1 00:00:46,338 --> 00:00:51,760 Entre oriente y occidente no hay desconfianza porque estamos armados. 2 00:00:52,260 --> 00:00:56,139 Estamos armados porque hay desconfianza entre nosotros. 3 00:00:56,514 --> 00:00:57,849 Sr. Gorbachov, 4 00:00:58,141 --> 00:01:00,685 derrumbe ese muro. 5 00:01:03,980 --> 00:01:06,900 EN NOVIEMBRE DE 1989, DESPUÉS DE 28 AÑOS, 6 00:01:07,025 --> 00:01:10,904 EL MURO DE BERLÍN CAYÓ Y LA GUERRA FRÍA TERMINÓ. 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,657 ESTA NO ES ESA HISTORIA 8 00:01:21,164 --> 00:01:26,127 BERLÍN NOVIEMBRE 1989 9 00:02:11,548 --> 00:02:13,925 Maldito James Gascoigne. 10 00:02:14,259 --> 00:02:15,677 ¿Cómo me encontraste? 11 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 Tal vez no seas tan bueno para esto del espionaje como tú crees. 12 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 Fue Satchel, ¿verdad? Satchel me delató. 13 00:02:29,816 --> 00:02:32,610 Siempre creí que, si alguien me atrapaba, sería el mejor. 14 00:02:33,903 --> 00:02:36,197 Pero tú no eres el mejor, ¿o sí, Bakhtin? 15 00:02:37,741 --> 00:02:40,869 Tú eres el animal más grande de la KGB. 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 No me ofendes, Jimmy. 17 00:03:34,798 --> 00:03:40,553 LONDRES DIEZ DÍAS DESPUÉS 18 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA "THE COLDEST CITY" 19 00:06:35,937 --> 00:06:37,977 ESCRITA POR ANTONY JOHNSTON E ILUSTRADA POR SAM HART 20 00:06:43,695 --> 00:06:48,783 ATÓMICA 21 00:07:13,683 --> 00:07:15,602 Qué moretón tan feo. 22 00:07:16,978 --> 00:07:18,021 ¿Dónde está C? 23 00:07:18,188 --> 00:07:21,900 Debido a la magnitud de los recientes sucesos mundiales, C no nos acompañará. 24 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Sí, claro. 25 00:07:35,830 --> 00:07:37,590 Las voces en la grabación son las siguientes: 26 00:07:37,749 --> 00:07:40,585 la mía, Eric Gray, oficial en jefe de la junta directiva, 27 00:07:40,919 --> 00:07:45,840 la de nuestro invitado estadounidense, Emmett Kurzfeld, de la CIA, 28 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 y la de la oficial de operaciones británicas, Lorraine Broughton. 29 00:07:49,010 --> 00:07:50,810 Antes de empezar, quiero solicitar formalmente 30 00:07:51,012 --> 00:07:53,473 que el Sr. Kurzfeld se retire de la sesión informativa. 31 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Denegado. 32 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Lo que tengo que decir no es para oídos de la CIA. 33 00:07:56,935 --> 00:07:59,437 Lorraine, tú eres el tema de esta sesión informativa. 34 00:07:59,896 --> 00:08:00,998 - No su regidora. - Lo entiendo. 35 00:08:01,022 --> 00:08:03,108 Yo estuve ahí, en Berlín. 36 00:08:03,566 --> 00:08:07,195 Y estoy aquí con todas las facultades otorgadas por Langley. 37 00:08:07,654 --> 00:08:09,114 Si se siente más cómoda, 38 00:08:09,280 --> 00:08:11,658 me pararé detrás del vidrio con todos los demás. 39 00:08:12,158 --> 00:08:14,202 Pero hay demasiada gente ahí atrás. 40 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 Idiota. 41 00:08:18,832 --> 00:08:20,208 ¿Qué dijo? 42 00:08:22,419 --> 00:08:23,461 No dije nada. 43 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 Perdón. ¿Dijiste algo, Lorraine? 44 00:08:25,630 --> 00:08:26,756 ¿Me escucharon decir algo? 45 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 - Yo sí la escuché. - ¿Qué dijo? 46 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 ¿Qué? 47 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 ¿Quieren reproducir la cinta? 48 00:08:45,483 --> 00:08:46,776 Muy bien. 49 00:08:48,945 --> 00:08:50,447 ¿Comenzamos? 50 00:08:53,366 --> 00:08:54,701 Berlín. 51 00:08:55,827 --> 00:08:57,412 ¿Qué pasó? 52 00:08:59,247 --> 00:09:00,623 Berlín. 53 00:09:05,295 --> 00:09:06,338 Mierda. 54 00:09:07,797 --> 00:09:14,763 EL COMIENZO 55 00:09:15,347 --> 00:09:16,348 Lorraine. 56 00:09:16,514 --> 00:09:18,433 Perdón por la llamada tan repentina. 57 00:09:19,225 --> 00:09:20,393 Ya conoces a C. 58 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Sí. 59 00:09:22,062 --> 00:09:23,605 Estábamos viendo tu expediente. 60 00:09:23,772 --> 00:09:25,482 Veo que tu ruso es excelente. 61 00:09:25,690 --> 00:09:28,026 Experta en escape y evasión. 62 00:09:28,234 --> 00:09:31,196 Diestra en recolección de inteligencia y combate mano a mano. 63 00:09:32,072 --> 00:09:33,948 Habilidades impresionantes. 64 00:09:34,115 --> 00:09:35,950 Conociendo a esos rojillos, 65 00:09:36,326 --> 00:09:38,244 necesitará todas esas habilidades. 66 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 Iré directo al grano. 67 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 ¿Qué tan bien conoces a James Gascoigne? 68 00:09:44,292 --> 00:09:45,669 Lo suficiente. 69 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 Trabajamos juntos en Estambul en 1985. 70 00:09:47,879 --> 00:09:49,172 Está muerto. 71 00:09:51,508 --> 00:09:54,969 Anoche mataron a Gascoigne en una misión en Berlín. 72 00:09:55,929 --> 00:09:59,182 La policía de Alemania Occidental sacó su cadáver del Esprea esta mañana. 73 00:09:59,265 --> 00:10:00,326 NOMBRE: JAMES GASCOIGNE PUESTO: BERLÍN 74 00:10:00,350 --> 00:10:03,186 El forense extrajo una bala Tokarev calibre 7,62 75 00:10:03,395 --> 00:10:04,729 de la base de su cráneo. 76 00:10:04,938 --> 00:10:06,189 Soviéticos. 77 00:10:06,272 --> 00:10:11,069 Ayer, Gascoigne se reunió con un oficial de la Stasi de nombre clave Spyglass. 78 00:10:11,361 --> 00:10:13,279 Le prometimos inmunidad a Spyglass 79 00:10:13,446 --> 00:10:16,991 a cambio de un documento en microfilm llamado "la lista". 80 00:10:17,075 --> 00:10:18,952 Oculto en un reloj suizo, además. 81 00:10:19,035 --> 00:10:23,915 Contiene a todos los oficiales clandestinos activos y sus actividades turbias. 82 00:10:24,082 --> 00:10:26,251 Es una bomba atómica de información 83 00:10:26,418 --> 00:10:29,045 que podría extender la Guerra Fría otros 40 años. 84 00:10:29,212 --> 00:10:33,216 Y creemos que el hombre que mató a Gascoigne la tiene ahora. 85 00:10:33,967 --> 00:10:37,345 Nuestras fuentes señalan a Yuri Bakhtin, 86 00:10:37,429 --> 00:10:41,016 un asesino de la KGB con más de una docena de asesinatos confirmados. 87 00:10:41,516 --> 00:10:42,716 ¿Me quieren en Moscú entonces? 88 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 No. Bakhtin jamás tomó el vuelo. 89 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 Así que sigue en Berlín en posesión de la lista. 90 00:10:47,981 --> 00:10:49,221 YURI BAKHTIN MOSCÚ, BERLÍN - KGB 91 00:10:50,358 --> 00:10:51,598 Todo el mundo la está buscando. 92 00:10:51,651 --> 00:10:54,195 Los yanquis, los franceses. Los soviéticos, por supuesto. 93 00:10:54,279 --> 00:10:55,989 Y nuestro hombre, Percival. 94 00:10:56,072 --> 00:10:57,240 ¿Quién es Percival? 95 00:10:57,323 --> 00:11:00,827 David Percival. Es nuestro número uno en Berlín. 96 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Es tu principal contacto allá. 97 00:11:06,124 --> 00:11:08,501 ¡La tienda está abierta! 98 00:11:08,710 --> 00:11:11,463 El dinero es bueno, la información es mejor. 99 00:11:11,755 --> 00:11:13,965 ¿Y tú? ¿Qué tienes para mí? 100 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 Directo de la teta de la Virgen María. 101 00:11:20,597 --> 00:11:26,311 BERLÍN DEL ESTE 102 00:11:36,988 --> 00:11:38,656 El Jordache no fue sencillo. 103 00:11:38,740 --> 00:11:40,367 Es para el cumpleaños de mi esposa. 104 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Qué bueno. ¿Dónde está la puta lista? 105 00:11:43,161 --> 00:11:45,538 Anoche, le di el microfilm a Gascoigne. 106 00:11:45,622 --> 00:11:47,123 James nunca apareció. 107 00:11:47,290 --> 00:11:49,376 Yo hice mi parte. Le di la lista. 108 00:11:49,626 --> 00:11:51,586 Tienes que sacarnos a mi familia y a mí. 109 00:11:51,753 --> 00:11:53,254 Ya no estamos seguros aquí. 110 00:11:53,588 --> 00:11:54,964 Los rusos sospechan de mí. 111 00:11:55,131 --> 00:11:56,633 Sin lista, no hay trato. 112 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Lo arriesgué todo. 113 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Sin lista, no hay trato. 114 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Escúchame, Spyglass. 115 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Sin esa lista, ¿por qué no habría de sacarte 116 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 y dispararte en la cabeza? 117 00:12:06,309 --> 00:12:08,311 ¿Matarías a un oficial de la Stasi? 118 00:12:08,395 --> 00:12:10,522 ¿A un oficial que se irá a oeste? Sí. 119 00:12:11,064 --> 00:12:12,774 Sin una embajada que lo supervise, 120 00:12:12,941 --> 00:12:15,276 Percival se volvió un tanto salvaje. 121 00:12:15,360 --> 00:12:16,736 Se volvió loco. 122 00:12:17,320 --> 00:12:18,863 Berlín es el Viejo Oeste. 123 00:12:19,197 --> 00:12:22,367 Si ese maldito muro se viene abajo, no queremos estar bajo él. 124 00:12:22,826 --> 00:12:26,413 Si los rusos consiguen esa lista, estamos jodidos. 125 00:12:28,289 --> 00:12:30,000 Ahora eres Elizabeth Lloyd. 126 00:12:30,083 --> 00:12:33,294 Abogada educada en Cambridge enviada por la familia de Gascoigne 127 00:12:33,461 --> 00:12:36,172 para recuperar el cuerpo y las pertenencias de su difunto hijo. 128 00:12:36,339 --> 00:12:40,927 Tu misión es contactar a Percival y hacer lo necesario para conseguir esa lista. 129 00:12:41,094 --> 00:12:43,972 Y recuerda, Lorraine, este es un asunto muy delicado. 130 00:12:44,139 --> 00:12:46,016 No confíes en nadie. 131 00:12:51,855 --> 00:12:53,773 ¡Sígueme! 132 00:12:55,025 --> 00:12:56,067 ¡Rápido! ¡Por aquí! 133 00:12:56,192 --> 00:12:57,527 Dime que hiciste una copia. 134 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 La memoricé. 135 00:12:58,653 --> 00:13:01,072 ¿La memorizaste? ¿Todos los Agentes en esa lista? 136 00:13:01,239 --> 00:13:03,074 Los miércoles, vas al burdel de Penny Lane. 137 00:13:03,241 --> 00:13:05,493 Tu favorita es Margot. Su verdadero nombre es María. 138 00:13:05,660 --> 00:13:06,703 ¿María? 139 00:13:08,121 --> 00:13:09,497 Está bien. Te ayudaré a cruzar. 140 00:13:09,581 --> 00:13:10,683 Eres un buen hombre, Percival. 141 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Jódete. 142 00:13:11,791 --> 00:13:13,710 Sólo quiero la lista. ¡Mierda! 143 00:13:14,461 --> 00:13:15,712 Estaré en contacto. 144 00:14:42,382 --> 00:14:44,217 Ya se me hizo muy tarde. 145 00:14:58,606 --> 00:15:02,110 BERLÍN DEL OESTE 146 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 Srta. Broughton, el Sr. Percival está retrasado. 147 00:15:30,805 --> 00:15:32,098 Me envió a buscarla. 148 00:15:32,682 --> 00:15:33,850 ¿Más maletas? 149 00:15:34,184 --> 00:15:35,310 No, las van a enviar. 150 00:15:35,518 --> 00:15:36,978 Por favor, sígame. 151 00:16:04,547 --> 00:16:06,257 ¿Es su primera vez en Berlín? 152 00:16:06,424 --> 00:16:07,509 Sí. 153 00:16:08,385 --> 00:16:10,011 Es un gran momento para estar aquí. 154 00:16:12,138 --> 00:16:15,934 Maravillosa música, buena vida nocturna, magníficos restaurantes. 155 00:16:16,518 --> 00:16:18,895 Tiene que ir a tomar algo en el Central Café. 156 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 La necesitará más tarde. 157 00:16:26,653 --> 00:16:29,489 Recuerda al Sr. Bremovych, ¿verdad? 158 00:16:33,535 --> 00:16:35,120 Claro que sí. 159 00:16:37,247 --> 00:16:40,000 Tiene mucha curiosidad de saber qué hace usted en Berlín. 160 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 ¿Qué hace? 161 00:17:43,897 --> 00:17:45,982 Bienvenida a Berlín. Soy David... 162 00:17:46,524 --> 00:17:47,901 ¿Dónde mierdas estabas? 163 00:17:48,068 --> 00:17:50,236 No dispares. Tengo tu zapato. 164 00:17:54,574 --> 00:17:56,076 Déjame ayudarte con tus maletas. 165 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 Ven aquí. 166 00:17:59,996 --> 00:18:01,498 No puede ser. 167 00:18:01,664 --> 00:18:03,833 Los rusos son muy pesados. 168 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 Cinco minutos en tierra, y ya me descubrieron. 169 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 No te han descubierto. Espero. 170 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Sabían mi nombre. 171 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 - Alarmante. - Y el tuyo. 172 00:18:10,715 --> 00:18:11,925 Eso no me sorprende. 173 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Qué buen inicio, Percival. 174 00:18:24,521 --> 00:18:26,314 ¿Cuál fue su primera impresión? 175 00:18:26,564 --> 00:18:28,108 ¿De David? 176 00:18:30,652 --> 00:18:33,279 Era guapo. De treinta y tantos. 177 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 Desastroso cabello como de Sinéad O'Connor. 178 00:18:37,992 --> 00:18:39,202 Una cantante irlandesa. 179 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 Le pregunté sobre eso, 180 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 y me dijo que era para encajar. 181 00:18:45,375 --> 00:18:46,501 ¿Quieres tocarlo? 182 00:18:47,168 --> 00:18:49,045 Es para encajar en el Este. 183 00:18:54,634 --> 00:18:56,344 Era la Puerta de Brandeburgo, por cierto. 184 00:18:56,511 --> 00:18:58,346 ¿Cómo coños creen los burócratas 185 00:18:58,513 --> 00:19:00,265 que tú me ayudarás a encontrar esa lista? 186 00:19:00,432 --> 00:19:01,909 Cuando reclames el cuerpo de Gascoigne, 187 00:19:01,933 --> 00:19:04,602 invalidarán tu visa y te pondrán en un vuelo de regreso. 188 00:19:04,686 --> 00:19:06,062 Ya pensaré en algo. 189 00:19:06,146 --> 00:19:09,315 Ese es el Checkpoint Charlie. Mi oficina está ahí atrás. 190 00:19:09,482 --> 00:19:11,943 No estoy aquí para coleccionar postales, Percival. 191 00:19:12,027 --> 00:19:14,070 Sólo déjame en mi hotel. Ya está muy cerca. 192 00:19:14,237 --> 00:19:16,531 ¿No dijiste que jamás habías estado en Berlín? 193 00:19:16,698 --> 00:19:18,616 Sé cómo leer un estúpido mapa. 194 00:19:18,783 --> 00:19:20,535 Sólo llevará un minuto. 195 00:19:29,669 --> 00:19:30,712 ¿Qué haces? 196 00:19:30,795 --> 00:19:33,506 Le envió un mensaje a un cerdo fascista. 197 00:19:38,720 --> 00:19:40,805 Saluda al camarada Bremovych de mi parte. 198 00:19:47,062 --> 00:19:52,484 DE VUELTA EN EL ESTE 199 00:19:52,901 --> 00:19:55,570 Bien, ¿qué tenemos aquí? 200 00:19:56,988 --> 00:20:00,283 Los atrapamos anoche en una fiesta. 201 00:20:01,076 --> 00:20:05,413 La elite de Alemania Oriental. 202 00:20:05,789 --> 00:20:06,790 ¡Tú! 203 00:20:07,082 --> 00:20:08,667 Al frente. 204 00:20:09,084 --> 00:20:11,586 ¡Dije al frente! 205 00:20:12,295 --> 00:20:14,839 Ven aquí. 206 00:20:26,518 --> 00:20:28,269 ¿Así que quieres divertirte? 207 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 Vamos a divertirnos. 208 00:20:31,648 --> 00:20:33,817 ¿Qué tenemos aquí? 209 00:20:49,457 --> 00:20:51,876 Baila. 210 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 Hay música. 211 00:20:59,342 --> 00:21:03,388 ¡Aplausos para él! 212 00:21:12,856 --> 00:21:15,525 Había un hombre aquí anoche... 213 00:21:15,650 --> 00:21:16,693 un traidor. 214 00:21:16,818 --> 00:21:20,697 ¡Díganme dónde está! 215 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 ¿Dónde está Bakhtin? 216 00:21:39,883 --> 00:21:42,385 ¿Dónde está la lista? 217 00:21:42,552 --> 00:21:45,388 Él no se presentó, camarada Bremovych. 218 00:21:47,057 --> 00:21:51,728 Cabrón capitalista, venderá la lista. 219 00:21:51,895 --> 00:21:55,398 ¡Encuéntrenlo! Quiero esa lista. 220 00:21:55,523 --> 00:21:58,026 Boris, dame la foto. 221 00:22:00,862 --> 00:22:02,906 Pongan atención. 222 00:22:05,533 --> 00:22:07,952 Este hombre es un traidor. 223 00:22:11,373 --> 00:22:12,791 ¿Lo conocen? 224 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 Esta noche hay mucha tensión en Berlín del Este, 225 00:22:19,047 --> 00:22:21,591 mientras la desobediencia civil sigue en aumento. 226 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 Los líderes juveniles expresan su inconformidad 227 00:22:24,260 --> 00:22:25,970 entre gas lacrimógeno y cañones de agua. 228 00:22:26,137 --> 00:22:30,934 Y hay múltiples denuncias de que la policía golpea a manifestantes pacíficos con porras. 229 00:23:03,800 --> 00:23:07,178 Me enviaron para arreglar el regreso de un ciudadano británico. 230 00:23:07,762 --> 00:23:10,181 Su agregado identificó el cuerpo. 231 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Sí, me parece que sí. 232 00:23:12,017 --> 00:23:15,645 No fue pregunta. Fue afirmación. 233 00:23:21,484 --> 00:23:22,819 ¿Era su colega? 234 00:23:22,986 --> 00:23:24,654 De otro apartamento. 235 00:23:24,779 --> 00:23:25,822 ¿Qué apartamento? 236 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Uno diferente. 237 00:23:29,784 --> 00:23:31,661 ¿Tiene los papeles de traslado? 238 00:23:45,216 --> 00:23:46,343 ¿Ven esas películas 239 00:23:46,509 --> 00:23:49,137 donde la imagen empieza a hacerse más lenta 240 00:23:50,180 --> 00:23:51,473 y se derrite? 241 00:23:52,974 --> 00:23:55,185 Y después, se incendia. 242 00:24:00,565 --> 00:24:02,359 Así fue lo de Berlín. 243 00:24:04,152 --> 00:24:06,237 El número de pasaporte es incorrecto. 244 00:24:06,404 --> 00:24:08,990 No liberaré este cuerpo sin la información correcta. 245 00:24:09,157 --> 00:24:10,492 Es un simple error. 246 00:24:10,658 --> 00:24:11,701 Srta. Lloyd, en Alemania, 247 00:24:11,868 --> 00:24:14,829 no cometemos simples errores. 248 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 No voy a mentir. Estoy impresionada. 249 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 Tienes muchas bolas para entrar aquí. 250 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Si vieras mis bolas, te impresionarías de verdad. 251 00:25:18,601 --> 00:25:20,437 Te creo. 252 00:25:20,603 --> 00:25:22,203 Veo que encontraste la forma de quedarte. 253 00:25:22,272 --> 00:25:24,607 Escribiste "16", cuando debió ser "76". 254 00:25:24,774 --> 00:25:27,944 Así es. No iré a ninguna parte. 255 00:25:28,403 --> 00:25:29,946 Me quedaré al menos otra semana. 256 00:25:30,113 --> 00:25:31,573 Qué suerte tengo. 257 00:25:32,407 --> 00:25:34,659 No liberarán el cuerpo hasta que investiguen 258 00:25:34,784 --> 00:25:35,785 la pesadilla del papeleo. 259 00:25:35,910 --> 00:25:37,787 ¿Cómo coños entraste aquí? 260 00:25:37,954 --> 00:25:39,956 Llevo mucho tiempo en Berlín. 261 00:25:40,123 --> 00:25:44,085 Creo que conozco a todos los porteros de todos los nidos de ratas 262 00:25:44,252 --> 00:25:47,130 y pensiones de mala muerte en ambos lados del muro. 263 00:25:47,339 --> 00:25:49,924 Entonces conoces a Spyglass. 264 00:25:51,092 --> 00:25:52,761 No conozco a ese hombre. 265 00:25:53,136 --> 00:25:54,804 Ese era de James. 266 00:25:56,806 --> 00:26:00,810 ¿Qué sabes de esa mujer que me sigue desde Tempelhof? 267 00:26:01,978 --> 00:26:04,856 Yo creo que eres una mujer atractiva, 268 00:26:05,482 --> 00:26:07,609 y que puedes deducirlo. 269 00:26:09,819 --> 00:26:13,948 Si yo tuviera que seguirte de forma apropiada, jamás te darías cuenta. 270 00:26:15,658 --> 00:26:17,369 Es un don, ¿no? 271 00:26:18,286 --> 00:26:21,206 Es como caminar en la cuerda floja o tocar la gaita. 272 00:26:21,373 --> 00:26:24,376 Lo tienes o no lo tienes. 273 00:26:25,960 --> 00:26:27,796 Que te diviertas. 274 00:26:53,738 --> 00:26:55,573 Quisiera comprar un reloj. 275 00:26:57,200 --> 00:27:00,370 Necesito acceso a una red en Berlín del Este. 276 00:27:02,997 --> 00:27:05,667 Vuelva mañana antes del cierre. 277 00:27:06,668 --> 00:27:09,504 Vuelve a estallar el caos en Berlín del Este 278 00:27:09,671 --> 00:27:13,008 mientras el partido comunista se esfuerza por mantener el orden. 279 00:27:14,009 --> 00:27:15,885 ¿Qué tan bien conoces a James Gascoigne? 280 00:27:16,052 --> 00:27:17,220 Está muerto. 281 00:27:17,387 --> 00:27:19,222 Debes tener cuidado. 282 00:27:19,389 --> 00:27:22,559 Una bala Tokarev calibre 7,62 de la base de su cráneo. 283 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 Soviéticos. 284 00:27:23,852 --> 00:27:25,603 Sabemos quién es Satchel. 285 00:27:27,897 --> 00:27:28,898 Tienes que correr. 286 00:28:39,302 --> 00:28:42,639 Esperabas encontrar la lista en el apartamento de Gascoigne. 287 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Se dio cuenta de que llegó tarde. 288 00:28:45,141 --> 00:28:48,770 Percival, los rusos, todo el mundo debió registrar ese lugar. 289 00:28:49,187 --> 00:28:50,271 Sí. 290 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 Pero la lista no era nuestro único problema. 291 00:28:55,026 --> 00:28:58,488 Antes de irme, él me dijo una última cosa. 292 00:29:00,824 --> 00:29:04,661 Es por eso que no quería a la CIA presente. 293 00:29:08,331 --> 00:29:13,670 Spyglass reveló que esta lista expondría a un Agente doble de nombre Satchel. 294 00:29:14,838 --> 00:29:17,173 Quiero a Satchel, vivo o muerto. 295 00:29:18,133 --> 00:29:21,011 Ese traidor ha sido una piedra en el zapato desde hace años. 296 00:29:21,386 --> 00:29:23,304 Es una vergüenza para la Corona. 297 00:29:23,722 --> 00:29:27,350 Y la fuga de inteligencia más grave en la historia del MI6. 298 00:29:27,559 --> 00:29:33,189 Si expones al cretino de Satchel, lo colgaremos por traición. 299 00:29:34,899 --> 00:29:38,028 Tal vez termines tomando el té en el Palacio de Buckingham. 300 00:29:39,029 --> 00:29:43,825 Entonces no. No sólo buscaba la lista en el apartamento de Gascoigne. 301 00:30:05,722 --> 00:30:09,726 Al parecer, Percival y yo tenemos definiciones diferentes de "colaboración". 302 00:30:11,895 --> 00:30:13,855 ¿Qué quieres decir con eso? 303 00:30:14,022 --> 00:30:17,609 Él era el único que sabía que yo iría al apartamento de Gascoigne. 304 00:30:18,568 --> 00:30:22,072 De haber sabido que llamaría a la policía, hubiera usado un atuendo diferente. 305 00:30:29,621 --> 00:30:31,706 ¿Atuendo diferente? 306 00:32:21,483 --> 00:32:22,484 ¡Alto! 307 00:32:50,929 --> 00:32:53,223 Con repetidas voces de cambio en las calles 308 00:32:53,390 --> 00:32:55,684 y la creciente confianza de los manifestantes, 309 00:32:55,850 --> 00:32:58,520 el tiempo se le agota al gobierno de Alemania del Este. 310 00:32:58,687 --> 00:33:02,273 La opinión popular dice que el liderazgo comunista 311 00:33:02,440 --> 00:33:03,920 no puede mantenerse mucho tiempo más. 312 00:33:04,067 --> 00:33:06,236 Y si un cambio rápido no se da pronto, 313 00:33:06,403 --> 00:33:09,239 las protestas relativamente pacíficas de hoy podrían verse 314 00:33:09,406 --> 00:33:11,574 como la calma antes de la tormenta. 315 00:33:12,784 --> 00:33:15,078 No sólo se requiere rostros nuevos, 316 00:33:15,245 --> 00:33:18,873 sino, quizá, la demolición total del muro. 317 00:33:45,942 --> 00:33:47,610 Permíteme tu abrigo. 318 00:33:55,326 --> 00:33:57,120 Ponte cómoda. 319 00:34:04,627 --> 00:34:06,296 Joder. 320 00:34:08,673 --> 00:34:11,092 ¿Quieres unos jeans? Tómalos. 321 00:34:24,939 --> 00:34:27,442 ¿Tu biblioteca incluye a Larry Flint? 322 00:34:28,651 --> 00:34:30,528 Rey de la libertad de expresión. 323 00:34:35,658 --> 00:34:37,285 ¿Qué has averiguado de Bakhtin? 324 00:34:37,494 --> 00:34:40,038 Si Bakhtin quisiera que los rusos tuvieran esa lista, 325 00:34:40,205 --> 00:34:41,956 ya se las habría dado. 326 00:34:42,123 --> 00:34:44,834 Sólo tenemos que esperar a que él dé un paso. 327 00:34:45,001 --> 00:34:46,169 No podemos esperar. 328 00:34:46,336 --> 00:34:48,004 Esta es tu ciudad, Percival. 329 00:34:48,171 --> 00:34:51,549 ¿O solamente conoces porteros y botones? 330 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 ¿Qué encontraste en el apartamento de Gascoigne? 331 00:34:58,807 --> 00:35:03,520 Marcos alemanes, pasaportes vacíos, visas de turista. 332 00:35:03,687 --> 00:35:07,357 Y una foto de ustedes dos juntos, hace unos años. 333 00:35:11,820 --> 00:35:13,863 ¿No te mencioné que éramos amigos? 334 00:35:13,905 --> 00:35:14,989 - No. - ¿No? 335 00:35:15,031 --> 00:35:16,574 Seguro lo olvidé. 336 00:35:21,996 --> 00:35:23,581 Trae tu abrigo. 337 00:35:24,040 --> 00:35:25,834 Vamos a caminar. 338 00:35:32,716 --> 00:35:35,510 Todos estamos expuestos con esa lista. 339 00:35:35,885 --> 00:35:37,512 Salvar al mundo es bueno y todo, 340 00:35:37,679 --> 00:35:40,098 pero mi principal objetivo es mantenerme con vida. 341 00:35:40,265 --> 00:35:41,891 Llevo diez años apostado en Berlín. 342 00:35:42,058 --> 00:35:45,061 Soy el único en este lugar que puede ayudarte con esa lista. 343 00:35:45,228 --> 00:35:48,565 Sí, leí tu expediente. También el expediente de tu perro. 344 00:35:49,065 --> 00:35:51,526 Vayamos al grano, ¿quieres? 345 00:35:52,027 --> 00:35:55,739 Todo este teatrito de la resaca y llegar tarde sin saber ni cómo te llamas, 346 00:35:55,780 --> 00:35:57,240 no me lo creo. 347 00:35:57,782 --> 00:36:00,452 No me inspiras nada de confianza. 348 00:36:00,785 --> 00:36:03,079 "Es un doble placer estafar al estafador". 349 00:36:03,246 --> 00:36:05,290 Nicolás Maquiavelo. 350 00:36:06,458 --> 00:36:07,876 Lo vi en tu repisa. 351 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 Increíble. Creo que me estoy enamorando. 352 00:36:11,087 --> 00:36:13,089 Qué pena. 353 00:36:13,757 --> 00:36:16,968 Si Percival decía la verdad sobre Bakhtin, 354 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 yo necesitaba averiguar qué sabían los rusos. 355 00:36:58,051 --> 00:36:59,219 Stoli en las rocas. 356 00:37:25,995 --> 00:37:27,664 Buenas noches, señorita. 357 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Hoy no voy a hablar alemán. 358 00:37:30,709 --> 00:37:32,002 ¿Eres británica? 359 00:37:32,293 --> 00:37:34,713 ¿Esperabas que fuera sueca? 360 00:37:37,841 --> 00:37:39,217 Impresionante. 361 00:37:40,552 --> 00:37:42,887 No puede ser tu único talento. 362 00:37:44,180 --> 00:37:46,182 ¿Quién necesita tener talentos? 363 00:37:47,350 --> 00:37:51,688 La dedicación y la lealtad son muy raras hoy en día. 364 00:37:57,736 --> 00:38:00,989 Aquí, todo el mundo busca algo. 365 00:38:02,323 --> 00:38:04,367 ¿Tú qué buscas? 366 00:38:04,909 --> 00:38:07,328 Al final del día, ¿no crees que, en el fondo, 367 00:38:07,495 --> 00:38:11,332 todos buscamos lo mismo? 368 00:38:18,214 --> 00:38:21,718 Te dejo sola un instante y ¿ya estás atrayendo admiradores? 369 00:38:22,677 --> 00:38:27,682 Monsieur, tres no es siempre multitud, pero esta noche, lo es. 370 00:38:29,017 --> 00:38:30,518 Las francesas. 371 00:38:33,021 --> 00:38:34,606 ¿Qué hay de las británicas? 372 00:38:35,357 --> 00:38:38,860 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 373 00:38:40,362 --> 00:38:42,197 Hace mucho tiempo que no nos vemos, 374 00:38:42,364 --> 00:38:44,574 y tenemos mucho que hablar. 375 00:38:45,742 --> 00:38:47,243 Solas. 376 00:38:48,078 --> 00:38:51,247 Señoritas, Berlín es un lugar pequeño. 377 00:38:51,748 --> 00:38:54,459 Seguramente, nuestros caminos se volverán a cruzar. 378 00:39:05,720 --> 00:39:06,763 Lo siento. 379 00:39:07,138 --> 00:39:09,474 Parecía que necesitabas que te salvaran. 380 00:39:11,309 --> 00:39:14,229 Le agradezco el gesto, señorita... 381 00:39:14,479 --> 00:39:16,940 Lasalle. Delphine Lasalle. 382 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Mucho gusto. 383 00:39:21,569 --> 00:39:23,613 ¿A qué te dedicas, Delphine? 384 00:39:24,072 --> 00:39:26,783 Soy traductora de medio tiempo, pero quiero ser poeta. 385 00:39:26,950 --> 00:39:28,785 Tal vez estrella de rock. 386 00:39:33,915 --> 00:39:37,252 Mi amigo tiene un club cerca. ¿Lo quieres conocer? 387 00:39:37,419 --> 00:39:38,837 - ¿Ahora? - Claro. 388 00:39:40,797 --> 00:39:42,132 No puedo. 389 00:39:43,091 --> 00:39:45,635 Bueno, de todos modos, te daré la dirección. 390 00:39:46,261 --> 00:39:48,263 ¿Puedes ir mañana por la noche? 391 00:39:51,016 --> 00:39:52,600 ¿Irás? 392 00:39:53,685 --> 00:39:54,936 ¿Tal vez? 393 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Eres tenaz. 394 00:40:01,985 --> 00:40:03,611 David Hasselhoff está en la ciudad. 395 00:40:04,154 --> 00:40:05,780 Qué suerte tenemos. 396 00:40:06,614 --> 00:40:08,324 Berlín no tiene salvación. 397 00:40:29,346 --> 00:40:31,389 Su reloj está listo. 398 00:40:32,140 --> 00:40:35,018 Está en el mostrador en ese sobre en blanco. 399 00:40:43,651 --> 00:40:46,363 Creo que mi contacto le resultará muy útil. 400 00:40:58,708 --> 00:41:03,713 Su reloj está listo. Está en el mostrador en ese sobre en blanco. 401 00:41:06,007 --> 00:41:08,426 Creo que mi contacto le resultará muy útil. 402 00:41:10,428 --> 00:41:13,181 Personas del Este atestaron las embajadas de Alemania del Oeste 403 00:41:13,348 --> 00:41:15,183 en Checoslovaquia a inicios de semana, 404 00:41:15,350 --> 00:41:18,019 mientras el gobierno checo ya deja pasar a los refugiados 405 00:41:18,186 --> 00:41:20,230 por los puestos de control con pocas preguntas. 406 00:41:20,397 --> 00:41:23,692 La pregunta es cuánto tiempo podrá el gobierno de Berlín del Este resistir 407 00:41:23,858 --> 00:41:27,195 mientras continúa la ola de autos que emigran. 408 00:41:44,629 --> 00:41:48,091 Bakhtin y la lista no habían hecho su aparición en el Oeste. 409 00:41:48,925 --> 00:41:53,263 Necesitaba reunirme con mi nuevo contacto para ver lo que enfrentaba en el Este. 410 00:42:00,729 --> 00:42:02,731 Debió solicitar un permiso de visitante. 411 00:42:04,649 --> 00:42:05,984 ¿Qué clase de trabajo hace? 412 00:42:06,151 --> 00:42:07,444 Asuntos legales. 413 00:42:16,119 --> 00:42:19,956 Si no regresa antes de las 6:00, será arrestada. 414 00:42:19,998 --> 00:42:21,124 ¿Entendido? 415 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 Entendido. 416 00:42:30,759 --> 00:42:33,803 No le doy mucha credibilidad a todo su relato. 417 00:42:34,846 --> 00:42:38,141 ¿Por qué no usó a los contactos de Percival en el Este? 418 00:42:38,975 --> 00:42:43,188 Él me dijo que no confiara en nadie. 419 00:42:47,317 --> 00:42:48,485 ¿Hola? 420 00:42:48,610 --> 00:42:52,030 No estoy seguro, pero creo que es ella. 421 00:42:52,155 --> 00:42:54,532 Se dirige a Alexanderplatz. 422 00:43:10,507 --> 00:43:12,342 Tráiganmela. 423 00:44:58,281 --> 00:45:01,785 Tú vienes conmigo. 424 00:45:38,697 --> 00:45:40,490 ¿Estás loca? 425 00:45:40,782 --> 00:45:42,534 Él sólo quiere hablar. 426 00:46:53,188 --> 00:46:54,689 Llegas tarde. 427 00:46:55,231 --> 00:46:56,733 Y te siguieron. 428 00:46:57,567 --> 00:46:59,694 Llego tarde debido a que me siguieron. 429 00:47:00,028 --> 00:47:03,239 Los perdí hace 20 minutos cerca de la Palast der Republik. 430 00:47:03,531 --> 00:47:05,950 Eres tan buena como dicen. 431 00:47:06,534 --> 00:47:08,414 ¿Seguro de que es el mejor lugar para reunirnos? 432 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Mantén cerca a tus enemigos. 433 00:47:13,041 --> 00:47:15,794 Ahora soy algo habitual para ellos. 434 00:47:17,379 --> 00:47:20,423 El relojero dice que hay mucho interés en esta lista 435 00:47:20,590 --> 00:47:22,759 en el mercado negro en días recientes. 436 00:47:22,926 --> 00:47:24,761 - ¿Hay señales de Bakhtin? - No. 437 00:47:25,720 --> 00:47:27,889 Ese tal Satchel tiene muy preocupada a la gente 438 00:47:28,056 --> 00:47:29,557 en ambos lados del muro. 439 00:47:31,768 --> 00:47:33,937 ¿Qué clase de red creaste? 440 00:47:34,646 --> 00:47:39,401 Hay muchos jóvenes insatisfechos de este lado del muro. 441 00:47:43,405 --> 00:47:46,908 Son como pólvora. 442 00:47:48,410 --> 00:47:51,162 Si encuentras la chispa adecuada... 443 00:47:52,914 --> 00:47:54,791 Sigue hablando. 444 00:48:32,996 --> 00:48:35,457 Me interesa vender un reloj. 445 00:48:35,957 --> 00:48:38,043 ¿Qué está vendiendo? 446 00:48:38,626 --> 00:48:40,503 Es sumamente valioso. 447 00:48:41,004 --> 00:48:46,009 De la mejor calidad y lleno de secretos. 448 00:48:53,808 --> 00:48:56,686 ¿Le importa si inspecciono la mercancía? 449 00:48:58,897 --> 00:49:01,483 Por supuesto que me importa. 450 00:49:02,484 --> 00:49:07,864 Sólo dígale a los compradores potenciales que Bakhtin está abierto a negociar. 451 00:49:23,004 --> 00:49:26,049 Señoritas, Berlín es un lugar pequeño. 452 00:49:26,675 --> 00:49:29,511 Seguramente, nuestros caminos se volverán a cruzar. 453 00:49:32,764 --> 00:49:33,848 Lo siento. 454 00:49:34,349 --> 00:49:36,726 Parecía que necesitabas que te salvaran. 455 00:49:37,894 --> 00:49:41,523 Mi amigo tiene un club cerca. ¿Lo quieres conocer? 456 00:50:01,459 --> 00:50:03,962 No creí que vendrías. 457 00:50:06,756 --> 00:50:07,799 ¿Stoli en las rocas? 458 00:50:10,427 --> 00:50:12,554 Eres observadora. 459 00:50:14,931 --> 00:50:17,142 Busco el placer en los detalles. 460 00:50:22,897 --> 00:50:27,318 Hablando de eso, me muero por hacerte una pregunta. 461 00:50:40,623 --> 00:50:42,334 Vamos a un lugar privado. 462 00:51:04,981 --> 00:51:07,484 ¿Por qué el arma, Delphine? 463 00:51:09,944 --> 00:51:12,781 No estás tan bien disfrazada como tú crees. 464 00:51:12,947 --> 00:51:16,785 Sé quién eres. Eres Lorraine Broughton, del MI6. 465 00:51:16,951 --> 00:51:18,995 Y estás aquí por la muerte de Gascoigne. 466 00:51:21,206 --> 00:51:23,333 ¿Qué sabes sobre Gascoigne? 467 00:51:26,294 --> 00:51:27,671 Nada. 468 00:51:28,046 --> 00:51:31,132 Pero si alguien asesina a oficiales aliados, ¿no debería importarnos? 469 00:51:35,553 --> 00:51:39,182 Lo que contiene esa lista hace que las personas maten por ella. 470 00:51:51,903 --> 00:51:54,656 Es mi primera misión con la inteligencia francesa. 471 00:51:55,573 --> 00:51:58,368 Sólo llevo un año aquí. 472 00:52:00,036 --> 00:52:01,371 Tengo miedo, ¿sí? 473 00:52:01,538 --> 00:52:04,332 Entré en esto porque era emocionante. 474 00:52:04,833 --> 00:52:07,711 Pero Berlín jamás había estado así. 475 00:52:10,088 --> 00:52:12,882 Debiste ser poeta. 476 00:52:16,386 --> 00:52:18,763 O estrella de rock. 477 00:53:17,322 --> 00:53:19,491 ¿Tuviste contacto con la Agente francesa? 478 00:53:19,657 --> 00:53:21,493 Obviamente. 479 00:53:23,578 --> 00:53:24,579 ¿Por qué? 480 00:53:24,913 --> 00:53:27,916 Supuse que tendría información útil para mí. 481 00:53:28,124 --> 00:53:29,459 Nada más. 482 00:53:30,502 --> 00:53:31,628 ¿Y la tenía? 483 00:53:36,424 --> 00:53:38,677 ¿Tenía información, Lorraine? 484 00:53:43,223 --> 00:53:45,642 Hay algo que necesito decirte. 485 00:53:49,104 --> 00:53:52,023 Tiene que ver con tu amigo, Percival. 486 00:54:04,369 --> 00:54:05,453 ¿Lorraine? 487 00:54:08,123 --> 00:54:10,500 ¿Tenía información, Lorraine? 488 00:54:14,671 --> 00:54:17,007 ¿Le dio información? 489 00:54:18,299 --> 00:54:19,676 No me dio nada. 490 00:54:28,643 --> 00:54:30,895 Maldito David Percival. 491 00:54:34,190 --> 00:54:35,525 ¿Estás siguiéndome? 492 00:54:36,735 --> 00:54:39,696 Tal vez no seas tan bueno para esto del espionaje como tú crees. 493 00:54:44,159 --> 00:54:46,161 ¡Eso fue por James, estúpido infeliz! 494 00:54:46,327 --> 00:54:48,538 Ahora dame la puta lista. 495 00:55:10,101 --> 00:55:12,896 Teníamos que darte un mensaje, Lorraine. 496 00:55:13,563 --> 00:55:16,358 Llevamos varios días en una misión sin una sola pista. 497 00:55:16,441 --> 00:55:18,276 Y muchas distracciones. 498 00:55:19,235 --> 00:55:21,738 Debes recordar la tarea que tienes. 499 00:55:22,030 --> 00:55:24,366 Sí, recibí su mensaje. 500 00:55:38,380 --> 00:55:40,423 Qué vista. 501 00:55:40,882 --> 00:55:44,427 100 kilómetros de alambre de púas, 310 torres de vigilancia, 502 00:55:44,594 --> 00:55:47,430 65 trincheras antivehículos, 503 00:55:47,472 --> 00:55:52,227 40.000 soldados con entrenamiento soviético fuertemente armados. 504 00:55:52,435 --> 00:55:53,770 Todo eso, 505 00:55:54,813 --> 00:55:59,609 y 5.000 ciudadanos de Alemania del Este tuvieron las bolas para escapar. 506 00:56:01,319 --> 00:56:06,157 Tiene al MI6 tan preocupado, que llamaron a la CIA para hacerla entrar en razón. 507 00:56:08,201 --> 00:56:10,370 Eric Gray me llamó. 508 00:56:11,454 --> 00:56:12,664 No me extraña. 509 00:56:12,831 --> 00:56:15,834 No tengo que recordarle que el tiempo se agota. 510 00:56:16,001 --> 00:56:20,296 Si esto sale a la luz, mucha gente buena y trabajadora, 511 00:56:21,131 --> 00:56:23,800 valientes hombres y mujeres, terminarán muertos. 512 00:56:24,467 --> 00:56:26,469 Usted y yo entre ellos. 513 00:56:26,970 --> 00:56:31,474 Le juro que estas últimas semanas, me aterra incluso despertar por las mañanas. 514 00:56:34,227 --> 00:56:36,813 Entiendo la gravedad de la situación, señor. 515 00:56:36,980 --> 00:56:39,065 Y la presión del tiempo. 516 00:56:40,734 --> 00:56:44,863 No subí hasta aquí sólo para darle una charla motivadora. 517 00:56:45,864 --> 00:56:47,657 Así que iré al grano. 518 00:56:48,158 --> 00:56:49,993 Anoche, conoció a una mujer. 519 00:56:50,827 --> 00:56:53,997 Delphine Lasalle está en aguas profundas. 520 00:56:54,664 --> 00:56:57,208 Como está todo, no quisiera que se diera una orden ejecutiva 521 00:56:57,375 --> 00:57:00,503 que la desfavoreciera. 522 00:57:01,671 --> 00:57:03,340 ¿Qué la desfavoreciera? 523 00:57:04,090 --> 00:57:06,176 ¿A qué se refiere con eso? 524 00:57:06,343 --> 00:57:08,053 No insulte mi inteligencia, Lorraine. 525 00:57:08,219 --> 00:57:10,388 Sabe perfectamente a lo que me refiero. 526 00:57:11,431 --> 00:57:13,183 Espero que tome una foto. 527 00:57:13,683 --> 00:57:16,936 La próxima semana, habrá un panorama muy diferente. 528 00:57:17,020 --> 00:57:20,023 ¡Esta llamada puede cambiar su vida! 529 00:57:25,945 --> 00:57:28,698 Satchel está vulnerable. 530 00:58:33,763 --> 00:58:36,766 Veme en el Rough Trade Bar en Oranienstrasse. 531 00:58:37,183 --> 00:58:38,977 Tenemos que hablar. 532 00:58:54,034 --> 00:58:56,119 Mira a todos estos hedonistas. 533 00:58:56,536 --> 00:58:59,789 Es como una mujer hermosa echada a perder. Me encanta. 534 00:59:01,791 --> 00:59:03,960 Se rumora que Bakhtin reapareció. 535 00:59:04,127 --> 00:59:06,296 La policía lo encontró con una lobotomía casera. 536 00:59:06,463 --> 00:59:08,965 Como sea, tenemos que lidiar con Spyglass. 537 00:59:09,132 --> 00:59:11,801 Si lo analizas, no tiene mucho tiempo allá. 538 00:59:11,968 --> 00:59:14,846 Nuestra prioridad es la lista. No podemos cometer errores. 539 00:59:14,971 --> 00:59:17,807 Por favor. No es la persona más confiable del mundo, 540 00:59:17,849 --> 00:59:19,476 ni la más brillante. 541 00:59:19,642 --> 00:59:22,645 Espera. Dijiste que no lo conocías. 542 00:59:24,564 --> 00:59:26,232 Mentí. 543 00:59:27,317 --> 00:59:31,321 Y él afirma que memorizó toda la lista. 544 00:59:32,405 --> 00:59:34,324 Está listo para dar el salto. 545 00:59:34,991 --> 00:59:37,744 ¿Realmente crees que memorizó toda la lista? 546 00:59:37,911 --> 00:59:39,329 Toda. 547 00:59:40,872 --> 00:59:44,209 De haberlo sabido antes, me hubiera concentrado en Spyglass. 548 00:59:44,751 --> 00:59:47,379 Su conocimiento lo hacía tan valioso como la lista. 549 00:59:48,588 --> 00:59:50,173 Pude atraparlo en cualquier momento, 550 00:59:50,340 --> 00:59:55,011 pero Percival lo mantuvo en secreto, poniéndonos en una situación precaria. 551 01:00:02,185 --> 01:00:04,896 La KGB debe tener a hombres muy molestos 552 01:00:05,063 --> 01:00:06,189 buscando a Spyglass. 553 01:00:06,272 --> 01:00:08,858 No podemos recurrir a ninguno de los métodos habituales. 554 01:00:09,025 --> 01:00:11,403 No es tan difícil cruzar la frontera en la actualidad. 555 01:00:11,569 --> 01:00:13,863 Lo es cuando eres tan buscado como Spyglass. 556 01:00:14,698 --> 01:00:19,119 Tenemos que cruzarlo en persona para garantizar su seguridad. 557 01:00:19,536 --> 01:00:21,538 Usaremos la protesta de mañana en Alexanderplatz. 558 01:00:21,705 --> 01:00:22,706 Qué locura. 559 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Todos esos manifestantes nos servirán de distracción. 560 01:00:28,044 --> 01:00:30,380 Spyglass es mi contacto. Lo haremos a mi manera. 561 01:00:32,757 --> 01:00:33,758 Bien. 562 01:00:34,092 --> 01:00:37,220 Pero usaremos mi contacto para obtener nuestros documentos. 563 01:00:37,470 --> 01:00:38,596 Está bien. 564 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 ¿Trato hecho? 565 01:00:44,728 --> 01:00:47,105 Lo voy a tomar como un "sí". 566 01:00:54,446 --> 01:00:55,655 Verás, 567 01:00:58,908 --> 01:01:03,288 recibí una llamada de David Percival esa noche, Lorraine. 568 01:01:09,753 --> 01:01:12,422 Dijo que tenía la lista. 569 01:01:12,672 --> 01:01:15,300 Necesito algo de tiempo para terminar. 570 01:01:16,426 --> 01:01:18,928 Y que conocía la identidad de Satchel. 571 01:01:20,930 --> 01:01:23,308 Estoy muy cerca de Satchel. 572 01:01:44,454 --> 01:01:46,790 ¿Y a nadie se le ocurrió decírmelo? 573 01:02:03,515 --> 01:02:05,725 Trajiste a muchos amigos. 574 01:02:06,685 --> 01:02:08,978 Supe que Bakhtin tuvo un pequeño accidente. 575 01:02:09,312 --> 01:02:12,148 Escuché que tropezó y cayó sobre un picahielos. 576 01:02:12,190 --> 01:02:13,650 Berlín nunca perdona. 577 01:02:13,817 --> 01:02:16,152 Y menos a los traidores como Bakhtin. 578 01:02:16,319 --> 01:02:17,570 No me vengas con tu comunismo. 579 01:02:17,654 --> 01:02:18,697 Tienes un problema. 580 01:02:18,863 --> 01:02:21,700 Sí, lo sé. Tienes la estúpida lista. 581 01:02:24,202 --> 01:02:25,912 Llevamos suficiente en esto para saber 582 01:02:26,079 --> 01:02:28,998 que, en momentos como este, Berlín tiene sus propias reglas. 583 01:02:29,082 --> 01:02:32,335 Puedo darte información que mantendrá el equilibrio. 584 01:02:32,877 --> 01:02:35,380 ¿Estás dentro o fuera? 585 01:02:43,221 --> 01:02:45,932 Percival quiere ponerme una trampa. 586 01:02:49,686 --> 01:02:51,354 ¿Te sorprende? 587 01:02:53,523 --> 01:02:54,774 En realidad, no. 588 01:02:55,108 --> 01:02:59,529 Estas relaciones no son reales. Sólo son medios para un fin. 589 01:03:02,532 --> 01:03:04,951 Cuando dices la verdad, te ves diferente. 590 01:03:05,118 --> 01:03:06,870 Tus ojos cambian. 591 01:03:08,371 --> 01:03:10,540 Gracias por el dato. 592 01:03:12,917 --> 01:03:13,918 ¿A qué te refieres? 593 01:03:14,044 --> 01:03:16,421 Que más vale que no lo vuelva a hacer. 594 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 ¿Por qué? 595 01:03:27,724 --> 01:03:30,769 Porque hará que me maten algún día. 596 01:04:35,125 --> 01:04:38,795 EL ESTE 597 01:04:49,556 --> 01:04:51,391 Estoy impresionado. 598 01:04:51,641 --> 01:04:54,978 Creí que Merkel sólo era un buen camarero. 599 01:05:04,696 --> 01:05:07,490 Hueles como un oficial de la Stasi. 600 01:05:09,993 --> 01:05:11,494 Aféitate el bigote. 601 01:05:11,661 --> 01:05:13,997 Usa ese jabón y colonia. Son del Oeste. 602 01:05:14,164 --> 01:05:15,915 No puedes llevar nada del Este. 603 01:05:16,249 --> 01:05:17,876 Merkel te va a dar ropa. 604 01:05:18,418 --> 01:05:20,670 Por aquí, Sr. Spyglass. 605 01:05:25,008 --> 01:05:28,386 Bremovych dice que el traidor está en ese edificio. 606 01:05:29,512 --> 01:05:31,348 Estén alertas. 607 01:05:58,208 --> 01:06:00,043 Debió ser sencillo. 608 01:06:01,044 --> 01:06:02,253 El plan era sólido. 609 01:06:02,420 --> 01:06:05,548 Si algo salió mal, fue porque alguien así lo quiso. 610 01:06:05,882 --> 01:06:07,050 Alguien de adentro. 611 01:06:07,425 --> 01:06:09,552 ¿Otro Agente te traicionó? 612 01:06:09,719 --> 01:06:11,554 ¿Se refiere a Satchel? 613 01:06:12,055 --> 01:06:14,140 ¿Sería muy extraño? 614 01:06:15,308 --> 01:06:16,726 Como solicitaste. 615 01:06:22,482 --> 01:06:24,067 No necesitarás eso. 616 01:06:24,567 --> 01:06:26,611 Será peor si te la encuentran. 617 01:06:28,446 --> 01:06:29,572 ¿Todo lo demás está listo? 618 01:06:29,739 --> 01:06:31,741 Sí. Todo lo que solicitaste. 619 01:06:32,409 --> 01:06:33,493 Estoy listo. 620 01:06:37,455 --> 01:06:39,457 ¿Qué opinas de la camisa? 621 01:06:40,291 --> 01:06:42,419 Ni muerto me la pondría. 622 01:06:42,919 --> 01:06:44,921 Pero para él, es perfecta. 623 01:06:45,255 --> 01:06:47,090 Párate aquí. 624 01:06:49,259 --> 01:06:51,761 Ahora pon cara de hombre libre. 625 01:06:55,598 --> 01:06:58,935 Los jóvenes líderes de Berlín del Este organizaron una manifestación 626 01:06:59,102 --> 01:07:01,312 esta semana en Alexanderplatz. 627 01:07:05,775 --> 01:07:08,778 ¿Él te dijo que memoricé toda la lista? 628 01:07:10,155 --> 01:07:11,865 Sí. 629 01:07:13,116 --> 01:07:16,369 Entiendo que tal vez yo no sea de utilidad para algunos, 630 01:07:16,536 --> 01:07:19,164 e incluso otros me quieran muerto, 631 01:07:21,958 --> 01:07:23,626 pero ¿qué alternativa tengo? 632 01:07:25,628 --> 01:07:30,008 A mí no me sirves muerto. Y jamás he perdido un paquete. 633 01:07:32,552 --> 01:07:34,137 Lo sé. 634 01:07:41,644 --> 01:07:43,646 Es su familia. 635 01:07:44,814 --> 01:07:46,649 Esto no era parte del plan. 636 01:07:46,816 --> 01:07:48,485 Pero sí del mío. 637 01:07:50,362 --> 01:07:51,571 Por favor. 638 01:07:52,405 --> 01:07:55,825 Yo llevaré a la esposa y a la hija. Tú sólo encárgate de Spyglass. 639 01:07:57,494 --> 01:07:59,704 No sé si tenga suficientes pasaportes. 640 01:08:00,914 --> 01:08:04,668 Percival. Su Agente estrella. 641 01:08:30,026 --> 01:08:32,570 Debes hacerle caso a tu madre. 642 01:08:33,530 --> 01:08:36,449 Sé mi niña fuerte. 643 01:08:37,367 --> 01:08:38,618 Tenemos que irnos. 644 01:08:42,706 --> 01:08:44,207 Los veo en el Oeste. 645 01:08:44,290 --> 01:08:45,375 Suerte. 646 01:08:55,093 --> 01:08:57,095 Han salido del edificio. 647 01:09:06,104 --> 01:09:08,440 Cuarenta metros y acercándose. 648 01:09:15,447 --> 01:09:17,741 Los tengo en la mira. 649 01:09:34,924 --> 01:09:36,426 ¿Qué está pasando? 650 01:09:36,634 --> 01:09:38,261 ¡Los perdí! 651 01:09:40,764 --> 01:09:42,432 Esto no era parte del plan. 652 01:09:42,515 --> 01:09:44,601 Pero sí del mío. 653 01:09:50,273 --> 01:09:53,193 ¡Son las sombrillas, no puedo ver nada! 654 01:09:55,278 --> 01:09:57,280 Yo tampoco. 655 01:09:58,156 --> 01:10:01,534 ¿Quién los tiene a la vista? ¡Reporten! 656 01:10:04,954 --> 01:10:07,999 Hay mucha gente. 657 01:10:20,512 --> 01:10:22,013 Lo tengo en la mira. 658 01:10:24,224 --> 01:10:26,184 ¿El objetivo cayó? 659 01:10:32,232 --> 01:10:34,818 No está a la vista, tenemos que movernos. 660 01:10:37,487 --> 01:10:38,738 Agáchate. 661 01:10:45,745 --> 01:10:47,163 Aquí. 662 01:10:51,167 --> 01:10:54,129 Tengo que lidiar con esto ahora o jamás cruzaremos. 663 01:10:58,758 --> 01:10:59,926 No quiero morir. 664 01:11:00,093 --> 01:11:01,678 No vas a morir. 665 01:11:02,178 --> 01:11:03,471 Quédate aquí. 666 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 ¡Usa la radio! 667 01:11:42,052 --> 01:11:43,178 ¡Eso intento! 668 01:11:43,553 --> 01:11:44,721 ¡Rápido! 669 01:11:49,142 --> 01:11:51,227 Aquí está. ¡Rápido! 670 01:14:00,106 --> 01:14:01,107 Joder. 671 01:14:14,704 --> 01:14:16,456 Otros dos. 672 01:14:39,229 --> 01:14:40,397 ¡Espera! 673 01:14:40,522 --> 01:14:41,564 No dispares. 674 01:15:01,042 --> 01:15:02,043 ¡Ahora! 675 01:15:06,840 --> 01:15:08,675 Hay que detener el sangrado. 676 01:15:08,883 --> 01:15:12,929 Busca lo que sea. Alcohol, trapos. 677 01:17:37,198 --> 01:17:39,743 Toma esto, perra. 678 01:17:48,752 --> 01:17:51,004 ¿Ahora quién es la perra? 679 01:18:32,379 --> 01:18:34,881 ¡Alto! ¿Qué hacen aquí? 680 01:18:34,964 --> 01:18:36,549 Un momento, por favor. 681 01:18:36,758 --> 01:18:38,134 ¡Manos en la nuca! 682 01:18:38,551 --> 01:18:39,886 ¡Abajo! 683 01:18:39,969 --> 01:18:41,262 ¡Ahora! 684 01:18:41,471 --> 01:18:42,639 Sube. 685 01:18:43,807 --> 01:18:44,974 ¡Sube! 686 01:18:53,108 --> 01:18:55,443 Tienes que mejorar tu alemán. 687 01:18:59,239 --> 01:19:00,615 Es horrible. 688 01:19:03,118 --> 01:19:04,744 ¿Qué pasa? 689 01:19:53,710 --> 01:19:55,462 Abróchate el cinturón. 690 01:20:44,010 --> 01:20:46,179 - ¿Estás bien? - Sí. 691 01:20:47,931 --> 01:20:48,932 Tenemos que ir... 692 01:21:02,946 --> 01:21:04,030 ¡Está muy fría! 693 01:21:04,114 --> 01:21:05,115 ¡Abre la puerta! 694 01:21:05,198 --> 01:21:06,783 ¡Mi pie se atoró! 695 01:21:17,043 --> 01:21:18,086 ¡Respira! 696 01:22:33,161 --> 01:22:34,788 - ¿Necesita un descanso? - No. 697 01:22:46,883 --> 01:22:50,053 Sí, creo que ahora lo entiendo todo. Hiciste tu plan. 698 01:22:50,553 --> 01:22:55,350 Fracasaste en llevar a salvo al individuo de alto valor al Oeste. 699 01:22:55,517 --> 01:22:58,353 Me enviaron a la maldita boca del lobo. 700 01:23:00,522 --> 01:23:03,983 La KGB me descubrió desde el momento en que mis pies tocaron tierra, 701 01:23:04,067 --> 01:23:05,735 tal vez incluso antes. 702 01:23:07,821 --> 01:23:09,406 Pero ustedes lo sabían, ¿no? 703 01:23:10,323 --> 01:23:12,992 Tenían sus dudas sobre Percival. 704 01:23:13,993 --> 01:23:16,579 Y me usaron para exponerlo. 705 01:23:17,580 --> 01:23:19,499 Listo cuando quieras. 706 01:23:40,395 --> 01:23:41,896 ¡Soy yo! 707 01:23:53,450 --> 01:23:56,619 Está muerto. Spyglass está muerto. 708 01:23:59,622 --> 01:24:01,541 Y tú estás viva. 709 01:24:03,793 --> 01:24:05,587 Están escuchándome. 710 01:24:08,965 --> 01:24:10,133 Lo sabían. 711 01:24:11,468 --> 01:24:13,553 La KGB lo sabía todo. 712 01:24:15,221 --> 01:24:17,057 Tengo que cruzar. 713 01:24:23,605 --> 01:24:25,315 Necesito tu auto. 714 01:24:35,950 --> 01:24:38,328 Buen día, embajador. 715 01:24:43,124 --> 01:24:44,459 Gracias. 716 01:24:53,301 --> 01:24:56,346 Mis condolencias. 717 01:25:02,519 --> 01:25:05,772 Esperaba más de los británicos que un completo fracaso. 718 01:25:05,939 --> 01:25:07,190 Lo sé. Lo siento. No, alto. 719 01:25:07,357 --> 01:25:09,359 Uds. no tienen su Agente de la Stasi, ¿o sí? 720 01:25:10,026 --> 01:25:12,278 No un Agente con memoria fotográfica. 721 01:25:20,620 --> 01:25:23,331 Hay que reunirnos con Broughton para ponernos de acuerdo. 722 01:25:23,498 --> 01:25:25,834 Necesitamos la lista. Ahora más que nunca. 723 01:25:27,794 --> 01:25:28,878 ¿Broughton? 724 01:25:29,879 --> 01:25:31,381 Escapó con vida. 725 01:25:36,636 --> 01:25:38,972 Una hermosa italiana una vez me dijo: 726 01:25:39,139 --> 01:25:43,476 "David, no puedes reparar lo irreparable". 727 01:25:45,895 --> 01:25:49,232 Las mujeres siempre se oponen al progreso, ¿no cree? 728 01:25:52,193 --> 01:25:55,405 Esta noche ocurrió lo que nadie en Alemania creía posible. 729 01:25:55,572 --> 01:25:57,907 El muro está siendo derribado. El muro cayó. 730 01:25:58,074 --> 01:26:01,411 Vivimos aquí con el muro desde 1961. 731 01:26:01,578 --> 01:26:05,582 Y creo que es momento de derribar el muro. 732 01:26:05,749 --> 01:26:07,667 El muro se desmorona. 733 01:26:07,834 --> 01:26:11,338 Los martillos en manos de hombres que no habían nacido cuando se erigió 734 01:26:11,504 --> 01:26:13,048 lo echan abajo. 735 01:26:13,673 --> 01:26:17,344 Detrás de él, los soldados de Alemania del Este intentan detenerlos. 736 01:26:17,552 --> 01:26:19,095 Sacan cañones de agua, 737 01:26:19,346 --> 01:26:21,431 pero Berlín del Oeste está decidido. 738 01:26:21,765 --> 01:26:24,267 Uno de ellos rocía a todos con champaña. 739 01:26:24,434 --> 01:26:26,436 Si yo tuviera que seguirte de forma apropiada, 740 01:26:28,563 --> 01:26:30,023 jamás te darías cuenta. 741 01:26:30,857 --> 01:26:34,903 Es el momento que los berlineses llevan 28 años esperando. 742 01:26:35,070 --> 01:26:37,072 Incluso los del Este parecen emocionados. 743 01:26:37,238 --> 01:26:39,115 Una grieta simbólica en la estructura 744 01:26:39,282 --> 01:26:42,786 que cobró cientos de vidas y separó a amigos, a familias 745 01:26:43,370 --> 01:26:45,538 y a amantes durante décadas. 746 01:26:45,705 --> 01:26:47,749 Encontré un artefacto UHF francés 747 01:26:47,957 --> 01:26:50,710 en mi abrigo después de que Spyglass murió. 748 01:26:51,586 --> 01:26:53,880 Sospecho que fue Percival quien lo puso ahí, 749 01:26:54,130 --> 01:26:56,716 queriendo inculpar a Lasalle. 750 01:27:19,155 --> 01:27:20,657 ¿Qué haces aquí? 751 01:27:22,575 --> 01:27:24,744 Tienes que salir de Berlín. 752 01:27:26,955 --> 01:27:29,082 Cuando no supe de ti, me preocupé. 753 01:27:29,416 --> 01:27:31,501 Qué inocente eres. 754 01:27:32,669 --> 01:27:34,671 Elegimos esta vida, Delphine. 755 01:27:36,589 --> 01:27:37,966 Esto sólo tiene un final. 756 01:27:38,133 --> 01:27:39,509 ¿A qué te refieres? 757 01:27:44,180 --> 01:27:46,099 Nos puso una trampa a las dos. 758 01:27:46,474 --> 01:27:48,476 Tienes que salir mientras puedas. 759 01:28:14,336 --> 01:28:15,337 ¿Sí? 760 01:28:15,378 --> 01:28:16,880 No me subestimes, Percival. 761 01:28:17,047 --> 01:28:19,215 Lasalle, escúchame con mucha atención. 762 01:28:19,382 --> 01:28:21,384 No tienes idea con quién estás tratando. 763 01:28:21,551 --> 01:28:22,886 Me pusiste una trampa. 764 01:28:23,887 --> 01:28:25,180 Por favor. Así es el juego. 765 01:28:25,347 --> 01:28:27,015 Conozco tus secretos, David, 766 01:28:27,182 --> 01:28:30,477 y puedo jugar este juego mejor de lo que crees. 767 01:29:22,570 --> 01:29:25,240 Percival quiere ponerme una trampa. 768 01:29:26,366 --> 01:29:27,617 ¿Te sorprende? 769 01:29:27,784 --> 01:29:28,868 En realidad, no. 770 01:29:29,619 --> 01:29:33,873 Estas relaciones no son reales. Sólo son medios para un fin. 771 01:29:35,041 --> 01:29:37,419 Cuando dices la verdad, te ves diferente. 772 01:29:38,044 --> 01:29:39,546 Tus ojos cambian. 773 01:29:39,713 --> 01:29:41,297 Gracias por el dato. 774 01:29:44,050 --> 01:29:45,051 ¿A qué te refieres? 775 01:29:45,135 --> 01:29:47,303 Que más vale que no lo vuelva a hacer. 776 01:29:48,138 --> 01:29:49,139 ¿Por qué? 777 01:29:49,389 --> 01:29:51,891 Porque hará que me maten algún día. 778 01:29:56,646 --> 01:29:59,065 Hay algo que necesito decirte. 779 01:30:07,490 --> 01:30:09,159 Tiene que ver con tu amigo, Percival. 780 01:30:09,325 --> 01:30:10,326 ¡Mierda! 781 01:31:45,422 --> 01:31:46,589 Lo siento, linda. 782 01:31:49,342 --> 01:31:50,427 Así es el juego. 783 01:32:42,562 --> 01:32:43,563 ¡Joder! 784 01:32:45,565 --> 01:32:47,984 Continúa la celebración en las calles esta noche. 785 01:32:48,151 --> 01:32:51,154 Desde que el primer grupo de alemanes del Este cruzó a Berlín, 786 01:32:51,321 --> 01:32:54,949 son recibidos con champaña y animados por una multitud de miles. 787 01:32:55,116 --> 01:32:58,995 Es evidente que este será uno de los días más dramáticos de Berlín. 788 01:32:59,162 --> 01:33:01,998 Los berlineses del Este se emocionan al cruzar la frontera 789 01:33:02,332 --> 01:33:04,167 que se les cerró durante 28 años. 790 01:33:04,334 --> 01:33:08,672 Los berlineses del Oeste golpean el muro que marcó su ciudad y lo derriban. 791 01:33:24,938 --> 01:33:27,315 No hay más interferencia de la policía. 792 01:33:27,482 --> 01:33:30,151 Unidos, los berlineses colocan símbolos de paz. 793 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Miles de ellos miran al este y gritan: "Abajo el muro". 794 01:33:56,386 --> 01:33:59,014 Sólo queda una pregunta qué hacer. 795 01:34:00,890 --> 01:34:02,642 ¿Quién ganó? 796 01:34:03,143 --> 01:34:05,854 ¿Y cuál era el maldito juego? 797 01:34:06,730 --> 01:34:09,983 Siempre pensé que el muro jamás caería. 798 01:34:10,150 --> 01:34:13,236 Esta revolución alemana es lo más relevante política y culturalmente 799 01:34:13,403 --> 01:34:14,738 en 1989. 800 01:34:14,863 --> 01:34:17,240 Haremos una pausa, pero volveremos con una mirada a fondo 801 01:34:17,323 --> 01:34:20,160 a la controversia musical número uno del año, el sampleado. 802 01:34:20,326 --> 01:34:22,203 ¿Es arte o es sólo plagio? 803 01:34:22,245 --> 01:34:23,371 No se vayan. 804 01:34:30,378 --> 01:34:33,757 Para ganar, primero debes saber de qué lado estás. 805 01:34:40,680 --> 01:34:47,437 Y en este trabajo, eso está al lado de los agujeros negros y del "ser o no ser". 806 01:34:49,773 --> 01:34:50,899 Das el máximo 807 01:34:51,066 --> 01:34:52,609 y un día, despiertas para darte cuenta 808 01:34:52,776 --> 01:34:54,778 de que sólo fuiste el ayudante del diablo. 809 01:35:15,382 --> 01:35:16,591 Irónico. 810 01:35:17,050 --> 01:35:20,470 Los noticieros les dirán que no habrá más secretos. 811 01:35:21,805 --> 01:35:25,100 Pero tú y yo sabemos que eso no es verdad. 812 01:35:25,934 --> 01:35:29,646 El mundo se dirige con secretos. 813 01:35:35,819 --> 01:35:38,488 Quien tenga esa lista, tendrá el poder, 814 01:35:38,655 --> 01:35:41,825 y sin ella, sólo eres otro objetivo. 815 01:35:49,124 --> 01:35:51,793 ¿Qué he aprendido después de todo este tiempo? 816 01:35:52,168 --> 01:35:58,258 ¿Después de noches sin dormir, de mentirle a amigos, a amantes, a mí mismo? 817 01:35:58,425 --> 01:36:01,428 ¿De jugar este retorcido juego en esta retorcida ciudad 818 01:36:01,594 --> 01:36:04,431 llena de traidores y mentirosos? 819 01:36:04,681 --> 01:36:09,269 Les diré lo que he aprendido. Una cosa y sólo una cosa. 820 01:36:09,436 --> 01:36:12,188 ¡Amo Berlín, maldita sea! 821 01:36:37,630 --> 01:36:39,549 No tenías que matarla. 822 01:36:40,884 --> 01:36:44,679 ¿De pronto decides tener consciencia después de todo lo que has hecho? 823 01:36:46,014 --> 01:36:49,726 ¿Has notado que todas las personas que se te acercan terminan muertas? 824 01:36:49,976 --> 01:36:53,021 Le diste a Bremovych los detalles del plan. 825 01:36:53,730 --> 01:36:56,399 Acudiste a la KGB para eliminarme. 826 01:36:58,068 --> 01:37:00,570 No tuviste las agallas para hacerlo tú mismo. 827 01:37:00,737 --> 01:37:03,073 Más bien fui inteligente. 828 01:37:04,699 --> 01:37:07,035 Si los idiotas de la KGB hubieran hecho su trabajo, 829 01:37:07,202 --> 01:37:10,080 la Reina ahora estaría masturbándome. 830 01:37:11,164 --> 01:37:12,916 Leí esa lista. 831 01:37:13,416 --> 01:37:14,876 Lorraine. 832 01:37:17,837 --> 01:37:19,673 Y tú apareces por todos lados. 833 01:37:19,839 --> 01:37:23,551 Resulta que has sido una niña muy traviesa. 834 01:37:25,595 --> 01:37:28,056 Spyglass era una amenaza para todos. 835 01:37:28,223 --> 01:37:30,266 No podía arriesgarme a que escapara contigo. 836 01:37:30,433 --> 01:37:31,935 ¿Dónde está la lista, David? 837 01:37:32,560 --> 01:37:34,062 No la tengo. 838 01:37:34,396 --> 01:37:37,607 Está camino al MI6 donde debe estar. 839 01:37:53,206 --> 01:37:56,084 ¿Vas a seguir mintiendo hasta el final? 840 01:38:01,965 --> 01:38:04,634 Verdad y mentiras. 841 01:38:05,635 --> 01:38:07,137 Nosotros no sabemos la diferencia. 842 01:38:07,470 --> 01:38:09,389 Sí sabemos la diferencia, David. 843 01:38:10,306 --> 01:38:12,100 Sólo que decidimos ignorarla. 844 01:38:13,727 --> 01:38:16,146 ¿No es así, camarada Satchel? 845 01:38:18,481 --> 01:38:20,233 Conque así lo vas a manejar. 846 01:38:20,734 --> 01:38:23,486 "Es un doble placer estafar al estafador". 847 01:38:23,653 --> 01:38:24,946 Bien jugado. 848 01:38:42,297 --> 01:38:44,174 ¿Mataste a David Percival? 849 01:38:47,135 --> 01:38:48,511 Los papeles están en regla 850 01:38:48,678 --> 01:38:51,765 para los cuerpos de James Gascoigne y David Percival. 851 01:38:55,018 --> 01:38:58,688 Mataste a nuestro jefe de estación, un oficial de la Corona. 852 01:38:59,272 --> 01:39:01,941 Más vale que tengas pruebas sólidas y una buena explicación. 853 01:39:02,108 --> 01:39:03,526 ¿Quién es usted para juzgarme? 854 01:39:03,693 --> 01:39:05,612 Soy tu superior. 855 01:39:12,118 --> 01:39:14,329 Mi superior. 856 01:39:16,373 --> 01:39:21,044 Esto jamás fue para terminar la guerra. Fue para salvar su cuello. 857 01:39:21,795 --> 01:39:25,465 No soportaba la vergüenza de las atrocidades 858 01:39:25,632 --> 01:39:27,801 que cometimos en la Guerra Fría. 859 01:39:28,301 --> 01:39:31,179 Y yo fui una estúpida por dar mi vida por eso. 860 01:39:31,346 --> 01:39:34,557 Sí, bueno, es tu trabajo, ¿no? 861 01:39:34,683 --> 01:39:35,684 Yo hice mi trabajo. 862 01:39:39,729 --> 01:39:42,982 A pesar de sus esfuerzos e incompetencia, 863 01:39:44,651 --> 01:39:47,404 yo tuve éxito donde usted fracasó. 864 01:39:48,697 --> 01:39:51,366 Expuse a su traidor, Satchel, 865 01:39:52,158 --> 01:39:54,911 y le di la única justicia que merecía. 866 01:39:58,206 --> 01:39:59,749 Una bala. 867 01:40:01,501 --> 01:40:05,338 Percival con Bremovych el día anterior al asesinato de Spyglass. 868 01:40:06,673 --> 01:40:09,342 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 869 01:40:09,509 --> 01:40:12,595 Soy el único en este lugar que puede ayudarte con esa lista. 870 01:40:13,179 --> 01:40:16,766 Impresionante. La dedicación y la lealtad 871 01:40:16,891 --> 01:40:18,226 son muy raras hoy en día. 872 01:40:18,768 --> 01:40:21,563 Es un doble placer estafar al estafador. 873 01:40:26,943 --> 01:40:28,361 ¿Trato hecho? 874 01:40:30,947 --> 01:40:32,027 ¿Qué hay de los británicos? 875 01:40:32,615 --> 01:40:34,242 ¿Confías en Gray? 876 01:40:34,534 --> 01:40:35,577 No. 877 01:40:35,618 --> 01:40:36,870 ¿Qué me dices de C? 878 01:40:37,037 --> 01:40:39,956 Es un arrogante perro faldero que no entiende una mierda 879 01:40:40,040 --> 01:40:42,250 de lo que pasa fuera de su escritorio. 880 01:40:45,378 --> 01:40:47,589 Percival era Satchel. 881 01:40:53,970 --> 01:40:55,305 ¿Dónde está la lista? 882 01:40:56,306 --> 01:40:58,266 ¿Dónde está la lista, Lorraine? 883 01:40:59,059 --> 01:41:00,810 No lo sé. 884 01:41:04,397 --> 01:41:05,648 A la mierda. 885 01:41:05,815 --> 01:41:07,984 El Primer Ministro tendrá dificultades con esto. 886 01:41:13,239 --> 01:41:15,158 Vamos a enterrar esto, Broughton. 887 01:41:15,825 --> 01:41:18,328 Tu misión jamás se llevó a cabo. 888 01:41:18,495 --> 01:41:19,662 Esta conversación... 889 01:41:22,832 --> 01:41:24,501 jamás ocurrió. 890 01:41:27,253 --> 01:41:29,839 Te tomarás una licencia ahora mismo. 891 01:41:30,090 --> 01:41:33,677 Comenzaremos la próxima década más descansados. 892 01:41:35,637 --> 01:41:36,680 ¿C? 893 01:41:39,182 --> 01:41:40,934 ¿Qué me pongo 894 01:41:47,190 --> 01:41:49,192 para el té con la Reina? 895 01:42:08,628 --> 01:42:13,550 TRES DÍAS DESPUÉS - PARÍS 896 01:42:37,532 --> 01:42:39,826 Camarada Satchel. 897 01:42:40,410 --> 01:42:42,203 Camarada Bremovych. 898 01:43:00,096 --> 01:43:01,931 ¡La lista! 899 01:43:02,265 --> 01:43:04,559 Buena chica. 900 01:43:10,940 --> 01:43:13,234 Permítame. 901 01:43:17,447 --> 01:43:20,075 Esta noche, celebramos. 902 01:43:24,579 --> 01:43:26,414 ¿En serio? 903 01:43:43,765 --> 01:43:47,435 Por un momento, creí que quería matarme. 904 01:44:00,407 --> 01:44:04,285 Percival me dijo quién es usted. 905 01:44:23,263 --> 01:44:25,598 Sea profesional... 906 01:44:26,099 --> 01:44:28,018 en el plástico. 907 01:46:00,527 --> 01:46:03,571 ¿De verdad creíste que te iba a dar esa lista? 908 01:46:04,948 --> 01:46:08,785 Antes de morir, quiero que te metas esto en ese cráneo primitivo. 909 01:46:11,413 --> 01:46:12,789 Jamás trabajé para ti. 910 01:46:13,873 --> 01:46:15,875 Tú trabajaste para mí. 911 01:46:22,716 --> 01:46:26,803 Toda la información falsa que te di fue un desgarre en la Cortina de Hierro. 912 01:46:29,305 --> 01:46:32,392 Toda la información que tú me diste, una bala en mi propia arma. 913 01:46:33,727 --> 01:46:35,478 Quiero de vuelta mi vida. 914 01:47:23,985 --> 01:47:24,986 Buen viaje. 915 01:47:51,304 --> 01:47:54,849 Tiempo estimado de vuelo a Langley, 11 horas, 37 minutos. 916 01:47:55,308 --> 01:47:56,893 Listos para el despegue. 917 01:47:57,727 --> 01:47:59,062 Vámonos a casa. 918 01:47:59,896 --> 01:48:01,690 Suena bien. 919 01:48:03,233 --> 01:48:04,651 Vámonos a casa. 920 01:48:11,866 --> 01:48:13,201 ¿Idiota? 921 01:48:14,327 --> 01:48:15,704 ¿En serio? 922 01:48:18,665 --> 01:48:20,834 Qué bueno que fui convincente. 923 01:48:23,253 --> 01:48:30,093 FIN 924 01:48:30,468 --> 01:48:32,095 CONTRASEÑA LA CIUDAD MÁS FRÍA 925 01:48:32,137 --> 01:48:33,888 CONTRASEÑA CORRECTA 926 01:48:33,930 --> 01:48:35,640 ABRIR LISTA 'AGENTES' IMPRIMIR LISTA