1 00:00:46,200 --> 00:00:47,900 Estul si vestul... 2 00:00:48,400 --> 00:00:51,600 nu au incredere unul in celălalt pentru că suntem inarmati. 3 00:00:51,800 --> 00:00:53,900 Suntem inarmati... 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 pentru că nu avem incredere unul in celălalt. 5 00:00:56,100 --> 00:00:58,065 Dle Gorbaciov, 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,600 dărâmă zidul ăsta. 7 00:01:04,300 --> 00:01:06,265 In noiembrie 1989, după 28 de ani, 8 00:01:06,300 --> 00:01:10,400 Zidul Berlinului a fost doborât si Războiul Rece s-a incheiat. 9 00:01:10,900 --> 00:01:14,800 Asta nu este această poveste. 10 00:01:21,700 --> 00:01:26,400 Berlin, noiembrie 1989 11 00:01:48,100 --> 00:01:49,700 Dumnezeule... 12 00:02:11,700 --> 00:02:14,200 Afurisitul de James Gasciogne... 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 Cum m-ai găsit ? 14 00:02:16,600 --> 00:02:20,100 Poate nu esti atât de bun la rahaturile astea de spioni pe cât crezi. 15 00:02:21,500 --> 00:02:22,900 Satchel a fost, nu-i asa ? 16 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 Satchel m-a trădat. 17 00:02:29,500 --> 00:02:32,900 Intotdeauna m-am gândit că dacă voi fi doborât, va fi de către cel mai bun. 18 00:02:33,800 --> 00:02:35,900 Dar tu nu esti cel mai bun, nu-i asa, Bakhtin ? 19 00:02:37,600 --> 00:02:41,100 Tu esti cel mai mare nenorocit din KGB. 20 00:02:43,100 --> 00:02:45,400 Nu poti să mă jignesti, Jimmy. 21 00:03:35,000 --> 00:03:39,900 Londra 10 ani mai târziu 22 00:07:07,300 --> 00:07:13,300 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 23 00:07:13,700 --> 00:07:15,800 O vânătaie urâtă la ochi. 24 00:07:17,000 --> 00:07:18,365 Unde este C. ? 25 00:07:18,400 --> 00:07:22,100 Având in vedere magnitudinea recentelor evenimente din lume, nu ni se va alătura. 26 00:07:25,100 --> 00:07:26,600 Da, desigur. 27 00:07:35,800 --> 00:07:37,900 Vocile de pe inregistrare sunt ale următorilor: 28 00:07:38,100 --> 00:07:40,700 a mea, Directorul si ofiterul Eric Gray, 29 00:07:41,300 --> 00:07:43,700 oaspetele nostru american Emmett Kurzfeld, 30 00:07:43,800 --> 00:07:46,100 de la CIA din Statele Unite, 31 00:07:46,200 --> 00:07:49,200 care discutăm cu ofiterul englez operativ Lorraine Broughton. 32 00:07:49,235 --> 00:07:51,500 Inainte să incepem, dle, pot să solicit oficial 33 00:07:51,600 --> 00:07:53,800 ca dl Kurzfeld să fie inlăturat de la discutie. 34 00:07:53,835 --> 00:07:54,800 Solicitare respinsă. 35 00:07:54,900 --> 00:07:57,300 Ce trebuie să vă spun nu trebuie să audă CIA-ul. 36 00:07:57,335 --> 00:07:59,700 Lorraine, tu esti subiectul acestei discutii. 37 00:07:59,735 --> 00:08:02,000 - Nu cea care o controlează. - Inteleg. 38 00:08:02,035 --> 00:08:03,700 Am fost acolo, in Berlin. 39 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Si sunt aici cu autoritatea executivă completă de la Langley. 40 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 Dacă asta te face să te simti mai confortabil, 41 00:08:09,500 --> 00:08:11,600 as putea să stau in spatele geamului oglindă cu toti ceilalti, 42 00:08:12,200 --> 00:08:14,700 dar este putin aglomerat acolo. 43 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 Sugător de penis. 44 00:08:19,035 --> 00:08:20,400 Ce ai spus ? 45 00:08:22,300 --> 00:08:23,700 Nu am spus nimic. 46 00:08:23,800 --> 00:08:25,765 Imi pare rău, ai spus ceva, Lorraine ? 47 00:08:25,800 --> 00:08:27,800 - M-ati auzit spunând ceva ? - Mi s-a părut că ai spus ceva. 48 00:08:27,835 --> 00:08:28,800 Ce a spus ? 49 00:08:30,000 --> 00:08:31,100 Ce ? 50 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 Acum... 51 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 Vreti să derulăm inapoi banda ? 52 00:08:45,500 --> 00:08:46,800 Ei bine, atunci... 53 00:08:48,900 --> 00:08:50,300 Incepem ? 54 00:08:53,400 --> 00:08:54,700 Berlin. 55 00:08:55,900 --> 00:08:57,200 Ce s-a intâmplat ? 56 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 Da... 57 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 Berlin... 58 00:09:05,200 --> 00:09:06,500 La naiba. 59 00:09:08,900 --> 00:09:13,900 Inceputul 60 00:09:15,700 --> 00:09:16,500 Lorraine, 61 00:09:16,600 --> 00:09:18,900 imi pare rău că te-am chemat intr-un timp atât de scurt. 62 00:09:19,300 --> 00:09:20,600 Il cunosti pe C. 63 00:09:21,000 --> 00:09:23,800 - Da. - Tocmai ne uitam pe dosarul tău. 64 00:09:23,900 --> 00:09:25,800 Văd că rusa ta este excelentă. 65 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Esti expertă in evadare si evitare. 66 00:09:28,100 --> 00:09:30,500 Excelezi in strângerea de informatii 67 00:09:30,535 --> 00:09:31,900 si in lupta corp la corp. 68 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 Este un set impresionant de abilităti. 69 00:09:34,200 --> 00:09:36,265 Cunoscându-i pe rusi, ca mine, 70 00:09:36,300 --> 00:09:39,100 va fi nevoită să le folosească pe fiecare. 71 00:09:39,300 --> 00:09:41,100 O să trec direct la subiect. 72 00:09:41,700 --> 00:09:43,800 Cât de bine il cunosti pe James Gasciogne ? 73 00:09:44,600 --> 00:09:45,865 Suficient cât să il salut. 74 00:09:45,900 --> 00:09:48,000 Am lucrat impreună in Istanbul in 85. 75 00:09:48,035 --> 00:09:49,100 Este mort. 76 00:09:51,700 --> 00:09:55,100 Gasciogne a fost ucis seara trecută intr-o misiune in Berlin. 77 00:09:55,900 --> 00:09:59,200 Politia din Germania de Vest i-a pescuit cadavrul din râul Spree in dimineata asta, 78 00:09:59,700 --> 00:10:03,600 iar legistul a extras un glonte de 7.62 mm Tokarev 79 00:10:03,635 --> 00:10:04,900 din baza craniului. 80 00:10:05,000 --> 00:10:06,265 Sovieticii. 81 00:10:06,300 --> 00:10:09,100 Ieri Gasciogne s-a intâlnit cu un ofiter Stasi, 82 00:10:09,135 --> 00:10:11,000 cu numele de cod "Spyglass". 83 00:10:11,200 --> 00:10:15,600 I-am promis lui "Spyglass" imunitate in schimbul unul document de pe un microfilm, 84 00:10:15,700 --> 00:10:17,300 cu numele de cod "Lista". 85 00:10:17,400 --> 00:10:19,365 Ascuns intr-un ceas elvetian. 86 00:10:19,400 --> 00:10:22,700 Lista contine fiecare ofiter clandestin activ, 87 00:10:22,735 --> 00:10:24,300 toate intelegerile dubioase... 88 00:10:24,400 --> 00:10:26,365 Este o bombă atomică a informatiilor 89 00:10:26,400 --> 00:10:29,200 care ar putea extinde Războiul Rece pentru alti 40 de ani. 90 00:10:29,400 --> 00:10:33,300 Si credem că bărbatul care l-a ucis pe Gasciogne, detine acum documentul. 91 00:10:34,100 --> 00:10:37,000 Sursele noastre ni-l indică pe Yuri Bakhtin, 92 00:10:37,400 --> 00:10:41,200 asasin KGB cu mai mult de 12 crime confirmate. 93 00:10:41,235 --> 00:10:42,900 Asadar, vreti să mă duc in Moscova ? 94 00:10:42,935 --> 00:10:43,800 Nu. 95 00:10:43,900 --> 00:10:45,700 Bakhtin nu s-a urcat in avion. 96 00:10:45,800 --> 00:10:48,600 Asa că, este in continuare in Berlin impreună cu lista. 97 00:10:50,200 --> 00:10:53,150 Toată lumea o vânează, americanii, italienii... 98 00:10:53,185 --> 00:10:56,100 - Sovieticii, desigur. - Si omul nostru, Percival. 99 00:10:56,200 --> 00:10:58,800 - Cine este Percival ? - David Percival. 100 00:10:59,300 --> 00:11:01,100 Este numărul nostru unu din Berlin. 101 00:11:02,400 --> 00:11:04,200 El este coordonatorul tău. 102 00:11:05,900 --> 00:11:08,600 S-a deschis magazinul ! 103 00:11:08,700 --> 00:11:11,800 Bani este bine, informatie este si mai bine. 104 00:11:11,900 --> 00:11:14,600 Si tu ? Cei ai pentru mine ? 105 00:11:16,900 --> 00:11:20,500 Direct de la sânul Fecioarei Maria. 106 00:11:22,300 --> 00:11:25,800 Berlinul de Est 107 00:11:36,500 --> 00:11:38,900 Cu blugii Jordache nu a fost usor. 108 00:11:38,935 --> 00:11:40,465 Sunt pentru ziua sotiei mele. 109 00:11:40,500 --> 00:11:42,800 Asta este foarte drăgut. Acum, unde este lista aia afurisită ? 110 00:11:43,200 --> 00:11:45,700 I-am dat microfilmul lui Gasciogne seara trecută. 111 00:11:45,800 --> 00:11:47,165 James nu a apărut. 112 00:11:47,200 --> 00:11:49,700 Eu mi-am făcut partea. I-am dat lista. 113 00:11:49,800 --> 00:11:51,800 Trebuie să ne treci pe mine si pe familia mea in vest. 114 00:11:51,900 --> 00:11:53,400 Nu mai suntem in sigurantă aici. 115 00:11:53,800 --> 00:11:55,100 Mă vânează rusii. 116 00:11:55,200 --> 00:11:56,700 Fără listă nu avem nicio intelegere. 117 00:11:58,400 --> 00:12:01,500 - Am riscat totul. - Fără listă nu avem nicio intelegere. 118 00:12:01,600 --> 00:12:03,865 Ascultă-mă, "Spyglass", fără lista aia 119 00:12:03,900 --> 00:12:06,400 de ce nu te-as scoate afară să te impusc naibii in cap ? 120 00:12:06,500 --> 00:12:08,265 O să omori un ofiter Stasi ? 121 00:12:08,300 --> 00:12:10,500 Unul care este pe cale să trădeze in vest, da. 122 00:12:11,200 --> 00:12:13,000 Fără o ambasadă care să aibă grijă de el, 123 00:12:13,100 --> 00:12:15,500 Percival a devenit cumva nativ. 124 00:12:15,600 --> 00:12:17,100 Si sălbăticit, naibii. 125 00:12:17,200 --> 00:12:19,165 Berlinul este Vestul Sălbatic. 126 00:12:19,200 --> 00:12:22,600 Dacă zidul ăla afurisit o să se dărâme, nu vrem să fim sub el. 127 00:12:22,900 --> 00:12:25,400 Dacă rusii pun mâna pe lista aia, suntem cu totii terminati. 128 00:12:25,500 --> 00:12:26,600 Ambele părti. 129 00:12:28,400 --> 00:12:29,800 Tu esti Elisabeth Loyd. 130 00:12:30,100 --> 00:12:33,400 O avocată cu studii la Cambridge, trimisă de familia lui James Gasciogne 131 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 pentru a recupera cadavrul si bunurile personale ale fiului lor decedat recent. 132 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Misiunea ta este să iei legătura cu Percival 133 00:12:38,900 --> 00:12:41,200 si să faci orice este necesar ca să aduci acasă lista aia. 134 00:12:41,300 --> 00:12:43,000 Si aminteste-ti, Lorraine... 135 00:12:43,035 --> 00:12:44,767 asta este foarte sensibil. 136 00:12:44,802 --> 00:12:46,500 Să nu ai incredere in nimeni. 137 00:12:51,800 --> 00:12:54,500 Veniti după mine ! Haideti, haideti, haideti. 138 00:12:54,900 --> 00:12:56,365 Repede, pe aici. 139 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 - Spune-mi că ai făcut o copie. - Am memorat-o. 140 00:12:58,800 --> 00:13:01,250 Ai memorat lista ? Fiecare agent de pe lista aia ? 141 00:13:01,285 --> 00:13:03,665 In fiecare miercuri vizitezi bordelul Penny Lane. 142 00:13:03,700 --> 00:13:06,000 Fata ta preferată este Margot. Numele ei real este Maria. 143 00:13:06,100 --> 00:13:07,300 Maria ? 144 00:13:08,300 --> 00:13:10,800 - In regulă, o să te trec in vest. - Esti un om bun, Percival. 145 00:13:10,900 --> 00:13:11,865 Incetează. 146 00:13:11,900 --> 00:13:14,200 Vreau doar lista. Odată ce... La naiba. 147 00:13:14,300 --> 00:13:15,900 - Opreste-te ! - Tinem legătura. 148 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 - Bună seara, dlor ofiteri. - Bună seara. Actele, te rog. 149 00:13:19,900 --> 00:13:20,800 - Actele... - Da. 150 00:13:48,600 --> 00:13:50,300 Ati văzut asta ? 151 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 Repede, pe aici ! 152 00:14:35,200 --> 00:14:36,900 Ridică-te ! 153 00:14:42,700 --> 00:14:44,300 Am intârziat al naibii de mult. 154 00:14:59,600 --> 00:15:00,765 Berlinul de Vest 155 00:15:00,800 --> 00:15:02,400 Bine ati venit la aeroportul Tempelhof. 156 00:15:27,900 --> 00:15:29,265 Dra Broughton, 157 00:15:29,300 --> 00:15:32,800 dl Percival intârzie, m-a trimis pe mine să te iau. 158 00:15:32,900 --> 00:15:35,700 - Bagajele ? - Nu, au fost trimise. 159 00:15:35,800 --> 00:15:37,600 Urmează-mă, te rog. 160 00:15:38,500 --> 00:15:41,465 Nu parcati in terminal. 161 00:15:41,500 --> 00:15:44,100 Doar incărcarea si descărcarea este permisă. 162 00:15:50,400 --> 00:15:53,500 Aeroportul Central 163 00:16:02,800 --> 00:16:07,100 - Asadar, e prima dată când vii in Berlin ? - Da. 164 00:16:07,800 --> 00:16:10,700 Ei bine, este o perioadă remarcabilă pentru a fi aici. 165 00:16:12,300 --> 00:16:14,800 Muzică frumoasă, viată de noapte superbă. 166 00:16:14,900 --> 00:16:16,265 Restaurante minunate. 167 00:16:16,300 --> 00:16:19,200 Trebuie să incerci să bei ceva in Central Cafe. 168 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 O să ai nevoie de ea mai târziu. 169 00:16:26,600 --> 00:16:29,000 Ti-l amintesti pe dl Bremovych, nu-i asa ? 170 00:16:33,200 --> 00:16:35,200 Desigur că ti-l amintesti. 171 00:16:36,800 --> 00:16:38,700 Ei bine, este foarte curios 172 00:16:38,800 --> 00:16:40,300 ce cauti aici in Berlin. 173 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 Ce naiba faci ? 174 00:17:43,700 --> 00:17:46,000 Bine ai venit in Berlin, eu sunt David... 175 00:17:46,600 --> 00:17:48,300 Unde naiba ai fost ? 176 00:17:48,400 --> 00:17:50,700 Nu trage. Ti-am găsit pantoful. 177 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 Lasă-mă să te ajut cu bagajele. 178 00:17:58,700 --> 00:18:01,250 - Haide. - Pentru Dumnezeu. 179 00:18:01,285 --> 00:18:03,800 Rusii sunt al naibii de grei. 180 00:18:04,800 --> 00:18:07,100 Cinci minute pe sol si sunt deja deconspirată. 181 00:18:07,200 --> 00:18:08,565 Nu esti deconspirată. 182 00:18:08,600 --> 00:18:10,000 - Imi stiau numele. - Asta este tulburător. 183 00:18:10,100 --> 00:18:11,100 Si pe al tău. 184 00:18:11,200 --> 00:18:12,100 Nu mă miră. 185 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 Un inceput al naibii de grozav, Percival. 186 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 Care a fost prima ta impresie ? 187 00:18:26,900 --> 00:18:27,800 Despre David ? 188 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 Era chipes, trecut de 35 de ani. 189 00:18:35,000 --> 00:18:37,300 Un păr groaznic, precum Sinead O'Connor. 190 00:18:37,900 --> 00:18:39,300 O cântăreată irlandeză. 191 00:18:39,700 --> 00:18:42,300 L-am intrebat care era treaba cu părul ăla, iar el a răspuns... 192 00:18:43,700 --> 00:18:45,400 că vrea să se amestece cu localnicii. 193 00:18:45,500 --> 00:18:46,800 Vrei să-l atingi ? 194 00:18:47,300 --> 00:18:49,400 Ca să mă amestec printre cei din est. 195 00:18:54,800 --> 00:18:57,700 Apropo, m-am gândit la plan. Adică, de unde naiba 196 00:18:57,800 --> 00:19:00,600 stiu sefii că asta o să mă ajute să găsesc lista aia ? 197 00:19:00,700 --> 00:19:02,565 Imediat cum o să iei cadavrul lui Gasciogne, 198 00:19:02,600 --> 00:19:04,700 or să-ti revoce viza si o să fii in primul zbor inapoi spre casă. 199 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 - O să mă rezolv eu cumva. - Asta este punctul de control Charlie. 200 00:19:08,100 --> 00:19:09,265 Biroul meu este acolo in spate. 201 00:19:09,300 --> 00:19:12,200 Nu am venit aici să strâng ilustrate, Percival. 202 00:19:12,300 --> 00:19:14,465 Lasă-mă la hotel. Este după colt. 203 00:19:14,500 --> 00:19:17,000 Credeam că ai spus că nu ai mai fost in Berlin până acum. 204 00:19:17,100 --> 00:19:18,600 Pot să citesc naibii o hartă ! 205 00:19:18,700 --> 00:19:20,600 Durează doar un minut. 206 00:19:21,000 --> 00:19:23,100 Misiunea Sovietică de Comert 207 00:19:29,800 --> 00:19:30,865 Ce faci ? 208 00:19:30,900 --> 00:19:33,500 Trimit un mesaj unui porc fascist. 209 00:19:38,700 --> 00:19:41,600 Salută-l pe tovarăsul Bremovych din partea mea. 210 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 Inapoi in Berlinul de Est 211 00:19:53,000 --> 00:19:55,500 Ei bine, ce se petrece aici ? 212 00:19:55,800 --> 00:19:57,265 Dle Bremovych, 213 00:19:57,300 --> 00:20:00,400 i-am prins petrecând seara trecută. 214 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 Cei mai buni si mai grozavi ai Germaniei de Est. 215 00:20:06,000 --> 00:20:08,400 Tu, cel de acolo. 216 00:20:08,900 --> 00:20:10,900 Păseste in fată. Am spus să păsesti in fată ! 217 00:20:12,000 --> 00:20:13,400 Vino aici. 218 00:20:26,400 --> 00:20:28,600 Asadar, vreti să vă distrati ? 219 00:20:28,900 --> 00:20:30,500 Să ne distrăm. 220 00:20:31,700 --> 00:20:33,300 Ce avem aici ? 221 00:20:49,600 --> 00:20:52,000 Haide, dansează pentru mine. 222 00:20:52,300 --> 00:20:54,100 Muzica este pornită, nu-i asa ? 223 00:20:59,400 --> 00:21:03,700 Aplaudati-l. 224 00:21:12,800 --> 00:21:15,800 A fost un bărbat aici noaptea trecută... 225 00:21:15,900 --> 00:21:17,000 un trădător. 226 00:21:17,100 --> 00:21:21,000 Spuneti-mi unde este ! 227 00:21:38,000 --> 00:21:40,350 Unde este Bakhtin ? 228 00:21:40,385 --> 00:21:42,665 Unde este lista ? 229 00:21:42,700 --> 00:21:46,100 Nu a apărut, tovarăse Bremovych. 230 00:21:47,600 --> 00:21:51,900 Nenorocit capitalist, o să vândă lista. 231 00:21:52,000 --> 00:21:55,600 Găsiti-l ! Vreau lista aia. 232 00:21:55,700 --> 00:21:58,000 Boris, dă-mi fotografia aia. 233 00:22:01,000 --> 00:22:03,300 Atentiune ! 234 00:22:05,600 --> 00:22:08,200 Acest om este un trădător. 235 00:22:11,500 --> 00:22:13,200 Il cunoasteti ? 236 00:22:16,500 --> 00:22:19,100 Sunt tensiuni puternice in seara asta in Berlinul de Est, 237 00:22:19,200 --> 00:22:21,965 pe măsură ce nesupunerea civilă continuă să crească. 238 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Acesti lideri ai tinerilor berlinezi isi strigă protestul 239 00:22:24,300 --> 00:22:26,300 printre gaze lacrimogene si tunuri cu apă, 240 00:22:26,400 --> 00:22:29,100 si există numeroase relatări că politia 241 00:22:29,200 --> 00:22:31,800 bate cu bastoane demonstrantii pasnici. 242 00:23:03,700 --> 00:23:07,400 Am fost trimisă să aranjez repatrierea unui cetătean britanic. 243 00:23:07,800 --> 00:23:10,600 Cadavrul a fost identificat de către atasatul britanic. 244 00:23:10,700 --> 00:23:12,065 Da, asa cred. 245 00:23:12,100 --> 00:23:14,000 Asta nu a fost o intrebare. 246 00:23:14,100 --> 00:23:15,200 A fost o afirmatie. 247 00:23:21,800 --> 00:23:23,100 Era colegul tău ? 248 00:23:23,200 --> 00:23:24,700 De la un departament diferit. 249 00:23:24,900 --> 00:23:27,100 - Care departament ? - Unul diferit. 250 00:23:30,100 --> 00:23:31,900 Ai actele de transfer ? 251 00:23:45,400 --> 00:23:49,500 Stiti acele filme in care imaginile incep să incetinească, 252 00:23:50,200 --> 00:23:52,100 să se topească, 253 00:23:52,900 --> 00:23:55,100 iar apoi să ia foc ? 254 00:24:00,600 --> 00:24:02,300 Asa este Berlinul. 255 00:24:04,400 --> 00:24:06,200 Numărul pasaportului este incorect. 256 00:24:06,300 --> 00:24:09,300 Nu voi elibera acest cadavru fără informatiile corecte. 257 00:24:09,400 --> 00:24:10,900 Este o simplă greseală. 258 00:24:11,000 --> 00:24:13,800 Dră Loyd, in Germania nu facem simple greseli. 259 00:25:09,900 --> 00:25:12,500 Nu o să mint. Sunt impresionată. 260 00:25:13,300 --> 00:25:15,965 Ai boase mari ~curaj~ să intri aici fără drept ! 261 00:25:16,000 --> 00:25:18,500 Ar trebui să-mi vezi boasele, atunci o să fii cu adevărat impresionată. 262 00:25:18,800 --> 00:25:20,565 O să te cred pe cuvânt. 263 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 Văd că ai găsit o modalitate să rămâi. 264 00:25:22,500 --> 00:25:25,000 Esti la 16, desi pari de 76. 265 00:25:25,100 --> 00:25:26,200 Asa este. 266 00:25:26,300 --> 00:25:28,300 Nu plec nicăieri. 267 00:25:28,700 --> 00:25:30,100 Sunt aici pentru cel putin incă o săptămână. 268 00:25:30,200 --> 00:25:31,500 Norocosul de mine, naibii. 269 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 Nu or să elibereze cadavrul acum până când nu or să investigheze cazul. 270 00:25:34,600 --> 00:25:35,800 O să fie un cosmar. 271 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 Cum naiba ai intrat aici inăuntru ? 272 00:25:38,000 --> 00:25:41,400 Stii, sunt in Berlin de mult timp si cred că cunosc fiecare portar 273 00:25:41,500 --> 00:25:44,100 de la fiecare hotel decent 274 00:25:44,200 --> 00:25:47,300 si bordel decent de pe ambele părti ale zidului. 275 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 Ei bine, atunci trebuie să-l cunosti pe "Spyglass". 276 00:25:51,200 --> 00:25:52,700 Nu l-am intâlnit niciodată pe tip. 277 00:25:53,200 --> 00:25:55,000 Era al lui James. 278 00:25:56,900 --> 00:26:00,200 Ce stii despre femeia asta care mă urmăreste de la aeroportul Tempelhof ? 279 00:26:01,900 --> 00:26:04,800 As spune că esti o femeie atractivă. 280 00:26:04,900 --> 00:26:07,700 Si că ar trebui să-ti dai singură seama. 281 00:26:09,900 --> 00:26:12,500 Stii, dacă te-as urmări, adică, asa cum trebuie, 282 00:26:12,800 --> 00:26:14,700 nu ai sti niciodată, naibii. 283 00:26:15,900 --> 00:26:17,200 A fost o interpretare, nu-i asa ? 284 00:26:18,600 --> 00:26:21,600 Este ca mersul, precum dactilografiatul... 285 00:26:21,700 --> 00:26:24,500 Fie poti să o faci, fie nu. 286 00:26:26,000 --> 00:26:27,700 Fă-ti de cap. 287 00:26:28,100 --> 00:26:34,100 wWw Su bt itR arI nOi Ro 288 00:26:53,800 --> 00:26:56,200 As vrea să cumpăr un ceas. 289 00:26:57,300 --> 00:27:00,400 Am nevoie de acces la o retea din Berlinul de Est. 290 00:27:03,000 --> 00:27:05,100 Intoarce-te mâine inainte de ora inchiderii. 291 00:27:06,600 --> 00:27:09,800 Este din nou agitatie in seara asta in Berlinul de Est, 292 00:27:09,900 --> 00:27:13,700 iar oficiali ai Partidului Comunist se chinuie să mentină ordinea. 293 00:27:14,100 --> 00:27:16,200 Cât de bine il cunosti pe James Gasciogne ? 294 00:27:16,235 --> 00:27:17,300 Este mort. 295 00:27:17,700 --> 00:27:21,200 Legistul a extras un glonte 7.62mm Tokarev 296 00:27:21,300 --> 00:27:22,600 din baza craniului său. 297 00:27:22,700 --> 00:27:24,000 Sovieticii. 298 00:27:24,100 --> 00:27:27,200 Stim cine este Satchel. 299 00:27:28,100 --> 00:27:29,700 Trebuie să fugim. 300 00:28:39,200 --> 00:28:42,700 Te asteptai să găsesti lista in apartamentul lui Gasciogne ? 301 00:28:42,735 --> 00:28:45,000 Realizezi că ai ajuns târziu la petrecere ? 302 00:28:45,300 --> 00:28:49,400 Percival, rusii, toată lumea probabil au răscolit deja locul. 303 00:28:49,500 --> 00:28:50,600 Da. 304 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Dar lista nu era singura noastră problemă. 305 00:28:55,400 --> 00:28:58,500 Inainte să fug, mi-a mai spus un ultim lucru. 306 00:29:01,000 --> 00:29:05,100 Din cauza asta nu am vrut că CIA să fie prezent. 307 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 "Spyglass" a dezvăluit că lista asta 308 00:29:11,100 --> 00:29:14,300 ar expune un agent dublu cu numele Satchel. 309 00:29:15,100 --> 00:29:17,800 Il vreau pe Satchel, mort sau viu. 310 00:29:18,300 --> 00:29:21,500 Trădătorul ăsta a fost un ghimpe in coaste de ani de zile. 311 00:29:21,600 --> 00:29:23,900 Este o pată neagră pentru Coroana. 312 00:29:24,100 --> 00:29:27,600 Si singura scurgere majoră de informatii din intreaga istorie a MI6. 313 00:29:27,800 --> 00:29:31,100 Expune-l pe nemernicul ăsta de Satchel. 314 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 Noi o să-l spânzurăm pentru trădare. 315 00:29:35,000 --> 00:29:38,100 Ai putea să te găsesti bând ceai in Palatul Buckingham. 316 00:29:39,100 --> 00:29:40,600 Asadar, nu. 317 00:29:40,800 --> 00:29:44,800 Nu căutam doar lista in apartamentul lui Gasciogne. 318 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 Haideti, aduceti-o aici. 319 00:30:04,000 --> 00:30:05,100 Actionati ! 320 00:30:05,900 --> 00:30:10,100 Se pare că eu si cu Percival aveam definitii diferite pentru "colaborare". 321 00:30:10,135 --> 00:30:12,400 - La etajul trei. - Repede, pe scări ! 322 00:30:12,500 --> 00:30:14,300 Ce ar trebui să insemne asta ? 323 00:30:14,400 --> 00:30:17,500 El era singurul care stia că urma să merg in apartamentul lui Gasciogne. 324 00:30:18,600 --> 00:30:21,000 Dacă as fi stiut că urma să cheme politia, 325 00:30:21,035 --> 00:30:23,400 as fi purtat haine diferite. 326 00:30:30,000 --> 00:30:31,300 Haine diferite... 327 00:31:48,600 --> 00:31:50,900 Repede. Am văzut ceva. 328 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 Hei ! Opreste-te ! 329 00:32:51,200 --> 00:32:53,600 Cu apeluri repetate pentru schimbare pe străzi, 330 00:32:53,700 --> 00:32:56,200 si protestatarii devenind chiar si mai increzători. 331 00:32:56,235 --> 00:32:58,700 Timpul se scurge pentru guvernul Est German. 332 00:32:58,735 --> 00:33:01,100 Opinia populară este că comunistii 333 00:33:01,200 --> 00:33:04,100 pretind că nu mai pot sustine mult timp conducerea. 334 00:33:04,200 --> 00:33:06,800 Si că dacă nu se intrevăd schimbări rapide, 335 00:33:06,835 --> 00:33:08,900 protestul relativ calm de astăzi 336 00:33:09,000 --> 00:33:11,500 ar putea fi văzut drept calmul de dinaintea furtunii. 337 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 Nu cer doar noi figuri, 338 00:33:15,500 --> 00:33:18,400 dar poate si o completă demolare a zidului. 339 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 Lasă-mă să-ti iau haina. 340 00:33:55,600 --> 00:33:57,000 Simte-te ca acasă. 341 00:34:04,700 --> 00:34:06,300 La naiba, da ! 342 00:34:08,800 --> 00:34:10,400 Vrei o pereche de blugi ? 343 00:34:10,435 --> 00:34:11,800 Serveste-te. 344 00:34:25,300 --> 00:34:27,700 Biblioteca ta include Larry Flynt. 345 00:34:28,600 --> 00:34:30,500 Campionul vorbirii libere. 346 00:34:35,800 --> 00:34:37,600 Ce ai aflat despre Bakhtin ? 347 00:34:38,000 --> 00:34:40,300 Uite, dacă Bakhtin voia ca rusii să aibă lista aia, 348 00:34:40,335 --> 00:34:41,800 le-ar fi dat-o până acum. 349 00:34:42,500 --> 00:34:45,200 Trebuie doar să-l astepti să actioneze. 350 00:34:45,235 --> 00:34:46,700 Nu-mi pot permite să astept. 351 00:34:46,800 --> 00:34:48,300 Asta este orasul tău, Percival. 352 00:34:48,400 --> 00:34:51,500 Dar tu cunosti doar portari si usieri. 353 00:34:56,500 --> 00:34:58,600 Ce ai găsit in apartamentul lui Gasciogne ? 354 00:34:59,200 --> 00:35:00,600 Niste mărci germane. 355 00:35:01,300 --> 00:35:03,900 Pasapoarte goale, vize de călătorie. 356 00:35:04,000 --> 00:35:07,700 Si o fotografie cu voi doi impreună, de acum câtiva ani. 357 00:35:12,000 --> 00:35:14,300 Nu ti-am spus că eram prieteni ? 358 00:35:14,335 --> 00:35:15,300 - Nu. - Nu ? 359 00:35:15,400 --> 00:35:16,900 Probabil că am uitat. 360 00:35:22,300 --> 00:35:23,600 Poftim, scumpo. 361 00:35:24,500 --> 00:35:26,300 Mă duc la plimbare. 362 00:35:32,700 --> 00:35:35,700 Uite, cu totii suntem expusi de lista aia. 363 00:35:35,800 --> 00:35:37,900 Salvarea lumii este grozavă si restul, 364 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 dar obiectivul meu principal este să rămân in viată. 365 00:35:40,300 --> 00:35:42,200 Am fost tinut in Berlin timp de zece ani, 366 00:35:42,300 --> 00:35:43,900 trebuie să stii că sunt singurul tip din orasul ăsta 367 00:35:44,000 --> 00:35:45,300 care te poate ajuta să iei lista aia. 368 00:35:45,400 --> 00:35:46,900 Da, ti-am citit dosarul. 369 00:35:47,000 --> 00:35:48,900 De asemenea, ti-am citit si dosarul DOG. 370 00:35:49,400 --> 00:35:52,100 Asa că, să incetăm cu tâmpeniile, bine ? 371 00:35:52,300 --> 00:35:54,400 Toată interpretarea asta cu mahmureala, cu clătinatul, 372 00:35:54,500 --> 00:35:55,900 nu stiu in ce directie este sus... 373 00:35:56,000 --> 00:35:57,800 Nu cred absolut nimic. 374 00:35:58,000 --> 00:36:00,700 Nu am deloc incredere in tine. 375 00:36:00,900 --> 00:36:03,700 "Este o plăcere dublă să-l inseli pe escroc". 376 00:36:03,735 --> 00:36:08,300 Niccolo Machiavelli. Era pe raftul tău. 377 00:36:08,400 --> 00:36:12,800 - Dumnezeule. Cred că te iubesc, naibii. - Păcat. 378 00:36:14,100 --> 00:36:17,600 Dacă Percival spunea adevărul in legătură cu Bakhtin, 379 00:36:17,800 --> 00:36:20,500 trebuia să-mi dau seama cât stiau rusii. 380 00:36:57,900 --> 00:36:59,600 Stoli cu gheată. 381 00:37:26,100 --> 00:37:27,600 Bună seara, dră. 382 00:37:27,700 --> 00:37:29,900 Nu vorbesc germană in seara asta. 383 00:37:30,700 --> 00:37:32,300 Asadar, esti britanică. 384 00:37:32,500 --> 00:37:35,000 Sperai să fiu suedeză ? 385 00:37:37,700 --> 00:37:39,200 Foarte impresionant. 386 00:37:40,600 --> 00:37:42,900 Asta nu poate fi singurul tău talent. 387 00:37:44,500 --> 00:37:46,700 Talentele pot fi supraapreciate. 388 00:37:47,500 --> 00:37:52,100 Dar dedicarea si loialitatea sunt foarte rare in zilele astea. 389 00:37:58,000 --> 00:38:00,900 Toti cei de aici caută ceva. 390 00:38:02,400 --> 00:38:04,000 Tu ce cauti ? 391 00:38:05,200 --> 00:38:06,800 La urma urmei, 392 00:38:06,900 --> 00:38:11,200 nu ai spune că in adâncul nostru toti căutăm acelasi lucru ? 393 00:38:18,500 --> 00:38:20,500 Te las singur doar o clipă 394 00:38:20,600 --> 00:38:22,600 si deja atragi admiratori. 395 00:38:23,000 --> 00:38:25,800 Dle, trei nu sunt intotdeauna prea multi. 396 00:38:26,200 --> 00:38:28,400 Dar in seara asta sunt. 397 00:38:28,500 --> 00:38:30,700 Femeile franceze... 398 00:38:33,000 --> 00:38:34,900 Dar englezoaicele ? 399 00:38:35,800 --> 00:38:39,100 Poate putem face un fel de intelegere ? 400 00:38:40,300 --> 00:38:42,500 Nu ne-am văzut de mult timp, 401 00:38:42,535 --> 00:38:44,700 si avem nevoie să recuperăm. 402 00:38:45,800 --> 00:38:47,200 Singure. 403 00:38:48,500 --> 00:38:51,400 Doamnelor, Berlinul este un loc mic. 404 00:38:51,900 --> 00:38:54,400 Sunt sigur că ne vom mai intâlni. 405 00:39:06,000 --> 00:39:07,100 Imi pare rău. 406 00:39:07,500 --> 00:39:09,400 Păreai ca si cum aveai nevoie să fii salvată. 407 00:39:11,500 --> 00:39:14,500 Ei bine, apreciez gestul, dră... ? 408 00:39:14,800 --> 00:39:16,000 Lasalle. 409 00:39:16,100 --> 00:39:17,200 Delphine Lasalle. 410 00:39:18,000 --> 00:39:19,400 Mă bucur să te cunosc. 411 00:39:21,700 --> 00:39:23,600 Asadar, cu ce te ocupi, Delphine ? 412 00:39:24,400 --> 00:39:25,800 Sunt traducătoare cu normă redusă 413 00:39:25,900 --> 00:39:27,100 care isi doreste foarte mult să devină poetă. 414 00:39:27,135 --> 00:39:29,200 Poate chiar o vedetă rock. 415 00:39:34,200 --> 00:39:36,500 Prietenul meu detine un club, in apropiere. 416 00:39:36,535 --> 00:39:37,600 Vrei să vii să-l vezi ? 417 00:39:37,635 --> 00:39:39,300 - Acum ? - Sigur. 418 00:39:40,900 --> 00:39:42,100 Nu pot. 419 00:39:43,300 --> 00:39:46,000 Ei bine, oricum o să-ti dau adresa. 420 00:39:46,300 --> 00:39:48,900 Vino mâine seară să ne intâlnim. 421 00:39:51,100 --> 00:39:52,500 O să vii ? 422 00:39:53,900 --> 00:39:55,200 Poate ? 423 00:39:55,700 --> 00:39:57,100 Esti perseverentă. 424 00:39:58,400 --> 00:39:59,600 Da. 425 00:40:02,100 --> 00:40:04,100 Este in oras David Hasselhoff. 426 00:40:04,135 --> 00:40:05,800 Norocosii de noi. 427 00:40:06,800 --> 00:40:08,700 Berlinul este cu adevărat osândit. 428 00:40:29,400 --> 00:40:31,100 Ceasul tău este gata. 429 00:40:32,500 --> 00:40:34,700 Este pe tejghea, in acel plic simplu. 430 00:40:43,900 --> 00:40:46,200 Cred că o să găsesti legătura mea foarte utilă. 431 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 Ceasul tău este gata. 432 00:41:01,600 --> 00:41:04,000 Este pe tejghea, in acel plic simplu. 433 00:41:06,100 --> 00:41:08,600 Cred că o să găsesti legătura mea foarte utilă. 434 00:41:10,400 --> 00:41:12,800 Berlinezi din Est au incercat să intre in ambasada Germaniei de Vest 435 00:41:12,835 --> 00:41:15,400 din Cehoslovacia la inceputul săptămânii, 436 00:41:15,500 --> 00:41:18,300 iar guvernul ceh a inceput să ingrădească calea refugiatilor 437 00:41:18,335 --> 00:41:20,100 in punctele de control punându-le câteva intrebări. 438 00:41:20,200 --> 00:41:23,700 Ne putem intreba cât timp se mai poate mentine guvernul din Berlinul de Est, 439 00:41:23,900 --> 00:41:26,700 pe măsură ce plecările continuă... 440 00:41:44,600 --> 00:41:48,100 Bakhtin si lista nu apăruseră incă in vest. 441 00:41:49,000 --> 00:41:51,200 Aveam nevoie să-mi intâlnesc nouă legătura 442 00:41:51,235 --> 00:41:54,300 si să văd cu ce mă confruntam in est. 443 00:42:00,700 --> 00:42:03,600 Trebuie să soliciti un permis de vizită. 444 00:42:04,800 --> 00:42:06,300 Cu ce te ocupi ? 445 00:42:06,335 --> 00:42:07,800 Probleme juridice. 446 00:42:16,400 --> 00:42:19,300 Dacă nu te intorci până la ora 6, 447 00:42:19,335 --> 00:42:22,200 o să fii arestată. Ai inteles ? 448 00:42:22,300 --> 00:42:24,300 Am inteles. 449 00:42:30,900 --> 00:42:34,500 In clipa asta nu mă simt in largul meu in legătură cu povestea asta a ta. 450 00:42:35,000 --> 00:42:37,900 De ce nu ai folosit relatiile lui Percival din Est ? 451 00:42:39,000 --> 00:42:40,300 Tu mi-ai spus... 452 00:42:41,800 --> 00:42:43,500 să nu am incredere in nimeni. 453 00:42:47,300 --> 00:42:48,565 Alo. 454 00:42:48,600 --> 00:42:52,200 Nu sunt sigur, dar cred că ea este. 455 00:42:52,300 --> 00:42:54,800 Se indreaptă spre Alexanderplatz. 456 00:43:10,300 --> 00:43:12,800 Aduceti-o la mine. 457 00:44:58,800 --> 00:45:00,700 Tu vii cu mine. 458 00:45:38,900 --> 00:45:40,600 Esti nebună ? 459 00:45:41,100 --> 00:45:43,100 Vrea doar să vorbiti. 460 00:46:07,200 --> 00:46:09,000 Haideti, faceti loc ! 461 00:46:53,300 --> 00:46:54,800 Ai intârziat. 462 00:46:55,400 --> 00:46:56,900 Si ai fost urmărită. 463 00:46:57,800 --> 00:47:00,200 Am intârziat pentru că am fost urmărită. 464 00:47:00,300 --> 00:47:03,800 Am scăpat de ei acum 20 de minute lângă Palatul Republicii. 465 00:47:03,835 --> 00:47:05,800 Esti la fel de bună precum reputatia ta. 466 00:47:06,400 --> 00:47:09,200 Esti sigur că asta este cel mai bun loc pentru intâlnire ? 467 00:47:10,100 --> 00:47:11,700 Tine-ti inamicii aproape. 468 00:47:12,900 --> 00:47:15,300 Pentru ei sunt acum un fugar permanent. 469 00:47:17,500 --> 00:47:20,800 Ceasornicarul a spus că a fost un mare interes pentru lista asta 470 00:47:20,900 --> 00:47:23,200 pe piata neagră in ultimele zile. 471 00:47:23,300 --> 00:47:25,000 - Vreun semn de Bakhtin ? - Nu. 472 00:47:25,600 --> 00:47:29,700 Personajul ăsta Satchel... sunt oameni ingrijorati de ambele părti ale zidului. 473 00:47:30,200 --> 00:47:31,200 Da. 474 00:47:32,200 --> 00:47:34,200 Ce retea ai alcătuit ? 475 00:47:34,800 --> 00:47:37,900 Sunt multi tineri nemultumiti 476 00:47:38,000 --> 00:47:39,400 de partea asta a zidului. 477 00:47:43,400 --> 00:47:45,200 Sunt precum... 478 00:47:45,900 --> 00:47:47,300 iasca. 479 00:47:48,600 --> 00:47:50,300 Dacă aprinzi scânteia potrivită... 480 00:47:53,100 --> 00:47:54,600 Continuă să vorbesti. 481 00:48:33,200 --> 00:48:35,700 Sunt interesat să vând un ceas. 482 00:48:36,100 --> 00:48:37,900 Ce vinzi ? 483 00:48:38,800 --> 00:48:41,000 Este extrem de pretios. 484 00:48:41,200 --> 00:48:43,100 De cea mai bună calitate si... 485 00:48:43,400 --> 00:48:46,000 plin de secrete. 486 00:48:53,700 --> 00:48:57,000 Te deranjează dacă inspectez marfa ? 487 00:48:58,900 --> 00:49:01,800 La naiba, da, mă deranjează. 488 00:49:02,800 --> 00:49:05,700 Spune doar potentialilor cumpărători 489 00:49:05,735 --> 00:49:08,600 că Bakhtin vrea să facă afaceri. 490 00:49:23,300 --> 00:49:26,300 Doamnelor, Berlinul este un loc mic. 491 00:49:26,800 --> 00:49:29,500 Sunt sigur că ne vom intâlni din nou. 492 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Imi pare rău. 493 00:49:34,600 --> 00:49:36,200 Păreai că si cum aveai nevoie să fii salvată. 494 00:49:38,000 --> 00:49:40,600 Prietenul meu detine un club in apropiere. 495 00:49:40,635 --> 00:49:42,100 Vrei să vii să-l vezi ? 496 00:50:01,800 --> 00:50:04,200 Nu credeam că o să vii. 497 00:50:06,800 --> 00:50:08,800 Stoli cu gheată. 498 00:50:10,600 --> 00:50:12,300 Esti atentă. 499 00:50:15,100 --> 00:50:18,400 Caut plăcerea din detalii. 500 00:50:22,600 --> 00:50:24,900 Apropo... 501 00:50:25,000 --> 00:50:28,300 abia astept să-ti pun o intrebare. 502 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 Să mergem intr-un loc mai linistit. 503 00:51:05,200 --> 00:51:07,900 De ce armă, Delphine ? 504 00:51:09,900 --> 00:51:13,000 Nu esti atât de bine conspirată pe cât crezi. 505 00:51:13,100 --> 00:51:14,665 Stiu cine esti. 506 00:51:14,700 --> 00:51:17,000 Esti Lorraine Broughton, MI6. 507 00:51:17,100 --> 00:51:19,800 Si esti aici datorită mortii lui Gasciogne. 508 00:51:21,300 --> 00:51:23,800 Ce stii despre Gasciogne ? 509 00:51:26,500 --> 00:51:27,700 Nimic. 510 00:51:28,000 --> 00:51:30,600 Dar dacă cineva omoară ofiteri ai Aliatilor, 511 00:51:30,635 --> 00:51:32,100 nu ar trebui să ne pese tuturor ? 512 00:51:35,400 --> 00:51:37,100 Orice ar fi in lista aia, 513 00:51:37,200 --> 00:51:39,100 oamenii ăstia sunt dispusi să ucidă pentru ea. 514 00:51:52,300 --> 00:51:54,700 Este prima mea misiune la serviciile franceze de informatii. 515 00:51:55,800 --> 00:51:57,200 Sunt aici doar de un an. 516 00:52:00,000 --> 00:52:01,200 Sunt speriată, bine ? 517 00:52:01,400 --> 00:52:04,000 M-am implicat in asta pentru că era interesant, 518 00:52:04,600 --> 00:52:07,300 dar in Berlin nu a fost niciodată asa. 519 00:52:10,200 --> 00:52:12,300 Trebuia să te faci poetă. 520 00:52:16,500 --> 00:52:18,100 Sau vedetă de muzică rock. 521 00:53:17,400 --> 00:53:19,800 Asadar, ai luat legătura cu o agentă franceză. 522 00:53:19,835 --> 00:53:20,900 Evident. 523 00:53:23,600 --> 00:53:24,600 De ce ? 524 00:53:24,800 --> 00:53:27,900 Am crezut că ea are informatii pe care le-as putea exploata. 525 00:53:28,300 --> 00:53:29,500 Nimic mai mult. 526 00:53:30,400 --> 00:53:31,800 Si avea informatii ? 527 00:53:36,200 --> 00:53:38,600 Avea vreo informatie, Lorraine ? 528 00:53:42,700 --> 00:53:44,800 Trebuie să iti spun ceva. 529 00:53:49,100 --> 00:53:51,600 Are legătură cu prietenul tău Percival. 530 00:54:04,100 --> 00:54:05,900 Lorraine... 531 00:54:08,100 --> 00:54:10,300 Avea vreo informatie, Lorraine ? 532 00:54:14,400 --> 00:54:17,400 Ti-a spus vreo informatie ? 533 00:54:18,000 --> 00:54:20,400 Nu mi-a spus nimic. 534 00:54:28,600 --> 00:54:30,700 Afurisitul de David Percival. 535 00:54:34,100 --> 00:54:35,800 Mă urmăresti ? 536 00:54:36,600 --> 00:54:39,700 Poate nu esti atât de bun la chestiile astea de spioni pe cât crezi. 537 00:54:44,000 --> 00:54:46,400 Asta a fost pentru James, nemernic afurisit. 538 00:54:46,500 --> 00:54:48,800 Acum dă-mi lista aia afurisită. 539 00:55:10,100 --> 00:55:12,700 Trebuia să iti transmitem un mesaj, Lorraine. 540 00:55:13,500 --> 00:55:16,600 Esti de câteva zile in misiunea asta fără niciun indiciu... 541 00:55:16,700 --> 00:55:18,500 Si foarte multe distractii. 542 00:55:19,400 --> 00:55:21,900 Trebuia să-ti reamintim mersul lucrurilor. 543 00:55:22,100 --> 00:55:24,700 Am primit mesajul tău. 544 00:55:38,300 --> 00:55:39,600 O priveliste deosebită. 545 00:55:40,700 --> 00:55:43,065 112 kilometri de sârmă ghimpată, 546 00:55:43,100 --> 00:55:47,100 310 de turnuri de pază, 65 transee impotriva vehiculelor, 547 00:55:47,300 --> 00:55:52,500 40.000 de trupe de frontieră ruse foarte bine inarmate. 548 00:55:52,600 --> 00:55:54,000 Toate astea si... 549 00:55:54,600 --> 00:55:59,200 5.000 de cetăteni ai Republicii Democrate Germane tot au avut curajul să evadeze. 550 00:56:01,100 --> 00:56:03,365 I-ai ingrijorat pe cei de la MI6. 551 00:56:03,400 --> 00:56:06,000 Au apelat la CIA să te facă să fii rezonabilă. 552 00:56:08,000 --> 00:56:10,800 M-a sunat Eric Gray. 553 00:56:11,400 --> 00:56:12,800 Desigur că te-a sunat. 554 00:56:12,900 --> 00:56:16,000 Nu trebuie să-ti amintesc cât de rapid se scurge timpul. 555 00:56:16,100 --> 00:56:17,800 Dacă lista aia intră in mâinile cuiva care nu trebuie, 556 00:56:17,900 --> 00:56:20,600 multi oameni buni si muncitori, 557 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 femei si bărbati de curaj, or să inceapă să moară. 558 00:56:24,300 --> 00:56:26,200 Inclusiv noi doi. 559 00:56:26,900 --> 00:56:28,800 Jur in fata lui Dumnezeu că in ultimele săptămâni 560 00:56:28,900 --> 00:56:30,900 mă chinui chiar să mă trezesc dimineata. 561 00:56:34,100 --> 00:56:36,900 Inteleg severitatea situatiei, 562 00:56:37,000 --> 00:56:38,300 si importanta timpului. 563 00:56:40,500 --> 00:56:44,900 Ascultă, nu am urcat până aici sus doar ca să-ti tin un discurs de incurajare. 564 00:56:45,600 --> 00:56:47,500 Asa că o să trec la subiect. 565 00:56:47,900 --> 00:56:49,800 Noaptea trecută ai intâlnit o femeie. 566 00:56:50,600 --> 00:56:54,200 Delphine Lasalle este total depăsită. 567 00:56:54,600 --> 00:56:58,300 Având in vedere situatia, nu-mi place să văd un ordin executiv 568 00:56:58,400 --> 00:57:00,200 care nu este in interesul ei. 569 00:57:01,600 --> 00:57:03,100 Nu este in interesul ei ? 570 00:57:04,000 --> 00:57:06,265 Ce vrei să spui că nu este in interesul ei ? 571 00:57:06,300 --> 00:57:10,200 Nu-mi insulta inteligenta, Lorraine. Stii exact la ce naiba mă refer. 572 00:57:11,400 --> 00:57:13,000 Sper să faci o fotografie. 573 00:57:13,500 --> 00:57:16,500 Săptămâna următoare va fi o cu totul altă fotografie. 574 00:57:17,300 --> 00:57:20,400 Acest telefon ar putea să-ti schimbe viata ! 575 00:57:25,900 --> 00:57:28,300 Satchel a fost compromis. 576 00:57:45,300 --> 00:57:46,500 Profil personal 577 00:58:01,200 --> 00:58:03,000 Satchel, agent dublu 578 00:58:33,500 --> 00:58:36,800 Să ne intâlnim in barul Rough Trade, din Oraniastrasse. 579 00:58:36,900 --> 00:58:39,000 Trebuie să vorbim. 580 00:58:54,000 --> 00:58:56,365 Uită-te la toate secretele astea. 581 00:58:56,400 --> 00:58:59,500 Este ca o femeie frumoasă care o ia pe căi gresite. Imi place la nebunie. 582 00:59:01,400 --> 00:59:04,000 Se aude că Bakhtin a iesit la suprafată. 583 00:59:04,100 --> 00:59:06,200 Politistii l-au găsit cu o lobotomie făcută de un nespecialist. 584 00:59:06,300 --> 00:59:09,200 Oricum ari fi, trebuie să ne ocupăm de "Spyglass". 585 00:59:09,300 --> 00:59:11,800 Dacă ne gândim, nici el nu mai are mult timp. 586 00:59:11,900 --> 00:59:13,765 Prioritatea noastră este lista. 587 00:59:13,800 --> 00:59:15,565 - Nu putem să facem greseli. - Haide ! 588 00:59:15,600 --> 00:59:18,000 Cu greu este cea mai vrednică de incredere persoană pe care o cunosc, 589 00:59:18,100 --> 00:59:19,565 sau un afurisit de... 590 00:59:19,600 --> 00:59:22,200 Stai, si spus că nu l-ai intâlnit. 591 00:59:24,500 --> 00:59:25,800 Am mintit. 592 00:59:27,000 --> 00:59:30,700 Pretinde că a memorat intreaga listă. 593 00:59:32,100 --> 00:59:33,900 E pregătit să facă saltul. 594 00:59:34,800 --> 00:59:37,800 Crezi că a memorat totul ? 595 00:59:37,900 --> 00:59:39,100 Totul. 596 00:59:40,600 --> 00:59:44,200 Dacă as fi stiut mai devreme, as fi făcut o prioritate din "Spyglass". 597 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 Cunostintele sale il fac la fel de valoros precum lista. 598 00:59:48,500 --> 00:59:50,165 Am fi putut să punem mâna pe el oricând. 599 00:59:50,200 --> 00:59:52,500 In loc de asta, Percival a păstrat asta secret, 600 00:59:52,600 --> 00:59:55,000 punându-ne intr-o pozitie precară. 601 01:00:02,300 --> 01:00:05,300 Uite, KGB-ul o să pună niste nemernici furiosi 602 01:00:05,400 --> 01:00:06,265 care să-l caute pe "Spyglass". 603 01:00:06,300 --> 01:00:08,965 Nu ne putem increde in niciuna dintre regulile si metodele tale. 604 01:00:09,000 --> 01:00:11,400 Nu este atât de dificil să mergi cu masina peste granită in zilele astea. 605 01:00:11,500 --> 01:00:14,500 Este când esti căutat asa cum este "Spyglass" ! 606 01:00:14,600 --> 01:00:16,700 Trebuie să mergem cu el pe jos peste granită personal, 607 01:00:16,800 --> 01:00:18,900 ca să asigurăm siguranta la vedere. 608 01:00:19,900 --> 01:00:21,800 O să ne folosim de demonstratia de mâine din Alexanderplatz. 609 01:00:21,900 --> 01:00:22,765 Asta este o nebunie. 610 01:00:22,800 --> 01:00:25,300 Toti acei protestări vor constitui o diversiune grozavă. 611 01:00:27,900 --> 01:00:30,600 "Spyglass" este omul meu. O să facem asta in felul meu. 612 01:00:32,800 --> 01:00:33,865 Bine. 613 01:00:33,900 --> 01:00:37,500 Dar o să folosim legătura mea ca să ne facă rost de toate actele. 614 01:00:37,600 --> 01:00:38,800 In regulă. 615 01:00:40,300 --> 01:00:41,400 Avem o intelegere ? 616 01:00:44,700 --> 01:00:46,300 O să iau asta ca pe un "Da". 617 01:00:54,100 --> 01:00:55,900 Vezi tu... 618 01:00:58,800 --> 01:01:02,800 Am primit un telefon de la David Percival, in acea seară, Lorraine. 619 01:01:09,500 --> 01:01:12,100 A spus că are lista. 620 01:01:12,400 --> 01:01:14,600 O să am nevoie de putin timp să o strâng. 621 01:01:16,000 --> 01:01:18,900 Si că stia identitatea lui Satchel. 622 01:01:20,600 --> 01:01:22,900 Sunt foarte aproape de Satchel. 623 01:01:44,200 --> 01:01:45,900 Si nu s-a gândit nimeni să-mi spună ? 624 01:01:56,200 --> 01:01:57,400 La naiba ! 625 01:02:03,100 --> 01:02:05,000 Ai adus multi prieteni. 626 01:02:06,100 --> 01:02:08,900 Am auzit că Bakhtin a avut un mic accident. 627 01:02:09,000 --> 01:02:11,800 Am auzit că a alunecat si a căzut intr-un piolet. 628 01:02:11,900 --> 01:02:13,565 Berlinul este foarte crud. 629 01:02:13,600 --> 01:02:16,050 In special pentru trădători ca Bakhtin. 630 01:02:16,085 --> 01:02:18,500 Nu fii naibii un comunist, ai o problemă. 631 01:02:18,600 --> 01:02:19,965 Da, stiu. 632 01:02:20,000 --> 01:02:21,900 Ai afurisita de listă. 633 01:02:23,700 --> 01:02:25,900 Suntem in transee de suficient de mult timp ca să stim că 634 01:02:26,000 --> 01:02:28,800 in asemenea timpuri, Berlinul are propriul set de reguli. 635 01:02:28,900 --> 01:02:30,600 Pot să-ti dau informatii 636 01:02:30,700 --> 01:02:32,765 care vor păstra echilibrul. 637 01:02:32,800 --> 01:02:35,900 Acum, esti alături de mine sau nu ? 638 01:02:42,800 --> 01:02:45,700 Percival incearcă să imi insceneze ceva. 639 01:02:49,100 --> 01:02:51,000 Esti surprinsă ? 640 01:02:52,800 --> 01:02:54,200 Nu chiar. 641 01:02:54,900 --> 01:02:56,800 Relatiile astea nu sunt reale. 642 01:02:56,900 --> 01:02:59,100 Sunt doar mijloace pentru un sfârsit. 643 01:03:02,300 --> 01:03:04,700 Când spui adevărul arăti diferit. 644 01:03:05,200 --> 01:03:07,000 Ti se schimbă ochii. 645 01:03:08,000 --> 01:03:09,700 Multumesc pentru avertisment. 646 01:03:12,800 --> 01:03:16,000 - Ce vrei să spui ? - Că ar fi mai bine să mai fac asta din nou. 647 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 De ce ? 648 01:03:27,400 --> 01:03:29,700 Pentru că as putea să mor din cauza asta cândva. 649 01:04:03,100 --> 01:04:05,200 Intrarea interzisă ! 650 01:04:36,200 --> 01:04:38,800 Estul 651 01:04:49,300 --> 01:04:51,100 Ei bine, sunt impresionat. 652 01:04:51,400 --> 01:04:54,100 Credeam că Merkel era doar un barman bun. 653 01:05:04,300 --> 01:05:07,000 Mirosi ca un ofiter Stasi. 654 01:05:09,800 --> 01:05:11,500 Rade-ti mustata. 655 01:05:11,600 --> 01:05:13,700 Foloseste săpunul ăla si colonia din vest. 656 01:05:13,800 --> 01:05:15,900 Nu poti să iei nimic din est. 657 01:05:16,100 --> 01:05:17,700 Merkel o să-ti dea niste haine. 658 01:05:18,200 --> 01:05:20,000 Pe aici, dle "Spyglass". 659 01:05:25,000 --> 01:05:28,400 Bremovych spune că trădătorul este in clădirea asta. 660 01:05:29,500 --> 01:05:31,500 Rămâneti atenti. 661 01:05:57,700 --> 01:05:59,600 Trebuia să fie usor. 662 01:06:00,800 --> 01:06:02,265 Planul era foarte bun. 663 01:06:02,300 --> 01:06:05,500 Orice a mers rău, a fost pentru că asa a vrut cineva. 664 01:06:05,600 --> 01:06:07,165 Cineva din interior. 665 01:06:07,200 --> 01:06:09,200 Ai fost trădată de un coleg agent. 666 01:06:09,400 --> 01:06:11,000 Te referi la Satchel. 667 01:06:11,500 --> 01:06:13,500 Ar fi asta de neauzit ? 668 01:06:14,700 --> 01:06:16,300 La cererea ta. 669 01:06:22,100 --> 01:06:23,600 Nu o să ai nevoie de ăla. 670 01:06:24,100 --> 01:06:26,200 Ar fi mai rău dacă il găsesc la tine. 671 01:06:28,100 --> 01:06:29,600 Tot restul este gata ? 672 01:06:29,700 --> 01:06:31,900 Da, totul, asa cum ai cerut. 673 01:06:32,100 --> 01:06:33,400 Eu sunt pregătit. 674 01:06:37,200 --> 01:06:38,800 Ce părere ai despre cămasa lui ? 675 01:06:39,800 --> 01:06:42,000 Nu as vrea să mor in ea. 676 01:06:42,600 --> 01:06:45,100 Dar pentru el este perfect. 677 01:06:45,200 --> 01:06:46,500 Vino aici. 678 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 Acum arăti ca un om liber. 679 01:06:55,100 --> 01:06:58,300 Aceti lideri ai tinerilor din Berlin au organizat 680 01:06:58,400 --> 01:07:01,300 o demonstratie săptămâna asta in Alexanderplatz. 681 01:07:05,300 --> 01:07:09,300 Ti-a spus că am memorat totul ? 682 01:07:09,800 --> 01:07:11,200 Da. 683 01:07:12,600 --> 01:07:16,500 Realizez că poate nu sunt atât de valoros pentru unii, 684 01:07:16,600 --> 01:07:19,000 iar altii chiar mă vor mort, dar... 685 01:07:21,400 --> 01:07:23,400 Ce alegere am ? 686 01:07:25,200 --> 01:07:26,900 Nu-mi folosesti la nimic mort. 687 01:07:27,200 --> 01:07:30,400 Si nu am pierdut niciodată un "pachet". 688 01:07:32,100 --> 01:07:33,700 Stiu. 689 01:07:40,300 --> 01:07:41,100 Hei, hei, hei ! 690 01:07:41,200 --> 01:07:43,200 Este familia lui. 691 01:07:44,600 --> 01:07:46,400 Asta nu făcea parte din plan. 692 01:07:46,500 --> 01:07:47,700 Făcea parte din planul meu. 693 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Te rog. 694 01:07:52,000 --> 01:07:53,800 O să iau eu sotia si copilul. 695 01:07:53,900 --> 01:07:55,600 Voi ocupati-vă de "Spyglass". 696 01:07:57,100 --> 01:07:59,600 Nu stiu dacă am suficiente pasapoarte. 697 01:08:00,400 --> 01:08:01,900 Percival. 698 01:08:02,300 --> 01:08:04,700 Băiatul vostru de aur... 699 01:08:30,100 --> 01:08:32,600 Acum trebuie să o asculti pe mama ta. 700 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Fii fetita mea puternică. 701 01:08:35,300 --> 01:08:37,065 Te iubesc. 702 01:08:37,100 --> 01:08:38,600 Trebuie să plecăm. 703 01:08:42,200 --> 01:08:45,500 Ne vedem in vest. Mult noroc. 704 01:08:55,000 --> 01:08:57,200 Tocmai au părăsit clădirea. 705 01:08:59,600 --> 01:09:01,800 Vrem alegeri libere 706 01:09:05,900 --> 01:09:08,500 40 de metri si se apropie. 707 01:09:15,200 --> 01:09:17,900 Ii am in vizor. 708 01:09:34,900 --> 01:09:36,650 Ce se petrece ? 709 01:09:36,685 --> 01:09:38,400 I-am pierdut ! 710 01:09:40,600 --> 01:09:42,150 Asta nu a făcut parte din plan. 711 01:09:42,185 --> 01:09:43,700 A făcut parte din planul meu. 712 01:09:50,300 --> 01:09:53,400 Problema sunt umbrelele. Nu văd nimic. 713 01:09:55,300 --> 01:09:57,300 Nici eu nu pot să văd ! 714 01:09:58,300 --> 01:10:01,700 Cine ii vede ? Cine ii vede ? Raportati ! 715 01:10:05,100 --> 01:10:08,000 Sunt prea multi oameni. 716 01:10:20,300 --> 01:10:22,200 Il am in vizor. 717 01:10:24,100 --> 01:10:26,200 Tinta este doborâtă ? 718 01:10:32,200 --> 01:10:34,800 Nu văd. Trebuie să plecăm. 719 01:10:37,200 --> 01:10:39,400 Stai aplecat. 720 01:10:45,600 --> 01:10:46,700 Aici inăuntru. 721 01:10:50,900 --> 01:10:54,300 Trebuie să rezolvăm asta acum, sau nu o să reusim niciodată să trecem granita. 722 01:10:58,400 --> 01:11:01,700 - Nu vreau să mor. - Nu o să mori. 723 01:11:01,900 --> 01:11:03,200 Rămâi aici. 724 01:11:40,800 --> 01:11:41,800 Transmite prin statie ! 725 01:11:42,100 --> 01:11:43,200 Incerc ! 726 01:11:43,400 --> 01:11:44,400 Grăbeste-te ! 727 01:11:49,000 --> 01:11:51,300 Este aici. Grăbeste-te ! 728 01:13:59,700 --> 01:14:00,900 La naiba ! 729 01:14:14,700 --> 01:14:16,100 Incă doi. Doar incă doi. 730 01:14:39,300 --> 01:14:40,500 Asteaptă ! 731 01:14:40,535 --> 01:14:41,700 Nu trage ! 732 01:15:00,700 --> 01:15:01,700 Mergi ! 733 01:15:06,600 --> 01:15:08,600 Trebuie să oprim sângerarea. 734 01:15:08,800 --> 01:15:10,650 Căută orice... 735 01:15:10,685 --> 01:15:12,500 alcool, cârpe. 736 01:17:37,300 --> 01:17:39,800 Ia asta, târfă ! 737 01:17:48,600 --> 01:17:50,100 Mai sunt târfă acum ? 738 01:18:32,500 --> 01:18:35,000 Opriti-vă ! Ce faceti aici ? 739 01:18:35,035 --> 01:18:36,617 O clipă, te rog. 740 01:18:36,652 --> 01:18:38,200 Mâinile la ceafă ! 741 01:18:38,600 --> 01:18:39,900 Jos ! 742 01:18:40,000 --> 01:18:41,200 Acum ! 743 01:18:41,400 --> 01:18:42,400 Urcă in masină ! 744 01:18:43,900 --> 01:18:45,100 Urcă in masină ! 745 01:18:53,200 --> 01:18:55,500 Trebuie să-ti mai exersezi germana. 746 01:18:59,100 --> 01:19:00,900 Este groaznică. 747 01:19:02,600 --> 01:19:04,800 Drăcia naibii ! 748 01:19:53,300 --> 01:19:55,500 Pune-ti centura de sigurantă. 749 01:20:44,000 --> 01:20:45,100 Esti in regulă ? 750 01:20:45,700 --> 01:20:46,600 Da. 751 01:20:47,600 --> 01:20:49,300 Trebuie să mergem... 752 01:21:02,800 --> 01:21:05,000 - Este foarte rece ! - Deschide-ti portiera ! 753 01:21:05,035 --> 01:21:07,100 Piciorul !. Este intepenit ! 754 01:21:15,500 --> 01:21:18,000 - Nu pot să mă misc. - Respiră. 755 01:21:18,100 --> 01:21:20,200 Piciorul meu ! 756 01:22:33,100 --> 01:22:34,900 - Ai nevoie de o pauză ? - Nu ! 757 01:22:44,100 --> 01:22:45,100 Asadar... 758 01:22:46,800 --> 01:22:48,700 Da, cred că inteleg totul. 759 01:22:48,800 --> 01:22:50,200 Ti-ai făcut planul. 760 01:22:50,400 --> 01:22:51,700 Ai esuat in 761 01:22:51,900 --> 01:22:55,500 a-l aduce in sigurantă in vest pe ofiterul Stasi de mare importantă. 762 01:22:55,535 --> 01:22:58,400 M-ai trimis intr-un cuib de viespi, afurisit. 763 01:23:00,500 --> 01:23:04,200 Am fost deconspirată in fata KGB din clipa in care am aterizat. 764 01:23:04,235 --> 01:23:05,600 Poate chiar dinainte de asta. 765 01:23:07,800 --> 01:23:10,100 Dar tu stiai asta, nu-i asa ? 766 01:23:10,200 --> 01:23:13,000 Aveai indoielile tale in legătură cu Percival. 767 01:23:13,800 --> 01:23:17,000 Si te-ai folosit de mine să scapi de el. 768 01:23:17,500 --> 01:23:19,100 Suntem pregătiti când esti si tu. 769 01:23:40,700 --> 01:23:42,600 Eu sunt, eu sunt ! 770 01:23:54,000 --> 01:23:55,200 Este mort. 771 01:23:55,400 --> 01:23:57,400 "Spyglass" este mort. 772 01:24:00,100 --> 01:24:01,600 Si tu esti in viată. 773 01:24:04,100 --> 01:24:06,500 Nu mă asculti. 774 01:24:09,700 --> 01:24:10,900 Ei stiau... 775 01:24:12,000 --> 01:24:14,300 KGB-ul stia totul. 776 01:24:15,600 --> 01:24:17,600 Trebuie să trec granita. 777 01:24:19,400 --> 01:24:20,700 Jan. 778 01:24:24,200 --> 01:24:26,100 Am nevoie de masină. 779 01:24:36,500 --> 01:24:38,900 Bună ziua, dle ambasador. 780 01:24:43,700 --> 01:24:45,100 Multumesc. 781 01:24:53,800 --> 01:24:55,700 Condoleantele mele. 782 01:25:02,800 --> 01:25:06,300 Ei bine, mă asteptam la mai mult de la britanici decât dezastru complet. 783 01:25:06,400 --> 01:25:07,200 Stiu, ne pare rău. 784 01:25:07,300 --> 01:25:10,300 Nu, asteaptă, ai tăi nu au propriul agent Stasi, nu-i asa ? 785 01:25:10,335 --> 01:25:12,700 Nu unul cu o memorie fotografică. 786 01:25:20,800 --> 01:25:22,800 Trebuie să luăm legătura cu Broughton. 787 01:25:22,835 --> 01:25:24,167 Să ne punem de acord. 788 01:25:24,202 --> 01:25:25,551 Avem nevoie de lista aia. 789 01:25:25,586 --> 01:25:26,900 Acum, mai mult ca niciodată. 790 01:25:28,100 --> 01:25:29,700 Broughton. 791 01:25:30,100 --> 01:25:31,700 A reusit să scape. 792 01:25:33,700 --> 01:25:34,800 Serios ? 793 01:25:36,900 --> 01:25:37,865 Stii... 794 01:25:37,900 --> 01:25:40,400 O italiancă frumoasă mi-a spus odată: David... 795 01:25:41,700 --> 01:25:44,100 nu poti "deregula" ce s-a regulat. 796 01:25:46,000 --> 01:25:49,200 Femeile stau intotdeauna in calea progresului, nu-i asa ? 797 01:25:52,500 --> 01:25:56,300 Ceea ce nimeni din Germania nu credea posibil, s-a intâmplat in seara asta. 798 01:25:56,335 --> 01:25:59,517 Zidul cade, zidul este doborât. 799 01:25:59,552 --> 01:26:02,665 Trăim cu zidul din 1961 si... 800 01:26:02,700 --> 01:26:06,500 Cred că acum este timpul să dărâmăm zidul, stiti ? 801 01:26:06,600 --> 01:26:08,200 Zidul se fărâmitează. 802 01:26:08,300 --> 01:26:13,100 Cu baroase in mâini, oamenii doboară bucăti din zid. 803 01:26:13,800 --> 01:26:17,900 Din spatele zidului, soldatii est-germani au incercat să oprească multimea, 804 01:26:18,000 --> 01:26:22,100 au fost aduse tunuri cu apă, dar berlinezii din vest erau determinati. 805 01:26:22,200 --> 01:26:24,600 Un locuitor din Berlinului de vest răspuns cu sampanie la tunurile cu apă. 806 01:26:24,700 --> 01:26:27,100 Dacă, dacă as vrea să te urmăresc, adică cu adevărat, 807 01:26:28,700 --> 01:26:30,500 nu ai sti niciodată, naibii. 808 01:26:31,100 --> 01:26:35,300 Este momentul pe care berlinezii l-au asteptat de 28 de ani. 809 01:26:35,400 --> 01:26:37,400 Până si est germanii par bucurosi. 810 01:26:37,500 --> 01:26:41,700 O bresă simbolică in zidul care a costat sute de vieti 811 01:26:41,735 --> 01:26:45,900 a separat familii, prieteni si iubiti de zeci de ani. 812 01:26:46,000 --> 01:26:50,700 Am găsit un microfon frantuzesc in haina mea după ce a murit "Spyglass". 813 01:26:51,700 --> 01:26:54,400 Acum cred că Percival a fost cel care l-a pus acolo. 814 01:26:54,500 --> 01:26:56,800 A făcut să pară că l-ar fi pus Lasalle. 815 01:27:19,300 --> 01:27:20,900 De ce esti aici ? 816 01:27:22,700 --> 01:27:24,800 Trebuie să pleci din Berlin. 817 01:27:26,900 --> 01:27:29,400 Când nu am avut vesti de la tine m-am ingrijorat. 818 01:27:29,500 --> 01:27:31,700 Cât de naivă poti să fii ? 819 01:27:32,900 --> 01:27:35,000 Noi am ales viata asta, Delphine. 820 01:27:36,400 --> 01:27:38,700 Asta se poate termina intr-un singur fel. 821 01:27:38,735 --> 01:27:40,300 Despre ce vorbesti ? 822 01:27:44,300 --> 01:27:46,600 Ne-a inscenat amândoura. 823 01:27:46,700 --> 01:27:48,600 Trebuie să pleci cât incă mai poti. 824 01:28:14,600 --> 01:28:15,400 Da ? 825 01:28:15,600 --> 01:28:17,100 Nu mă subestima, Percival. 826 01:28:17,300 --> 01:28:19,300 Lasalle, ascultă-mă cu mare atentie ! 827 01:28:19,400 --> 01:28:21,900 Habar nu ai cu cine ai de a face. 828 01:28:22,000 --> 01:28:23,300 Mi-ai inscenat asta. 829 01:28:24,100 --> 01:28:25,500 Haide, ăsta este jocul. 830 01:28:25,600 --> 01:28:27,200 Iti cunosc secretele, David. 831 01:28:27,500 --> 01:28:30,400 Si pot să joc jocul ăsta mai bine decât crezi. 832 01:29:22,700 --> 01:29:25,800 Percival incearcă să imi insceneze asta. 833 01:29:26,500 --> 01:29:27,700 Esti surprinsă ? 834 01:29:27,800 --> 01:29:29,000 Nu chiar. 835 01:29:29,500 --> 01:29:31,765 Relatiile astea nu sunt reale. 836 01:29:31,800 --> 01:29:33,700 Sunt doar mijloace pentru un sfârsit. 837 01:29:35,100 --> 01:29:37,300 Când spui adevărul, pari diferită. 838 01:29:37,900 --> 01:29:39,565 Ochii tăi se schimbă. 839 01:29:39,600 --> 01:29:41,500 Multumesc pentru avertisment. 840 01:29:44,000 --> 01:29:47,700 - Ce vrei să spui ? - Ar fi mai bine să nu mai fac asta din nou. 841 01:29:48,100 --> 01:29:49,100 De ce ? 842 01:29:49,500 --> 01:29:52,200 Pentru că intr-o bună zi o să mor din cauza asta. 843 01:29:56,500 --> 01:29:59,000 Trebuie să-ti spun ceva. 844 01:30:07,500 --> 01:30:09,500 Are legătură cu prietenul tău Percival. 845 01:30:09,600 --> 01:30:10,600 El... 846 01:31:44,900 --> 01:31:46,700 Imi pare rău, draga mea ! 847 01:31:49,100 --> 01:31:50,500 Asta este jocul. 848 01:32:42,100 --> 01:32:43,400 La naiba ! 849 01:32:45,400 --> 01:32:48,000 Sărbătoarea continuă pe străzi in seara asta. 850 01:32:48,100 --> 01:32:51,100 Din clipa in care primul val de est-germani traversează in Berlinul de Vest, 851 01:32:51,200 --> 01:32:55,165 sunt stropiti cu sampanie si aclamati de o multime de mii de oameni. 852 01:32:55,200 --> 01:32:59,100 Este limpede. Asta va fi una dintre zilele cele mai dramatice ale Berlinului. 853 01:32:59,135 --> 01:33:02,000 Berlinezii de est sunt coplesiti când traversează granita 854 01:33:02,035 --> 01:33:04,165 care pentru ei a fost inchisă timp de 28 de ani. 855 01:33:04,200 --> 01:33:09,100 Berlinezii de vest sparg bucăti din zidul care le-a rănit orasul si il escaladează. 856 01:33:24,900 --> 01:33:27,365 Politia nu mai intervine. 857 01:33:27,400 --> 01:33:29,965 Berlinezii uniti doresc pacea. 858 01:33:30,000 --> 01:33:33,500 Mii de persoane din stradă strigă: "Jos zidul". 859 01:33:56,500 --> 01:33:58,400 Asadar, rămâne să iti pui o singură intrebare. 860 01:34:01,300 --> 01:34:02,600 Cine a câstigat ? 861 01:34:02,900 --> 01:34:05,700 Si oricum, care naibii a fost jocul ? 862 01:34:06,900 --> 01:34:10,500 Credeam că zidul nu o să mai cadă niciodată. 863 01:34:10,600 --> 01:34:14,500 Revolutia pasnică germană este subiectul anului 1989. 864 01:34:14,700 --> 01:34:16,300 Luăm o scurtă pauză, dar o să revenim 865 01:34:16,400 --> 01:34:20,100 cu o privire asupra musicalului controversat al anului, "Sampling". 866 01:34:20,200 --> 01:34:22,400 Este artă sau doar plagiat ? 867 01:34:22,435 --> 01:34:23,300 Nu plecati. 868 01:34:30,300 --> 01:34:31,465 Ca să invingi, 869 01:34:31,500 --> 01:34:34,300 mai intâi trebuie să stii de care parte esti. 870 01:34:40,700 --> 01:34:43,100 In domeniul nostru de activitate... 871 01:34:43,135 --> 01:34:45,565 asta este foarte vag. 872 01:34:45,600 --> 01:34:47,700 Totul este să fii sau să nu fii. 873 01:34:49,800 --> 01:34:52,650 Duci o luptă bună si apoi intr-o bună zi te trezesti 874 01:34:52,685 --> 01:34:55,500 si realizezi că ai fost doar micul ajutor al Satanei. 875 01:35:15,400 --> 01:35:17,265 Este ironic. 876 01:35:17,300 --> 01:35:21,000 La stiri le vor spune că nu vor mai exista secrete. 877 01:35:22,000 --> 01:35:25,400 Dar noi amândoi stim că asta nu este adevărat. 878 01:35:26,100 --> 01:35:29,700 Lumea este condusă de secrete. 879 01:35:35,900 --> 01:35:39,065 Oricine are lista aia are putere. 880 01:35:39,100 --> 01:35:41,700 Si fără ea, esti doar o altă tintă nenorocită. 881 01:35:49,100 --> 01:35:52,200 Asa că, ce am aflat după tot acest timp ? 882 01:35:52,300 --> 01:35:54,800 După toate noptile astea nedormite. 883 01:35:55,500 --> 01:35:58,300 Mi-am mintit prietenii, iubitele, pe mine insumi. 884 01:35:58,500 --> 01:36:01,800 Am jucat acest joc necinstit in acest oras necinstit, 885 01:36:01,835 --> 01:36:04,900 plin de trădători si de minciuni complete. 886 01:36:05,000 --> 01:36:09,200 O să iti spun ce am aflat, doar un singur lucru. 887 01:36:09,300 --> 01:36:12,900 Ador naibii Berlinul ! 888 01:36:37,600 --> 01:36:39,300 Nu trebuia să o omori. 889 01:36:41,000 --> 01:36:43,400 Brusc ai hotărât să ai o constiintă, 890 01:36:43,500 --> 01:36:45,200 după tot ce ai făcut ? 891 01:36:46,000 --> 01:36:48,400 Ai observat că toti de cei care te apropii 892 01:36:48,500 --> 01:36:50,400 sfârsesc morti, naibii ? 893 01:36:50,500 --> 01:36:53,100 Tu i-ai spus lui Bremovych detaliile planului. 894 01:36:53,900 --> 01:36:56,600 Ai vrut ca KGB-ul să mă omoare. 895 01:36:57,800 --> 01:37:00,900 - Da. - Erai prea speriat, naibii, ca s-o faci tu. 896 01:37:01,000 --> 01:37:03,100 Mai degrabă inteligent. 897 01:37:05,100 --> 01:37:07,200 Dacă nenorocitii ăia de la KGB si-ar fi făcut partea, 898 01:37:07,300 --> 01:37:10,200 as fi fost plecat deja spre regină ca să-mi multumească. 899 01:37:11,600 --> 01:37:13,400 Am citit lista aia. 900 01:37:13,600 --> 01:37:15,100 Lorraine... 901 01:37:18,000 --> 01:37:23,000 In trecutul tău s-a dovedit că ai fost o fetită foarte rea. 902 01:37:25,800 --> 01:37:28,300 "Spyglass" era un risc pentru noi toti. 903 01:37:28,335 --> 01:37:30,800 Nu puteam să risc să-l las cu tine. 904 01:37:30,835 --> 01:37:31,900 Unde este lista, David ? 905 01:37:33,000 --> 01:37:34,100 Nu o am. 906 01:37:34,700 --> 01:37:37,700 Este pe drum spre MI6, acolo unde este locul ei ! 907 01:37:53,400 --> 01:37:55,800 O să minti până la final ? 908 01:38:02,000 --> 01:38:04,400 Adevărul si minciunile... 909 01:38:05,700 --> 01:38:07,650 cei ca noi nu cunosc diferenta. 910 01:38:07,685 --> 01:38:09,600 Nu, cunoastem diferenta, David. 911 01:38:10,300 --> 01:38:12,400 Doar că alegem să o ignorăm. 912 01:38:13,700 --> 01:38:16,200 Nu este asa, tovarăse Satchel ? 913 01:38:18,200 --> 01:38:20,500 Asadar, asta o să sustii ? 914 01:38:20,600 --> 01:38:23,600 Este o plăcere dublă să inseli un escroc. 915 01:38:23,635 --> 01:38:25,100 Foarte bine jucat. 916 01:38:42,500 --> 01:38:44,600 Tu l-ai omorât pe David Percival. 917 01:38:47,100 --> 01:38:48,700 Toate actele sunt in regulă 918 01:38:48,800 --> 01:38:51,600 pentru cadavrele lui James Gasciogne si David Percival. 919 01:38:55,200 --> 01:38:58,965 Ai ucis seful statiei noastre, un ofiter al reginei. 920 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 Ar fi mai bine să ai probe puternice si o explicatie a naibii de bună. 921 01:39:02,100 --> 01:39:05,500 - Cine esti tu să-mi judeci actiunile ? - Sunt superiorul tău. 922 01:39:12,300 --> 01:39:14,300 Superiorul meu... 923 01:39:16,500 --> 01:39:18,800 Nu a fost vorba niciodată despre incetarea Războiului Rece. 924 01:39:18,900 --> 01:39:21,400 Ci despre a te salva pe tine. 925 01:39:22,100 --> 01:39:25,165 Nu puteai suporta rusinea 926 01:39:25,200 --> 01:39:28,200 păcatelor pe care le-am făcut in Războiul Rece. 927 01:39:28,700 --> 01:39:31,800 Si eu am fost suficient de proastă incât să-mi dau viata pentru asta. 928 01:39:31,900 --> 01:39:33,000 Da, ei bine... 929 01:39:33,200 --> 01:39:34,900 Asta este slujba ta, nu-i asa ? 930 01:39:35,000 --> 01:39:36,800 Mi-am făcut slujba. 931 01:39:39,900 --> 01:39:43,500 In ciuda eforturilor si a incompetentei tale, 932 01:39:44,800 --> 01:39:46,900 eu am reusit acolo unde tu ai esuat. 933 01:39:49,000 --> 01:39:51,300 L-am descoperit pe trădătorul tău, Satchel. 934 01:39:52,300 --> 01:39:54,500 I-am dat singura justitie pe care o merita. 935 01:39:58,300 --> 01:39:59,700 Un glonte ! 936 01:40:01,700 --> 01:40:05,400 Intâlnirea lui Percival cu Bremovych cu o zi inainte ca "Spyglass" să fie ucis. 937 01:40:06,600 --> 01:40:09,700 Poate putem face un aranjament. 938 01:40:09,800 --> 01:40:13,300 Trebuie să stii că sunt singurul din acest oras care te poate ajuta să iei lista aia. 939 01:40:13,400 --> 01:40:14,600 Foarte impresionant. 940 01:40:14,700 --> 01:40:18,800 Dedicarea, loialitatea sunt lucruri rare in zilele noastre. 941 01:40:18,900 --> 01:40:22,200 Este o plăcere dublă să inseli un escroc. 942 01:40:26,900 --> 01:40:28,700 Avem o intelegere ? 943 01:40:31,100 --> 01:40:32,700 Cum rămâne cu britanicii ? 944 01:40:32,800 --> 01:40:35,900 - Ai incredere in Gray ? - Nu. 945 01:40:36,000 --> 01:40:36,965 Dar in C. ? 946 01:40:37,000 --> 01:40:38,300 C este un câine micut arogant 947 01:40:38,400 --> 01:40:41,300 care nu stie absolut nimic despre lumea de peste marginea biroului său. 948 01:40:45,600 --> 01:40:47,700 Percival era Satchel. 949 01:40:54,100 --> 01:40:55,500 Unde este lista ? 950 01:40:56,700 --> 01:40:58,400 Unde este lista, Lorraine ? 951 01:40:59,300 --> 01:41:00,700 Nu stiu. 952 01:41:04,200 --> 01:41:06,165 La naiba. 953 01:41:06,200 --> 01:41:08,600 Primului ministru nu o să-i convină deloc asta. 954 01:41:13,600 --> 01:41:15,700 Alegem să ingropăm toată chestia asta, Broughton. 955 01:41:16,200 --> 01:41:18,600 Misiunea ta nu a avut loc niciodată. 956 01:41:18,900 --> 01:41:20,600 Conversatia asta... 957 01:41:22,900 --> 01:41:24,400 nu a avut loc niciodată. 958 01:41:27,400 --> 01:41:29,900 Te pun in concediu chiar din această clipă. 959 01:41:30,200 --> 01:41:33,700 O să incepem in următorul deceniu, foarte bine odihniti. 960 01:41:35,700 --> 01:41:36,700 C... 961 01:41:39,200 --> 01:41:40,900 Cu ce ar trebui să mă imbrac... 962 01:41:47,500 --> 01:41:48,900 pentru ceaiul cu regina ? 963 01:42:09,700 --> 01:42:13,900 Trei zile mai târziu Paris 964 01:42:38,000 --> 01:42:40,400 Tovarăsă Satchel. 965 01:42:40,900 --> 01:42:42,700 Tovarăse Bremovych. 966 01:43:00,400 --> 01:43:02,400 Lista ! 967 01:43:02,700 --> 01:43:04,900 Bravo, fată. 968 01:43:11,200 --> 01:43:13,600 Dă-mi voie. 969 01:43:17,900 --> 01:43:20,600 In seara asta sărbătorim ! 970 01:43:24,700 --> 01:43:26,900 Serios ? 971 01:43:44,000 --> 01:43:47,900 Pentru o clipă, am crezut că vrei să mă omori. 972 01:44:00,700 --> 01:44:03,900 Percival mi-a spus cine esti. 973 01:44:23,500 --> 01:44:26,000 Fii o profesionistă. 974 01:44:26,500 --> 01:44:28,400 Asează-te pe plastic. 975 01:46:00,900 --> 01:46:03,900 Chiar credeai că o să-ti dau lista aia ? 976 01:46:05,000 --> 01:46:09,200 Inainte să mori, vreau să iti intre in creierul ăla al tău primitiv. 977 01:46:11,600 --> 01:46:13,800 Nu am lucrat niciodată pentru tine. 978 01:46:14,300 --> 01:46:16,500 Tu ai lucrat pentru mine. 979 01:46:22,900 --> 01:46:24,600 Fiecare informatie falsă pe care ti-am dat-o... 980 01:46:24,800 --> 01:46:27,300 o zgârietură in cortina de fier. 981 01:46:29,300 --> 01:46:33,500 Fiecare informatie pe care mi-ai dat-o tu... un glonte in arma mea, naibii. 982 01:46:34,100 --> 01:46:36,100 Imi vreau viata inapoi. 983 01:47:24,200 --> 01:47:26,000 Călătorie plăcută. 984 01:47:52,000 --> 01:47:55,600 Durata estimată a zborului până la Langley, 11 ore si 37 de minute 985 01:47:55,700 --> 01:47:57,400 Avem permisiunea de decolare. 986 01:47:57,900 --> 01:47:59,600 Să mergem acasă. 987 01:47:59,800 --> 01:48:02,000 Sună bine. 988 01:48:03,400 --> 01:48:05,100 Să mergem acasă. 989 01:48:12,100 --> 01:48:13,700 "Sugător de penis" ? 990 01:48:14,400 --> 01:48:15,900 Serios ? 991 01:48:18,400 --> 01:48:21,000 Mă bucur că a fost convingător. 992 01:48:21,500 --> 01:48:27,500 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 993 01:48:27,900 --> 01:48:33,900 Sincronizarea: Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 994 01:48:33,924 --> 01:48:38,924 Adaptarea: Bubuloimare