1 00:00:39,941 --> 00:00:45,128 Μετάφραση: ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε 2 00:00:45,330 --> 00:00:47,077 Ανατολή και Δύση 3 00:00:47,546 --> 00:00:50,780 Δεν είμαστε δύσπιστοι μεταξύ μας επειδή είμαστε οπλισμένοι. 4 00:00:50,995 --> 00:00:53,060 Είμαστε οπλισμένοι 5 00:00:53,195 --> 00:00:55,203 επειδή δεν εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλον. 6 00:00:55,228 --> 00:00:57,262 Κύριε Γκορμπατσόφ, 7 00:00:57,287 --> 00:01:00,791 Γκρεμίστε αυτόν τον τοίχο. 8 00:01:03,483 --> 00:01:05,469 Τον Νοέμβριο του 1989, μετά από 28 χρόνια, 9 00:01:05,494 --> 00:01:09,531 το τείχος του Βερολίνου έπεσε και σταμάτησε τον ψυχρό πόλεμο 10 00:01:10,056 --> 00:01:13,966 Αυτό δεν ήταν αίτημα. 11 00:01:20,853 --> 00:01:25,596 ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1989 12 00:02:10,819 --> 00:02:13,408 Ο γαμημένος Τζέιμς Γκάσκοϊν. 13 00:02:13,433 --> 00:02:15,434 Πώς με βρήκες; 14 00:02:15,809 --> 00:02:19,249 Ίσως δεν είσαι τόσο καλός κατάσκοπος όσο νομίζεις. 15 00:02:20,639 --> 00:02:22,084 Ήταν ο Σάτσελ, έτσι δεν είναι; 16 00:02:22,347 --> 00:02:23,928 Ο Σάτσελ με πρόδωσε. 17 00:02:28,615 --> 00:02:32,094 Πάντα πίστευα ότι αν πιανόμουν ποτέ, θα με έπιανε ο καλύτερος. 18 00:02:32,914 --> 00:02:35,076 Αλλά εσύ δεν είσαι ο καλύτερος, έτσι δεν είναι Μπάχτιν; 19 00:02:36,076 --> 00:02:40,255 Είσαι ο μεγαλύτερος παπάρας της KGB. 20 00:02:42,264 --> 00:02:44,577 Το να με καθυστερείς δεν θα σου κερδίσει τίποτα, Τζίμι. 21 00:03:34,126 --> 00:03:39,099 ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΕΚΑ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 22 00:07:12,906 --> 00:07:14,961 Έπρηξες το μάτι σου για τα καλά. 23 00:07:16,147 --> 00:07:17,544 Πού είναι ο Σι; 24 00:07:17,569 --> 00:07:21,263 Δεδομένων των τελευταίων παγκοσμίων γεγονότων, δεν θα έρθει. 25 00:07:24,243 --> 00:07:25,800 Ναι φυσικά. 26 00:07:34,995 --> 00:07:40,444 Οι ηχογραφημένες φωνές είναι η δική μου, και του Διευθυντή Έρικ Γκρέι. 27 00:07:40,515 --> 00:07:42,899 Ο Αμερικανός μας καλεσμένος ο Έμμετ Κέρζφελντ, 28 00:07:42,988 --> 00:07:45,285 από την CIA, 29 00:07:45,324 --> 00:07:48,335 και η αξιωματικός των Βρετανικών μυστικών επιχειρήσεων, Λορέιν Μπρότον. 30 00:07:48,360 --> 00:07:50,375 Προτού ξεκινήσω κύριε, μπορώ να ζητήσω επισήμως, 31 00:07:50,400 --> 00:07:52,950 ο κύριος Κούρζφελντ να εξαιρεθεί από αυτήν την ενημέρωση; 32 00:07:52,975 --> 00:07:54,014 Το αίτημα απορρίπτεται. 33 00:07:54,070 --> 00:07:56,151 Αυτό που έχω να σας πω, δεν είναι για τα αυτιά της CIA. 34 00:07:56,175 --> 00:07:58,883 Λορέιν, εσύ είσαι το θέμα αυτής της ενημέρωσης. 35 00:07:58,908 --> 00:08:01,149 - Δεν έχεις εσύ τον έλεγχο. - Το καταλαβαίνω αυτό. 36 00:08:01,182 --> 00:08:02,873 Ήμουν εκεί στο Βερολίνο. 37 00:08:03,052 --> 00:08:06,870 Και έχω πλήρη εκτελεστική εξουσία από το Λάνγκλεϊ. 38 00:08:07,213 --> 00:08:10,977 Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα, μπορώ να κάτσω πίσω από τον καθρέφτη, μαζί με τους υπόλοιπους. 39 00:08:11,358 --> 00:08:13,862 Αλλά έχει λίγο πολύ κόσμο, εκεί πίσω. 40 00:08:16,935 --> 00:08:18,189 Ψωλορουφήχτρα. 41 00:08:18,214 --> 00:08:19,549 Τι είπες; 42 00:08:21,518 --> 00:08:22,910 Δεν είπα τίποτα. 43 00:08:22,997 --> 00:08:24,943 Συγνώμη, είπες κάτι, Λορέιν; 44 00:08:25,000 --> 00:08:26,987 - Με ακούσατε να λέω κάτι; - Νόμιζα ότι είπες κάτι. 45 00:08:27,011 --> 00:08:28,020 Τι είπε; 46 00:08:29,218 --> 00:08:30,227 - Τι; 47 00:08:32,691 --> 00:08:33,700 Λοιπόν... 48 00:08:34,391 --> 00:08:36,346 Θέλετε να γυρίσετε πίσω την ηχογράφηση; 49 00:08:44,704 --> 00:08:45,951 Καλά τότε, 50 00:08:48,064 --> 00:08:49,471 να ξεκινήσουμε; 51 00:08:52,553 --> 00:08:53,904 Βερολίνο. 52 00:08:55,087 --> 00:08:56,335 Τι συνέβη; 53 00:08:56,549 --> 00:08:57,687 Ναι... 54 00:08:58,234 --> 00:08:59,656 Βερολίνο... 55 00:09:04,367 --> 00:09:05,669 Γαμώτο. 56 00:09:08,044 --> 00:09:13,064 Η ΑΡΧΗ 57 00:09:13,726 --> 00:09:15,712 Λορέιν. 58 00:09:15,751 --> 00:09:18,109 Συγγνώμη που σε καλέσαμε τόσο βιαστικά. 59 00:09:18,483 --> 00:09:19,781 Ξέρεις τον Σι. 60 00:09:20,129 --> 00:09:22,941 - Ναι. - Μόλις κοιτούσαμε τον φάκελο σου. 61 00:09:23,076 --> 00:09:24,959 Βλέπω ότι τα Ρωσικά σου είναι εξαιρετικά. 62 00:09:25,188 --> 00:09:27,207 Άσσος στην αποφυγή και διαφυγή.. 63 00:09:27,232 --> 00:09:29,645 Άριστη στην συγκέντρωση πληροφοριών. 64 00:09:29,670 --> 00:09:31,066 Και στην μάχη σώμα με σώμα. 65 00:09:31,460 --> 00:09:33,314 Είναι μια εντυπωσιακή λίστα δεξιοτήτων. 66 00:09:33,346 --> 00:09:35,424 Και γνωρίζοντας αυτά που εγώ γνωρίζω, 67 00:09:35,449 --> 00:09:38,248 θα πρέπει να τις χρησιμοποιήσει όλες. 68 00:09:38,423 --> 00:09:40,290 Θα περάσω αμέσως στο χητό. 69 00:09:40,854 --> 00:09:42,977 Πόσο καλά γνωρίζεις τον Τζέιμς Γκάσκοϊν; 70 00:09:43,803 --> 00:09:45,053 Αρκετά για να λέμε ένα γεια. 71 00:09:45,078 --> 00:09:47,164 Δουλέψαμε μαζί στην Κωνσταντινούπολη το 85. 72 00:09:47,189 --> 00:09:48,310 Είναι νεκρός. 73 00:09:50,838 --> 00:09:54,270 Ο Γκάσκοϊν, σκοτώθηκε χθες το βράδυ κατά τη διάρκεια μιας αποστολής στο Βερολίνο. 74 00:09:55,088 --> 00:09:58,702 Η αστυνομία του Βερολίνου, "ψάρεψε" το πτώμα του από το Σπρι, σήμερα το πρωί. 75 00:09:58,909 --> 00:10:02,738 Κι ο ιατροδικαστής, εξήγαγε από το σώμα του, μια σφαίρα Tokarev 7,62 mm 76 00:10:02,811 --> 00:10:04,090 Από την βάση του κρανίου του. 77 00:10:04,155 --> 00:10:05,464 Σοβιετικοί. 78 00:10:05,496 --> 00:10:08,292 Χθες ο Γκάσκοϊν, συναντήθηκε με ένα αξιωματικό της Στάζι. 79 00:10:08,317 --> 00:10:10,216 Κωδικός όνομα Spyglass. (ματοκυάλι) 80 00:10:10,414 --> 00:10:14,775 Υποσχεθήκαμε στον ματοκυάλι ασυλία, σε αντάλλαγμα ενός εγγράφου σε μικροφίλμ. 81 00:10:14,920 --> 00:10:16,476 Κωδικό όνομα, "Η λίστα". 82 00:10:16,540 --> 00:10:18,542 Κρυμμένη σε ένα ελβετικό ρολόι. 83 00:10:18,567 --> 00:10:21,831 Η λίστα περιέχει κάθε ενεργό, μυστικό αξιωματικό, 84 00:10:21,856 --> 00:10:23,429 κι όλες τις ύποπτες συμφωνίες τους. 85 00:10:23,556 --> 00:10:25,581 Είναι μια ατομική βόμβα πληροφοριών, 86 00:10:25,606 --> 00:10:28,331 που μπορεί να επεκτείνει τον ψυχρό πόλεμο για άλλα 40 χρόνια. 87 00:10:28,529 --> 00:10:32,446 Και πιστεύουμε πως ο άνθρωπος που σκότωσε τον Γκάσκοϊν, την έχει τώρα στην κατοχή του. 88 00:10:33,256 --> 00:10:36,187 Οι πηγές μας δείχνουν τον Γιούρι Μπάχτιν, 89 00:10:36,577 --> 00:10:40,373 ένας δολοφόνος της KGB με περισσότερες από δώδεκα επιβεβαιωμένες δολοφονίες. 90 00:10:40,398 --> 00:10:42,024 Οπότε θέλετε να πάω στην Μόσχα; 91 00:10:42,049 --> 00:10:42,871 Όχι. 92 00:10:43,029 --> 00:10:44,918 Ο Μπάχτιν δεν διέφυγε ποτέ από το αεροπλάνο. 93 00:10:44,958 --> 00:10:47,805 Οπότε είναι ακόμα στο Βερολίνο μαζί με την λίστα. 94 00:10:49,338 --> 00:10:52,465 Όλοι τον κυνηγούν, οι Γιάνκιδες, οι Γάλλοι. 95 00:10:52,498 --> 00:10:55,319 - Οι Σοβιετικοί, φυσικά. - Και ο δικός μας, ο Πέρσιβαλ. 96 00:10:55,344 --> 00:10:57,926 - Ποιος είναι ο Πέρσιβαλ ; - Ο Ντέιβιντ Πέρσιβαλ. 97 00:10:58,473 --> 00:11:00,269 Είναι ο νούμερο ένα άντρας μας στο Βερολίνο. 98 00:11:01,548 --> 00:11:03,335 Είναι η επαφή σου εκεί. 99 00:11:05,072 --> 00:11:07,816 Το μαγαζί είναι ανοιχτό! 100 00:11:07,864 --> 00:11:10,985 Τα χρήματα είναι καλά, η πληροφορίες είναι καλύτερες. 101 00:11:11,032 --> 00:11:13,783 Και εσύ; Τι έχεις για μένα; 102 00:11:16,111 --> 00:11:19,710 Απευθείας από το στήθος της Παρθένου Μαρίας. 103 00:11:21,443 --> 00:11:24,947 ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 104 00:11:35,704 --> 00:11:38,079 Τα Jordache (μάρκα τζην) δεν ήταν εύκολα. 105 00:11:38,104 --> 00:11:39,653 Είναι για τα γενέθλια της γυναίκας μου. 106 00:11:39,677 --> 00:11:42,119 Αυτό είναι πάρα πολύ ωραίο, αλλά που είναι η καταραμένη λίστα; 107 00:11:42,361 --> 00:11:44,904 Έδωσα το μικροφίλμ στον Γκάσκοϊν χθες το βράδυ. 108 00:11:44,929 --> 00:11:46,374 Ο Τζέιμς δεν εμφανίστηκε. 109 00:11:46,405 --> 00:11:48,916 Εγώ έκανα την δουλειά μου. Του έδωσα την λίστα. 110 00:11:49,003 --> 00:11:52,904 Πρέπει να δώσεις σε μένα και την γυναίκα μου μια διαφυγή, δεν είναι ασφαλές για μας εδώ. 111 00:11:52,975 --> 00:11:54,310 Οι Ρώσσοι με παρακολουθούν. 112 00:11:54,335 --> 00:11:55,835 Χωρίς λίστα, δεν υπάρχει διαφυγή. 113 00:11:57,623 --> 00:12:00,696 - Έχω ρισκάρει τα πάντα. - Όχι λίστα, όχι συμφωνία. 114 00:12:00,721 --> 00:12:03,065 Άκου Μονοκυάλι, χωρίς αυτήν την λίστα... 115 00:12:03,090 --> 00:12:05,591 γιατί απλά να μην σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι; 116 00:12:05,671 --> 00:12:07,442 Θα σκοτώσεις έναν αξιωματικό της Στάζι; 117 00:12:07,467 --> 00:12:09,637 Έναν που πρόκειται να αυτομολήσεις στην Δύση; Ναι. 118 00:12:10,407 --> 00:12:12,195 Τώρα που η πρεσβεία δεν τον προσέχει, 119 00:12:12,220 --> 00:12:14,649 Το Πέρσιβαλ έχει γίνει λίγο γηγενής. 120 00:12:14,674 --> 00:12:16,254 Γαμημένος άγριος. 121 00:12:16,421 --> 00:12:18,360 Το Βερολίνο είναι η άγρια δύση. 122 00:12:18,385 --> 00:12:21,793 Όταν αυτός ο γαμημένος πόλεμος ξεσπάσει, δεν θα θέλουμε να βρεθούμε από κάτω του. 123 00:12:22,031 --> 00:12:24,598 Αν οι Ρώσσοι πάρουν αυτήν την λίστα, την πατήσαμε όλοι μας. 124 00:12:24,623 --> 00:12:25,726 Απ' όλες τις απόψεις. 125 00:12:27,529 --> 00:12:28,982 Είσαι η Ελίζαμπεθ Λόιντ. 126 00:12:29,276 --> 00:12:32,621 Μια δικηγόρος από το Κέμπριτζ, σταλμένη από την οικογένεια του Τζέιμς Γκάσκοϊν, 127 00:12:32,670 --> 00:12:35,633 για να πάρει την σωρό του και τα υπάρχοντα του γιου τους. 128 00:12:35,688 --> 00:12:38,008 Η αποστολή σου είναι να επικοινωνήσεις με τον Πέρσιβαλ 129 00:12:38,033 --> 00:12:40,392 και να κάνεις ότι χρειαστεί για να ανακτήσεις αυτήν την λίστα. 130 00:12:40,416 --> 00:12:41,829 Και να θυμάσαι Λορέιν, 131 00:12:41,854 --> 00:12:43,474 αυτό είναι εξαιρετικά ευαίσθητο. 132 00:12:43,514 --> 00:12:45,627 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 133 00:12:50,981 --> 00:12:53,722 Ακολούθησε με! Έλα, έλα. 134 00:12:54,111 --> 00:12:55,589 Γρήγορα, από εδώ. 135 00:12:55,614 --> 00:12:57,917 - Μου είπες ότι έκανες ένα αντίγραφο. - Την απομνημόνευσα. 136 00:12:57,942 --> 00:13:00,453 Την απομνημόνευσες; Κάθε πράκτορα σε αυτήν την λίστα; 137 00:13:00,478 --> 00:13:02,838 Κάθε φίλο που επισκέφθηκες. Το μπορντέλο της Πέννι Λέιν, 138 00:13:02,863 --> 00:13:05,147 Το αγαπημένο σου κορίτσι είναι η Μάργκο, το πραγματικό της όνομα είναι Μαρία. 139 00:13:05,171 --> 00:13:06,435 Μαρία; 140 00:13:07,524 --> 00:13:09,939 - Εντάξει, θα σε περάσω από τα σύνορα. - Είσαι καλός άνθρωπος, Πέρσιβαλ. 141 00:13:09,963 --> 00:13:11,074 Άντε γαμήσου. 142 00:13:11,108 --> 00:13:13,414 Απλά θέλω την λίστα. Μόλις την πάρω την γαμημένη... έφυγα. 143 00:13:13,439 --> 00:13:15,052 - Αλτ! - Θα είμαι σε επαφή. 144 00:13:15,077 --> 00:13:16,078 Εσύ. 145 00:13:16,411 --> 00:13:18,968 - Καλησπέρα κύριοι. - Καλησπέρα, χαρτιά. 146 00:13:18,993 --> 00:13:19,994 Χαρτιά... εσύ... 147 00:13:23,469 --> 00:13:25,426 Σταμάτα αμέσως. 148 00:13:47,780 --> 00:13:49,513 Τον είδατε; 149 00:14:34,400 --> 00:14:36,085 Σηκωθείτε. 150 00:14:41,843 --> 00:14:43,493 Έχω αργήσει τόσο πολύ. 151 00:14:58,758 --> 00:14:59,988 ΔΥΤΙΚΟ ΒΕΡΟΝΙΝΟ 152 00:15:00,013 --> 00:15:01,600 Καλώς ήλθατε στο αεροδρόμιο Τέμπερχοφ. 153 00:15:27,031 --> 00:15:28,485 Δεσποινίς Μπρότον. 154 00:15:28,517 --> 00:15:32,021 Ο κύριος Πέρσιβαλ καθυστέρησε. Έστειλε εμένα να σας πάρω. 155 00:15:32,078 --> 00:15:34,834 - Έλεγχος αποσκευών; - Όχι, μου τις έχουν στείλει. 156 00:15:34,859 --> 00:15:36,773 Παρακαλώ Ακολουθήστε με. 157 00:15:49,596 --> 00:15:52,694 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 158 00:16:01,963 --> 00:16:06,295 - Λοιπόν, έρχεστε πρώτη φορά στο Βερολίνο; - Ναι. 159 00:16:06,949 --> 00:16:09,840 Λοιπόν, είναι αξιοσημείωτη εποχή να βρίσκεστε εδώ. 160 00:16:11,485 --> 00:16:14,019 Όμορφη μουσική, πολύ καλή νυχτερινή ζωή. 161 00:16:14,130 --> 00:16:15,437 Υπέροχα εστιατόρια. 162 00:16:15,462 --> 00:16:18,409 Πρέπει να επισκεφθείτε το Σέντρα Κόφι για ένα ποτό. 163 00:16:18,738 --> 00:16:20,733 Θα το χρειαστείτε αργότερα. 164 00:16:25,746 --> 00:16:28,208 Θυμάστε τον κύριο Μπρέμοβιτς, έτσι δεν είναι; 165 00:16:32,364 --> 00:16:34,342 Φυσικά και τον θυμάστε. 166 00:16:36,011 --> 00:16:39,634 Λοιπόν, είναι πολύ περίεργος για το τι κάνετε στο Βερολίνο. 167 00:17:23,049 --> 00:17:25,207 Τι στον διάολο κάνεις; 168 00:17:42,877 --> 00:17:45,174 Καλωσόρισες στο Βερολίνο Είμαι ο Ντέιβιντ... 169 00:17:45,761 --> 00:17:47,508 Που στον διάολο ήσουν; 170 00:17:47,533 --> 00:17:49,876 Μην πυροβολείς. Έχω το παπούτσι σου. 171 00:17:53,665 --> 00:17:55,644 Άσε με να σε βοηθήσω με τις αποσκευές σου. 172 00:17:57,917 --> 00:18:00,974 - Ελα. - Για όνομα. 173 00:18:00,999 --> 00:18:02,937 Οι Ρώσσοι, ζυγήζουν πολύ γαμώτο. 174 00:18:03,938 --> 00:18:06,235 Πέντε λεπτά μετά την προσγείωση και ήδη αποκαλύφθηκα. 175 00:18:06,267 --> 00:18:07,799 Δεν έχεις αποκαλυφθεί. 176 00:18:07,825 --> 00:18:09,406 - Ήξεραν το όνομά μου. - Αυτό είναι ανησυχητικό. 177 00:18:09,430 --> 00:18:11,304 - Και το δικό σου. - Δεν είναι πολύ περίεργο. 178 00:18:13,546 --> 00:18:16,022 Πολύ σπουδαίο γαμημένο ξεκίνημα, Πέρσιβαλ. 179 00:18:23,758 --> 00:18:25,966 Ποια ήταν η πρώτη σου εντύπωση; 180 00:18:25,991 --> 00:18:27,000 Από τον Ντέιβιντ; 181 00:18:29,804 --> 00:18:32,367 Ήταν όμορφος, στα τελειώματα των τριάντα. 182 00:18:34,199 --> 00:18:36,518 Απαίσια μαλλιά σαν της Σίνεϊντ Ο' Κόννορ. 183 00:18:37,099 --> 00:18:38,533 Ιρλανδή τραγουδίστρια. 184 00:18:38,894 --> 00:18:41,437 Ρώτησα τι έπαιζε με αυτό και είπε, 185 00:18:42,853 --> 00:18:44,577 Απλά για τον συγχρωτισμό. 186 00:18:44,602 --> 00:18:45,952 Θέλεις να τα αγγίξεις; 187 00:18:46,517 --> 00:18:48,534 Για να αναμειχθώ στα Ανατολικά. 188 00:18:54,032 --> 00:18:56,868 Με αναγνώρισαν εκεί πίσω επί της ευκαιρίας, θέλω να πω, τι στον διάολο; 189 00:18:56,893 --> 00:18:59,737 Πως πιστεύουν ότι εσύ θα μπορέσεις να με βοηθήσεις, να βρω την λίστα; 190 00:18:59,762 --> 00:19:01,805 Με το που παραλάβεις το πτώμα του Γκασκόϊν, 191 00:19:01,830 --> 00:19:03,925 η θεώρησή σου θα ακυρωθεί και θα μπεις στην πρώτη πτήση για το σπίτι. 192 00:19:03,949 --> 00:19:07,156 - Θα βρω τρόπο. - Εδώ είναι το σημείο ελέγχου, Τσάρλι. 193 00:19:07,204 --> 00:19:08,451 Το γραφείο μου είναι από πίσω. 194 00:19:08,476 --> 00:19:11,367 Δεν έχω έρθει για καρτ ποστάλ, Πέρσιβαλ. 195 00:19:11,514 --> 00:19:13,682 Απλά άφησε με στο ξενοδοχείο μου, είναι μετά την γωνία. 196 00:19:13,707 --> 00:19:16,152 Νόμιζα ότι είπες, ότι δεν έχεις ξαναέρθει στο Βερολίνο. 197 00:19:16,177 --> 00:19:17,813 Μπορώ να διαβάσω τα γαμημένα μυαλά. 198 00:19:17,838 --> 00:19:19,744 Θα είμαστε εκεί σε ένα λεπτό. 199 00:19:28,999 --> 00:19:29,983 Τι κάνεις; 200 00:19:30,008 --> 00:19:32,693 Στέλνω ένα μήνυμα σε ένα φασιστικό γουρούνι. 201 00:19:37,871 --> 00:19:40,827 Πες γεια στον σύντροφο Μπρέμοβιτς για μένα. 202 00:19:48,393 --> 00:19:51,356 ΣΤΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ 203 00:19:52,213 --> 00:19:54,707 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 204 00:19:55,018 --> 00:19:56,448 Κύριε Μπρέμοβιτς, 205 00:19:56,497 --> 00:19:59,594 Αυτοί είναι οι καλύτεροι νέοι που έχουμε. 206 00:20:00,382 --> 00:20:02,772 Οι καλύτεροι νέοι της Ανατολικής Γερμανίας. 207 00:20:05,174 --> 00:20:07,540 Εσύ εκεί. 208 00:20:08,104 --> 00:20:10,098 Σήκω και έλα μπροστά! 209 00:20:11,226 --> 00:20:12,618 Έλα εδώ. 210 00:20:25,601 --> 00:20:27,802 Ώστε ήθελες να διασκεδάσεις, έστι; 211 00:20:28,040 --> 00:20:29,669 Ας περάσουμε λίγο καλά. 212 00:20:30,884 --> 00:20:32,520 Κοίτα τι έχουμε εδώ. 213 00:20:48,818 --> 00:20:51,154 Έλα, χόρεψε για μένα. 214 00:20:51,447 --> 00:20:53,314 Πρέπει να διασκεδάζουμε, σωστά; 215 00:20:58,621 --> 00:21:02,847 Χειροκροτήστε τον. 216 00:21:11,990 --> 00:21:14,962 Ήταν εδώ ένας άνθρωπος χτες το βράδυ... 217 00:21:14,987 --> 00:21:16,217 Ένας προδότης... 218 00:21:16,242 --> 00:21:20,198 Πες μου που είναι! 219 00:21:37,233 --> 00:21:39,100 Πού είναι ο Μπάχτιν; 220 00:21:39,125 --> 00:21:41,852 Πού είναι η λίστα; 221 00:21:41,914 --> 00:21:45,305 Δεν εμφανίστηκε σύντροφε, Μπρέμοβιτς. 222 00:21:46,760 --> 00:21:51,098 Ο καπιταλιστής μπάσταρδος, θα πουλήσει την Λίστα. 223 00:21:51,123 --> 00:21:54,825 Βρες τον! Θέλω αυτή τη λίστα. 224 00:21:54,850 --> 00:21:57,185 Μπόρις, δώσε μου την φωτογραφία. 225 00:22:00,150 --> 00:22:02,523 Κοίτα εδώ! 226 00:22:04,771 --> 00:22:07,364 Αυτός ο άνθρωπος είναι ένας προδότης. 227 00:22:10,731 --> 00:22:12,413 Τον ξέρεις; 228 00:22:15,724 --> 00:22:18,330 Η ένταση είναι στα ύψη, στο ανατολικό Βερολίνο απόψε 229 00:22:18,355 --> 00:22:21,142 Η αστική ανυπακοή κλιμακώνει τις εντάσεις. 230 00:22:21,175 --> 00:22:25,543 Οι ηγέτες της νεολαίας στο Ανατολικό Βερολίνο φωνάζουν για τα δακρυγόνα και τα κανόνια νερού που χρησιμοποιήθηκαν στην πορεία τους. 231 00:22:25,567 --> 00:22:28,079 Και υπάρχουν πολυάριθμες αστυνομικής βίας 232 00:22:28,104 --> 00:22:30,972 εναντίον ειρηνικών διαδηλωτών, με τα γκλόμπ. 233 00:23:02,904 --> 00:23:06,614 Στάλθηκα να κανονίσω την επιστροφή ενός βρετανού πολίτη. 234 00:23:07,027 --> 00:23:09,784 Το πτώμα αναγνωρίστηκε από τον συνήγορο σας. 235 00:23:09,809 --> 00:23:11,254 Ναι, έτσι ξέρω κι εγώ. 236 00:23:11,335 --> 00:23:13,168 Αυτή δεν ήταν μια ερώτηση. 237 00:23:13,194 --> 00:23:14,417 Ήταν μια δήλωση. 238 00:23:20,995 --> 00:23:22,289 Ήταν συνάδελφός σας; 239 00:23:22,402 --> 00:23:23,934 Διαφορετικό τμήμα. 240 00:23:24,045 --> 00:23:26,278 - Ποιο τμήμα; - Ένα άλλο. 241 00:23:29,258 --> 00:23:31,053 Έχετε τα χαρτιά μεταφοράς; 242 00:23:44,594 --> 00:23:48,718 Ξέρετε εκείνες τις ταινίες όπου οι εικόνες γίνονται πιο αργές 243 00:23:49,010 --> 00:23:51,274 και λιώνουν... 244 00:23:52,077 --> 00:23:54,302 Και μετά πιάνουν φωτιά... 245 00:23:56,460 --> 00:23:57,774 Λοιπόν... 246 00:23:59,798 --> 00:24:01,461 Αυτό είναι το Βερολίνο. 247 00:24:03,595 --> 00:24:05,438 Ο αριθμός διαβατηρίου δεν είναι σωστός. 248 00:24:05,486 --> 00:24:08,455 Δεν θα παραδώσω αυτό το πτώμα, χωρίς τις σωστές πληροφορίες 249 00:24:08,480 --> 00:24:10,133 Είναι ένα απλό λάθος. 250 00:24:10,158 --> 00:24:12,953 Δεσποινίς Λόιντ, δεν κάνουμε απλά λάθη στη Γερμανία. 251 00:25:09,126 --> 00:25:11,732 Δεν θα πω ψέματα. Είμαι εντυπωσιασμένη. 252 00:25:12,534 --> 00:25:15,164 Έχεις όντως κάτι μπαλάκια να σκάνε μύτη εδώ. 253 00:25:15,227 --> 00:25:17,650 Αν δεις τα μπαλάκια μου, θα εντυπωσιαστείς πραγματικά. 254 00:25:17,952 --> 00:25:19,747 Δέχομαι τον λόγο σου σε αυτό. 255 00:25:19,772 --> 00:25:21,796 Βλέπω ότι βρήκες έναν τρόπο να μείνεις. 256 00:25:21,821 --> 00:25:24,205 Είσαι στις 16 ίντσες από τις 76. 257 00:25:24,231 --> 00:25:25,412 Σωστά. 258 00:25:25,541 --> 00:25:27,477 Δεν πηγαίνω πουθενά. 259 00:25:27,877 --> 00:25:29,340 Θα είμαι εδώ για τουλάχιστον άλλη μια βδομάδα. 260 00:25:29,364 --> 00:25:30,729 Τι τυχερός που είμαι. 261 00:25:31,705 --> 00:25:33,447 Δεν θα παραδώσουν το πτώμα, 262 00:25:33,472 --> 00:25:35,154 μέχρι να τελειώσει ο γραφειοκρατικός. εφιάλτης 263 00:25:35,178 --> 00:25:37,014 Πως στον διάολο μπήκες εδώ; 264 00:25:37,202 --> 00:25:41,409 Ξέρεις, έχω ζήσει εδώ και πολύ καιρό στο Βερολίνο, και ξέρω, κάθε θυρωρό, κάθε... 265 00:25:41,925 --> 00:25:44,617 όριο οποιουδήποτε χαμόσπιτου, 266 00:25:44,642 --> 00:25:46,445 και στις δύο πλευρές του τοίχου. 267 00:25:46,811 --> 00:25:48,812 Τότε θα πρέπει να ξέρεις το ματοκυάλι. 268 00:25:50,426 --> 00:25:51,935 Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ.. 269 00:25:52,356 --> 00:25:54,223 Ούτε και ο Τζέιμς. 270 00:25:56,138 --> 00:25:59,434 Τι ξέρεις για την γυναίκα που με ακολουθεί από το Τέμπλχοφ; 271 00:26:01,126 --> 00:26:04,695 Θα έλεγα ότι είσαι μια ελκυστική γυναίκα... 272 00:26:04,733 --> 00:26:06,855 και πρέπει να κάνεις μόνη σου τον συνειρμό. 273 00:26:09,142 --> 00:26:11,652 Ξέρεις, αν εγώ σε ακολουθούσα, κανονικά... 274 00:26:11,949 --> 00:26:13,869 δεν θα έπαιρνες πρέφα. 275 00:26:14,933 --> 00:26:16,982 Είναι σαν τέχνη, έτσι δεν είναι; 276 00:26:17,827 --> 00:26:20,804 Σαν να περπατάς και να παίζεις γκάιντα, 277 00:26:20,829 --> 00:26:23,655 είτε μπορείς, είτε δεν μπορείς. 278 00:26:25,204 --> 00:26:26,904 Όπως σε ευχαριστεί. 279 00:26:53,000 --> 00:26:55,391 Θα ήθελα να αγοράσω ένα ρολόι. 280 00:26:56,448 --> 00:26:59,634 Χρειάζομαι πρόσβαση σε ένα δίκτυο στο Ανατολικό Βερολίνο. 281 00:27:02,081 --> 00:27:04,178 Ελάτε πίσω αύριο, πριν το κλείσιμο. 282 00:27:05,697 --> 00:27:08,961 Το Ανατολικό Βερολίνο κάνει μια εκρηκτική εντύπωση απόψε 283 00:27:08,986 --> 00:27:12,838 ενώ τα μέλη του κομμουνιστικού κόμματος δυσκολεύονται να διατηρήσουν την τάξη. 284 00:27:13,180 --> 00:27:15,293 Πόσο καλά ξέρεις τον Τζέιμς Γκάσκοϊν; 285 00:27:15,341 --> 00:27:16,429 Είναι νεκρός. 286 00:27:16,819 --> 00:27:20,313 Ο ιατροδικαστής εξήγαγε μια σφαίρα Tokarev 7,62 mm 287 00:27:20,386 --> 00:27:21,657 από την βάση του κρανίου του. 288 00:27:21,833 --> 00:27:23,181 Σοβιετικοί. 289 00:27:23,207 --> 00:27:26,280 Γνωρίζουμε ποιος είναι ο Σάτσελ. 290 00:27:27,177 --> 00:27:28,773 Πρέπει να φύγουμε. 291 00:28:38,322 --> 00:28:41,794 Περίμενες να βρεις την λίστα στο διαμέρισμα του Γκάσκοϊν. 292 00:28:41,819 --> 00:28:44,059 Συνειδητοποίησες, ότι πήγες αργά στο πάρτι. 293 00:28:44,368 --> 00:28:48,493 Έπειτα που οι Ρώσσοι είχαν ψάξει τους πάντες, πρέπει να έψαξαν και εκείνο το μέρος. 294 00:28:48,575 --> 00:28:49,735 Ναι. 295 00:28:50,696 --> 00:28:53,687 Αλλά η λίστα δεν ήταν το μοναδικό μας πρόβλημα. 296 00:28:54,448 --> 00:28:57,577 Πριν φύγω, μου είπε ένα τελευταίο πράγμα. 297 00:29:00,117 --> 00:29:04,182 Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος που δεν ήθελα να ήταν παρούσα η CIA. 298 00:29:07,626 --> 00:29:10,200 Το ματοκυάλι, αποκάλυψε ότι αυτή η λίστα, 299 00:29:10,225 --> 00:29:13,374 θα αποκάλυπτε έναν διπλό πράκτορα, με το όνομα Σάτσελ. 300 00:29:14,189 --> 00:29:16,889 Θέλω τον Σάτσελ, νεκρό ή ζωντανό. 301 00:29:17,397 --> 00:29:20,623 Αυτός ο προδότης, είναι ένα αγκάθι στα πλευρά μας, επί χρόνια. 302 00:29:20,672 --> 00:29:23,004 Είναι μελανό σημείο για το στέμμα. 303 00:29:23,186 --> 00:29:26,746 Και η μεγαλύτερη διαρροή πληροφοριών των τελευταίων χρόνων, της MI6 304 00:29:26,866 --> 00:29:30,162 Αποκάλυψε αυτό το κάθαρμα, τον Σάτσελ. 305 00:29:30,844 --> 00:29:32,824 Θα τον κρεμάσουμε για προδοσία. 306 00:29:34,128 --> 00:29:37,112 Μπορεί ακόμα και να βρεθείς καλεσμένη στο παλάτι του Μπάκινχαμ. 307 00:29:38,187 --> 00:29:39,704 Οπότε όχι. 308 00:29:39,864 --> 00:29:43,907 Δεν έψαχνα μόνο για τη λίστα στο διαμέρισμα του Γκάσκοϊν. 309 00:30:01,274 --> 00:30:02,926 Πηγαίνετε, φέρτε την πίσω! 310 00:30:03,061 --> 00:30:04,159 Αμέσως! 311 00:30:05,025 --> 00:30:09,179 Ο Πέρσιβαλ και εγώ προφανώς είχαμε άλλη άποψη περί συνεργασίας. 312 00:30:09,204 --> 00:30:11,539 - Στον τρίτο όροφο. - Γρήγορα τις σκάλες! 313 00:30:11,564 --> 00:30:13,454 Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό; 314 00:30:13,508 --> 00:30:16,607 Ήξερε πως θα πήγαινα στο διαμέρισμα του Γκάσκοϊν. 315 00:30:17,744 --> 00:30:20,062 Αν ήξερα ότι θα καλούσε την αστυνομία, 316 00:30:20,087 --> 00:30:22,472 θα είχα φορέσει κάτι διαφορετικό. 317 00:30:29,089 --> 00:30:30,376 Άλλο ντύσιμο; 318 00:32:19,837 --> 00:32:21,609 Αλτ! 319 00:32:50,295 --> 00:32:52,705 Με επαναλαμβανόμενες κλήσεις για αλλαγή στον δρόμο 320 00:32:52,752 --> 00:32:55,251 και με την αυτοπεποίθηση των διαδηλωτών να είναι στα ύψη, 321 00:32:55,276 --> 00:32:57,778 ο χρόνος τελειώνει για την κυβέρνηση της Ανατολικής Γερμανίας. 322 00:32:57,803 --> 00:33:00,300 Η γενική πεποίθηση είναι πως η κομουνιστική ηγεσία 323 00:33:00,325 --> 00:33:03,185 δεν θα αντέξει για πολύ ακόμα. 324 00:33:03,273 --> 00:33:05,885 Κι αν δεν γίνουν σύντομα ραγδαίες αλλαγές... 325 00:33:05,910 --> 00:33:08,083 η σημερινή σχετικώς ήρεμη διαδήλωση, 326 00:33:08,108 --> 00:33:10,619 θα θεωρηθεί ως η ηρεμία πριν την καταιγίδα. 327 00:33:12,055 --> 00:33:14,543 Δεν είναι μόνο η ζήτηση για νέα πρόσωπα στην ηγεσία, 328 00:33:14,568 --> 00:33:17,509 αλλά και η πλήρης κατεδάφιση του τείχους. 329 00:33:45,095 --> 00:33:46,461 Μπορώ να πάρω το παλτό σου; 330 00:33:54,660 --> 00:33:56,076 Βολέψου. 331 00:34:03,850 --> 00:34:05,399 Γαμώτο. 332 00:34:07,890 --> 00:34:09,474 Θες ένα τζην; 333 00:34:09,499 --> 00:34:10,852 Πάρε μόνη σου. 334 00:34:24,383 --> 00:34:27,346 Στην βιβλιοθήκη σου περιλαμβάνεται κι ο Λάρι Φλιντ. (Ιδρυτής του Penthouse) 335 00:34:27,689 --> 00:34:29,615 Ιδρυτής της ελευθερίας έκφρασης. 336 00:34:34,911 --> 00:34:36,746 Τι βρήκες για τον Μπάχτιν; 337 00:34:37,144 --> 00:34:39,392 Εάν ο Μπάχτιν ήθελε οι Ρώσοι να έχουν αυτή τη λίστα, 338 00:34:39,424 --> 00:34:40,878 θα τους την είχε δώσει μέχρι τώρα. 339 00:34:41,593 --> 00:34:44,317 Απλά θα πρέπει να περιμένεις να κάνει την κίνηση του. 340 00:34:44,342 --> 00:34:45,826 Δεν έχω την ευχέρεια να περιμένω. 341 00:34:45,874 --> 00:34:47,460 Αυτή είναι η πόλη σου, Πέρσιβαλ. 342 00:34:47,510 --> 00:34:50,593 Γνωρίζεις μόνο πορτιέρηδες και μπουρδέλα; 343 00:34:55,639 --> 00:34:57,684 Λοιπόν, τι βρήκες στο διαμέρισμα του Γκάσκοϊν; 344 00:34:58,351 --> 00:34:59,686 Κάποια Γερμανικά μάρκα. 345 00:35:00,441 --> 00:35:03,122 Κενά διαβατήρια, ταξιδιωτικές βίζες, 346 00:35:03,148 --> 00:35:06,794 Και μια φωτογραφία με εσάς τους δύο, λίγα χρόνια πριν. 347 00:35:11,148 --> 00:35:13,396 Δεν ανέφερα ότι ήμασταν φίλοι; 348 00:35:13,421 --> 00:35:14,430 - Όχι. - Όχι; 349 00:35:14,533 --> 00:35:15,955 Πρέπει να ξέχασα να το κάνω. 350 00:35:21,413 --> 00:35:22,699 Εντάξει αγάπη... 351 00:35:23,565 --> 00:35:25,449 Πάω για; έναν περίπατο. 352 00:35:31,812 --> 00:35:34,824 Κοίτα, όλοι μας εκτιθέμεθα από αυτήν την λίστα. 353 00:35:34,865 --> 00:35:37,065 Το να σώζεις τον κόσμο μπορεί να είναι γαμάτο, 354 00:35:37,090 --> 00:35:39,266 αλλά ο κύριος στόχος μου είναι να μείνω ζωντανός. 355 00:35:39,425 --> 00:35:41,532 Είμαι τώρα 10 χρόνια επικεφαλής της τοποθεσίας του Βερολίνου. 356 00:35:41,556 --> 00:35:44,510 Θα πρέπει να έχεις καταλάβει ότι είμαι ο μοναδικός που μπορεί να σε βοηθήσει να βρεις αυτήν την λίστα. 357 00:35:44,534 --> 00:35:46,106 Ναι, διάβασα τον φάκελο σου. 358 00:35:46,155 --> 00:35:48,397 Έχω επίσης διαβάσει το αρχείο DOG (αρχείο επέκτασης) σου. 359 00:35:48,474 --> 00:35:51,247 Οπότε, ας κόψουμε τις μαλακίες, έτσι; 360 00:35:51,437 --> 00:35:55,355 Όλο αυτό το θέατρο που το παίζεις ότι δεν ξέρεις που παν τα τέσσερα από το μεθύσι, 361 00:35:55,387 --> 00:35:56,928 δεν το χάφτω. 362 00:35:57,136 --> 00:35:59,756 Σε εμπιστεύομαι, όσο να σε εξαφανίσω. 363 00:35:59,995 --> 00:36:02,785 Είναι μια διπλή απόλαυση, να εξαπατάς τον απατεώνα. 364 00:36:02,818 --> 00:36:07,393 Νικολό Μακιαβέλι. Είναι στο ράφι σου. 365 00:36:07,479 --> 00:36:11,874 - Θεέ μου. Νομίζω σε αγαπώ. - Είναι πολύ κρίμα. 366 00:36:13,231 --> 00:36:16,687 Αν ο Πέρσιβαλ έλεγε την αλήθεια για τον Μπάχτιν, 367 00:36:16,949 --> 00:36:19,634 έπρεπε να εξακριβώσω τι γνώριζαν οι Ρώσσοι. 368 00:36:57,008 --> 00:36:58,684 Στόνεϊ με παγωτό. 369 00:37:25,157 --> 00:37:26,817 Καλησπέρα, δεσποινίς. 370 00:37:26,842 --> 00:37:28,963 Απόψε δεν μιλώ γερμανικά. 371 00:37:29,853 --> 00:37:31,394 Ώστε είστε Βρετανίδα. 372 00:37:31,592 --> 00:37:34,110 Έλπιζες ότι ήμουν Σουηδή; 373 00:37:36,827 --> 00:37:38,353 Πολύ εντυπωσιακό. 374 00:37:39,689 --> 00:37:42,049 Αυτό δεν μπορεί να είναι το μοναδικό σου ταλέντο. 375 00:37:43,558 --> 00:37:45,822 Τα ταλέντα είναι μερικές φορές υπερτιμημένα. 376 00:37:46,632 --> 00:37:51,241 Αλλά η αφοσίωση και η πίστη σπανίζουν αυτές τις μέρες. 377 00:37:57,107 --> 00:37:59,967 Όλοι εδώ ψάχνουν κάτι. 378 00:38:01,547 --> 00:38:03,095 Εσύ τι ψάχνεις; 379 00:38:04,343 --> 00:38:05,994 Αφού τα έχουμε πει και κάνει όλα, 380 00:38:06,019 --> 00:38:10,312 δεν θα έλεγες ότι όλοι ψάχνουμε το ίδιο πράγμα; 381 00:38:17,650 --> 00:38:19,636 Σε αφήνω μόνη σου για μόνο μια στιγμή 382 00:38:19,661 --> 00:38:21,726 και ήδη προσελκύεις θαυμαστές. 383 00:38:22,115 --> 00:38:24,896 Κύριε, οι τρείς δεν είναι πάντα πάρα πολλοί. 384 00:38:25,302 --> 00:38:28,173 Αλλά απόψε είναι. 385 00:38:28,217 --> 00:38:29,849 Γαλλίδες γυναίκες. 386 00:38:32,081 --> 00:38:34,051 Με τις Βρετανίδες τι παίζει; 387 00:38:34,947 --> 00:38:38,213 Ίσως μπορούμε να κανονίσουμε κάτι; 388 00:38:39,452 --> 00:38:41,761 Δεν έχουμε ιδωθεί μεταξύ μας, εδώ και πολύ καιρό. 389 00:38:41,786 --> 00:38:43,813 Και πραγματικά πρέπει να τα πούμε. 390 00:38:44,870 --> 00:38:46,268 Μόνες μας. 391 00:38:47,571 --> 00:38:50,479 Κυρίες, το Βερολίνο είναι μικρό. 392 00:38:50,994 --> 00:38:53,491 Είμαι σίγουρος πως θα συναντηθούμε και πάλι. 393 00:39:05,102 --> 00:39:06,251 Συγγνώμη. 394 00:39:06,567 --> 00:39:08,479 Έμοιαζες σαν να χρειαζόσουν σωτηρία. 395 00:39:10,600 --> 00:39:13,600 Εκτιμώ τη χειρονομία, δεσποινίς, 396 00:39:13,921 --> 00:39:15,109 Λασάλ... 397 00:39:15,192 --> 00:39:16,301 Ντελφήν Λασάλ. 398 00:39:17,090 --> 00:39:18,501 Χάρηκα για τη γνωριμία. 399 00:39:20,840 --> 00:39:22,738 Λοιπόν, τι κάνεις, Ντελφήν; 400 00:39:23,618 --> 00:39:24,944 Είμαι διερμηνέας μερικής απασχόλησης, 401 00:39:24,968 --> 00:39:26,222 Που πραγματικά ετοιμάζεται να την κάνει. 402 00:39:26,246 --> 00:39:28,292 Ίσως γίνω αστέρας της Ροκ. 403 00:39:33,271 --> 00:39:35,590 Το αγόρι μου έχει ένα κλαμπ, εδώ κοντά. 404 00:39:35,615 --> 00:39:36,671 Θες να έρθεις να ρίξεις μια ματιά; 405 00:39:36,695 --> 00:39:38,418 - Τώρα; - Φυσικά. 406 00:39:40,032 --> 00:39:41,236 Δεν μπορώ. 407 00:39:42,440 --> 00:39:45,100 Λοιπόν, θα σου δώσω τη διεύθυνση ούτως ή άλλως. 408 00:39:45,368 --> 00:39:47,978 Τότε θα συναντηθούμε εκεί αύριο βράδυ; 409 00:39:50,214 --> 00:39:51,632 Θα έρθεις; 410 00:39:52,963 --> 00:39:54,262 Μπορεί; 411 00:39:54,798 --> 00:39:56,188 Είσαι επιμονή. 412 00:39:57,539 --> 00:39:58,688 Ναι. 413 00:40:01,269 --> 00:40:03,198 Ο Ντέιβιντ Χάσελχοφ είναι στην πόλη. 414 00:40:03,222 --> 00:40:04,931 Τι μαλάκας. 415 00:40:05,933 --> 00:40:07,769 Το Βερολίνο είναι πραγματικά καταδικασμένο. 416 00:40:28,536 --> 00:40:30,161 Το ρολόι σας είναι έτοιμο. 417 00:40:31,599 --> 00:40:33,837 Βρίσκεται στον πάγκο σε αυτόν το κενό φάκελο. 418 00:40:42,965 --> 00:40:45,305 Νομίζω ότι θα βρείτε την επαφή μου πολύ χρήσιμη. 419 00:40:57,557 --> 00:40:59,490 Το ρολόι σας είναι έτοιμο. 420 00:41:00,745 --> 00:41:03,153 Βρίσκεται στον πάγκο σε αυτό το κενό φάκελο. 421 00:41:05,163 --> 00:41:07,754 Νομίζω ότι θα βρείτε την επαφή μου πολύ χρήσιμη. 422 00:41:09,534 --> 00:41:11,935 Το Ανατολικό Βερολίνο κατέλαβε τις πρεσβείες της Δυτικής Γερμανίας 423 00:41:11,959 --> 00:41:14,620 στην Τσεχοσλοβακία νωρίτερα αυτή την εβδομάδα, 424 00:41:14,644 --> 00:41:17,402 Τώρα η τσεχική κυβέρνηση έχει ξεκινήσει να ελέγχει τους πρόσφυγες 425 00:41:17,427 --> 00:41:19,766 χωρίς να αφήνει πολλές ερωτήσεις στα σημεία ελέγχου. 426 00:41:19,798 --> 00:41:23,189 Κάποιος πρέπει να αναρωτηθεί πόσο καιρό η κυβέρνηση του Ανατολικού Βερολίνου 427 00:41:23,214 --> 00:41:26,385 μπορεί να αντέξει το παλιρροιακό κύμα. 428 00:41:43,734 --> 00:41:47,238 Ο Μπάχτιν και η λίστα δεν έχουν φτάσει ακόμα στην Δύση. 429 00:41:48,128 --> 00:41:50,288 Έπρεπε να συναντήσω με τη νέα μου επαφή 430 00:41:50,313 --> 00:41:53,423 και μάθω τι θα συναντούσα στα Ανατολικά. 431 00:41:59,850 --> 00:42:02,750 Θα πρέπει να έχετε ζητήσει κάρτα επισκεπτών. 432 00:42:03,951 --> 00:42:05,467 Τι δουλειά κάνετε; 433 00:42:05,546 --> 00:42:06,937 Νομικές υποθέσεις. 434 00:42:15,492 --> 00:42:17,771 Αν δεν επιστρέψετε πριν τις 6 435 00:42:17,822 --> 00:42:21,325 θα συλληφθείτε, το καταλαβαίνετε αυτό; 436 00:42:21,452 --> 00:42:23,405 Καταλαβαίνω. 437 00:42:30,061 --> 00:42:33,596 Αυτή την στιγμή δεν είμαι και πολύ σίγουρος για την ιστορία που μας λες. 438 00:42:34,120 --> 00:42:37,036 Γιατί δεν χρησιμοποίησες της διασυνδέσεις του Πέρσιβαλ στα Ανατολικά. 439 00:42:38,144 --> 00:42:39,459 Μου είπες... 440 00:42:40,893 --> 00:42:42,589 να μην εμπιστεύομαι κανέναν. 441 00:42:46,391 --> 00:42:47,694 Γεια. 442 00:42:47,719 --> 00:42:51,318 Δεν είμαι σίγουρος αλλά νομίζω ότι είναι αυτή. 443 00:42:51,390 --> 00:42:53,876 Βρίσκεται στην Αλεξάντερπλατς. 444 00:43:09,408 --> 00:43:11,879 Φέρτην σε μένα. 445 00:44:57,922 --> 00:44:59,781 Ελάτε μαζί μου. 446 00:45:37,996 --> 00:45:39,724 Τρελή είσαι; 447 00:45:40,244 --> 00:45:42,174 Θέλει απλά να μιλήσετε. 448 00:46:06,280 --> 00:46:08,084 Κάντε στην άκρη. 449 00:46:52,386 --> 00:46:53,919 Άργησες. 450 00:46:54,476 --> 00:46:56,009 Και σε ακολουθούν. 451 00:46:56,961 --> 00:46:59,330 Άργησα επειδή με ακολουθούσαν. 452 00:46:59,408 --> 00:47:02,890 Τους έχασα πριν από 20 λεπτά, κοντά στην πλατεία Δημοκρατίας. 453 00:47:02,929 --> 00:47:04,930 Είσαι τόσο καλή όσο η φήμη σου. 454 00:47:05,469 --> 00:47:08,289 Είστε βέβαιοι ότι αυτό είναι το καλύτερο μέρος για να συναντηθούμε; 455 00:47:09,243 --> 00:47:10,863 Κράτα τους εχθρούς σου κοντά. 456 00:47:12,055 --> 00:47:14,454 Είμαι μόνιμος νταλκάς γι' αυτούς τώρα. 457 00:47:16,583 --> 00:47:19,895 Ο Ωρολογοποιός λέει ότι υπάρχει πολύ ενδιαφέρον γι' αυτήν την λίστα 458 00:47:19,974 --> 00:47:22,346 στη μαύρη αγορά, τις τελευταίες ημέρες. 459 00:47:22,418 --> 00:47:24,099 - Κανένα ίχνος από τον Μπάχτιν; - Όχι. 460 00:47:24,708 --> 00:47:28,839 Αυτός ο Σάτσελ, έχει κάνει ανθρώπους να ανησυχούν και από τις δύο πλευρές του τείχους. 461 00:47:29,291 --> 00:47:30,300 Ναι. 462 00:47:31,348 --> 00:47:33,336 Τι είδους δίκτυο έχεις φτιάξει; 463 00:47:33,874 --> 00:47:37,029 Υπάρχουν πολλοί δυσαρεστημένοι νέοι 464 00:47:37,102 --> 00:47:38,492 σε αυτή την πλευρά του τείχους. 465 00:47:42,509 --> 00:47:44,352 Είναι σαν... 466 00:47:44,990 --> 00:47:46,405 σπιρτόκουτο. 467 00:47:47,763 --> 00:47:49,439 Αν βρεις τη σωστή σπίθα... 468 00:47:52,205 --> 00:47:53,674 Συνέχισε να μιλάς. 469 00:48:32,328 --> 00:48:34,821 Ενδιαφέρομαι να πουλήσω ένα ρολόι. 470 00:48:35,219 --> 00:48:37,021 Τι πουλάς; 471 00:48:37,936 --> 00:48:40,073 Είναι εξαιρετικά πολύτιμο, 472 00:48:40,312 --> 00:48:42,227 της υψηλότερης ποιότητας και... 473 00:48:42,538 --> 00:48:45,096 γεμάτο από μυστικά. 474 00:48:52,804 --> 00:48:56,093 Θα σας πείραζε να επιθεωρήσω το εμπόρευμα; 475 00:48:58,032 --> 00:49:00,914 Διάολε ναι, με πειράζει. 476 00:49:01,900 --> 00:49:04,379 Απλά πες στους πιθανούς αγοραστές, 477 00:49:04,434 --> 00:49:07,683 ότι ο Μπάχτιν, έχει ανοίξει για δουλειά. 478 00:49:22,461 --> 00:49:25,446 Κυρίες, το Βερολίνο είναι μικρό. 479 00:49:25,882 --> 00:49:28,655 Είμαι βέβαιος ότι θα ξανασυναντηθούμε. 480 00:49:32,121 --> 00:49:33,130 Συγγνώμη. 481 00:49:33,758 --> 00:49:35,331 Έμοιαζες σαν να χρειαζόσουν σωτηρία. 482 00:49:37,150 --> 00:49:39,708 Το αγόρι μου έχει ένα κλαμπ εδώ κοντά. 483 00:49:39,733 --> 00:49:41,257 Θα έρθεις; 484 00:50:00,899 --> 00:50:03,362 Δεν περίμενα να εμφανιστείς. 485 00:50:05,896 --> 00:50:07,931 Στόνεϊ με παγωτό. 486 00:50:09,766 --> 00:50:11,458 Δώσε προσοχή. 487 00:50:14,222 --> 00:50:17,476 Ανυπομονώ για τις απολαυστικές λεπτομέρειες. 488 00:50:21,754 --> 00:50:24,027 Μιλώντας γι' αυτό... 489 00:50:24,107 --> 00:50:27,436 Πεθαίνω να σου κάνω μια ερώτηση. 490 00:50:39,639 --> 00:50:42,154 Ας βρούμε ένα ήσυχο μέρος. 491 00:51:04,332 --> 00:51:07,057 Γιατί έχεις όπλο, Ντελφήν; 492 00:51:08,749 --> 00:51:12,173 Δεν είσαι τόσο καλά μεταμφιεσμένη όσο μπορεί να νομίζεις. 493 00:51:12,198 --> 00:51:13,817 Ξέρω ποια είσαι. 494 00:51:13,842 --> 00:51:16,154 Είσαι η Λορέιν Μπρότον, MI6. 495 00:51:16,194 --> 00:51:18,942 Και είστε εδώ λόγω του θανάτου του Γκάσκοϊν. 496 00:51:20,413 --> 00:51:22,891 Τι ξέρετε για τον Γκάσκοϊν; 497 00:51:25,616 --> 00:51:26,832 Τίποτα. 498 00:51:27,093 --> 00:51:29,683 Αν κάποιος σκοτώσει συμμαχικούς αξιωματικούς, 499 00:51:29,708 --> 00:51:31,257 δεν θα έπρεπε να νοιαζόμαστε όλοι; 500 00:51:34,547 --> 00:51:36,262 Ότι κι αν υπάρχει σε αυτήν τη λίστα... 501 00:51:36,287 --> 00:51:38,202 αξίζει να σκοτωθούν άνθρωποι γι' αυτήν. 502 00:51:51,534 --> 00:51:53,971 Είναι η πρώτη μου αποστολή από τη γαλλική μυστική υπηρεσία. 503 00:51:55,030 --> 00:51:56,523 Βρίσκομαι εδώ, μόνο έναν χρόνο. 504 00:51:59,296 --> 00:52:00,519 Φοβάμαι, εντάξει; 505 00:52:00,703 --> 00:52:03,339 Έμπλεξα σε αυτό, γιατί ήταν συναρπαστικό. 506 00:52:03,936 --> 00:52:06,645 Αλλά ποτέ δεν ήταν όπως είναι τώρα στο Βερολίνο. 507 00:52:09,521 --> 00:52:11,586 Θα έπρεπε να είχες γίνει ποιήτρια. 508 00:52:15,819 --> 00:52:17,472 Ή αστέρι της Ροκ. 509 00:53:16,716 --> 00:53:19,088 Άρα ήρθες σε επαφή με μια Γαλλίδα πράκτορα. 510 00:53:19,113 --> 00:53:20,192 Φυσικά. 511 00:53:22,918 --> 00:53:23,927 Γιατί; 512 00:53:24,159 --> 00:53:27,232 Πίστευα ότι είχε πληροφορίες που θα μπορούσα να εκμεταλλευτώ. 513 00:53:27,668 --> 00:53:28,791 Τίποτα περισσότερο. 514 00:53:29,767 --> 00:53:31,172 Και είχε; 515 00:53:35,573 --> 00:53:37,960 Είχε καθόλου πληροφορίες Λορέιν; 516 00:53:42,057 --> 00:53:44,163 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω.. 517 00:53:48,380 --> 00:53:50,970 Έχει να κάνει με τον φίλο σου, Πέρσιβαλ. 518 00:54:03,401 --> 00:54:05,196 Λορέιν... 519 00:54:07,380 --> 00:54:09,657 Είχε πληροφορίες Λορέιν; 520 00:54:13,760 --> 00:54:16,714 Σου έδωσε πληροφορίες; 521 00:54:17,360 --> 00:54:19,687 Δεν μου έδωσε τίποτα. 522 00:54:27,965 --> 00:54:30,062 Ο Ντέιβιντ γαμιόλης Πέρσιβαλ. 523 00:54:33,430 --> 00:54:35,083 Με ακολουθείς; 524 00:54:35,958 --> 00:54:39,030 Ίσως δεν είσαι τόσο καλός κατάσκοπος αν νομίζεις. 525 00:54:43,369 --> 00:54:45,744 Αυτό ήταν για τον Τζέιμς κάθαρμα. 526 00:54:45,824 --> 00:54:48,176 Και δώσε μου την γαμημένη λίστα. 527 00:55:09,456 --> 00:55:12,046 Έπρεπε να σου στείλουμε μήνυμα Λορέιν. 528 00:55:12,824 --> 00:55:15,970 Είμαστε αρκετές μέρες στην αποστολή χωρίς ούτε ένα στοιχείο. 529 00:55:15,995 --> 00:55:17,790 Και άφθονους περισπασμούς. 530 00:55:18,702 --> 00:55:21,275 Έπρεπε να σου υπενθυμίσουμε το κόστος. 531 00:55:21,410 --> 00:55:23,993 Έλαβα το μήνυμα σας. 532 00:55:37,596 --> 00:55:38,938 Τι θέα! 533 00:55:40,074 --> 00:55:42,417 110 χιλιόμετρα συρματοπλέγματος, 534 00:55:42,442 --> 00:55:46,461 310 πύργοι επιφυλακής, 65 είσοδοι για οχήματα, 535 00:55:46,653 --> 00:55:51,809 40.000 σοβιετικοί βαριά οπλισμένοι στρατιώτες. 536 00:55:51,864 --> 00:55:53,318 Όλα αυτά 537 00:55:53,929 --> 00:55:58,569 και πάλι 5.000 πολίτες από την Ανατολική πλευρά, είχαν το θάρρος να ξεφύγουν. 538 00:56:00,459 --> 00:56:02,708 Έχεις κάνει την ΜΙ6 να ανησυχεί 539 00:56:02,733 --> 00:56:05,378 που κάλεσαν την CIA, για να σε λογικέψει. 540 00:56:07,316 --> 00:56:10,130 Ο Έρικ Γκρέι, μου τηλεφώνησε. 541 00:56:10,747 --> 00:56:12,138 Φυσικά και θα το ‘κανε. 542 00:56:12,201 --> 00:56:15,299 Δεν χρειάζεται να σου θυμίσω πόσο γρήγορα χτυπάει το ρολόι. 543 00:56:15,476 --> 00:56:17,096 Αν αυτό το πράγμα, διαρρεύσει... 544 00:56:17,177 --> 00:56:19,940 πολλοί σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι, 545 00:56:20,282 --> 00:56:23,343 γενναίοι άνδρες και γυναίκες θα εμφανιστούν νεκροί, 546 00:56:23,602 --> 00:56:25,501 συμπεριλαμβανομένων εσένα και εμένα. 547 00:56:26,223 --> 00:56:30,325 Σου ορκίζομαι ότι τις τελευταίες βδομάδες, είμαι ευγνώμων που ξυπνάω το πρωί. 548 00:56:33,523 --> 00:56:36,300 Καταλαβαίνω τη σοβαρότητα της κατάστασης, κύριε 549 00:56:36,325 --> 00:56:37,687 και την πίεση του χρόνου. 550 00:56:39,943 --> 00:56:44,350 Άκου, δεν σκαρφάλωσα εδώ πάνω για να σου δώσω απλά μια ενθαρρυντική ομιλία, 551 00:56:45,040 --> 00:56:46,932 οπότε θα περάσω στο ψητό. 552 00:56:47,376 --> 00:56:49,221 Χθες το βράδυ συνάντησες μια γυναίκα. 553 00:56:50,079 --> 00:56:53,605 Η Ντελφήν Λασάλ δεν μπορεί να το χειριστεί. 554 00:56:54,067 --> 00:56:57,745 Δεδομένου του κλίματος δεν θα ήθελα να λάβω μια διαταγή 555 00:56:57,769 --> 00:56:59,636 η οποία θα τη έβαζε σε μειονεκτική θέση. 556 00:57:01,026 --> 00:57:02,513 Θα την έβαζε σε μειονεκτική θέση; 557 00:57:03,439 --> 00:57:05,753 Τι εννοείς με το μειονεκτική θέση; 558 00:57:05,778 --> 00:57:09,655 Μην προσβάλεις την νοημοσύνη μου με ερωτήσεις, ξέρεις πολύ καλά τι εννοώ γαμώτο. 559 00:57:10,822 --> 00:57:12,904 Ας ελπίσουμε ότι μπορείς να τραβήξεις μια φωτογραφία. 560 00:57:12,935 --> 00:57:15,895 Την επόμενη εβδομάδα, εδώ θα είναι ένα εντελώς διαφορετικό τοπίο. 561 00:57:16,698 --> 00:57:19,791 Αυτό το τηλεφώνημα μπορεί να αλλάξει την ζωή σου. 562 00:57:25,295 --> 00:57:27,697 Ο Σάτσελ, έχει διακυβευθεί. 563 00:57:44,683 --> 00:57:45,899 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΡΟΦΙΛ 564 00:58:00,603 --> 00:58:02,447 Σάτσελ. Διπλός πράκτορας. 565 00:58:32,948 --> 00:58:36,238 Έλα στο μπαρ Ραφ στην Οριένταστρας. 566 00:58:36,366 --> 00:58:38,383 Πρέπει να μιλήσουμε. 567 00:58:53,406 --> 00:58:55,831 Κοίτα όλους αυτούς τους λάτρεις της ζωής. 568 00:58:55,863 --> 00:58:58,952 Σαν μια όμορφη γυναίκα που στράβωσε. Το λατρεύω γαμώτο. 569 00:59:00,848 --> 00:59:03,478 Ο Γιούρι Μπάχτιν εμφανίστηκε και πάλι. 570 00:59:03,510 --> 00:59:05,634 Η αστυνομία τον βρήκε με μια λοβοτομή. 571 00:59:05,659 --> 00:59:08,642 Εν πάση περιπτώση, πρέπει να ασχοληθούμε με το ματοκυάλι. 572 00:59:08,694 --> 00:59:11,227 Όπως και να έχει, δεν του χει μείνει πολύς χρόνος εκεί πέρα. 573 00:59:11,252 --> 00:59:13,213 Η προτεραιότητά μας είναι η λίστα. 574 00:59:13,239 --> 00:59:15,057 - Δεν πρέπει να κάνουμε λάθη. - Ελα τώρα! 575 00:59:15,083 --> 00:59:18,990 Είναι μετά βίας, το πιο αξιόπιστο πρόσωπο που έχω γνωρίσει ποτέ ή το πιο έξυπνο. 576 00:59:18,999 --> 00:59:21,652 Περίμενε, είπες ότι δεν τον έχεις συναντήσει. 577 00:59:23,926 --> 00:59:25,266 Είπα ψέματα. 578 00:59:26,481 --> 00:59:30,176 Και ισχυρίζεται, ότι έχει απομνημονεύσει, ολόκληρη την λίστα. 579 00:59:31,543 --> 00:59:33,321 Είναι έτοιμος να κάνει το "άλμα". 580 00:59:34,253 --> 00:59:37,280 Πιστεύεις ότι έχει απομνημονεύσει ολόκληρη την λίστα; 581 00:59:37,305 --> 00:59:38,496 Τα πάντα. 582 00:59:40,067 --> 00:59:43,651 Αν το ήξερα νωρίτερα θα είχα κάνει προτεραιότητα μου, το ματοκυάλι. 583 00:59:43,968 --> 00:59:46,918 Οι γνώσεις του τον έκαναν τόσο πολύτιμο όσο και την λίστα. 584 00:59:47,956 --> 00:59:49,625 Θα μπορούσα να τον αρπάξω οποιαδήποτε στιγμή. 585 00:59:49,649 --> 00:59:51,888 Αντί γι' αυτό, ο Πέρσιβαλ το κράτησε το μυστικό, 586 00:59:51,913 --> 00:59:54,479 Και μας έβαλε σε μια δύσκολη θέση. Σε μια δύσκολη κατάσταση. 587 01:00:01,014 --> 01:00:05,755 Η KGB θα έχει στείλει μερικούς πολύ θυμωμένους τύπους να ψάχνουν για το ματοκυάλι. 588 01:00:05,780 --> 01:00:08,386 Δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε κανένα από τους παλιούς δρόμους, ή μεθόδους. 589 01:00:08,410 --> 01:00:10,879 Δεν είναι και τόσο δύσκολο να περάσουμε τα σύνορα, αυτές τις μέρες. 590 01:00:10,903 --> 01:00:13,916 Λοιπόν είναι, αν ψάχνεις για το ματοκυάλι. 591 01:00:13,992 --> 01:00:16,042 Πρέπει προσωπικά να διασχίσουμε τα σύνορα μαζί του 592 01:00:16,067 --> 01:00:19,012 για να εξασφαλίσουμε την ασφάλειά του, σε κοινή θέα. 593 01:00:19,037 --> 01:00:21,680 Είτε αν θα χρησιμοποιήσουμε την επίδειξη αύριο στην Αλεξάντερπλατς. 594 01:00:21,812 --> 01:00:24,725 Αυτοί οι διαδηλωτές είναι μια όμορφη απόσπαση προσοχής. 595 01:00:27,293 --> 01:00:30,035 Ο Μονοκυάλης, είναι δικός μου Θα το κάνουμε με το δικό μου τρόπο. 596 01:00:32,243 --> 01:00:33,324 Καλώς. 597 01:00:33,371 --> 01:00:36,963 Αλλά θα χρησιμοποιήσουμε την επαφή μου για να παραλάβουμε όλα τα χαρτιά μας. 598 01:00:36,988 --> 01:00:38,235 Εντάξει. 599 01:00:39,728 --> 01:00:40,857 Σύμφωνοι; 600 01:00:44,147 --> 01:00:45,768 Θα το πάρω αυτό, ως ναι. 601 01:00:53,512 --> 01:00:55,310 Βλέπεις.. 602 01:00:58,256 --> 01:01:02,340 Εκείνο το βράδυ, δέχτηκα ένα τηλεφώνημα, από τον Ντέιβιντ Πέρσιβαλ, Λορέιν. 603 01:01:09,055 --> 01:01:11,651 Είπε ότι είχε την λίστα.. 604 01:01:11,898 --> 01:01:14,146 Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να τα συγκεντρώσω. 605 01:01:15,514 --> 01:01:18,398 Και γνώριζε την ταυτότητα του Σάτσελ.. 606 01:01:20,113 --> 01:01:22,441 Είμαι πολύ κοντά στο να βρω τον Σάτσελ... 607 01:01:43,692 --> 01:01:45,441 Και κανείς δεν σκέφτηκε να μου το πει; 608 01:02:02,617 --> 01:02:04,540 Έφερες παρέα. 609 01:02:05,589 --> 01:02:08,423 Άκουσα ότι ο Μπάχτιν είχε ένα ατύχημα. 610 01:02:08,560 --> 01:02:11,364 Άκουσα ότι γλίστρησε και έπεσε πάνω σε ένα παγοκρύσταλλο.. 611 01:02:11,396 --> 01:02:13,609 Το Βερολίνο είναι ένα σκληρό αριστούργημα. 612 01:02:13,621 --> 01:02:15,549 Ειδικά για προδότες, όπως ο Μπάχτιν. 613 01:02:15,574 --> 01:02:18,081 Μην είσαι τόσο φανατικός κομμουνιστής. Εχεις πρόβλημα. 614 01:02:18,136 --> 01:02:19,519 Ναι, το γνωρίζω.. 615 01:02:19,544 --> 01:02:21,447 Έχεις τη γαμημένη λίστα. 616 01:02:23,268 --> 01:02:25,860 Είμαστε στα χαρακώματα πολύ καιρό για να γνωρίζουμε 617 01:02:25,886 --> 01:02:28,313 ότι σε περιόδους όπως τώρα, το Βερολίνο έχει τους δικούς του κανόνες. 618 01:02:28,337 --> 01:02:30,165 Μπορώ να σου δώσω πληροφορίες, 619 01:02:30,189 --> 01:02:32,357 διατηρώντας ισορροπία. 620 01:02:32,382 --> 01:02:35,441 Είσαι μέσα ή όχι; 621 01:02:42,298 --> 01:02:45,253 Ο Πέρσιβαλ, προσπαθεί να μου την στήσει. 622 01:02:48,591 --> 01:02:50,545 Εκπλήσσεσαι; 623 01:02:52,372 --> 01:02:53,778 Όχι, για να λέω την αλήθεια. 624 01:02:54,445 --> 01:02:56,382 Αυτές οι σχέσεις δεν είναι πραγματικές. 625 01:02:56,407 --> 01:02:58,601 Εξυπηρετούν μόνο έναν σκοπό. 626 01:03:01,818 --> 01:03:04,270 Όταν μιλάς ειλικρινά, φαίνεσαι διαφορετική.. 627 01:03:04,763 --> 01:03:06,551 Αλλάζει η ματιά σου... 628 01:03:07,514 --> 01:03:09,270 Ευχαριστώ, για την προειδοποίηση. 629 01:03:12,377 --> 01:03:15,514 - Τι εννοείς; - Ότι δεν θα το κάνω ξανά. 630 01:03:21,545 --> 01:03:22,554 Γιατί; 631 01:03:26,970 --> 01:03:29,274 Επειδή αυτό θα με σκοτώσει κάποια στιγμή. 632 01:04:02,612 --> 01:04:04,700 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 633 01:04:35,776 --> 01:04:38,310 ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ 634 01:04:48,861 --> 01:04:50,647 Λοιπόν, είμαι εντυπωσιασμένος. 635 01:04:50,942 --> 01:04:53,612 Ο Μάρκο εδώ ήταν απλά ένας καλός μπάρμαν.. 636 01:05:03,845 --> 01:05:06,571 Μυρίζεις σαν αξιωματικός της Στάζι. 637 01:05:09,296 --> 01:05:11,075 Ξύρισε το μουστάκι.. 638 01:05:11,115 --> 01:05:13,363 Χρησιμοποίησε σαπούνι και άρωμα. Αυτές είναι συνήθειες των Δυτικών.. 639 01:05:13,387 --> 01:05:15,453 Δεν μπορείς να κουβαλάς τίποτα από τα Ανατολικά. 640 01:05:15,636 --> 01:05:17,208 Ο Μάρκο, θα σου δώσει μερικά ρούχα. 641 01:05:17,694 --> 01:05:19,496 Από εδώ κύριε Μονοκυάλη. 642 01:05:24,537 --> 01:05:27,985 Ο Μπρέμοβιτς, είπε, ότι ο προδότης βρίσκεται σε αυτό το κτίριο. 643 01:05:29,080 --> 01:05:31,050 Να είστε σε επιφυλακή. 644 01:05:57,371 --> 01:05:59,216 Θα ήταν εύκολο. 645 01:06:00,437 --> 01:06:01,892 Το σχέδιο ήταν καλό. 646 01:06:01,917 --> 01:06:05,174 Πήγε στραβά επειδή κάποιος αυτό ήθελε.. 647 01:06:05,251 --> 01:06:06,840 Κάποιος εκ των έσω. 648 01:06:06,865 --> 01:06:08,882 Προδόθηκες από έναν συνάδελφο; 649 01:06:09,017 --> 01:06:10,670 Εννοείς τον Σάτσελ. 650 01:06:11,102 --> 01:06:13,173 Αυτό δεν θα ήταν πρωτοφανές. 651 01:06:14,351 --> 01:06:15,973 Κατόπιν αιτήματός σου.. 652 01:06:21,746 --> 01:06:23,208 Δεν το χρειάζεσαι. 653 01:06:23,747 --> 01:06:25,797 Θα χειροτερέψει την θέση σου, αν το βρουν πάνω σου. 654 01:06:27,786 --> 01:06:29,276 Είναι όλα έτοιμα; 655 01:06:29,335 --> 01:06:31,548 Ναι, ό, τι ζήτησες.. 656 01:06:31,702 --> 01:06:33,012 Είμαι έτοιμος. 657 01:06:36,872 --> 01:06:38,487 Πως σου φαίνεται το πουκάμισό του; 658 01:06:39,432 --> 01:06:41,672 Δεν θα ήθελα να πεθάνω με αυτό.. 659 01:06:42,236 --> 01:06:44,739 Αλλά γι 'αυτόν, είναι τέλειο. 660 01:06:44,771 --> 01:06:46,190 Έλα εδώ. 661 01:06:48,657 --> 01:06:50,649 Τώρα, μοιάζεις με έναν ελεύθερο άνθρωπο. 662 01:07:04,987 --> 01:07:08,904 Σου είπε ότι απομνημόνευσα στο κεφάλι μου, όλη την λίστα; 663 01:07:09,441 --> 01:07:10,834 Ναι. 664 01:07:12,216 --> 01:07:16,155 Συνειδητοποιώ ότι είμαι παράπλευρη απώλεια για μερικούς ανθρώπους. 665 01:07:16,242 --> 01:07:18,629 Μερικοί άνθρωποι θέλουν να με σκοτώσουν, αλλά... 666 01:07:21,073 --> 01:07:23,007 Ποια επιλογή έχω; 667 01:07:24,862 --> 01:07:26,531 Δεν έχω τίποτα για σένα.. 668 01:07:26,832 --> 01:07:30,073 Και... ποτέ δεν έχω χάσει κάποιο "πακέτο". 669 01:07:31,709 --> 01:07:33,317 Το ξέρω.. 670 01:07:40,740 --> 01:07:42,855 Αυτή είναι η οικογένειά του. 671 01:07:44,251 --> 01:07:46,087 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 672 01:07:46,112 --> 01:07:47,309 Ήταν στο δικό μου. 673 01:07:49,644 --> 01:07:50,671 Σε παρακαλώ.. 674 01:07:51,665 --> 01:07:53,199 Αναλαμβάνω τη γυναίκα και το παιδί του.. 675 01:07:53,223 --> 01:07:55,195 ..και εσύ θα ανησυχείς μόνο για τον Μονοκυάλη.. 676 01:07:56,758 --> 01:07:59,222 Δεν ξέρω αν έχω αρκετά διαβατήρια. 677 01:08:00,069 --> 01:08:01,581 Πέρσιβαλ.. 678 01:08:01,963 --> 01:08:04,393 Το χρυσό σας αγόρι. 679 01:08:29,735 --> 01:08:32,278 Πρέπει να ακούς τη μητέρα σου, τώρα. 680 01:08:32,691 --> 01:08:34,677 Και να είσαι ένα γενναίο κορίτσι. 681 01:08:34,955 --> 01:08:36,725 Σε αγαπώ. 682 01:08:36,750 --> 01:08:38,213 Πρέπει να φύγουμε. 683 01:08:41,866 --> 01:08:45,155 Θα σε δω στα δυτικά.. Καλή επιτυχία. 684 01:08:54,812 --> 01:08:56,839 Μόλις έφυγαν από το κτίριο. 685 01:09:05,585 --> 01:09:08,136 40 μέτρα και πλησιάζουν.. 686 01:09:14,768 --> 01:09:17,493 Έχω οπτική επαφή. 687 01:09:34,423 --> 01:09:36,048 Τι συμβαίνει; 688 01:09:36,073 --> 01:09:37,955 Τους έχασα! 689 01:09:40,175 --> 01:09:41,828 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 690 01:09:41,861 --> 01:09:43,265 Ήταν στο δικό μου. 691 01:09:49,850 --> 01:09:52,941 Εξαιτίας των ομπρελών, δεν βλέπω τίποτα. 692 01:09:54,814 --> 01:09:56,805 Ούτε κι εγώ. 693 01:09:57,849 --> 01:10:01,289 Ποιος μπορεί να δει; Αναφέρετε! 694 01:10:04,602 --> 01:10:07,684 Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι. 695 01:10:19,965 --> 01:10:21,855 Έχω καθαρή βολή. 696 01:10:23,785 --> 01:10:25,875 Ο στόχος, έπεσε; 697 01:10:31,772 --> 01:10:34,336 Δεν βλέπουμε τίποτα, πρέπει να κινηθούμε.. 698 01:10:36,792 --> 01:10:38,921 Μείνε κάτω. 699 01:10:45,142 --> 01:10:46,254 Εδώ μέσα. 700 01:10:50,459 --> 01:10:52,089 Πρέπει να το τακτοποιήσουμε αυτό, τώρα. 701 01:10:52,101 --> 01:10:53,827 Αλλιώς δεν θα διασχίσουμε ποτέ τα σύνορα. 702 01:10:57,943 --> 01:11:01,207 - Δεν θέλω να πεθάνω. - Δεν πρόκειται να πεθάνεις. 703 01:11:01,406 --> 01:11:02,749 Μείνε εδώ. 704 01:11:40,375 --> 01:11:41,537 Επικοινώνησε με τον ασύρματο! 705 01:11:41,639 --> 01:11:42,711 Προσπαθώ! 706 01:11:42,989 --> 01:11:43,998 Κάνε γρήγορα! 707 01:11:48,519 --> 01:11:50,855 Είναι εδώ. Βιάσου! 708 01:13:59,222 --> 01:14:00,405 Να πάρει. 709 01:14:14,208 --> 01:14:15,699 Είναι ακόμα δύο. 710 01:14:38,877 --> 01:14:40,041 Περίμενε! 711 01:14:40,066 --> 01:14:41,320 Μην πυροβολείς! 712 01:15:00,392 --> 01:15:01,401 Πήγαινε! 713 01:15:06,290 --> 01:15:08,256 Μπορείς να σταματήσεις την αιμορραγία; 714 01:15:08,451 --> 01:15:09,635 Ψάξε για οτιδήποτε.. 715 01:15:09,660 --> 01:15:12,192 Αλκοόλ, κανά κουτί για πρώτες βοήθειες. 716 01:17:36,908 --> 01:17:39,475 Πάρε αυτό, σκύλα. 717 01:17:48,296 --> 01:17:49,709 Τώρα, είμαι η σκύλα σου; 718 01:18:32,327 --> 01:18:34,646 Σταμάτα, τι κάνεις εδώ; 719 01:18:34,671 --> 01:18:36,426 Μια στιγμή, παρακαλώ. 720 01:18:36,451 --> 01:18:37,873 Χέρια πίσω απ' το κεφάλι! 721 01:18:38,251 --> 01:18:39,588 Στο έδαφος! 722 01:18:39,660 --> 01:18:40,834 Τώρα! 723 01:18:41,050 --> 01:18:42,083 Μπες μέσα. 724 01:18:43,513 --> 01:18:44,713 Μπες μέσα! 725 01:18:52,867 --> 01:18:55,176 Πρέπει να κάνεις κάτι σχετικά με τα γερμανικά σου.. 726 01:18:58,728 --> 01:19:00,597 Είναι απαίσια. 727 01:19:02,256 --> 01:19:04,472 Γαμώτο! 728 01:19:53,067 --> 01:19:55,308 Βάλε τη ζώνη σου.. 729 01:20:46,346 --> 01:20:49,071 - Είσαι καλά; - Ναι. - Πρέπει να φύγουμε. 730 01:21:02,570 --> 01:21:04,777 - Είναι τόσο παγωμένο! - Άνοιξε την πόρτα σου! 731 01:21:04,802 --> 01:21:06,822 Το πόδι μου... έχει κολλήσει! 732 01:21:15,290 --> 01:21:17,806 - Δεν μπορώ να κουνηθώ. - Πάρε βαθιά αναπνοή.. 733 01:21:17,831 --> 01:21:20,007 Το πόδι μου. 734 01:22:32,906 --> 01:22:34,638 - Θέλεις να κάνει ένα διάλειμμα; - Όχι. 735 01:22:43,813 --> 01:22:44,822 Λοιπόν.. 736 01:22:46,564 --> 01:22:48,501 Νομίζω ότι έχω αρχίσει να τα καταλαβαίνω, όλα. 737 01:22:48,526 --> 01:22:51,983 Το σχέδιο σου στράβωσε.. Δεν κατάφερες, 738 01:22:51,995 --> 01:22:55,216 να πας το πακέτο με ασφάλεια, στα δυτικά. 739 01:22:55,241 --> 01:22:58,121 Μ' έστειλες στη φωλιά του λύκου. 740 01:23:00,298 --> 01:23:05,390 Η KGB με παρακολουθούσε εξ' αρχής. 741 01:23:07,521 --> 01:23:09,841 Αλλά το γνώριζες, σωστά; 742 01:23:09,998 --> 01:23:12,784 Είχες τις αμφιβολίες σου, για τον Πέρσιβαλ. 743 01:23:13,606 --> 01:23:16,736 Και με χρησιμοποίησες, για να τον ξεσκεπάσω.. 744 01:23:39,744 --> 01:23:41,635 Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. 745 01:23:53,061 --> 01:23:54,236 Είναι νεκρός. 746 01:23:54,468 --> 01:23:56,494 Ο Μονοκυάλης, είναι νεκρός. 747 01:23:59,157 --> 01:24:00,697 Και εσύ ζωντανή.. 748 01:24:03,263 --> 01:24:05,678 Όχι, δεν με ακούς. 749 01:24:08,817 --> 01:24:10,088 Το γνώριζαν. 750 01:24:11,193 --> 01:24:13,441 Η KGB γνώριζε τα πάντα. 751 01:24:14,784 --> 01:24:16,770 Πρέπει να περάσω τα σύνορα. 752 01:24:18,541 --> 01:24:19,868 Γιαν. 753 01:24:23,372 --> 01:24:25,215 Χρειάζομαι το αυτοκίνητό σου. 754 01:24:35,694 --> 01:24:38,109 Καλή σου μέρα, κύριε πρέσβη. 755 01:24:42,887 --> 01:24:44,284 Ευχαριστώ. 756 01:24:52,965 --> 01:24:54,890 Tα συλλυπητήριά μου.. 757 01:25:01,993 --> 01:25:05,505 Περίμενα περισσότερο από τους Βρετανούς απ 'ό, τι ένα βασιλικό φιάσκο. 758 01:25:05,530 --> 01:25:06,552 Το ξέρω. Λυπάμαι.. 759 01:25:06,577 --> 01:25:09,540 Όχι, περίμενε. Eσύ δεν έχεις το δικό σου πράκτορα της Στάζι; 760 01:25:09,579 --> 01:25:11,978 Δεν έχει φωτογραφική μνήμη. 761 01:25:20,058 --> 01:25:23,124 Πρέπει να βρούμε την Μπρότον. 762 01:25:23,149 --> 01:25:24,462 Πρέπει να πάρουμε στα χέρια μας, αυτή τη λίστα, 763 01:25:24,486 --> 01:25:26,148 τώρα περισσότερο από ποτέ. 764 01:25:27,341 --> 01:25:28,921 Τη Μπρότον; 765 01:25:29,413 --> 01:25:30,986 Κατάφερε να ξεφύγει.. 766 01:25:32,971 --> 01:25:34,062 Ωραία. 767 01:25:36,133 --> 01:25:37,141 Ξέρεις... 768 01:25:37,173 --> 01:25:39,655 μία όμορφη Ιταλίδα, μου είπε κάποτε, Ντέιβιντ.. 769 01:25:40,930 --> 01:25:43,354 Δεν μπορείς να γυρίσεις το χρόνο πίσω. 770 01:25:45,267 --> 01:25:48,479 Οι γυναίκες είναι πάντα μέρος της εξέλιξης, έτσι δεν είναι; 771 01:25:51,736 --> 01:25:55,534 Αυτό που δεν περίμενε κανείς να συμβεί στη Γερμανία, έγινε απόψε. 772 01:25:55,558 --> 01:25:58,189 Το Τείχος τελείωσε. Το Τείχος, έπεσε. 773 01:25:58,214 --> 01:26:01,954 Ζούμε με το Τείχος από το 1961 και... 774 01:26:01,979 --> 01:26:05,794 Νομίζω ότι είναι καιρός να σπάσουμε αυτό τον Τείχο... 775 01:26:05,819 --> 01:26:07,487 Το Τείχος υποχωρεί.. 776 01:26:13,196 --> 01:26:17,244 Οι ανατολικογερμανοί στρατιώτες προσπαθούν να το αποτρέψουν. 777 01:26:17,276 --> 01:26:21,498 Χρησιμοποιήθηκαν όπλα νερού, αλλά οι Δυτικοί, είναι αποφασισμένοι. 778 01:26:21,523 --> 01:26:24,007 Ένας από το Δυτικό Βερολίνο έσπασε σαμπάνια. 779 01:26:24,032 --> 01:26:26,480 Αν η φωτιά σε ακολουθούσε όπως θα έπρεπε, 780 01:26:28,114 --> 01:26:29,839 δεν θα τα σκάτωνες. 781 01:26:30,428 --> 01:26:34,694 Είναι η στιγμή που περίμεναν εδώ και 28 χρόνια, οι κάτοικοι του Βερολίνου. 782 01:26:34,719 --> 01:26:36,816 Ακόμα και οι κάτοικοι της Ανατολικής Γερμανίας φαίνεται ότι έχουν αφεθεί. 783 01:26:36,840 --> 01:26:40,762 Μια συμβολική ρωγμή του Τείχους, που κόστισε, εκατοντάδες ζωές 784 01:26:40,787 --> 01:26:45,299 Φίλοι, οικογένειες και αγαπημένα πρόσωπα έχουν χωριστεί εδώ και δεκαετίες. 785 01:26:45,324 --> 01:26:50,084 Βρήκα έναν γαλλικό κοριό στο παλτό μου, μετά το θάνατο του Μονοκυάλι. 786 01:26:51,021 --> 01:26:53,804 Δεν πίστευα ότι ο Πέρσιβαλ, μου την είχε φυτέψει.. 787 01:26:53,829 --> 01:26:55,852 Περισσότερο έτεινα προς την Λασάλ.. 788 01:27:18,787 --> 01:27:20,356 Τι δουλειά έχεις εδώ; 789 01:27:22,186 --> 01:27:24,121 Πρέπει να φύγεις από το Βερολίνο. 790 01:27:26,296 --> 01:27:28,738 Όταν δεν είχα νέα σου, ανησύχησα.. 791 01:27:28,825 --> 01:27:31,115 Πόσο αφελής μπορείς να είσαι; 792 01:27:32,271 --> 01:27:34,337 Επιλέξαμε αυτή τη ζωή, Ντελφίν.. 793 01:27:35,753 --> 01:27:38,025 Αυτό τελειώνει με έναν τρόπο. 794 01:27:38,050 --> 01:27:39,676 Για τι πράγμα μιλάς; 795 01:27:43,673 --> 01:27:45,930 Μας πρόδωσες. 796 01:27:46,104 --> 01:27:47,987 Πρέπει να φύγεις όσο ακόμα μπορείς. 797 01:28:14,009 --> 01:28:15,018 Ναί. 798 01:28:15,043 --> 01:28:16,576 Μην με υποτιμάς, Πέρσιβαλ. 799 01:28:16,732 --> 01:28:19,035 Λασάλ, άκουσέ με. 800 01:28:19,060 --> 01:28:21,324 Δεν έχεις ιδέα με τι έχεις να κάνεις. 801 01:28:21,471 --> 01:28:22,757 Με πρόδωσες. 802 01:28:23,521 --> 01:28:25,006 Έλα τώρα, έτσι είναι το παιχνίδι. 803 01:28:25,031 --> 01:28:26,635 Γνωρίζω όλα τα μυστικά σου, Ντέιβιντ. 804 01:28:26,960 --> 01:28:29,877 Και παίζω αυτό το παιχνίδι καλύτερα από ό, τι νομίζεις.. 805 01:29:22,241 --> 01:29:25,339 Ο Πέρσιβαλ προσπάθησε να μου την στήσει.. 806 01:29:26,118 --> 01:29:27,571 Εκπλήσσεσαι; 807 01:29:27,596 --> 01:29:28,605 Στην πραγματικότητα, όχι. 808 01:29:29,049 --> 01:29:31,392 Αυτές οι σχέσεις δεν είναι πραγματικές. 809 01:29:31,417 --> 01:29:33,276 Εξυπηρετούν μόνο έναν σκοπό. 810 01:29:34,659 --> 01:29:36,827 Όταν μιλάς ειλικρινά, φαίνεσαι διαφορετική.. 811 01:29:37,520 --> 01:29:39,155 Αλλάζει η ματιά σου.. 812 01:29:39,180 --> 01:29:41,046 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 813 01:29:43,620 --> 01:29:47,260 - Τι εννοείς; - Ότι δεν θα το κάνω ξανά. 814 01:29:47,648 --> 01:29:48,658 Γιατί; 815 01:29:49,094 --> 01:29:51,812 Επειδή αυτό θα με σκοτώσει κάποια στιγμή.. 816 01:29:56,030 --> 01:29:58,568 Πρέπει να σου πω κάτι. 817 01:30:07,050 --> 01:30:09,108 Πρόκειται για τον φίλο σου Πέρσιβαλ. 818 01:30:09,133 --> 01:30:10,142 Αυτός... 819 01:31:44,720 --> 01:31:46,453 Λυπάμαι, γλυκιά μου.. 820 01:31:48,891 --> 01:31:50,305 Αυτό πρέπει να γίνει.. 821 01:32:45,244 --> 01:32:47,885 Οι εορτασμοί συνεχίζονται κι απόψε. 822 01:32:47,934 --> 01:32:51,007 Το πρώτο κύμα απ' το Ανατολικό Βερολίνο μόλις διέσχισε τα σύνορα, 823 01:32:51,032 --> 01:32:55,067 καλωσορίζονται με σαμπάνιες και από χιλιάδες ανθρώπους. 824 01:32:55,092 --> 01:32:58,988 Είναι πρωτοοφανές. Αυτή θα είναι μία από τις πιο δραματικές ημέρες του Βερολίνου. 825 01:32:59,013 --> 01:33:00,515 Οι κάτοικοι του Ανατολικού Βερολίνου φαίνονται 826 01:33:00,527 --> 01:33:01,880 συγκλονισμένοι καθώς διασχίζουν τα σύνορα 827 01:33:01,904 --> 01:33:04,347 ..τα όποια δεν επιτρεπόταν να περάσουν για 28 ολόκληρα χρόνια. 828 01:33:24,778 --> 01:33:27,272 Η αστυνομία έχει αποσυρθεί. 829 01:33:27,297 --> 01:33:33,500 Ενωμένοι, όλοι μαζί, σχηματίζουν σύμβολα ειρήνης 830 01:33:56,090 --> 01:33:58,528 Μένει ένα ερώτημα που πρέπει να κάνεις.. 831 01:34:00,765 --> 01:34:02,040 Ποιος κέρδισε; 832 01:34:02,351 --> 01:34:05,096 Και ποιο ήταν το τρομερό παιχνίδι, τέλος πάντων; 833 01:34:06,299 --> 01:34:09,947 Νόμιζα ότι το Τείχος δεν θα πέσει ποτέ. 834 01:34:29,852 --> 01:34:31,050 Για να κερδίσεις.. 835 01:34:31,074 --> 01:34:33,816 ..πρέπει πρώτα να ξέρεις με ποια πλευρά είσαι.. 836 01:34:40,259 --> 01:34:42,601 Στο δικός μας είδος δουλειάς... 837 01:34:42,626 --> 01:34:45,104 οι μαύρες τρύπες, 838 01:34:45,144 --> 01:34:47,226 ή υπάρχουν ή δεν υπάρχουν. 839 01:34:49,339 --> 01:34:51,833 Αγωνίζεσαι με τους καλούς και ξυπνάς μία μέρα, 840 01:34:51,858 --> 01:34:55,059 και συνειδητοποιείς ότι ήσουν δούλος του διαβόλου. 841 01:35:14,793 --> 01:35:16,748 Ειρωνία; 842 01:35:16,773 --> 01:35:20,444 Οι ειδήσεις λένε ότι δεν θα υπάρχουν πλέον μυστικά. 843 01:35:21,468 --> 01:35:24,782 Αλλά και οι δύο ξέρουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 844 01:35:25,551 --> 01:35:29,165 Ο κόσμος είναι γεμάτος μυστικά. 845 01:35:35,357 --> 01:35:38,486 Όποιος έχει αυτή τη λίστα, θα έχει την και εξουσία. 846 01:35:38,511 --> 01:35:41,106 Χωρίς αυτήν, είσαι απλά ένας αξιολύπητος στόχος. 847 01:35:48,557 --> 01:35:51,617 Τι έμαθα λοιπόν, μετά από όλο αυτό το διάστημα; 848 01:35:51,724 --> 01:35:54,249 Μετά από όλες αυτές τις άγρυπνες νύχτες. 849 01:35:54,894 --> 01:35:57,684 Λες ψέματα στους φίλους, στους εραστές και στον εαυτό μου. 850 01:35:57,904 --> 01:36:01,202 Παίζεις αυτό το άθλιο παιχνίδι σε αυτή την άθλια πόλη 851 01:36:01,235 --> 01:36:04,475 γεμάτη με απατεώνες κα ψεύτες. 852 01:36:04,507 --> 01:36:08,726 Θα σου πω τι ανακάλυψα. Μόνο ένα πράγμα. 853 01:36:08,861 --> 01:36:12,444 Αγαπώ το Βερολίνο! 854 01:36:37,084 --> 01:36:38,824 Δεν χρειαζόταν να την σκοτώσεις. 855 01:36:40,518 --> 01:36:42,966 Ξαφνικά αποφάσισες να έχεις συνείδηση; 856 01:36:42,991 --> 01:36:44,765 Μετά από όλα όσα έχεις κάνει; 857 01:36:45,483 --> 01:36:47,874 Έχεις παρατηρήσει πως με όσους έρχεσαι κοντά.. 858 01:36:47,899 --> 01:36:49,873 Πεθαίνουν; 859 01:36:49,921 --> 01:36:52,546 Εσύ έδωσες στον Μπρέμοβιτς τις λεπτομέρειες του σχεδίου. 860 01:36:53,313 --> 01:36:55,984 Έβαλες την KGB να με βγάλει από τη μέση. 861 01:36:57,548 --> 01:36:58,279 Ναι. 862 01:36:58,291 --> 01:37:00,519 Έτρεμες από το φόβο σου να το κάνεις μόνος σου. 863 01:37:00,718 --> 01:37:03,053 Είσαι πιο έξυπνη από αυτό. 864 01:37:04,496 --> 01:37:07,050 Αν αυτοί οι βλάκες της KGB είχαν κάνει τη δουλειά τους 865 01:37:07,075 --> 01:37:09,659 Θα είχα βρει το δρόμο και θα είχα ήδη φτάσει στη Βασίλισσα. 866 01:37:11,023 --> 01:37:12,795 Διάβασα εκείνη τη λίστα. 867 01:37:13,041 --> 01:37:14,495 Λορέιν. 868 01:37:20,254 --> 01:37:23,068 Ήσουν πολύ άτακτο κορίτσι. 869 01:37:25,266 --> 01:37:27,911 Ο Μονοκυάλης, ήταν κίνδυνος για όλους μας. 870 01:37:27,936 --> 01:37:30,201 Δεν θα το ρίσκαρα να φύγει μαζί σου. 871 01:37:30,233 --> 01:37:31,435 Πού είναι ο λίστα, ο Ντέιβιντ; 872 01:37:32,409 --> 01:37:33,539 Δεν την έχω. 873 01:37:34,088 --> 01:37:37,103 Την έχω ήδη στείλει στη ΜI6. 874 01:37:52,976 --> 01:37:55,358 Εξακολουθείς να λες ψέματα και στο τέλος. 875 01:38:01,485 --> 01:38:03,916 Αλήθεια και ψέματα... 876 01:38:05,242 --> 01:38:07,251 Άνθρωποι σαν εμάς δεν καταλαβαίνουν τη διαφορά. 877 01:38:07,276 --> 01:38:09,103 Γνωρίζουμε τη διαφορά, Ντέιβιντ. 878 01:38:09,791 --> 01:38:11,928 Επιλέγουμε να την αγνοήσουμε. 879 01:38:13,238 --> 01:38:15,756 Έτσι δεν είναι σύντροφε Σάτσελ; 880 01:38:17,709 --> 01:38:20,077 Αυτό σε κάνει να αισθάνεσαι καλά; 881 01:38:20,102 --> 01:38:23,111 Είναι διπλή ευχαρίστηση να εξαπατήσεις τον απατεώνα. 882 01:38:23,175 --> 01:38:24,670 Έπαιξες καλά. 883 01:38:41,883 --> 01:38:44,021 Ποιος σκότωσε τον Ντέιβιντ Πέρσιβαλ; 884 01:38:46,569 --> 01:38:51,218 Όλη η χαρτούρα είναι για τα πτώματα του Τζέιμς και τον Ντέιβιντ Πέρσιβαλ. 885 01:38:54,599 --> 01:38:58,387 Σκότωσες, έναν αξιωματικό του στέμματος. 886 01:38:58,412 --> 01:39:01,906 Το καλύτερο που σου θέλω είναι να έχεις αποδείξεις ή καμιά καλή δικαιολογία. 887 01:39:01,931 --> 01:39:04,958 - Ποιος είσαι για να κρίνεις τις πράξεις μου; - Είμαι ο προιστάμενός σου. 888 01:39:11,692 --> 01:39:13,697 Ο προιστάμενός μου.. 889 01:39:16,102 --> 01:39:18,214 Δεν τέθηκε ποτέ ως πραγματικός λόγος, το σταμάτημα του πολέμου. 890 01:39:18,239 --> 01:39:20,818 Ήταν για να σώσετε τους κώλους σας. 891 01:39:21,486 --> 01:39:24,603 Δεν θα μπορούσατε να αντέξετε τη ντροπή.. 892 01:39:24,635 --> 01:39:27,619 Των εγκλημάτων που διαπράξαμε κατά τον Ψυχρό Πόλεμο. 893 01:39:28,112 --> 01:39:31,212 Και ήμουν αρκετά χαζή ώστε να δώσω τη ζωή μου γι 'αυτό. 894 01:39:31,237 --> 01:39:32,426 - Ναι, καλά... 895 01:39:32,603 --> 01:39:34,357 Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι; 896 01:39:34,382 --> 01:39:36,251 Έκανα τη δουλειά μου. 897 01:39:39,447 --> 01:39:43,004 Παρά τις προσπάθειές σας και την ανικανότητά σας.. 898 01:39:44,309 --> 01:39:46,451 Επέτυχα εκεί που εσείς αποτύχατε. 899 01:39:48,496 --> 01:39:50,824 Βρήκα τον προδότη σου τον Σάλτσεν. 900 01:39:51,800 --> 01:39:54,071 Του έδωσα τη μόνη τιμωρία που του άξιζε. 901 01:39:57,846 --> 01:39:59,189 Μια σφαίρα. 902 01:40:01,214 --> 01:40:03,017 Ο Πέρσιβαλ συναντήθηκε με τον Μπρέμοβιτς, την 903 01:40:03,029 --> 01:40:04,884 προηγούμενη ημέρα που σκοτώθηκε ο Μονοκυάλης. 904 01:40:06,163 --> 01:40:09,238 Ίσως μπορούμε να τα βρούμε. 905 01:40:09,318 --> 01:40:10,977 Πρέπει να ξέρεις ότι είμαι ο μόνος που 906 01:40:10,989 --> 01:40:12,789 μπορεί να σε βοηθήσει να πάρεις τη λίστα. 907 01:40:12,814 --> 01:40:14,139 Πολύ εντυπωσιακό. 908 01:40:14,282 --> 01:40:18,372 Η αφοσίωση είναι πολύ σπάνια στις μέρες μας. 909 01:40:18,397 --> 01:40:21,703 Είναι διπλή ευχαρίστηση να εξαπατήσουμε τον απατεώνα. 910 01:40:26,453 --> 01:40:28,095 Συμφωνούμε; 911 01:40:30,578 --> 01:40:32,167 Τι γίνεται με τους Βρετανούς; 912 01:40:32,192 --> 01:40:35,346 - Εμπιστεύεσαι τη Γκρέι; - Όχι. 913 01:40:35,425 --> 01:40:36,427 - Και ο C.; 914 01:40:36,467 --> 01:40:41,685 Ο Σ, είναι ένας αλαζονικός μαλάκας που δε ξεμακραίνει, από το γραφείο του. 915 01:40:45,047 --> 01:40:47,096 Ο Πέρσιβαλ ήταν ο Σάτσελ. 916 01:40:53,551 --> 01:40:54,979 Πού είναι η λίστα; 917 01:40:56,181 --> 01:40:57,849 Πού είναι η λίστα, η Λορέιν; 918 01:40:58,754 --> 01:41:00,150 Δεν ξέρω. 919 01:41:03,624 --> 01:41:05,606 Φίλε! 920 01:41:05,631 --> 01:41:08,040 Ο πρωθυπουργός θα περάσει δύσκολα με αυτό. 921 01:41:12,994 --> 01:41:15,167 Καλύτερα να το θάψουμε. 922 01:41:15,643 --> 01:41:17,987 Η αποστολή σου δεν συνέβη ποτέ. 923 01:41:18,341 --> 01:41:20,024 Αυτή η συζήτηση... 924 01:41:22,364 --> 01:41:23,841 ποτέ δεν έλαβε χώρα. 925 01:41:26,902 --> 01:41:29,461 Σε θέτω σε άδεια. 926 01:41:29,912 --> 01:41:33,275 Έχουμε αρκετά για την επόμενη δεκαετία 927 01:41:38,697 --> 01:41:40,423 Τι να φορέσω; 928 01:41:46,987 --> 01:41:48,462 Στο τσάι με τη Βασίλισσα; 929 01:42:09,541 --> 01:42:13,425 ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ, ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΠΑΡΙΣΙ 930 01:42:37,440 --> 01:42:39,791 Σύντροφε Σάτσελ. 931 01:42:40,308 --> 01:42:42,095 Σύντροφε Μπρεμοβιτς. 932 01:42:59,843 --> 01:43:01,829 Η λίστα! 933 01:43:02,178 --> 01:43:04,323 Καλό κορίτσι. 934 01:43:10,677 --> 01:43:13,014 Μου επιτρέπεις; 935 01:43:17,457 --> 01:43:20,089 Απόψε, έχουμε κάτι να γιορτάσουμε. 936 01:43:24,275 --> 01:43:26,425 Σοβαρά; 937 01:43:43,557 --> 01:43:47,391 Νόμιζα ότι ήθελες να με σκοτώσεις. 938 01:44:00,268 --> 01:44:03,414 Ο Πέρσιβαλ, μου είπε ποιος είσαι. 939 01:44:22,987 --> 01:44:25,458 Να είσαι επαγγελματίας... 940 01:44:26,113 --> 01:44:27,833 βάλε το πλαστικό. 941 01:46:00,225 --> 01:46:03,220 Πίστεψες πραγματικά ότι θα σου έδινα τη λίστα; 942 01:46:04,373 --> 01:46:08,520 Πριν πεθάνεις, θέλω να το βάλεις στο γαμημένο μυαλό σου. 943 01:46:10,904 --> 01:46:13,126 Δεν δούλεψα ποτέ για σένα. 944 01:46:13,605 --> 01:46:15,845 Εσύ δούλευες για μένα. 945 01:46:22,210 --> 01:46:24,737 Κάθε ψευδή πληροφορία που σας έδωσα... 946 01:46:24,762 --> 01:46:26,596 Κάθε ματιά πίσω από την "κουρτίνα". 947 01:46:28,677 --> 01:46:32,832 Κάθε πληροφορία, μου έβαζε μια σφαίρα στο όπλο μου. 948 01:46:33,413 --> 01:46:35,392 Θέλω τη ζωή μου πίσω. 949 01:47:23,615 --> 01:47:25,469 Καλό ταξίδι. 950 01:47:51,355 --> 01:47:54,939 Εκτιμώμενη πτήση προς Λάνγκλει, 11 ώρες και 37 λεπτά. 951 01:47:55,074 --> 01:47:56,780 Έτοιμοι για απογείωση. 952 01:47:57,257 --> 01:47:58,949 Ας γυρίσουμε σπίτι μας.. 953 01:47:59,172 --> 01:48:01,350 Αυτό ακούγεται καλό. 954 01:48:02,772 --> 01:48:04,487 Πάμε σπίτι. 955 01:48:13,719 --> 01:48:15,293 Αλήθεια; 956 01:48:17,740 --> 01:48:20,600 Χαίρομαι που ήταν πειστικό. 957 01:48:20,625 --> 01:48:23,211 ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε