0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Heat (2013) UNRATED 23.976 fps OCR runtime 02:00:20 1 00:00:56,640 --> 00:00:58,723 เดอะ ฮีท คู่พยัคฆ์สาวแซ่บ...แสบทุกเม็ด 2 00:02:08,045 --> 00:02:11,959 โอ้พระเจ้า ยิงคุมฉันไว้ ไปทางซ้าย ทำไมไม่อ่านคู่มือ 3 00:02:13,967 --> 00:02:15,799 คอยให้ฉันนับถึง 3 4 00:02:16,136 --> 00:02:17,627 1.. 2.. 5 00:02:18,430 --> 00:02:19,887 เหลือเชื่อจริงๆ 6 00:02:20,057 --> 00:02:21,389 เอฟบีไอ อย่าขยับ 7 00:02:21,642 --> 00:02:24,976 เอามือวางไว้บนหัว บนหัว 8 00:02:26,647 --> 00:02:27,979 แปลกใจจัง 9 00:02:28,398 --> 00:02:30,890 เราตรวจอย่างละเอียดแล้ว ไม่พบอะไรเลย 10 00:02:31,276 --> 00:02:33,893 แอชเบิร์น ไม่เจออะไรเลย ดูเหมือนว่า 11 00:02:34,071 --> 00:02:36,905 ทฤษฎีของคุณผิดพลาด ไปกันพวกเรา 12 00:02:37,282 --> 00:02:39,399 - งั้นคุณคิดว่าไม่มีอะไรใช่ไหม - เอาอีกแล้ว 13 00:02:39,576 --> 00:02:43,661 เมื่อปีที่แล้วพวกนั้นก็พูดแบบนี้ ก่อนหน้าฉันจับฆาตกรเรดฟอลส์ได้ 14 00:02:43,997 --> 00:02:46,410 นั่นอะไร ซี่โครงหมูย่างใช่ไหม 15 00:02:46,750 --> 00:02:48,082 ใช่หรือเปล่า 16 00:02:48,418 --> 00:02:50,751 ไม่รู้นะ ฉันอาจคิดผิดก็ได้ หรือ 17 00:02:53,840 --> 00:02:55,172 อาจไม่ผิด 18 00:02:55,425 --> 00:02:57,792 นี่ไง ผนึกแน่น เคลือบขี้ผึ้งด้วย 19 00:02:58,178 --> 00:02:59,419 ทำอย่างดีเลย 20 00:02:59,596 --> 00:03:02,430 ฉันชอบวิธีทำให้หมาเขว โดยใช้เนื้อล่อมาก 21 00:03:02,849 --> 00:03:06,342 ขณะที่มันอาจทำให้หมาหลงกลได้ 22 00:03:06,603 --> 00:03:08,094 ไม่มีทางหลอกฉันได้ 23 00:03:08,271 --> 00:03:10,433 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 24 00:03:10,691 --> 00:03:13,525 งั้นเลิกเสียเวลากันเถอะ ในบ้านนี้มีปืนหรือเปล่า 25 00:03:13,777 --> 00:03:15,188 ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับปืน 26 00:03:15,821 --> 00:03:16,982 น่าสนใจ 27 00:03:17,656 --> 00:03:19,318 ฉันอาจคิดผิดก็ได้ จริงไหม 28 00:03:19,491 --> 00:03:20,481 คอยดูต่อไป 29 00:03:20,659 --> 00:03:24,699 คราวนี้พวกนี้อาจพูดถูกก็ได้ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นได้ใช่ไหม 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,954 - นั่นแกล้งพูด - ผีพุ่งไต้ ดาวหาง... 31 00:03:27,457 --> 00:03:29,619 ยังมีคนแต่งงานกับพีท ซึ่งนับ 1 ถึง 3 ไม่เป็น 32 00:03:29,835 --> 00:03:30,871 เห็นไหม ถูกอีกแล้ว 33 00:03:31,128 --> 00:03:32,335 อึดอัดชะมัดเลย 34 00:03:33,046 --> 00:03:36,130 รู้ไหม คนชอบบ้านแบบนี้ ในสมัยห้ามขาย 35 00:03:36,633 --> 00:03:38,374 พวกคุณรู้จักคำว่า "ห้ามขาย" ใช่ไหม 36 00:03:38,677 --> 00:03:40,669 รู้ ขายตัวเพื่อเงินใช่รึเปล่า 37 00:03:41,138 --> 00:03:42,128 จริงนะ 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,212 จริงเหรอ 39 00:03:43,515 --> 00:03:44,847 ไม่ใช่ ห้ามขายเหล้า 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,178 คนชอบดื่มเหล้า ถึงแม้พวกเขาไม่ควรจะดื่ม 41 00:03:47,352 --> 00:03:50,811 และบ้านแบบนี้มีช่องเล็กช่องน้อย ไว้ให้ซ่อนเยอะ 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,313 แบบช่องนี้ 43 00:03:53,650 --> 00:03:56,734 มีอะไรอยู่ในข้างฝาใช่ไหม มีใช่ไหม 44 00:03:57,404 --> 00:03:58,394 เวร 45 00:03:59,197 --> 00:04:00,688 ตอนนี้คุณไปได้แล้ว 46 00:04:01,491 --> 00:04:02,572 ลาก่อนค่ะ 47 00:04:04,327 --> 00:04:05,488 เสียหน้าหมด เจ้าทึ่ม 48 00:04:20,844 --> 00:04:21,834 ไปกันเถอะ 49 00:04:26,516 --> 00:04:28,178 ไม่น่าเชื่อว่าเธอยังโสด 50 00:04:38,361 --> 00:04:41,525 ต่ำลงจากตรงนั้นคุณจะพบรอยย่น... 51 00:04:41,782 --> 00:04:43,774 ว้าว น่าทึ่งมาก ว่าไหม 52 00:04:44,034 --> 00:04:45,696 เห็นนั่นไหม ดูนั่นสิ 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,948 ใช้มีดเจาะรูตรงนี้ 54 00:04:48,205 --> 00:04:49,537 เยี่ยมมากใช่ไหม 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,539 เจ๋งจริงๆ 56 00:04:51,917 --> 00:04:53,078 ฟักทอง 57 00:04:53,418 --> 00:04:54,750 เหมียว เหมียว เหมียว 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,124 ไปเล่นอยู่กับเพื่อนบ้านอีกแล้วใช่ไหม 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,712 ฟักทอง 60 00:04:59,591 --> 00:05:00,923 เหมียว เหมียว เหมียว 61 00:05:01,551 --> 00:05:03,713 กลับบ้านซะ เจอกันพรุ่งนี้ 62 00:05:04,054 --> 00:05:05,386 ไปเร็ว 63 00:05:08,642 --> 00:05:12,886 ฟักทอง แม่บอกแล้วว่าอย่าไปยุ่ง กับผู้หญิงบ้าคนนั้น 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,648 เฮล เลื่อนตำแหน่งไปประจำ ออฟฟิศที่ดี.ซี. 65 00:05:21,822 --> 00:05:25,065 ยังไม่ได้เลือกผู้แทนตำแหน่ง 66 00:05:32,958 --> 00:05:34,620 สำนักงานสืบสวนกลางแห่งสหรัฐอเมริกา 67 00:05:50,350 --> 00:05:53,263 แย่จัง ภรรยาไม่ชอบให้คุณทำงานดึกรึ 68 00:05:53,770 --> 00:05:54,931 คุณต้องการอะไร 69 00:05:55,105 --> 00:05:57,688 แค่อยากบอกคุณว่า ฉันคอยจับตาดู จนท. 70 00:05:57,858 --> 00:06:00,942 ตรวจสอบงานที่พวกเขาทำ แบบว่าดูแลพวกเขา 71 00:06:01,111 --> 00:06:02,602 ใช่ ควบคุมดูแล 72 00:06:02,946 --> 00:06:04,437 ใช่ค่ะ ควบคุมดูแล 73 00:06:04,698 --> 00:06:05,859 ฟังนะ แอชเบิร์น 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,944 ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 75 00:06:08,285 --> 00:06:11,369 แน่นอนค่ะ ทุกคนควรได้รับการพิจารณา 76 00:06:11,872 --> 00:06:14,706 ผมไม่แน่ใจว่าคุณเหมาะสม กับตำแหน่งนี้ 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,291 อะไรนะคะ ฉันงงค่ะ 78 00:06:17,544 --> 00:06:18,625 เดินไปกับผม 79 00:06:18,795 --> 00:06:22,960 ฉันไม่เข้าใจ ฉันปิดคดีมากกว่า จนท.คนอื่นๆ ฉันไม่ควรทำอย่างนั้นหรือคะ 80 00:06:23,133 --> 00:06:26,626 คุณเป็น จนท.ที่ดี แต่มี จนท.ดีๆ อีกมาก 81 00:06:26,845 --> 00:06:29,679 ไม่มีคนไหนปิดคดีฆาตกรเรดฟอลส์ได้ 82 00:06:29,890 --> 00:06:32,803 แอชเบิร์น ใครๆ ก็รู้ว่า จนท.คนอื่นๆ ไม่ชอบหน้าคุณ 83 00:06:33,059 --> 00:06:34,049 อะไรนะ 84 00:06:34,227 --> 00:06:35,638 ผมได้รับคำร้องเรียนไม่รู้เท่าไหร่ 85 00:06:35,729 --> 00:06:38,563 เรื่องความโอหังและการแข่งขัน ทำงานเอาหน้า 86 00:06:38,815 --> 00:06:40,181 หยุดทำตัวแบบนั้นซะ 87 00:06:41,359 --> 00:06:44,147 เรากำลังมีคดีที่บอสตัน 88 00:06:44,863 --> 00:06:47,526 เอฟบีไอฟังได้ข่าวว่าอาชญากร ตัวสำคัญกำลังเข้ามา 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,156 ไซม่อน ลาร์คิน 90 00:06:49,576 --> 00:06:53,320 เราไม่รู้ว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง เขามาจากไหน ไม่รู้อะไรเลย 91 00:06:53,538 --> 00:06:55,871 เราเชื่อว่าผู้ชายคนนี้เป็นคนปูทางให้เขา 92 00:06:56,041 --> 00:06:58,408 จูเลียน วินเซนต์ ไอ้สารเลวคนหนึ่ง 93 00:06:58,752 --> 00:07:00,414 ฆาตกรรม ขู่กรรโชก 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,161 นี่คือวิธีการของเขา 95 00:07:03,006 --> 00:07:04,838 ปัญหาของคนประเภทนี้คือ 96 00:07:05,008 --> 00:07:06,670 ไม่มีใครกล้าพูดอะไร 97 00:07:06,927 --> 00:07:09,010 เก็บเสื้อผ้า ผมจะส่งคุณไปบอสตัน 98 00:07:09,179 --> 00:07:11,011 คุณเข้าใจและรู้วิธีทำให้คนพูด 99 00:07:11,181 --> 00:07:13,093 หากคุณต้องการตัวลาร์คิน ต้องหาตัวจูเลียน 100 00:07:13,433 --> 00:07:15,675 หากคุณทำเรื่องนี้สำเร็จ เราจะคุยกันเรื่องตำแหน่ง 101 00:07:24,778 --> 00:07:26,519 บอสตัน 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,285 เฮ้ โรฮาสส่งผมมา เขาบอกว่าคุณน่ารักมาก 103 00:07:42,462 --> 00:07:43,953 ค่ะ แล้วคุณต้องการอะไรคะ 104 00:07:44,130 --> 00:07:46,463 - คุณชื่ออะไร - แชมพาซ์ แล้วคุณล่ะ 105 00:07:46,633 --> 00:07:47,623 แชมพาซ์หรือ 106 00:07:47,801 --> 00:07:50,134 - เป็นชื่อที่แม่คุณตั้งให้หรือ - ก็ไม่เชิง 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,050 เฮ้ มัลลินส์ ผู้กองอยากรู้ว่า คุณจะเข้ามาเมื่อไหร่ 108 00:07:55,141 --> 00:07:58,634 รู้อะไรไหม บอกเขาว่า ฉันจะเข้าไปตอนเวลาไปตายซะ-ไอ้เวร นาฬิกา 109 00:07:58,979 --> 00:08:01,471 เข้าใจนะ ถ้ารถไม่ติด ขอบคุณ 110 00:08:02,065 --> 00:08:03,806 - รู้สึกจะแพงไปหน่อยนะ - แพงหรือ 111 00:08:03,984 --> 00:08:07,227 - คุณมีตังค์ทอนแบงค์ร้อยมั้ย - ไม่มี แบงค์ร้อยฉันไม่มีทอน 112 00:08:07,612 --> 00:08:10,446 ผมไม่มีเงินพอ ลดหน่อยได้ไหม 113 00:08:11,408 --> 00:08:13,240 นี่กำลังทำอะไรกัน 114 00:08:14,285 --> 00:08:16,743 โอเค ผมไม่ต้องการยาเสพติด เข้าใจนะ 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,405 เป็นไงมั่ง 116 00:08:19,582 --> 00:08:21,824 คุณพยายามขอลดราคา กับเด็กฉันหรือ 117 00:08:22,002 --> 00:08:23,083 คุณเป็นแม่เล้าหรือ 118 00:08:23,253 --> 00:08:24,585 ไม่ใช่ เราเป็นเพื่อนกัน 119 00:08:24,754 --> 00:08:27,588 ผมคิดว่านี่มันระหว่างผมกับเธอ ดังนั้น... 120 00:08:27,841 --> 00:08:30,333 - ฉันทำให้คุณอึดอัดหรือ - นิดหน่อย 121 00:08:30,510 --> 00:08:32,752 ฉันไม่อยากทำแบบนั้น งั้นนี่อาจช่วยคุณได้ 122 00:08:33,430 --> 00:08:34,762 ผมแค่อยาก... 123 00:08:39,352 --> 00:08:42,516 โชคดีที่ผมไม่ได้ซื้อยาเสพติดจากคุณ 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,771 ใช่ ลองคิดดูสิ 125 00:08:46,276 --> 00:08:49,019 - นั่นคงสนุกพิลึก - ผมคงซวย 126 00:08:49,195 --> 00:08:51,027 คุณคงซวย 127 00:08:54,242 --> 00:08:56,575 ควรเช็ดเหงื่อที่หน้าผากซะ 128 00:08:57,954 --> 00:09:04,246 ฟังนะ ฉันต้องถาม เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันแน่ 129 00:09:04,335 --> 00:09:06,873 เราก็แค่... 130 00:09:07,630 --> 00:09:11,715 เธอดูเศร้า ผมเลยอยากช่วย ให้เธอติดรถไปด้วย 131 00:09:11,801 --> 00:09:13,918 - น่ารัก มีน้ำใจ - ใช่ 132 00:09:14,012 --> 00:09:16,379 เธอหดหู่หรือเปล่า เขาจะพาเธอไปส่งบ้านใช่ไหม 133 00:09:16,473 --> 00:09:18,556 - ใช่ ผมให้กำลังใจคุณ - ดีกับคุณแล้ว 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,724 รู้ไหมใครอีกที่เศร้า แฟรงค์คนนั้นไง 135 00:09:20,810 --> 00:09:23,678 ใช่ไหม แฟรงค์ นายเศร้าเพราะอึรดฉี่รดตัวเองใช่ไหม 136 00:09:23,772 --> 00:09:24,728 วันนี้เศร้าใช่ไหม แฟรงค์ 137 00:09:24,814 --> 00:09:26,225 คุณน่าจะยัดเขานั่งท้ายรถไปนะ 138 00:09:26,316 --> 00:09:29,024 นายอยากอึฉี่ทั่วรถหมอนี่ไหม 139 00:09:29,152 --> 00:09:30,438 งั้นเปิดประตู... 140 00:09:31,154 --> 00:09:33,942 แฟรงค์ อึรดกางเกง แล้วก็ขึ้นไปบน... เยี่ยม มันเปิดอยู่ 141 00:09:34,032 --> 00:09:35,523 ฉันให้แฟรงค์ขึ้นรถได้นะ 142 00:09:35,617 --> 00:09:38,155 เขาจะได้อึฉี่จนกว่าจะพอใจ 143 00:09:38,495 --> 00:09:39,781 - ผมมีผ้าเช็ดตัว... - ฟังเข้าท่าไหม 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,409 - ขอดูบัตรประจำตัวหน่อยได้ไหม - โอ้ ไม่เอาน่า โปรดเถอะครับ 145 00:09:42,624 --> 00:09:44,286 ขอฉันทั้งหมดเลย 146 00:09:44,459 --> 00:09:45,950 - ผมไม่... - ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 147 00:09:46,419 --> 00:09:47,751 ดีจัง 148 00:09:48,004 --> 00:09:52,123 ฉันกังวลว่าคุณจะไม่มีเมีย และลูกอีกเป็นโขลง แต่ 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,667 โชคดีที่คุณมี เมียคุณชื่ออะไร 150 00:09:54,928 --> 00:09:55,918 เบลล่า 151 00:09:56,096 --> 00:09:57,758 โอ้ เบลล่า ดี 152 00:09:58,264 --> 00:10:01,757 เฮ้ ขอยืมโทรศัพท์หน่อยได้ไหม ของฉันแบตหมด 153 00:10:01,976 --> 00:10:04,810 - คุณขอยืมโทรศัพท์ผมทำไม - เพราะฉันขอโทรศัพท์คุณ 154 00:10:05,021 --> 00:10:07,308 เอาโทรศัพท์มาเดี๋ยวนี้ แล้วหุบปากซะ 155 00:10:07,941 --> 00:10:10,274 ให้โอกาสผมสักครั้งได้ไหม 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,439 ได้ ฉันจะให้โอกาสคุณ 157 00:10:12,612 --> 00:10:14,274 ค่ะ นี่ใครคะ เบลล่าใช่ไหมคะ 158 00:10:14,447 --> 00:10:17,110 - ไม่ ไม่ ไม่ - อย่าทำอย่างนั้น อย่าทำอย่างนั้น 159 00:10:18,201 --> 00:10:20,693 นี่ จนท.ตำรวจ มัลลินส์ ฉันอยู่กับสามีคุณ 160 00:10:20,954 --> 00:10:22,946 พระเจ้า คุณเป็นอะไร สป็อคหรือ 161 00:10:23,540 --> 00:10:26,032 ไม่ค่ะ โชคร้ายที่เขาไม่ได้ประสบอุบัติเหตุ 162 00:10:26,209 --> 00:10:28,201 ฉันจับเขาได้ขณะอยู่กับโสเภณี 163 00:10:28,378 --> 00:10:30,870 เขาโกหก เบลล่า เขาโกหก 164 00:10:31,172 --> 00:10:33,129 อ้อ นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรือคะ 165 00:10:33,550 --> 00:10:36,884 เสียงเขาค่ะ เขากำลังร้องไห้ เพราะฉันกำลังหักมือเขา 166 00:10:37,137 --> 00:10:38,628 เธอบอกให้ทำให้แรงขึ้น 167 00:10:38,805 --> 00:10:40,467 ได้ค่ะเบลล่า นี่สำหรับเบลล่า 168 00:10:41,057 --> 00:10:43,219 คุณต้องทำตามสัญชาตญาณของคุณค่ะเบลล่า 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,559 ยินดีค่ะ 170 00:10:46,646 --> 00:10:48,888 เธอจัดหนักกับคุณแน่วันนี้ 171 00:10:49,065 --> 00:10:50,476 คุณไม่เข้าใจ 172 00:10:50,650 --> 00:10:51,731 เธอเพิ่งคลอดลูกออกมา 173 00:10:51,818 --> 00:10:53,730 ไอ้ตรงนั้นไม่เหลืออะไรเลย ผมไม่แตะมันหรอก 174 00:10:53,903 --> 00:10:55,986 ปลดเข็มขัดนิรภัยออก 175 00:10:56,156 --> 00:10:57,146 ได้โปรดเถอะครับ 176 00:10:57,323 --> 00:10:59,986 คุณดูเหมือนเป็นคนว่าง่าย ปลดเข็มขัดออกซะ 177 00:11:00,160 --> 00:11:01,651 คุณดูเหมือนคนใจดี 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,990 ฉันชอบฟังคำพูดของผู้ชายที่ 179 00:11:04,247 --> 00:11:06,990 หลังจากที่เมีย คลอดลูกคนที่ 5 180 00:11:07,083 --> 00:11:08,995 บ่นเรื่องช่องคลอดเมียหลวม 181 00:11:09,252 --> 00:11:11,414 แล้วคุณก็ไม่อยากอึ๊บเธอใช่ไหม 182 00:11:11,588 --> 00:11:15,423 - ผมเปิดประตูได้ - ออกมาจากรถซะ 183 00:11:15,675 --> 00:11:18,258 - ออกมาจากรถซะ - ล้อเล่นหรือเปล่า 184 00:11:18,595 --> 00:11:20,427 - ยืนพิงรถ - คุณมีปัญหาอะไร 185 00:11:21,181 --> 00:11:23,673 - แกอยากทำแบบนั้นหรือ - มันร้อน รถมันร้อน 186 00:11:23,850 --> 00:11:26,183 ดี ฉันอยากให้มันลวกไอ้จู๋แก 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,515 เฮ้ โรฮาส เชี่ยตัวโปรดของฉัน 188 00:11:32,775 --> 00:11:34,266 ดูสิว่าฉันได้อะไรมา 189 00:11:34,527 --> 00:11:37,611 ฉันแย่งลูกค้าของแกหรือเปล่า น่าเสียดายนะ 190 00:11:37,780 --> 00:11:40,363 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร ผมยืนอยู่ตรงหัวมุมถนน... 191 00:11:40,533 --> 00:11:42,024 เล่นโซดูกัส แค่นั้นเอง 192 00:11:42,202 --> 00:11:44,239 จริงหรือ อย่างแรกคือ เขาเรียกซุโดกุ ไอ้หน้าโง่ 193 00:11:44,871 --> 00:11:47,534 แกกำลังบอกฉันว่า แกแค่บังเอิญมาอยู่ที่นี่เท่านั้นหรือ 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,619 กลางดงโสเภณีงั้นหรือ 195 00:11:49,792 --> 00:11:51,749 นี่คุณ ทำไมหมกมุ่นกับผมนัก 196 00:11:51,920 --> 00:11:52,956 คุณควรละอายใจบ้าง 197 00:11:53,046 --> 00:11:55,709 ที่พยายามทำลายผู้ชายดำที่ประสบความสำเร็จ คุณเกลียดคนผิวสีหรือ 198 00:11:55,882 --> 00:11:58,215 อย่าเอาเรื่องผิวสีบ้าๆ นั่นมาอ้างกับฉัน 199 00:11:58,384 --> 00:12:00,751 ผู้ชาย 9 ใน 10 คนที่ฉันอึ๊บ เป็นคนดำ 200 00:12:00,929 --> 00:12:05,048 นี่คุณ ที่คุณควรทำคือขับรถออกไปจากที่นี่ แล้วไปเที่ยวพักผ่อน โอเค 201 00:12:05,266 --> 00:12:08,600 จะได้กลับมาเป็นปกติ ใจเย็นๆ ชิวๆ โอเคนะ 202 00:12:09,437 --> 00:12:10,427 นั่นอะไร 203 00:12:14,400 --> 00:12:15,481 วิ่งหนีเร็ว 204 00:12:16,277 --> 00:12:17,267 คิดแล้วเชียว 205 00:12:17,654 --> 00:12:21,068 - ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ - หุบปากซะ หุบปาก 206 00:12:28,748 --> 00:12:29,989 โอ้ พระเจ้า 207 00:12:30,250 --> 00:12:31,741 โอ้ ต้องกวดจับให้ได้ 208 00:12:31,918 --> 00:12:32,954 ยายนี่บ้า 209 00:12:34,254 --> 00:12:36,746 โปรดปล่อยผมลงเถอะ ผมเมารถมาก 210 00:12:37,006 --> 00:12:38,838 โอ้ แย่จังนะ 211 00:12:43,179 --> 00:12:45,171 จนมุมแล้ว เสร็จฉันแน่ 212 00:12:45,348 --> 00:12:47,010 คุณเมายาบ้า 213 00:12:47,350 --> 00:12:48,591 โอ้ พระเจ้า 214 00:12:48,810 --> 00:12:50,142 ดูสิ นั่นใคร 215 00:12:58,820 --> 00:13:00,152 ใช่ แกควรวิ่ง 216 00:13:00,321 --> 00:13:01,437 ให้ตายสิ 217 00:13:08,997 --> 00:13:10,659 เสร็จแน่ เสร็จฉันแน่ๆ 218 00:13:13,751 --> 00:13:16,164 ไอ้เวร ฉันบอกให้หยุด 219 00:13:16,629 --> 00:13:18,120 บอกให้หยุด 220 00:13:18,464 --> 00:13:20,877 - บอกให้หยุด - คุณกำลังบี้ไข่ผม 221 00:13:21,050 --> 00:13:22,712 ฉันอยากให้มันแตก 222 00:13:23,928 --> 00:13:26,921 คุณ ปล่อยผมนะ เป็นบ้าไปหรือเปล่า 223 00:13:31,894 --> 00:13:34,056 เบลล่า ผมขอโทษ 224 00:13:34,480 --> 00:13:36,472 - ปล่อยผมนะ - อยู่เฉยๆ ไอ้เวร 225 00:13:36,733 --> 00:13:39,396 ขาของผม ปล่อยผมสิ 226 00:13:40,653 --> 00:13:41,985 คุณเป็นบ้าหรือเปล่า 227 00:13:42,155 --> 00:13:45,193 ฉันจะบอกแกว่า ฉันมีปัญหาอะไร ก็แกนี่แหละ ไอ้เวร 228 00:13:45,908 --> 00:13:47,240 ไอ้เลว 229 00:13:47,493 --> 00:13:48,825 อยู่นิ่งๆ สิ 230 00:13:48,995 --> 00:13:50,406 อย่ามายุ่งกับผม 231 00:13:50,621 --> 00:13:52,613 ปล่อยผม ปล่อยผม 232 00:13:54,917 --> 00:13:55,998 ตายแล้ว 233 00:13:57,670 --> 00:13:58,831 ใช่ 234 00:13:59,339 --> 00:14:00,830 คุณเอาอะไรปาผม 235 00:14:01,090 --> 00:14:03,423 - แตงโม - แตงโมเหรอ 236 00:14:03,760 --> 00:14:05,752 ให้ตายสิ เห็นไหม ผมบอกแล้วว่าคุณไม่ชอบคนผิวสี 237 00:14:05,928 --> 00:14:07,920 ฉันพยายามขับรถชนแก แกจะเรียกฉันว่าอะไรล่ะ 238 00:14:08,097 --> 00:14:10,589 ดูสิว่าแกมีอะไรใน... โอ้ ดูนี่สิ 239 00:14:10,850 --> 00:14:14,184 - ดูนี่สิ โชคดีอะไรอย่างนี้ - เฮ้ คุณเอามันยัดให้ผม 240 00:14:14,354 --> 00:14:15,845 - ใช่ ฉันยัดให้แก - ผมบริสุทธิ์ 241 00:14:16,022 --> 00:14:17,558 หุบปากซะ ก่อนที่ฉันจะเอาแตงโมยัด ลุกขึ้น 242 00:14:18,024 --> 00:14:21,768 สำนักงานสืบสวนกลางแห่งสหรัฐอเมริกา ออฟฟิศภาคสนาม บอสตัน 243 00:14:26,074 --> 00:14:27,064 เลวีใช่ไหม 244 00:14:27,325 --> 00:14:29,317 จนท.ซาร่าห์ แอชเบิร์น จากออฟฟิศภาคสนาม นิวยอร์ก 245 00:14:29,410 --> 00:14:30,400 สวัสดีครับ 246 00:14:30,495 --> 00:14:32,828 ฉันอยากได้แฟ้มผู้ค้ายาเสพติด ทั้งหมดในท้องถิ่น 247 00:14:32,997 --> 00:14:34,784 ครับ ผมได้ข่าวว่าคุณกำลังมา 248 00:14:34,957 --> 00:14:36,448 ที่จริง ผมคิดไว้อย่างนั้นแล้ว 249 00:14:36,793 --> 00:14:39,206 - ผมจะพาคุณไปที่โต๊ะทำงานของคุณ - ไม่จำเป็นค่ะ ฉันจะอยู่ที่นี่ไม่นาน 250 00:14:39,629 --> 00:14:41,291 ฉันถือไปเองได้ค่ะ ขอบคุณ 251 00:14:45,510 --> 00:14:46,671 เฮ้ แอชเบิร์น 252 00:14:47,887 --> 00:14:48,968 โอ้ พระเจ้า 253 00:14:49,889 --> 00:14:51,380 - คุณไม่เป็นอะไรนะ - อะไรคะ 254 00:14:51,682 --> 00:14:54,345 ผู้ค้ายาระดับหางแถวเพิ่งถูกจับส่งไปที่ สถานีบอสตันเขตตะวันออก 255 00:14:54,519 --> 00:14:56,010 ชื่อเทอร์เรลล์ โรฮาส 256 00:14:58,523 --> 00:14:59,604 โอ้ โอเคค่ะ 257 00:14:59,816 --> 00:15:01,808 - ดีค่ะ ขอบคุณ - โชคดีครับ 258 00:15:02,235 --> 00:15:04,727 มันไม่เกี่ยวกับโชคค่ะ ไม่ใช่เรื่องโชค 259 00:15:08,157 --> 00:15:09,147 ว้าว 260 00:15:09,617 --> 00:15:11,529 นั่นเกือบเจ๋ง 261 00:15:12,286 --> 00:15:13,447 เกือบ 262 00:15:17,291 --> 00:15:19,283 สถานีตำรวจบอสตัน เขต จี-5 263 00:15:23,756 --> 00:15:25,748 เร็วเข้า เร็วเข้า 264 00:15:26,050 --> 00:15:28,042 จะจอดวันนี้ได้หรือเปล่าเนี่ย 265 00:15:28,344 --> 00:15:30,836 เอาละ ในที่สุดก็หาที่จอดได้ 266 00:15:35,768 --> 00:15:37,259 ฉันจะเข้าซองนั้น 267 00:15:37,437 --> 00:15:38,473 ไม่ อย่า... 268 00:15:38,604 --> 00:15:41,267 เฮ้ เฮ้ กลับเข้าไปในรถซะ 269 00:15:42,859 --> 00:15:43,940 เฮ้ อะไรวะ 270 00:15:44,819 --> 00:15:46,151 ให้ตายสิ 271 00:15:49,198 --> 00:15:50,188 เอฟบีไอ 272 00:15:50,533 --> 00:15:52,024 คุณต้องเซ็นชื่อเข้า 273 00:15:54,871 --> 00:15:56,203 ผู้กอง วูดส์ใช่ไหม 274 00:15:58,249 --> 00:15:59,330 ผู้กอง วูดส์ใช่ไหม 275 00:15:59,500 --> 00:16:01,241 - บ้าฉิบ - อะไรคะ 276 00:16:01,544 --> 00:16:03,206 จะให้ผมช่วยอะไรครับ 277 00:16:03,671 --> 00:16:05,162 จนท.พิเศษ ซาร่าห์ แอชเบิร์นค่ะ 278 00:16:05,339 --> 00:16:08,582 ข่าวกรองรายงานว่าคุณจับ พ่อค้ายาชื่อเทอร์เรลล์ โรฮาสได้ 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,921 ใช่ แต่ จนท.สืบสวนมัลลินส์ ยังไม่กลับจากทานกลางวัน 280 00:16:11,387 --> 00:16:12,628 ฉันแน่ใจว่าเขาคงไม่ว่าอะไร 281 00:16:12,889 --> 00:16:16,382 เขาเป็นผู้หญิง และไม่อนุญาตให้เรา ยุ่งกับผู้ต้องหาของเธอ 282 00:16:16,726 --> 00:16:18,058 ฉันจะบอกคุณนะว่าฉันคิดยังไง 283 00:16:18,311 --> 00:16:20,974 ทุกวินาทีที่เรายืนอยู่ตรงนี้ คือการขัดขวาง การสอบสวนของรัฐบาลกลาง 284 00:16:21,147 --> 00:16:25,061 ดังนั้นจะเป็นการดีมาก หากคุณจะนำตัว นายโรฮาสไปที่ห้องสอบสวน ขอบคุณค่ะ 285 00:16:25,776 --> 00:16:27,108 จนท.พิเศษ 286 00:16:27,987 --> 00:16:29,319 ทางนี้ครับ 287 00:16:30,740 --> 00:16:32,072 จนท.พิเศษ 288 00:16:35,912 --> 00:16:37,403 จนท.พิเศษ 289 00:16:51,511 --> 00:16:52,752 บ้าฉิบ 290 00:16:55,181 --> 00:16:57,969 ข้อหาของคุณคือ มียาเสพติดไว้ในครอบครองเพื่อขาย 291 00:16:58,309 --> 00:17:01,973 ซึ่งเป็นข้อหาค้ายาชั้น ดี บทบัญญัติที่ 94 ซี มาตรา 32 เอ 292 00:17:02,188 --> 00:17:05,522 ผมมีกัญชาและโคเคน 2-3 ถุง มันผิดกฎหมายตั้งแต่เมื่อไหร่ 293 00:17:05,691 --> 00:17:07,523 คำตอบสำหรับคำถามของคุณคือ ผิดมาตลอด 294 00:17:07,818 --> 00:17:09,309 และคุณเคยมีประวัติ 295 00:17:09,487 --> 00:17:12,980 คุณอาจถูกจำคุก 25 ปี และปรับอีกเยอะ 296 00:17:13,324 --> 00:17:15,987 ผมไม่สนเรื่องค่าปรับ นั่นติดคุก 25 ปี 297 00:17:16,327 --> 00:17:19,491 ไม่เป็นไร คุณคิดยังไงกับภาพเหล่านี้ 298 00:17:20,164 --> 00:17:21,655 ความเห็นของฉันเรื่องภาพเหล่านี้ 299 00:17:21,832 --> 00:17:25,200 คือมีใครคนหนึ่ง ไม่อยากให้มีใครมาขายยาในถิ่นของเขา 300 00:17:25,795 --> 00:17:28,959 แต่คุณยังอยู่ที่นี่ และยังมีชีวิตอยู่ เป็นไปได้ยังไง 301 00:17:29,173 --> 00:17:33,008 - คุณทำงานให้ใคร - ไม่ได้ทำให้ใคร 302 00:17:33,177 --> 00:17:36,295 หากผมบอกคุณ ผมจะถูกหั่นเป็นศพล้านชิ้น 303 00:17:38,015 --> 00:17:39,426 ให้ตายสิ 304 00:17:40,768 --> 00:17:42,100 แมร่ง 305 00:17:43,604 --> 00:17:45,516 ชาติชั่ว 306 00:17:45,940 --> 00:17:50,935 สารเลว ทุกคนต้องจอดในซองจอดของฉัน แมร่งเอ๊ย! 307 00:17:51,862 --> 00:17:54,024 เวร ไอ้พวกใส่สูท แมร่ง... 308 00:17:54,532 --> 00:17:56,194 โอ๊ย ให้ตายสิ! 309 00:17:58,536 --> 00:18:01,870 ฉันบอกแล้วว่าฉันจอดในซองนี้ 310 00:18:02,206 --> 00:18:04,448 แมร่งขโมยซองจอดของฉัน 311 00:18:08,963 --> 00:18:10,955 ฉันไม่อยากให้คุณต้องติดคุก 312 00:18:11,632 --> 00:18:14,215 ไม่อยากให้ถูกหั่นเป็น 313 00:18:15,094 --> 00:18:16,926 ชิ้นเล็กชิ้นน้อยว่ะ 314 00:18:17,221 --> 00:18:20,555 ฉันปกป้องคุณได้ ปกป้องได้ แต่คุณต้องช่วยฉัน 315 00:18:20,850 --> 00:18:21,840 ผมช่วยคุณได้ 316 00:18:22,226 --> 00:18:23,717 - จะช่วยฉันหรือ - ครับ 317 00:18:23,894 --> 00:18:25,226 ฉันจะหาตัวจูเลียนได้ที่ไหน 318 00:18:25,396 --> 00:18:29,310 ผมซื้อยาจากนังทาทิอาน่า ที่ถนนนิวเคิร์ก 319 00:18:29,483 --> 00:18:30,894 บอกรูปพรรณสัณฐานของเธอได้ไหม 320 00:18:31,235 --> 00:18:32,817 หล่อนตาสีน้ำตาล 321 00:18:33,362 --> 00:18:36,526 นมและก้นขนาดเท่าบ้าน 322 00:18:37,491 --> 00:18:38,982 - นมยังกะภูเขา - โอเค 323 00:18:39,452 --> 00:18:42,536 อธิบายชัดๆ หน่อยได้ไหม 324 00:18:46,208 --> 00:18:48,700 นมหล่อนเหมือนแบบนี้ 325 00:18:50,212 --> 00:18:51,544 โอเค ขอบคุณ 326 00:18:56,886 --> 00:18:58,548 แย่จริงๆ 327 00:19:05,061 --> 00:19:06,051 อย่า 328 00:19:06,228 --> 00:19:08,971 เฮฮา โอ้ ใช่เลย มีปาร์ตี้ขำขันกันด้วย 329 00:19:09,190 --> 00:19:11,728 หลีกไป ไปเช่าห้องจู๋จี๋กันไป๊ 330 00:19:12,068 --> 00:19:13,980 ทิม คุณยังเป็นหนี้ฉัน 40 เหรียญ 331 00:19:14,236 --> 00:19:17,229 ใช่ พรุ่งนี้จะเป็น 60 เหรียญ ไอ้เห... 332 00:19:17,490 --> 00:19:19,152 ทำไมห้องขังถึงว่างเปล่า 333 00:19:19,408 --> 00:19:21,741 ฉันบอกแล้วไม่ใช่หรือเรื่องย้าย ผู้ต้องหาของฉัน 334 00:19:21,911 --> 00:19:23,322 เขาอยู่ในห้องสอบสวน 335 00:19:23,788 --> 00:19:26,701 ทำไมเขาไปอยู่ในห้องสอบสวน เมื่อฉันยืนอยู่ตรงนี้ 336 00:19:27,124 --> 00:19:29,286 - พวกนั้นมาเอาตัวเขาไป - "พวกนั้น" นะใคร 337 00:19:29,460 --> 00:19:31,452 ฉันต้องมี 2 ร่าง ฉันมี 2 ร่างหรือเปล่า 338 00:19:31,629 --> 00:19:34,212 - เป็นผู้หญิง - ฉันเป็นผู้หญิง ฉันมาเอาเขาไปหรือ 339 00:19:34,423 --> 00:19:36,415 ไม่ เป็นผู้หญิงอีกคน เธอน่ารัก 340 00:19:36,801 --> 00:19:38,793 ฉันก็น่ารัก ทำไมเธอถึงดีกับแก 341 00:19:38,969 --> 00:19:40,380 เธอทำให้ผมให้กุญแจเธอ 342 00:19:40,554 --> 00:19:42,637 ฉันจะให้แกโก้งโค้ง 343 00:19:42,807 --> 00:19:44,924 แล้วฉันจะล้วงเข้าไปในก้น ไปที่กระเป๋าของแก 344 00:19:45,017 --> 00:19:46,383 และเอากุญแจบ้านของแก 345 00:19:46,602 --> 00:19:48,343 แล้วฉันจะขับรถไปที่นั่น 346 00:19:48,521 --> 00:19:50,729 เข้าประตูหน้าบ้านของแก แล้วฆ่าแกขณะหลับอยู่ 347 00:19:51,065 --> 00:19:53,307 ฉันคิดว่าได้ข้อมูลเพียงพอแล้ว 348 00:19:53,401 --> 00:19:54,642 ขอบใจสำหรับเวลา 349 00:19:54,819 --> 00:19:56,560 ว้าว แม่คุณ ทำงานได้ผลมากสินะ 350 00:19:56,737 --> 00:19:59,150 - อะไรนะ - ไม่ ไม่ต้องทำเป็นไขสือ 351 00:19:59,323 --> 00:20:01,861 ฉันใช้เวลา 30 นาทีที่ผ่านมา คิดวิธีฆ่าคุณ 352 00:20:02,076 --> 00:20:03,988 ขอโทษค่ะ เราพบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 353 00:20:04,161 --> 00:20:05,242 นี่ทนายแกเหรอ 354 00:20:05,496 --> 00:20:07,988 คุณขายประกันหรือ คุณขายสูทห่วยๆ นั่นเหรอ 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,657 ฉันคือ จนท.พิเศษ ซาร่าห์ แอชเบิร์น มีอะไรหรือเปล่า 356 00:20:10,876 --> 00:20:13,835 คุณเก็บเอกสารทั้งหมดนั่น แล้วไสหัวออกไปซะ 357 00:20:13,921 --> 00:20:15,002 นี่ห้องของฉัน 358 00:20:15,172 --> 00:20:17,209 คุณกำลังจะถูก จนท.สืบสวนหรือ 359 00:20:17,425 --> 00:20:20,168 ฉันนี่แหละเป็น จนท.สืบสวน และนี่ผู้ต้องหาของฉัน 360 00:20:21,512 --> 00:20:23,674 ฉันเข้าใจแล้ว 361 00:20:24,014 --> 00:20:27,007 จนท.สืบสวน คุณโรฮาส จะให้ความร่วมมือกับฉันต่อไป 362 00:20:27,560 --> 00:20:29,392 - ไม่ - เป็นเรื่องของเขตอำนาจ 363 00:20:29,562 --> 00:20:32,305 - ไม่มีทาง - ผลงานของคุณจะถูกบันทึกไว้ 364 00:20:32,398 --> 00:20:33,434 โอ้ เยี่ยม 365 00:20:33,524 --> 00:20:36,062 และหากคุณไม่มีอะไรขัดข้อง คุณ... 366 00:20:36,235 --> 00:20:38,352 - ออกไปแล้วช่วยปิดประตูให้ด้วย - ฉันจะปิดประตูใส่คุณ 367 00:20:38,529 --> 00:20:40,020 ช่วยลงไปนอนแล้วเอาหัวไว้ตรงช่องประตู 368 00:20:40,114 --> 00:20:43,232 ฉันจะปิดกระแทกมัน 157,000 ครั้ง 369 00:20:43,409 --> 00:20:44,866 เวร คุณควรวิ่งหนีไปซะ 370 00:20:45,035 --> 00:20:46,867 - หุบปากซะ - วิ่งเหมือนตัวกำลังถูกไฟไหม้ 371 00:20:47,037 --> 00:20:48,073 เงียบซะ 372 00:20:48,247 --> 00:20:50,239 ลุกขึ้นมา แล้วไปเฉ่งกันข้างนอก 373 00:20:50,416 --> 00:20:52,078 ฉันจะไม่ออกไปข้างนอก 374 00:20:52,251 --> 00:20:54,584 คุณจะลุกขึ้นแล้วออกไปข้างนอก 375 00:20:54,754 --> 00:20:55,870 ไม่ค่ะ 376 00:20:56,046 --> 00:20:57,708 ก็ได้ งั้นเราจะเฉ่งกันข้างใน 377 00:20:58,048 --> 00:21:01,041 ใครก็ได้ ช่วยนำคนคนนี้ออกไปจาก ห้องสอบสวนหน่อยได้ไหม 378 00:21:01,218 --> 00:21:04,461 การป่วยเป็นโรคจิตไม่ใช่เรื่องน่าอาย มันเป็นโรคกรรมพันธุ์ในหลายครอบครัว 379 00:21:04,638 --> 00:21:06,971 - ฉันจะชกคุณ - คุณจะไม่ชกฉัน โปรดอย่า 380 00:21:07,141 --> 00:21:09,303 ฉันจะชกคุณ และจะชกกระดุมเม็ดเล็กของคุณ 381 00:21:09,477 --> 00:21:11,719 - ฉันจะชกคุณตรงนี้ หรือตรง... - อย่าเอานิ้วมือใส่เข้าไป... 382 00:21:11,896 --> 00:21:14,229 - หยุดถูกลูกกระดุมของฉัน - หยุดใส่เสื้อที่มีกระดุมสิ 383 00:21:14,398 --> 00:21:16,560 อย่ามาโบกมือบ้าๆ นั่นใส่ฉัน 384 00:21:16,734 --> 00:21:18,396 ฉันจะดึงที่หนีบผมบ้าๆ นั่นออก 385 00:21:18,569 --> 00:21:20,401 ฉันจะดึงที่หนีบผมออกจากผมบ้าๆ ของคุณ 386 00:21:20,571 --> 00:21:22,403 หยุด หยุด หยุด! 387 00:21:22,740 --> 00:21:25,278 ทั้งคู่... ออฟฟิศผมเดี๋ยวนี้ 388 00:21:25,910 --> 00:21:27,651 ไม่ ไม่ได้อยู่ในนั้น 389 00:21:27,828 --> 00:21:31,242 ผมไม่สามารถทำอะไรได้มัลลินส์ เอฟบีไอมีอำนาจในเรื่องนี้ 390 00:21:31,582 --> 00:21:33,164 อาจอยู่ในนี้ก็ได้ 391 00:21:33,584 --> 00:21:35,951 - หยุด หยุดได้ไหม - ไม่ มันไม่ได้อยู่ในนั้น 392 00:21:36,420 --> 00:21:37,752 เขาทำอะไร 393 00:21:38,547 --> 00:21:40,379 เธอกำลังหาไข่ความกล้าของผม 394 00:21:40,966 --> 00:21:42,958 เฮ้ ถ้ามีใครเห็นไข่ของผู้กอง 395 00:21:43,719 --> 00:21:46,883 บอกฉันด้วยนะ มันขนาดประมาณเท่านี้ แต่เล็กกว่ามาก 396 00:21:47,223 --> 00:21:50,387 เหมือนเม็ดถั่ว หรือตลับลูกปืนเม็ดกลม 397 00:21:50,726 --> 00:21:54,219 หรือหากคุณเคยเห็นไข่หนู ก็ขนาดประมาณครึ่งนั้น 398 00:21:54,563 --> 00:21:57,055 เล็กมากอย่างเหลือเชื่อ แบบมันเล็กมากจริงๆ 399 00:21:57,233 --> 00:21:59,771 ยังกะไข่ของเด็กผู้หญิง หากเด็กผู้หญิงมีไข่ 400 00:22:00,110 --> 00:22:02,727 ดังนั้น หากคุณเจอไข่เล็กๆ ของเด็กผู้หญิง 401 00:22:02,988 --> 00:22:05,822 ที่เล็กมากๆ และเหี่ยวด้วย 402 00:22:06,158 --> 00:22:09,151 บอกฉันด้วย เพราะฉันจะเอามัน ใส่กลับเข้าไปในถุงไข่ของเขา 403 00:22:09,328 --> 00:22:10,614 หยุดได้แล้ว 404 00:22:10,788 --> 00:22:12,495 ทำไมคุณไม่ทำอะไรสักอย่างล่ะ 405 00:22:12,665 --> 00:22:13,951 คุณต้องการให้ผมทำอะไร 406 00:22:14,124 --> 00:22:15,240 ปกป้องฉัน 407 00:22:15,334 --> 00:22:17,792 แล้วหยุดทำตัวน่าผิดหวังเหมือนคนอื่นๆ 408 00:22:17,962 --> 00:22:19,294 นั่นเป็นการกระทำของมืออาชีพ 409 00:22:19,463 --> 00:22:20,999 นั่นไม่ใช่มืออาชีพใช่ไหม งั้น 410 00:22:21,173 --> 00:22:23,790 ฉันจะเป็นมืออาชีพ ฉันจะหยิบกระเป๋าให้คุณ 411 00:22:23,968 --> 00:22:25,084 นั่นเป็นผู้ใหญ่มาก 412 00:22:26,303 --> 00:22:28,670 ฉันจะจัดให้เรียบร้อย 413 00:22:28,973 --> 00:22:30,464 โอ้ เดี๋ยว เฮ้ย 414 00:22:30,641 --> 00:22:33,099 ข่าวดี ข่าวดี ฉันเจอไข่ของเขาแล้ว 415 00:22:33,269 --> 00:22:37,309 อยู่ในถุงใส ใช่ สนุกดี เอาใส่เข้าที่ซะ 416 00:22:38,148 --> 00:22:39,480 ตำรวจแห่งปี 417 00:22:39,817 --> 00:22:41,308 ทำต่อไป 418 00:22:42,611 --> 00:22:44,273 งานนี้กำลังทำลายผม 419 00:22:45,823 --> 00:22:47,030 คุณรู้ไหมว่าผมอายุเท่าไหร่ 420 00:22:48,492 --> 00:22:49,778 58 ใช่ไหม 421 00:22:50,160 --> 00:22:52,117 ผมอายุ 43 422 00:22:53,622 --> 00:22:55,284 คือ ฉันปัดเศษเสมอ 423 00:22:55,499 --> 00:22:58,037 ผมมีลูกอายุ 5 ขวบ ซึ่งเรียกผมว่าปู่ 424 00:22:58,460 --> 00:23:01,498 คือ เอ่อ... ยังงิก ท่าน 425 00:23:02,006 --> 00:23:04,293 หากคุณ... แบบว่า 426 00:23:04,800 --> 00:23:07,133 กันเธอไว้ อย่าให้มาใกล้ฉัน 427 00:23:07,469 --> 00:23:09,802 นั่นจะ... ช่วยได้มาก 428 00:23:10,556 --> 00:23:11,797 เธอขโมยกุญแจคุณไปใช่ไหม 429 00:23:12,182 --> 00:23:14,174 ใช่ค่ะ คุณรู้ไหมว่าฉันจะหาตัวเธอได้ที่ไหน 430 00:23:14,351 --> 00:23:17,094 เธออาจอยู่ที่โอแฟลเนแกนส์ เป็นบาร์เลยเข้าไปในถนนอีกหน่อย 431 00:23:17,271 --> 00:23:19,729 เป็นบาร์ชื่อเสียงไม่ค่อยดี คุณควรใส่เสื้อกันกระสุน 432 00:23:37,166 --> 00:23:40,204 คุณคะ ที่นี่เปิดบริการหรือเปล่า มีประตู... 433 00:23:41,045 --> 00:23:45,585 มีสินะ ช่วยชี้ทางให้หน่อยได้ไหม ชี้ด้วยนิ้วนะคะ 434 00:23:46,926 --> 00:23:48,542 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 435 00:23:58,437 --> 00:24:01,100 ส่งมา ส่งกุญแจมาให้ฉัน เดี๋ยวนี้ 436 00:24:02,441 --> 00:24:03,431 โอ้ พระเจ้า 437 00:24:03,609 --> 00:24:05,100 คุณทำอะไรตกหรือเปล่า 438 00:24:06,153 --> 00:24:07,360 ขอโทษนะ 439 00:24:08,822 --> 00:24:10,984 คุณมุ่งที่จะจับคนอย่างโรฮาสเข้าคุก 440 00:24:11,158 --> 00:24:12,524 ทำให้เสียเวลา 441 00:24:12,660 --> 00:24:15,198 ไม่งั้นป่านนี้ฉันควรได้จับราชายาเสพติด ที่มีอันตรายมากกว่า 442 00:24:15,371 --> 00:24:17,454 และเป็นผู้ขายส่งให้คนอย่างโรฮาส 443 00:24:17,623 --> 00:24:19,535 ตอแหล ใครล่ะ 444 00:24:20,459 --> 00:24:22,291 โอเค คุณอยากดูรูปตอแหลมั่งไหมล่ะ 445 00:24:22,461 --> 00:24:24,168 ฉันคิดว่า ฉันพูดว่า "ตอแหล" 446 00:24:24,338 --> 00:24:26,671 นี่เป็นส่วนหนึ่งของตอแหล ดูเป็นไงมั่งล่ะ 447 00:24:28,050 --> 00:24:30,212 - เห็นนั่นไหม - โอ้ ไม่เอาน่า ฉันมีเด็กอยู่ที่นี่ด้วย 448 00:24:30,386 --> 00:24:31,547 ขอโทษค่ะ 449 00:24:31,720 --> 00:24:33,006 ขอโทษค่ะ ขอโทษ 450 00:24:33,180 --> 00:24:35,513 เดี๋ยวก่อน นี่มันบาร์นะ 451 00:24:35,849 --> 00:24:38,136 ไม่ ไม่ได้แน่นอน ไม่ ไม่ ไม่ 452 00:24:38,352 --> 00:24:40,344 ทำไมฉันไม่รู้ว่า ไซม่อน ลาร์คินคือใคร 453 00:24:40,521 --> 00:24:43,229 นั่นอาจเป็นเพราะเอฟบีไอ รู้มากกว่าที่คุณรู้ 454 00:24:43,399 --> 00:24:46,062 อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นในถิ่นของฉัน ฉันมีสิทธิ์รู้ 455 00:24:46,235 --> 00:24:49,228 ไม่ จริงๆ แล้วคุณไม่มีสิทธิ์ คุณอยากรู้ 456 00:24:49,405 --> 00:24:50,691 และคุณไม่ได้รับอนุมัติ 457 00:24:50,823 --> 00:24:54,066 ที่จะทำให้คุณสามารถอ่าน ข้อมูลทุกอย่างที่อยู่ในแฟ้มนี้ได้ 458 00:24:54,326 --> 00:24:55,487 โอเค ก็ได้ 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,157 เมื่อมีเรื่องไม่ดี เกิดขึ้นในละแวกบ้านฉัน 460 00:24:58,247 --> 00:25:00,489 มันทำให้ฉันหัวเสียง่าย 461 00:25:00,874 --> 00:25:03,662 ฉันไม่ควรอ่านแฟ้มของคุณ ฉันทำเกินไป 462 00:25:03,877 --> 00:25:06,039 ฉันยอมรับคำขอโทษของคุณ 463 00:25:06,672 --> 00:25:09,710 แต่คุณต้องเข้าใจ ว่าคดีนี้เป็นคดีที่มีความสำคัญมาก 464 00:25:10,009 --> 00:25:12,752 และข้อมูลคดีนี้ก็เป็นความลับมากๆ 465 00:25:12,886 --> 00:25:14,218 เราถึงต้องมีขั้นตอนการอนุมัติเหล่านี้ 466 00:25:14,513 --> 00:25:18,177 ฉันไม่ได้รับอนุมัติ ใช่ไหม ฉันหมายความว่า คุณ... 467 00:25:18,517 --> 00:25:20,679 คุณคือ ว้าว เอฟบีไอ 468 00:25:21,020 --> 00:25:24,013 ฉันหมายความว่า คุณคือนางฟ้าแห่งกฎหมาย 469 00:25:24,273 --> 00:25:25,935 คือ นั่นมัน... 470 00:25:26,191 --> 00:25:28,478 ฉันอยากให้คุณกางปีกออก แล้วทะยานขึ้นฟ้า 471 00:25:32,197 --> 00:25:33,688 ระวังด้วย 472 00:25:34,283 --> 00:25:36,445 คุณระวัง ฉันเป็น จนท.รัฐบาลกลาง 473 00:25:36,785 --> 00:25:40,950 อ้อเหรอ รู้อะไรไหมนังบ้า ฉันก็เป็น จนท.รัฐบาลกลางเหมือนกัน 474 00:25:41,206 --> 00:25:42,947 ฉันทำงานที่ไปรษณีย์ 475 00:25:43,292 --> 00:25:47,957 คือ ฉันเห็นคุณค่าของงานที่คุณทำ เพื่อพวกเรา ขอบคุณ 476 00:25:48,130 --> 00:25:49,621 แหงละ คุณเห็นคุณค่า 477 00:25:49,882 --> 00:25:52,716 คิดว่าวันนี้คงไม่มีใครได้รับจดหมาย 478 00:25:53,135 --> 00:25:54,125 มุขเด็ด 479 00:25:54,303 --> 00:25:56,386 มุขเด็ด คุณถูกด่าไม่รู้หรือไง 480 00:25:56,472 --> 00:25:58,634 มาจูบจิ๋มฉันแน่ะ นังโง่ 481 00:25:58,974 --> 00:26:01,057 งั้นเราโอเคกันแล้วนะ 482 00:26:02,061 --> 00:26:03,222 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 483 00:26:03,479 --> 00:26:04,811 อเมริกาขอบคุณ คุณ 484 00:26:04,980 --> 00:26:06,096 และฉันขอบคุณอเมริกา 485 00:26:06,315 --> 00:26:07,556 และอเมริกาขอบคุณ คุณ 486 00:26:07,900 --> 00:26:08,936 ขอบคุณ 487 00:26:11,403 --> 00:26:13,065 ค่ะ โอเค 488 00:26:13,739 --> 00:26:14,729 ลาก่อนค่ะ 489 00:26:16,450 --> 00:26:17,736 อีบ้า 490 00:26:18,118 --> 00:26:20,110 เรือนจำ รัฐแมสซาชูเซตส์ 491 00:26:20,829 --> 00:26:22,616 เป็นไงมั่ง เจสัน 492 00:26:22,998 --> 00:26:24,785 แกอยากคุยกับพี่เรื่องไซม่อน ลาร์คินไหม 493 00:26:26,126 --> 00:26:27,458 ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขา 494 00:26:27,628 --> 00:26:28,835 อย่ามาโกหกฉัน 495 00:26:29,004 --> 00:26:30,996 ฉันเป็นพี่ของแก ฉันดูออกเมื่อแกโกหก 496 00:26:31,256 --> 00:26:33,418 ผมแค่เป็นระดับล่างๆ 497 00:26:33,675 --> 00:26:36,167 ผมเคยได้ยินชื่อลาร์คิน แต่ไม่เคยเจอเขา 498 00:26:36,512 --> 00:26:39,846 ไอ้นั่นมันเลวมาก และฉันพยายามไม่ให้เขามาพบแก 499 00:26:40,140 --> 00:26:42,974 พี่จะบุกบอสตันและจับราชายาเสพติดหรือ 500 00:26:43,352 --> 00:26:44,684 ใช่ ฉันอาจทำ 501 00:26:45,104 --> 00:26:46,595 แกเคยเห็นฉันหรือเปล่า 502 00:26:47,189 --> 00:26:48,179 ด้วยความโชคร้าย เคย 503 00:26:48,941 --> 00:26:50,432 ใช่ หุบปากซะ 504 00:26:50,651 --> 00:26:52,438 ฟังนะ ผมได้รับการปล่อยตัวพรุ่งนี้ 505 00:26:52,653 --> 00:26:55,111 ผมจะกลับบ้าน จะไม่เป็นไร 506 00:26:55,280 --> 00:26:56,942 ผมสัญญา เชื่อนะ 507 00:27:14,299 --> 00:27:17,007 อย่าเดินเข้ามาหาฉัน หากฉันไม่กำลังคอยคุณอยู่ 508 00:27:17,344 --> 00:27:19,006 คุณเป็นอะไร สัตว์หรือเปล่า 509 00:27:19,346 --> 00:27:20,553 คุณบอกว่าคุณจะไม่ยุ่งกับคดีของฉัน 510 00:27:20,681 --> 00:27:24,300 แล้วนี่ฉันมาเจอคุณอยู่หน้า อพาร์ตเมนต์ของทาทิอาน่า 511 00:27:24,560 --> 00:27:25,676 ฉันอยู่ที่นี่ 512 00:27:26,019 --> 00:27:28,477 โอ้ ขำกลิ้งเลย รู้ไหมว่าอะไรที่ไม่ขำกลิ้ง 513 00:27:28,689 --> 00:27:31,022 คือเรื่องที่คุณขโมยแฟ้มคดีลับของเอฟบีไอ 514 00:27:31,316 --> 00:27:32,978 ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้เลย 515 00:27:33,152 --> 00:27:36,361 ฉันจะพูดอีกครั้งเดียว จนท.หยุดปฏิบัติการ 516 00:27:36,697 --> 00:27:37,904 ไปตายซะคุณ จนท. 517 00:27:38,073 --> 00:27:40,736 โอเค คุณได้เรื่องแน่ ฉันจะโทรหาหัวหน้าของฉัน 518 00:27:40,993 --> 00:27:43,360 เชิญเลยแม่คนช่างฟ้อง 519 00:27:44,329 --> 00:27:45,365 ยัยตำรวจยาเสพติดบ้า 520 00:27:45,664 --> 00:27:47,701 เหลือเชื่อ เหลือเชื่อจริงๆ 521 00:27:53,046 --> 00:27:55,208 นี่แอชเบิร์นค่ะ ฉันต้องการขอการอนุมัติ 522 00:27:55,382 --> 00:27:58,591 ให้สั่งพักงานเจ้าหน้าที่ตำรวจ จากการสอบสวนของฉัน 523 00:27:58,844 --> 00:28:01,837 แอชเบิร์น ทำไมการทำงานกับตำรวจท้องที่ ถึงมีปัญหากับคุณ 524 00:28:02,014 --> 00:28:03,004 ท่านคะ ไม่มีค่ะ 525 00:28:03,182 --> 00:28:05,890 ฉันเข้าใจว่ามันอาจฟังดูแปลกๆ เพราะฉันเป็นคนพูด 526 00:28:06,185 --> 00:28:09,895 แต่ฉันคิดว่าคนคนนี้อาจสติไม่สมประกอบ 527 00:28:10,063 --> 00:28:12,430 เจ้านายของเธอบอกว่าเธอเติบโตมาในถิ่นนั้น 528 00:28:12,566 --> 00:28:13,556 และเธอรู้จักพวกนั้นดีกว่าใครๆ 529 00:28:13,692 --> 00:28:15,524 ฟังดูเหมือนเขาเป็นประโยชน์ต่อการสอบสวนของเรา 530 00:28:15,861 --> 00:28:18,228 - ท่านคะ ฉัน... - ไม่ ทำงานร่วมกับเธอต่อไป 531 00:28:18,530 --> 00:28:20,897 แสดงให้ผมเห็น ว่าคุณทำได้ ไม่งั้น ลืมเรื่องเลื่อนตำแหน่งไปได้เลย 532 00:28:24,077 --> 00:28:28,196 ค่ะ ไม่จำเป็นต้องให้ใครออกจากงาน ฉันคิดว่าฉัน เอ่อ... 533 00:28:28,749 --> 00:28:30,741 ฉันคิดว่าฉันจะหาวิธี ทำงานร่วมกับเธอได้ค่ะ 534 00:28:31,043 --> 00:28:32,750 ค่ะ ขอบคุณ 535 00:28:34,546 --> 00:28:36,037 รู้อะไรไหม เอ่อ... 536 00:28:37,257 --> 00:28:38,748 ฉันแค่... 537 00:28:39,051 --> 00:28:41,213 ฉันคิดว่าฉันและคุณ เริ่มต้นไม่ดี 538 00:28:42,554 --> 00:28:44,546 ฉันไม่รู้จักบอสตัน และเห็นอยู่ชัดๆ ว่าคุณมี 539 00:28:44,723 --> 00:28:47,761 ทรัพยากรและความรู้เกี่ยวกับพื้นที่ ที่อาจ 540 00:28:47,893 --> 00:28:49,384 แบบว่า เป็นประโยชน์ 541 00:28:49,561 --> 00:28:51,268 - อาจจะ เป็นประโยชน์อย่างมาก - ดังนั้น เอ่อ... 542 00:28:51,563 --> 00:28:53,270 ...เราควรทำคดีนี้ร่วมกัน 543 00:28:53,440 --> 00:28:55,932 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณ เรื่องการจับกุมลาร์คิน 544 00:28:56,109 --> 00:28:58,647 คุณจะไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลาร์คินเลย หากไม่เพราะฉัน 545 00:28:58,820 --> 00:29:01,107 เห็นชัดๆ ว่าเอฟบีไอ สามารถหาข้อมูล ที่คุณหาไม่ได้ 546 00:29:01,281 --> 00:29:04,445 และมีข้อมูลเหล่านั้นอีกมาก เพียบเลย 547 00:29:04,660 --> 00:29:07,619 บางที่ฉันอาจต้องการได้ยินคำว่า "มัลลินส์ ฉันต้องการให้คุณช่วย" 548 00:29:07,788 --> 00:29:09,120 ฉันจะไม่ทำยังงั้น 549 00:29:09,289 --> 00:29:11,121 โอเค งั้นกลับเข้าไปในรถคุณซะ 550 00:29:11,291 --> 00:29:12,623 นี่มันบ้า 551 00:29:12,793 --> 00:29:14,955 ฉันเป็น จนท.เอฟบีไอ คุณเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 552 00:29:15,128 --> 00:29:16,790 "ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์" 553 00:29:17,297 --> 00:29:18,788 "ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์" 554 00:29:19,007 --> 00:29:23,422 นี่มันอะไร ปาร์ตี้กระซิบหรือไง ฉันอยากให้คนที่อยู่ชั้น 3 ได้ยิน 555 00:29:23,929 --> 00:29:28,094 "ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์" แล้วก็ ทำเสียงสะท้อนตรง "มัลลินส์" หน่อยนะ 556 00:29:32,854 --> 00:29:35,972 ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์ มัลลินส์ มัลลินส์... 557 00:29:37,150 --> 00:29:38,812 ถอยไป ถอย ถอย 558 00:29:39,111 --> 00:29:41,603 ให้ตายสิ แค่ให้ทำแค่นี้ยังน่ารำคาญ 559 00:29:41,822 --> 00:29:43,609 ฉันจะทำงานร่วมกับคุณ 560 00:29:43,782 --> 00:29:46,115 ตราบใดที่เราเข้าใจและยอมรับว่า คดีนี้เป็นคดีของฉัน 561 00:29:46,368 --> 00:29:48,360 จริงๆ แล้วมัน... ไม่ถูกต้อง 562 00:29:48,620 --> 00:29:50,612 เยี่ยม ดีใจที่คุณเห็นด้วย 563 00:29:50,831 --> 00:29:52,163 ระวังรถด้วย 564 00:29:52,708 --> 00:29:53,698 ให้ตายสิ 565 00:29:58,380 --> 00:30:00,337 - หยุดปฏิบัติงาน - ฉันเปิดได้แล้ว 566 00:30:00,549 --> 00:30:02,381 - หากคุณปล่อย... - ฉันเปิดได้แล้ว 567 00:30:02,551 --> 00:30:05,043 - ฉันเปิดได้ ปล่อยให้ฉัน... - ฉันเปิดได้แล้ว 568 00:30:05,512 --> 00:30:06,844 เปิดได้แล้ว 569 00:30:07,973 --> 00:30:09,509 โอ้ เวร! 570 00:30:20,694 --> 00:30:23,528 - คุณคะ เอ่อ... - ไป ไป 571 00:30:24,364 --> 00:30:26,697 ขอฉันเป็นคนนำในเรื่องนี้ ฉันฝึกการสัมภาษณ์มาอย่างดี 572 00:30:26,867 --> 00:30:29,200 "สัมภาษณ์หรือ" คุณเป็นอะไร บาร์บาร่า วอลเตอร์หรือไง 573 00:30:29,369 --> 00:30:32,032 ฉันนึกว่าเราจะเข้าไปในนั้น และบังคับให้เธอพูด 574 00:30:32,205 --> 00:30:34,197 อะไรนะ มันหมายความว่าอะไร 575 00:30:34,374 --> 00:30:35,865 คุณกับฉัน เราคือตำรวจปราบยาเสพติด 576 00:30:36,043 --> 00:30:38,581 เราเข้าไปในนั้น ซักฟอกเข้ม ขู่ให้เธอกลัวจนหัวหด 577 00:30:38,754 --> 00:30:40,871 เราไม่เรียก "ซักฟอกเข้ม" มันแรงเกินไป 578 00:30:41,048 --> 00:30:43,210 กฎข้อหนึ่ง ไม้อ่อนได้ผลมากกว่าไม้แข็ง 579 00:30:43,383 --> 00:30:44,874 นั่นเป็นคำพูดที่ห่วยแตกที่สุดเลย 580 00:30:45,052 --> 00:30:48,216 เราชอบที่จะสร้างความสนใจ ในตัวผู้ต้องสงสัยอย่างจริงจัง 581 00:30:48,347 --> 00:30:49,303 และปล่อยให้พวกเขาพูด 582 00:30:49,389 --> 00:30:52,382 จากนั้นฉันจะประเมินบุคลิกภาพ 583 00:30:52,517 --> 00:30:53,883 โดยใช้ทฤษฎีของไมเยอรส์-บริกส์ 584 00:30:54,102 --> 00:30:56,264 แบบทดสอบทีมมาติค แอพเพอร์เซ็ปชั่นและ... 585 00:30:56,438 --> 00:31:00,273 - อีก 2-3 วิธีที่ฉันจะไม่พูดถึง - ฉันเบื่อจะตายอยู่แล้ว 586 00:31:00,567 --> 00:31:03,560 ก็ได้ ตราบใดที่คุณไม่สาธยายยาวเหยียด แบบนั้นอีก 587 00:31:03,737 --> 00:31:05,399 เราจะใช้วิธีของคุณก่อน 588 00:31:05,655 --> 00:31:08,238 - เพียงเพราะคุณแก่กว่า - โอ้ ให้ตายสิ 589 00:31:14,498 --> 00:31:16,990 ทาทิเอน่า ครูโมว่า ฉัน จนท.พิเศษ ซาร่าห์ แอชเบิร์น... 590 00:31:17,167 --> 00:31:19,500 - และนี่ จนท.สืบสวนมัลลินส์ - จนท.สืบสวนมัลลินส์ 591 00:31:20,253 --> 00:31:23,417 และเราอยากถามอะไรคุณ สัก 2-3 อย่าง หากคุณจะให้เวลาเราสักหน่อย 592 00:31:23,673 --> 00:31:28,259 โอ้ ตายจริง รู้ไหม ตอนนี้ฉันไม่ว่าง กำลังทำเนยอยู่ 593 00:31:28,637 --> 00:31:29,969 วันหลังได้ไหมคะ 594 00:31:30,138 --> 00:31:32,175 - ถ้าคุณจะ... - ตอนนี้เลยได้ไหมวะ 595 00:31:32,432 --> 00:31:34,094 เดี๋ยวนี้เลยว่ะ 596 00:31:34,309 --> 00:31:37,097 ขอบใจนะทาทิเอน่า คุณใจดีมาก 597 00:31:37,437 --> 00:31:38,473 งั้น... 598 00:31:38,772 --> 00:31:40,764 คุณอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้วคะ 599 00:31:41,108 --> 00:31:42,940 ฉันอยู่ที่นี่มาตั้งแต่ย้ายเข้ามา 600 00:31:44,319 --> 00:31:46,982 โอเค นั่น... เป็นประโยชน์มาก 601 00:31:47,322 --> 00:31:49,484 โอเค เราจะเจาะจงกันอีกนิด 602 00:31:49,825 --> 00:31:51,782 คุณมีอาชีพอะไร 603 00:31:51,952 --> 00:31:54,615 - ฉันรู้ว่านังนี่ทำงานอะไร - แกรู้อะไรนังบ้า 604 00:31:54,788 --> 00:31:55,949 คำหวาน อย่าด่า 605 00:31:56,164 --> 00:31:57,826 ชื่อบัลแกเรียใช่ไหมคะ 606 00:31:57,999 --> 00:31:59,490 ไม่ใช่ ชื่อฝรั่งเศสโว้ย 607 00:31:59,668 --> 00:32:01,330 - โอ้ พระเจ้า - ทาทิอาน่า... 608 00:32:04,548 --> 00:32:06,130 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไร 609 00:32:06,466 --> 00:32:09,300 - บัลแกเรียนปลอม - นั่นบัลแกเรียนชัดแจ๋ว 610 00:32:09,511 --> 00:32:11,298 ฉันหมายความว่า ฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 611 00:32:11,388 --> 00:32:13,801 ทำไมฉันต้องไปเข้าคุกด้วย ในเมื่อฉัน ไม่ได้ทำอะไรผิด 612 00:32:14,891 --> 00:32:18,885 งั้นเธอเข้าใจสิ่งที่ฉันพูด แต่ไม่เข้าใจความหมาย 613 00:32:19,062 --> 00:32:20,394 โอ้ ให้ตายสิ 614 00:32:20,647 --> 00:32:22,980 เอาละ แม่ดิกชันนารี เลิกได้แล้ว 615 00:32:24,901 --> 00:32:25,891 พระเจ้า 616 00:32:26,653 --> 00:32:28,485 ทำหนังโป๊กี่เรื่องบนโซฟาตัวนี้ 617 00:32:28,655 --> 00:32:31,193 ไม่ชอบโซฟาตัวนี้หรือ ไม่รู้สึกสบายหรือ 618 00:32:31,366 --> 00:32:33,358 ฉันจะรู้สึกสบายเมื่อได้เอา รองเท้ายัดก้นแก 619 00:32:33,493 --> 00:32:34,449 ว้าว 620 00:32:34,536 --> 00:32:36,528 นั่นจะทำให้ฉันรู้สึกสบาย อย่ามาจิ้มฉัน 621 00:32:36,705 --> 00:32:38,697 ทาทิอาน่า ฉันอยากให้มันเป็นงานเป็นการ 622 00:32:38,874 --> 00:32:41,036 - พร้อมพูดเป็นงานเป็นการไหม - งั้นเริ่มเลย 623 00:32:41,334 --> 00:32:44,748 โอเค เราทั้งสองคนรู้ว่าเธอ สูดยามาทั้งวัน 624 00:32:44,921 --> 00:32:47,334 ใช่ ฉันเข้าใจแล้ว ไม่มีอะไรที่ฉันอยากทำ มากไปกว่า 625 00:32:47,507 --> 00:32:50,591 ใส่ชุดชั้นใน นอนเหยียดขา แล้วดูดเฮโรอีน 626 00:32:50,844 --> 00:32:55,009 มีความสุขมาก อาจดื่มเบียร์ 2-3 กระป๋อง กินของว่าง แล้วดูการ์ตูน 627 00:32:55,265 --> 00:32:57,097 ฉันจะเอาโคเคนใส่ชามใหญ่ 628 00:32:57,267 --> 00:32:59,680 ผสมริทาลินหน่อยแล้วเอาหน้าจุ่มลงไป 629 00:32:59,853 --> 00:33:01,515 - สวรรค์บนดินชัดๆ ใช่ไหม - แน่นอน 630 00:33:01,688 --> 00:33:03,850 ฉันจะไปกางเต็นท์เข้าคิวเป็นอาทิตย์ คอยซื้อตั๋วมางานแบบนั้นเลย 631 00:33:04,065 --> 00:33:07,854 - อะไรกันเนี่ย หนัง เทรนนิ่งเดย์ เหรอ - ฉันจะไปกางเต็นท์คอยซื้อตั๋วทั้งอาทิตย์เลย 632 00:33:08,111 --> 00:33:11,275 แต่แก นั่งบ้า แกทำแบบนั้นมานานแล้ว 633 00:33:11,448 --> 00:33:14,282 และตอนนี้ถึงเวลาที่แกต้องอ้าปากพูด 634 00:33:14,409 --> 00:33:15,616 และบอกสิ่งที่เราต้องการรู้ 635 00:33:15,869 --> 00:33:19,078 พูดมีเหตุผล ฉันจะบอกอะไรให้ ฉันจะอ้าปากพูด 636 00:33:19,372 --> 00:33:21,409 ไสหัวออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 637 00:33:21,583 --> 00:33:23,245 ฉันอ้าปากแล้วเป็นไง 638 00:33:23,418 --> 00:33:26,411 - ไสหัวออกไป ไสหัวออกไป - ได้ ฉันจะไสหัวออกไป 639 00:33:26,880 --> 00:33:27,870 ก็ได้ 640 00:33:28,215 --> 00:33:31,879 แกควรเลิกสูบบุหรี่ เพราะมันไม่ดีต่อสุขภาพ 641 00:33:32,093 --> 00:33:33,925 ลิปสติกของแกครึ่งหนึ่ง ทิ้งอยู่ในที่เขี่ยบุหรี่ 642 00:33:34,095 --> 00:33:38,260 ฉันมีป้าที่ฟันหลุดเกือบหมดปาก เพราะสูบบุหรี่ 643 00:33:38,558 --> 00:33:39,548 ขอบใจที่บอก 644 00:33:39,726 --> 00:33:42,059 ต่อยกันฟันหักก็มี แต่ส่วนใหญ่ จากการสูบบุหรี่ 645 00:33:42,229 --> 00:33:44,562 เราจะไปกันแล้ว 646 00:33:44,773 --> 00:33:45,889 นั่นไม่ใช่ประตูหน้าบ้าน 647 00:33:46,900 --> 00:33:49,813 ยกมือไว้ให้ฉันเห็น อย่าขยับ 648 00:33:50,070 --> 00:33:52,027 - นี่เป็นคนขนยาของเธอหรือ - โอ๊ย ตายแล้ว! 649 00:33:52,113 --> 00:33:53,103 นั่นแม่ฉัน 650 00:33:53,240 --> 00:33:55,072 มีลูกโป่งไว้ใส่ยายัดเข้ารูก้นหรือเปล่า 651 00:33:55,242 --> 00:33:57,780 - แกทำประตูฉันพัง - คุณตำรวจ หยุดปฏิบัติงาน 652 00:33:57,953 --> 00:33:59,660 มีใครเขาปิดประตูขี้กันมั่งล่ะ 653 00:34:00,455 --> 00:34:01,787 มนุษย์เขาทำกัน 654 00:34:02,123 --> 00:34:03,614 อย่าจับกางเกงใน! 655 00:34:03,792 --> 00:34:06,079 ออกไปแม่ซุ่มซ่าม ออกไปจากบ้านฉันซะ 656 00:34:06,169 --> 00:34:07,501 แกเป็นบ้าอะไร 657 00:34:08,296 --> 00:34:11,130 ว้าว นั่นมีแต่คำด่าไม่มีคำหวานเลย 658 00:34:11,424 --> 00:34:12,790 คุณได้บุหรี่มาหรือเปล่า 659 00:34:14,594 --> 00:34:17,086 ได้... แน่นอน 660 00:34:17,430 --> 00:34:18,420 เออ 661 00:34:19,766 --> 00:34:23,134 ฉันหยิบเอาไม้ขีดนี้มาด้วย ฉันว่า คนที่เรากำลังตามหาตัว ชอบไปคลับเอคโค่ 662 00:34:24,938 --> 00:34:26,270 - จริงหรือ - จริงสิ 663 00:34:26,773 --> 00:34:28,514 งั้นไปดูกันดีไหม 664 00:34:28,775 --> 00:34:31,939 เดี๋ยว โซฟาสกปรกมาก ฉันต้องล้างมือก่อน 665 00:34:32,946 --> 00:34:34,778 เดี๋ยวก่อน คุณอยู่ที่นี่หรือ 666 00:34:35,073 --> 00:34:36,609 อย่างที่บอกนั่นแหละ 667 00:34:42,080 --> 00:34:45,118 ว้าว ปิดหน้าต่างแน่นหนามาก 668 00:34:46,251 --> 00:34:47,287 ใช่ เรามีหน้าต่างกระจก 669 00:34:47,419 --> 00:34:49,752 ฉันแค่ไม่มี... แบบว่า ผ้าห่มหน้าต่าง 670 00:34:49,963 --> 00:34:51,955 ม่านรึ คุณหมายถึงม่านใช่ไหม 671 00:34:52,173 --> 00:34:54,005 จะอะไรก็ตาม โอเคไหม 672 00:34:57,637 --> 00:34:59,128 นี่คือครอบครัวของฉัน 673 00:35:01,349 --> 00:35:03,341 ค่ะ น่ารักมาก 674 00:35:03,685 --> 00:35:04,766 อยากกินอะไรไหม 675 00:35:04,853 --> 00:35:07,311 ฉันยังมีแซนด์วิชซับมารีน เหลือจากเมื่อวันก่อน 676 00:35:07,522 --> 00:35:08,979 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 677 00:35:09,316 --> 00:35:11,854 ขอโทษนะ ฉันไม่มีไข่ดาวน้ำใส่ทับทิมให้คุณ 678 00:35:12,193 --> 00:35:15,436 ฉันไม่ตั้งใจจะเสียมารยาท แต่ 679 00:35:15,780 --> 00:35:18,773 ฉันกลัวติดเชื้อเมอร์ซ่าในนี้แค่นั้นเอง 680 00:35:18,950 --> 00:35:20,486 ส่วนไหนของประโยคนั้นที่ไม่เสียมารยาท 681 00:35:20,660 --> 00:35:23,448 เพื่อความปลอดภัยของตัวคุณเอง ตัวอย่างเช่น ประตูนั่น 682 00:35:23,705 --> 00:35:25,241 ประตูไม่มีที่ล็อค 683 00:35:25,332 --> 00:35:27,039 คนบุกเข้ามาได้ทุกเวลา มันไม่ปลอดภัย 684 00:35:27,208 --> 00:35:29,200 ไม่มีใครเข้ามาในนี้... 685 00:35:29,377 --> 00:35:32,040 เพราะคนรู้ว่าฉันมีอาวุธเต็มตู้ 686 00:35:32,797 --> 00:35:34,038 โอ้ พระเจ้า 687 00:35:34,341 --> 00:35:37,334 - ใช่ ฉันรู้ - ปืนมาร์ลิน 1894 ซีบี หรือ 688 00:35:37,552 --> 00:35:39,339 นั่นรุ่นเอฟเอ็นพีเอส 90 รึ 689 00:35:39,512 --> 00:35:40,719 ใช่ รุ่นเจ๋ง 690 00:35:40,889 --> 00:35:43,882 - คุณมีของพวกนี้อยู่ในบ้านคุณ - คุณยังไม่ได้พูดถึงกระบอกโปรดของฉัน 691 00:35:44,059 --> 00:35:45,391 ดูนี่สิ 692 00:35:46,144 --> 00:35:47,806 กระบอกนี้รักที่สุด 693 00:35:51,691 --> 00:35:54,183 เจ๋งมาก สามารถยิงสระน้ำเหนือพื้นดิน ให้กระจุยได้ 694 00:35:54,319 --> 00:35:56,185 หากคุณไม่ต้องการสระน้ำอีกต่อไป 695 00:35:56,363 --> 00:35:57,695 - จริงหรือ - สวยใช่ไหม 696 00:35:57,864 --> 00:36:00,356 ใช่ ใครจะปฏิเสธการพูดโฆษณาแบบนั้นได้ 697 00:36:00,825 --> 00:36:02,987 ไม่ปฏิเสธ นอกจากจะสารเลว 698 00:36:05,872 --> 00:36:07,829 ฉันไม่ได้เห็นมันมาตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่ 2 699 00:36:07,999 --> 00:36:10,491 ไม่นะ พระเจ้า มัน... บางทีทำเสียงติ๊กๆ 700 00:36:10,835 --> 00:36:12,576 วางมันลงช้าๆ ช้าๆ 701 00:36:13,088 --> 00:36:14,875 แบบช้ากว่านั้นอีกครึ่งนึง 702 00:36:15,382 --> 00:36:17,089 ช้ากว่าอีกครึ่งนึง 703 00:36:17,926 --> 00:36:20,009 หยุดสั่น เอานิ้วก้อยลง 704 00:36:20,762 --> 00:36:23,220 ฉันซื้อมาจากอีเบย์ มันควรจะใหญ่กว่าและต่างจากนี้ 705 00:36:23,348 --> 00:36:24,304 ไม่เป็นไร 706 00:36:24,391 --> 00:36:26,724 ฉันจะให้ "คะแนนลบ" ไอ้คนขายนั่น 707 00:36:32,273 --> 00:36:34,560 ผู้ค้าปลีก 708 00:36:35,735 --> 00:36:37,067 ผู้ค้าส่ง 709 00:36:37,404 --> 00:36:39,066 ผู้จัดจำหน่าย 710 00:36:41,074 --> 00:36:42,406 ลาร์คิน 711 00:36:42,784 --> 00:36:43,774 เอาละคุณสาวๆ 712 00:36:43,952 --> 00:36:45,739 นี่คือผลดีเอ็นเอจากกล่องไม้ขีด 713 00:36:45,870 --> 00:36:47,782 และก้นบุหรี่ที่พวกคุณได้มาจากทาทิอาน่า 714 00:36:47,956 --> 00:36:51,415 เราได้รายนิ้วมือ 2 คน คนแรกนี่บ้ามาก 715 00:36:51,626 --> 00:36:54,790 ดูนี่สิ ขับรถด้วยความประมาท ทำร้ายร่างกาย วางเพลิง 716 00:36:55,588 --> 00:36:57,454 - โอ้ พระเจ้า - จริงนะ 717 00:36:57,757 --> 00:36:59,874 - หมอนี่เป็นใคร - เขาเป็นผู้ช่วยฉัน 718 00:37:00,093 --> 00:37:02,085 - คุณรู้ว่าผมเป็นเอฟบีไอใช่ไหม - วางเพลิง 719 00:37:02,262 --> 00:37:03,753 มันเป็นบ้านผลิตยาเสพติด 720 00:37:03,930 --> 00:37:06,764 ฉันรู้สึกว่าจำเป็นจริงๆ ที่ ต้องอ่านประวัติของคุณให้จบ 721 00:37:06,933 --> 00:37:08,595 ฉันรู้สึกว่าจำเป็นที่ คุณต้องไม่มายุ่งกับเรื่องของฉัน 722 00:37:08,727 --> 00:37:10,263 เพื่อฉันจะได้ไม่ชกปากคุณ 723 00:37:10,603 --> 00:37:12,435 ได้อะไรเรื่องบุหรี่มั่งคะ 724 00:37:12,605 --> 00:37:14,096 โอเค แฮงค์ เลซัวร์ 725 00:37:14,274 --> 00:37:15,264 นักธุรกิจในท้องถิ่น 726 00:37:15,400 --> 00:37:17,392 พัวพันกับพวกค้ายาเสพติด ตลาดมืด 727 00:37:17,610 --> 00:37:20,444 รวมทั้งการค้าประเวณี เป็นเจ้าของร่วมของคลับเอคโค่ 728 00:37:20,613 --> 00:37:23,777 เหมือนเราพบตัวผู้จัดจำหน่ายแล้ว ถอยกลับไปหน่อยได้ไหม 729 00:37:23,950 --> 00:37:25,441 - ถอยกลับขึ้นไปตรงไหน - นั่น 730 00:37:25,952 --> 00:37:28,285 - ฉันไม่ได้มีใจชอบคุณ - เต้าของคุณมาใกล้ฉันเกินไป 731 00:37:28,496 --> 00:37:32,285 - อย่าให้นิ้วของคุณมาถูกปานนมฉัน - เก็บปานนมให้อยู่กับที่สิ 732 00:37:32,584 --> 00:37:34,246 นี่ ตอนนี้เราหายกันแล้ว 733 00:37:35,003 --> 00:37:37,666 ดูเหมือนเขาเป็นคนชอบคุย คุณดักฟังโทรศัพท์เขาหรือยัง 734 00:37:37,839 --> 00:37:40,627 ผมยังทำไม่ได้ เขาเปลี่ยนมือถือ แบบเติมเงินใหม่ทุกอาทิตย์ 735 00:37:40,800 --> 00:37:43,634 กว่าผมจะหาเบอร์และแฮคเข้าเครื่องเขาได้ เขาเปลี่ยนโทรศัพท์เครื่องใหม่ 736 00:37:43,803 --> 00:37:45,965 งั้นใส่เครื่องดักฟังกับโทรศัพท์ที่เขามี 737 00:37:46,097 --> 00:37:47,178 ฉันอยากรู้ว่าอาทิตย์นี้เขาพูดอะไร 738 00:37:47,348 --> 00:37:49,510 ไปขอคำสั่งศาลและหาเครื่องดักฟัง เราจะใส่เครื่องดักฟังเอง 739 00:37:49,684 --> 00:37:52,017 ถ้าคุณจะมาออกคำสั่งกับผม อย่างน้อยควรเลี้ยงมื้อเย็นผมก่อน 740 00:37:52,187 --> 00:37:54,144 - ไม่ - โอเค ไม่เป็นไร 741 00:37:54,355 --> 00:37:56,142 ผมจะเอามาให้คุณให้เร็วที่สุด เท่าที่จะทำได้ 742 00:37:56,316 --> 00:37:58,683 ต้องฝึกวิชาสาลิกาลิ้นทองอีกหน่อย ยังเหมือนเด็กอ่อนหัด 743 00:37:58,985 --> 00:38:01,318 อะไรนะ ผมว่าผมโปรยเสน่ห์ไปแล้วนะ 744 00:38:01,821 --> 00:38:04,359 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงเกี่ยวกับเรื่องนั้น ตอนนี้ฉันแค่สงสารคุณ 745 00:38:06,034 --> 00:38:08,492 โอเค เลซัวร์เป็นเจ้าของร่วมคลับเอคโค่ 746 00:38:08,703 --> 00:38:11,867 เราจับตาดูที่นั่น แล้วหาวิธี ใส่เครื่องดักฟังในโทรศัพท์เขา 747 00:38:12,040 --> 00:38:14,783 - บอกทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับมันมาสิ - มันแค่เป็นคลับโกโรโกโสในเมือง 748 00:38:14,876 --> 00:38:18,870 ฉันไม่เคยเข้าไป แต่มีคนพวกแย่ๆ เข้าคิวรอเข้ากันยาวเหยียด 749 00:38:19,047 --> 00:38:21,380 พวกนั้นโทรเรียกตำรวจ ให้มาห้ามคนทะเลาะกัน 2-3 ครั้ง 750 00:38:21,549 --> 00:38:23,040 - โอ๊ย เวร - มีอะไรหรือ 751 00:38:23,218 --> 00:38:26,427 อย่ามอง อย่ามอง ทำเหมือนเรากำลังคุยกัน 752 00:38:26,513 --> 00:38:27,503 เฮ้ แชนน่อน 753 00:38:27,639 --> 00:38:28,629 เฮ้ โรบิน 754 00:38:28,932 --> 00:38:31,595 ผมสนุกกับคืนของเรามาก แต่คุณหายไปเฉยๆ 755 00:38:31,768 --> 00:38:33,350 ค่ะ ฉันรู้ ฉันอยู่ที่นั่นด้วย 756 00:38:33,520 --> 00:38:35,637 ขอผมพาไปทานมื้อเย็นหรือดูหนัง หรืออย่างอื่นได้ไหม 757 00:38:35,814 --> 00:38:39,023 ไม่ได้ยินสิ่งที่ออกมาจากปากของคุณหรือ ว่ามันน่าทุเรศแค่ไหน 758 00:38:39,192 --> 00:38:41,935 มีเนื้อคู่รอคุณอยู่ แต่ไม่ใช่ฉัน 759 00:38:42,153 --> 00:38:45,191 อาจเป็นเธอก็ได้ การทำตัวเป็นงานเป็นการ คือกลลวงบ่วงรัก 760 00:38:45,365 --> 00:38:48,199 ตอนนี้ท่อประปาของเธอเต็มไปด้วยขยะมูลฝอย 761 00:38:48,368 --> 00:38:50,030 ทำไมคุณไม่ทำความสะอาดให้เธอหน่อยล่ะ 762 00:38:52,497 --> 00:38:55,035 นั่นคือการเสนอข้อมูลผิด เรื่องช่องคลอดของฉัน 763 00:38:56,000 --> 00:38:57,662 ว้าว นั่นมันเรื่องอะไรกัน 764 00:38:57,877 --> 00:39:01,120 ฉันนอนกับเขาคืนเดียว เขาอยากแต่งงานด้วย ให้ตายสิ 765 00:39:01,297 --> 00:39:03,289 ค่ะ ฉันเข้าใจ 766 00:39:09,722 --> 00:39:11,054 นั่นใคร 767 00:39:11,391 --> 00:39:12,677 แม่ฉัน 768 00:39:13,017 --> 00:39:14,349 เอคโค่ ไนท์คลับ 769 00:39:14,644 --> 00:39:18,729 โอทิซเข้ายืนประจำที่คนตี เวอร์แลนเดอร์ปาลูก โอทิซหวดลูกต่ำ 770 00:39:18,940 --> 00:39:21,227 ลอดขาเคเบรร่า ไปที่สนามทางด้านขวา 771 00:39:21,484 --> 00:39:25,068 เพดรอยวิ่งไปที่ฐาน 2 เขาไถล และเขา... 772 00:39:25,321 --> 00:39:27,688 ฉันจะบอกอะไรเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับตัวฉันให้ฟังเอาไหม 773 00:39:27,866 --> 00:39:31,530 - โอ้ พระเจ้า - เริ่มด้วย... ฉันจบปริญญาตรีจากเยล 774 00:39:31,953 --> 00:39:35,788 ฉันทำงานกับเอฟบีไอมาประมาณ 12 ปี 775 00:39:36,249 --> 00:39:37,581 กำลังรอเลื่อนตำแหน่ง 776 00:39:37,959 --> 00:39:41,168 ฉันจับฆาตกรเรดฟอลส์ได้ 777 00:39:41,504 --> 00:39:43,370 ฉันจำได้ว่า ตอนนั้นคิดว่าเขาบริสุทธิ์ 778 00:39:43,756 --> 00:39:46,920 เขาติดคุกมาได้ 11 เดือน ซึ่งหมายความว่าฉัน 779 00:39:47,093 --> 00:39:50,302 คือคนไม่ดี หากสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 780 00:39:50,513 --> 00:39:52,926 ก็บอกผู้พิพากษาไปสิว่าคุณทำงานพลาด 781 00:39:53,266 --> 00:39:55,508 ฉันเปล่า ฉันไม่ได้ทำงานพลาด 782 00:39:55,768 --> 00:39:58,351 - ไม่ต้องหัวเสีย - ฉันไม่ได้หัวเสีย 783 00:39:58,605 --> 00:40:01,848 ฉันใช้สัญชาตญาณ ฉันพูดตามความรู้สึก และปกติก็ถูก 784 00:40:02,191 --> 00:40:04,183 - จะเชื่อหรือไม่ก็ตามใจ - โอ้ ฉันไม่เคยรู้มาก่อน 785 00:40:05,987 --> 00:40:06,977 โอเค 786 00:40:10,700 --> 00:40:13,443 - นั่นคือผู้ต้องสงสัยของเรา - ฉันเห็นเขาเหมือนกัน 787 00:40:39,395 --> 00:40:41,227 นั่นไง ตรงนั้น 788 00:40:43,900 --> 00:40:46,313 เราต้องผ่านคนเฝ้าประตูเข้าไป 789 00:40:46,694 --> 00:40:48,981 เราไม่ต้องผ่านเข้าไป เพราะเขาจะออกมาหาเรา 790 00:40:49,822 --> 00:40:51,814 ขอโทษค่ะ หลีกทางหน่อยค่ะ 791 00:40:52,241 --> 00:40:53,402 ก็ได้ 792 00:40:53,826 --> 00:40:57,820 นี่จะเกิดขึ้นเร็ว เมื่อฉันดึงสัญญาณเตือนภัย คนจะวิ่งไปที่ทางออก 2 ทาง 793 00:40:57,997 --> 00:41:00,831 เขาจะวิ่งไปที่ทางใกล้ที่สุด ซึ่งเป็นตะวันออกเฉียงเหนือ ฉันจะชนเขา 794 00:41:01,000 --> 00:41:04,835 ฉันจะเอามือถือ ใส่เครื่องดักฟัง แล้วบอกเขาว่าเขาทำโทรศัพท์ตก 795 00:41:05,046 --> 00:41:07,038 มันเป็นสิ่งที่เราชอบเรียกกันว่า "ตกผู้ร้าย" 796 00:41:07,340 --> 00:41:09,377 - ค่ะ ฉันเข้าใจ - โอเค... เริ่มเลย 797 00:41:13,054 --> 00:41:15,216 พระเจ้า เครื่องเตือนภัยไม่ต่อสายไฟ 798 00:41:15,515 --> 00:41:18,508 นั่นอะไร หมากฝรั่ง หรือดินน้ำมัน 799 00:41:19,018 --> 00:41:20,680 อย่าจับ นั่นมันถุงยางอนามัย 800 00:41:21,854 --> 00:41:23,186 เร็ว เขากำลังจะไปที่อื่น 801 00:41:24,691 --> 00:41:27,479 เราต้องออกไปเต้นสั่นเต้า อย่างสาวคนอื่นๆ 802 00:41:27,652 --> 00:41:30,816 โอ้ ใช่ เต้นเพื่อให้ได้เข้าใกล้เขา ความคิดเยี่ยม 803 00:41:31,155 --> 00:41:32,691 พระเจ้า อย่า! 804 00:41:33,032 --> 00:41:35,695 - อย่าทำในสิ่งที่คุณกำลังทำ - แต่เขาอยู่ทางโน้น 805 00:41:35,910 --> 00:41:37,697 ไปหาห้องน้ำกันดีกว่า 806 00:41:38,371 --> 00:41:40,829 ฉันบอกคุณแล้ว ว่าฉันไม่ต้องใช้ห้องน้ำ 807 00:41:40,999 --> 00:41:43,833 ฉันถามเรื่องนิสัยการใช้ห้องน้ำของคุณเหรอ คุณกำลังทำเสียเรื่อง 808 00:41:44,002 --> 00:41:46,540 คุณไม่กลมกลืนกับที่นี่ ถอดเสื้อแจ็คเก็ตบ้าๆ นั่นออกซะ 809 00:41:46,713 --> 00:41:48,204 แจ็กเกตตัวนี้สวยนะ 810 00:41:48,381 --> 00:41:52,045 คุณแต่งตัวเหมือนนักบัญชี ถอดมันออกซะ 811 00:41:52,385 --> 00:41:55,173 - บ้าชะมัดเลย - แจ็กเก็ตบ้าๆ ให้ตายสิ 812 00:41:55,388 --> 00:41:58,005 โอเค ถอดแล้ว ถอดแล้ว 813 00:41:58,349 --> 00:42:01,012 ฉันทนดูขั้นตอนที่กำลังจะเกิดขึ้นไม่ได้ 814 00:42:01,102 --> 00:42:02,559 แกะกระดุมเสื้อด้วย 815 00:42:02,729 --> 00:42:05,893 - ฉันเป็นเอฟบีไอ - ฉันรู้ และคุณดูเหมือนเอฟบีไอ 816 00:42:06,065 --> 00:42:08,728 คุณคิดว่าเมื่อคุณเดินชนเขา เขาจะไม่สงสัยอะไรหรือ 817 00:42:08,901 --> 00:42:11,359 ก็ได้ เป็นไง ดีหรือยัง ไปกันได้หรือยัง 818 00:42:11,571 --> 00:42:13,358 ไม่ ฉันคิดว่ามันยิ่งแย่กว่าเดิม 819 00:42:13,531 --> 00:42:17,070 ที่ฉันกลัวก็คือ ถึงจะให้คุณใส่บิกินี่ ก็ยังดูเหมือนพนักงานธนาคารห่าเหวอยู่ดี 820 00:42:17,243 --> 00:42:19,576 ต้องใช้ภาษาแบบนั้นด้วยหรือ 821 00:42:19,746 --> 00:42:21,408 ฉันพยายามบอกให้คุณเข้าใจ 822 00:42:21,581 --> 00:42:22,742 ฉันอยากบอกว่าหน้าของคุณ 823 00:42:22,874 --> 00:42:26,288 และอะไรก็ตามที่อยู่ใต้ชุดห่วยๆ นี่ อาจไม่เลวนัก 824 00:42:26,586 --> 00:42:28,748 ฉันจะบอกให้นะ ฉันแต่งตัวสุภาพ 825 00:42:28,921 --> 00:42:31,083 ฉันเข้าใจแล้ว มันคือ เมื่อ 826 00:42:31,257 --> 00:42:34,421 ปากคุณเริ่มขยับ เริ่มพูด และคุณใส่ 827 00:42:35,261 --> 00:42:40,052 ชุดแบบนี้เข้าไปอีก มันแค่... ทำให้ผู้ชายไม่มีอารมณ์ 828 00:42:40,266 --> 00:42:42,053 - ฉันจะช่วยคุณ - คุณกำลังทำอะไร 829 00:42:42,268 --> 00:42:44,931 - ฉันต้องการให้คุณหุบปากซะ - โอ้ พระเจ้า 830 00:42:45,563 --> 00:42:48,727 โอ้ พระเจ้า ฉันเอามาบอสตันแค่ 5 ตัวเอง 831 00:42:49,067 --> 00:42:50,603 ฉันจะตัดแขนอีก 4 ตัวด้วย 832 00:42:51,110 --> 00:42:52,942 ให้ตายสิ ผ้าเนื้อแย่มาก 833 00:42:53,112 --> 00:42:54,774 ถอดมันออกจากแขนซะ 834 00:42:55,073 --> 00:42:57,440 ตัวนี้เป็นตัวโปรดของฉันเสียด้วย 835 00:42:57,742 --> 00:43:00,610 - เอามันออก เอามันออกซะ - โอเค ขอเวลานิด 836 00:43:03,122 --> 00:43:05,239 โอเค ฉันเหมือนโดนทำร้ายมา 837 00:43:05,458 --> 00:43:06,949 นั่นไม่ใช่ความผิดของฉัน 838 00:43:07,126 --> 00:43:09,243 - โอ้ มันเป็นความผิดของฉันรึ - ขอเล็มขอบให้เข้ากันหน่อย 839 00:43:09,420 --> 00:43:11,912 หยุดตัดเสื้อผ้าฉันเสียทีได้ไหม 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,464 ฉันกำลังตัดกางเกงขาสั้น ทุกคนชอบขาสั้น 841 00:43:14,801 --> 00:43:16,793 ให้ตายสิ อยู่เฉยๆ หน่อย 842 00:43:18,262 --> 00:43:21,255 มันรู้สึก... แปลก พิกล อย่าถูกบริเวณนั้น 843 00:43:21,432 --> 00:43:24,266 อย่าก้ม ไม่งั้นไอ้นั่นของคุณ จะดูดมือฉันเข้าไป 844 00:43:25,436 --> 00:43:27,769 หยุดทึ้งกางเกงฉันเสียทีได้ไหม 845 00:43:27,980 --> 00:43:29,767 - พระเจ้าช่วย - อะไร 846 00:43:30,149 --> 00:43:31,310 นั่นอะไร 847 00:43:31,818 --> 00:43:33,480 - นั่นอะไร - หยุดเถอะ 848 00:43:33,820 --> 00:43:35,903 มันเป็นชุดรัดทรง รัดทุกอย่างให้อยู่กับที่ 849 00:43:36,614 --> 00:43:38,947 ทำไม อะไรจะหลุดออกมาหรือ 850 00:43:39,117 --> 00:43:41,780 ไม่มีอะไรหลุด มันแค่รัดทุกอย่าง ให้อยู่กับที่ 851 00:43:41,994 --> 00:43:43,485 ให้ตายสิ แบบทางการแพทย์หรือ 852 00:43:43,663 --> 00:43:45,950 ไม่ ไม่ใช่ทางการแพทย์ แค่... 853 00:43:46,124 --> 00:43:48,787 มันแค่รัดทุกอย่างให้อยู่กับที่ ที่มันควรจะอยู่ 854 00:43:49,001 --> 00:43:51,994 คุณต้องระบายความร้อนเตานั่นหน่อย 855 00:43:53,965 --> 00:43:56,127 - มีแรงอัดและความร้อนตรึมในนั้น - มันได้รับการระบายอย่างเพียงพอแล้ว ขอบคุณ 856 00:43:56,300 --> 00:43:58,132 มือฉันห่างจากมัน 1 ฟุต ยังรู้สึกร้อนเลย 857 00:43:58,302 --> 00:44:01,386 งั้นทำไมไม่ตัดให้มันสั้นอีกหน่อยล่ะ เพราะยังไม่เห็นปากมดลูกของฉันเลย 858 00:44:01,556 --> 00:44:03,969 - ฉันจะตัดให้มันสั้นอีกหน่อย - ไม่ หยุดเถอะ พอแล้ว 859 00:44:04,350 --> 00:44:07,934 - โอเค ถึงตาคุณมั่ง - ฉันไม่ต้องแต่ง 860 00:44:08,354 --> 00:44:11,438 - หมายความว่ายังไง - ฉันแสดงความเป็นหญิงด้วยท่าทาง 861 00:44:12,483 --> 00:44:15,317 เมื่อฉันเริ่มขยับตัว มันก็... แล้วคุณจะเข้าใจ 862 00:44:15,528 --> 00:44:18,020 งั้นฉันต้องแต่งตัวแบบนี้ แต่คุณแต่งตัวแบบนั้นหรือ 863 00:44:18,239 --> 00:44:19,901 ฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรม 864 00:44:20,575 --> 00:44:21,611 เราต้องจัดการกับทรงผมเธอ 865 00:44:23,744 --> 00:44:26,578 ทรงผมในความทรงจำเลยเนอะ 866 00:44:27,081 --> 00:44:28,788 เธอต้องสะบัดผมมาด้านหน้า 867 00:44:28,875 --> 00:44:30,161 - ก้มลงมาสิ - ทำไม 868 00:44:30,251 --> 00:44:32,413 เธอเหมือนดาร์ธเวเดอร์ สะบัดผมมาด้านหน้าสิ 869 00:44:33,379 --> 00:44:34,665 พระเจ้าทรงโปรด 870 00:44:34,755 --> 00:44:37,168 ฉันจะใช้นิ้วจัดการให้สะเด่าไปเลย 871 00:44:37,258 --> 00:44:39,420 - เดี๋ยว อะไรนะ - ฉันจะใช้นิ้วจัดการให้ 872 00:44:40,094 --> 00:44:42,086 อะไร มันแปลว่าอะไร 873 00:44:42,180 --> 00:44:43,887 ไม่ใช่อย่างที่เธออยากให้เป็นหรอกน่า 874 00:44:49,353 --> 00:44:50,343 นวยนาดเข้าไปเลย 875 00:44:53,107 --> 00:44:54,439 คุณกำลังมองอะไร 876 00:44:54,692 --> 00:44:57,355 ผมชอบที่กางเกงขาสั้นของเพื่อนคุณ ทำให้ผมรู้สึกในกางเกงขาสั้นของผม 877 00:44:57,528 --> 00:45:00,191 ขอโทษครับ มันหยาบเกินกว่าที่ผมตั้งใจ 878 00:45:00,740 --> 00:45:03,232 คุณทำถูกเรื่องขาสั้น เริ่มกันเถอะ 879 00:45:03,576 --> 00:45:05,408 โอ้ พระเจ้า ไม่มีทางสำเร็จแน่ 880 00:45:05,745 --> 00:45:08,032 - ที่หนึ่งนาฬิกา - เอาอย่างงี้กัน 881 00:45:08,956 --> 00:45:09,946 ก็ได้ 882 00:45:11,125 --> 00:45:13,287 เข้าไปซิ เข้าไป 883 00:45:14,295 --> 00:45:17,379 - จะเข้าไปยังไง ฉันทำไม่เป็น - เต้นถอยหลังเข้าไป 884 00:45:17,590 --> 00:45:19,957 เข้าไป เอามือเข้าไปแล้วเอาโทรศัพท์มา 885 00:45:20,218 --> 00:45:21,550 โอเค แม่ชมพู 886 00:45:21,886 --> 00:45:23,548 - ตกผู้ร้ายสิ - กำลังพยายาม 887 00:45:23,763 --> 00:45:26,756 - ตกผู้ร้ายสิวะ - ฉันทำไม่ได้จากตำแหน่งนี้ 888 00:45:28,809 --> 00:45:30,801 ไม่ ไม่ ไม่ 889 00:45:31,479 --> 00:45:33,766 โอเค เข้าหาเขาอีกครั้ง เอาเธอออกไป 890 00:45:34,523 --> 00:45:37,186 จัดการได้แล้ว แต่คุณทำตัวยังกะพี่เลี้ยง 891 00:45:37,443 --> 00:45:39,275 ได้เวลาถ่ายรูปแล้ว 892 00:45:39,695 --> 00:45:44,110 - ให้ตายสิ มีใครเอาโทรศัพท์ให้ฉันหน่อยสิ - เอามานี่ เอามานี่ ปล่อยสิ! 893 00:45:44,450 --> 00:45:47,443 ขอบใจเพื่อน แล้วติดกระดุม ให้มิดชิดหน่อย... นโยบายคลับ 894 00:45:48,162 --> 00:45:49,494 พระคุ้มครองนะ 895 00:45:49,830 --> 00:45:51,162 ได้ตัวแม่สีส้มแล้ว 896 00:45:51,332 --> 00:45:52,664 ขอกินน้ำหน่อย 897 00:45:52,833 --> 00:45:55,997 - หยุดนะ หยุด - ฉันจะฆ่าคุณ 898 00:45:56,337 --> 00:45:57,327 เขาไปไหน 899 00:45:57,505 --> 00:45:59,371 - เข้าไปสิ - โอเค อีกครั้งหนึ่ง 900 00:45:59,548 --> 00:46:02,211 - แยกเธอไป - พระเจ้า มันยั้วเยี้ยไปหมด 901 00:46:02,468 --> 00:46:03,800 - ฮัลโหล - หวัดดี 902 00:46:03,970 --> 00:46:06,963 ท่าเต้นของคุณห่วยแตก... และผมชอบมาก 903 00:46:07,139 --> 00:46:10,132 - ผมคุณนุ่มมาก - โอ้ ค่ะ เป็นเพราะแชมพูค่ะ 904 00:46:10,351 --> 00:46:12,013 ส่ายเต้าล่อหน่อย 905 00:46:12,353 --> 00:46:14,140 - คุณเห็นนี่ไหม - โอ้ พระเจ้า เห็นครับ 906 00:46:14,480 --> 00:46:18,315 ผมกำลังมอง และชอบมัน โอ้ เธอเยี่ยมมาก 907 00:46:20,152 --> 00:46:21,688 เฮ้ กำลังทำอะไร 908 00:46:22,029 --> 00:46:23,816 เกิดอะไรขึ้น 909 00:46:25,908 --> 00:46:28,366 โอ พระเจ้า หันก้นเข้ามา ว้าว ได้โปรดเถอะ 910 00:46:29,203 --> 00:46:30,193 - หวัดดี - หวัดดี 911 00:46:30,538 --> 00:46:33,030 คุณเป็นผู้หญิงอายุเลย 40 คนแรก ที่ทำให้น้องชายผมตื่นได้ 912 00:46:34,375 --> 00:46:35,536 เยี่ยม 913 00:46:35,751 --> 00:46:38,585 - ไปหาอะไรดื่มกันไหม - โอเค ค่ะ 914 00:46:41,382 --> 00:46:43,044 อาจจะ อาจจะ 915 00:46:43,676 --> 00:46:46,714 - นั่นคือเหตุผลเดียวที่ผู้หญิงมาจีบผม - โอ้ เสียใจด้วยค่ะ 916 00:46:47,013 --> 00:46:49,005 ทุกคืน ผู้หญิงสุดเซ็กซี่ทุกคนมาที่นี่ 917 00:46:49,181 --> 00:46:52,515 พวกเขาแบบ "นั่นเลซัวร์" กระโปรงสั้น เครื่องสำอางค์หนาเตอะ 918 00:46:52,852 --> 00:46:55,515 - ดูเหมือนผีเกรมลินส์ - โอ้ ฉันเกลียดมาก 919 00:46:55,730 --> 00:46:58,814 อย่าให้มันกินอะไรหลังเที่ยงคืนใช่ไหม พวกมันจะกลายเป็นคนร่าน 920 00:47:00,401 --> 00:47:01,892 ขอวิสกี้หน่อย 921 00:47:02,153 --> 00:47:03,815 ฉันเพิ่งเห็นสิงโตตัวนั้น 922 00:47:03,988 --> 00:47:05,479 - สวยมากค่ะ - เวร 923 00:47:05,656 --> 00:47:08,148 ใครวะ ที่ชอบเอาสิงโตไปไว้ด้านหลัง 924 00:47:08,951 --> 00:47:09,941 14 เหรียญ 925 00:47:10,161 --> 00:47:11,151 14 เหรียญเหรอ 926 00:47:12,163 --> 00:47:14,155 มันเป็นวิสกี้วิเศษหรือเปล่า 927 00:47:14,332 --> 00:47:17,496 แถมรถมอเตอร์ไซค์ด้วยเหรอ ใช้รองเท้าพระเยซูทำแก้วเหรอ 928 00:47:17,668 --> 00:47:20,001 - ขอนั่งตักหน่อยได้ไหม - ได้แน่นอน 929 00:47:21,255 --> 00:47:23,417 - ผมชอบความคืบหน้านี้ - ฉันก็เหมือนกัน 930 00:47:26,427 --> 00:47:27,588 ยินดีค่ะ 931 00:47:27,928 --> 00:47:30,170 หลังจากนี่เราจะมีปาร์ตี้ฟองสบู่ 932 00:47:32,683 --> 00:47:34,094 ขอโทษค่ะ 933 00:47:35,186 --> 00:47:37,098 ฉันขอโทษค่ะ 934 00:47:37,438 --> 00:47:39,430 นังขี้เมา เอานังนั่นออกไปจากที่นี่ซะ 935 00:47:39,607 --> 00:47:42,771 - คออ่อนยังกะเด็ก 5 ขวบ - ขอโทษค่ะ 936 00:47:43,527 --> 00:47:45,519 - เอาละ แม่คุณ ออกไปซะ - ขอโทษค่ะ 937 00:47:46,280 --> 00:47:48,021 - ฉันเป็นม้าพันธุ์เล็ก - ขอโทษค่ะ 938 00:47:48,282 --> 00:47:49,944 เอานั่งนั่นออกไป เอากลับบ้านไป 939 00:47:50,201 --> 00:47:53,535 ฉันต้องขับรถรับส่งนักเรียนพรุ่งนี้ มันเป็นกะของฉัน 940 00:47:53,704 --> 00:47:55,616 - มันเป็นกะของฉัน - ออกไป 941 00:47:55,790 --> 00:47:57,281 ผมไม่มีเบอร์คุณ 942 00:47:57,458 --> 00:47:59,290 ฉันจะมาหาคุณเอง มาหาคุณเองค่ะ 943 00:48:12,223 --> 00:48:13,555 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 944 00:48:13,724 --> 00:48:15,716 ฉันต้องยอมรับว่ามันเจ๋งมาก 945 00:48:15,976 --> 00:48:18,559 - เยี่ยมมาก แปะเธอกันหน่อย - แปะเธอกันหน่อย 946 00:48:18,896 --> 00:48:20,728 ไม่ใช่ แปะมือกัน 947 00:48:21,732 --> 00:48:23,064 อย่าทำอย่างนั้น 948 00:48:23,484 --> 00:48:25,146 คุณทำให้มันดูประหลาด 949 00:48:25,319 --> 00:48:29,063 ฉันพยายามไม่โกรธคุณ แต่คุณพยายามทำให้ฉันห้ามใจไม่อยู่ 950 00:48:31,325 --> 00:48:33,317 - เลี้ยวทำไม - มีรถตามมา 951 00:48:34,245 --> 00:48:35,736 โอ้ เวร 952 00:48:36,247 --> 00:48:37,658 จับให้แน่นๆ ฉันขับทิ้งพวกนั้นได้ 953 00:48:37,832 --> 00:48:40,324 - จะให้ฉันขับไหม - ไม่ต้อง ฉันเคยขับรถเสี่ยงตอนฝึกที่ควอนติโก 954 00:48:40,501 --> 00:48:42,663 พวกนั้นคิดว่าฉันเป็นครูฝึก... ฉันเก่งขนาดนั้น 955 00:48:45,798 --> 00:48:46,788 โอ้ ให้ตายสิ 956 00:48:49,385 --> 00:48:52,378 - อย่าให้พวกนั้นตามทัน - คุณคิดว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ล่ะ 957 00:48:55,641 --> 00:48:57,473 หยุดเถอะ หยุด ฉันทำได้ 958 00:49:00,354 --> 00:49:01,344 ระวังตัวด้วย 959 00:49:14,577 --> 00:49:16,910 และนั่นแหละคือวิธีทิ้งคนตาม 960 00:49:17,288 --> 00:49:19,621 ทำได้สวย ฉันแปลกใจ 961 00:49:21,167 --> 00:49:22,624 เพื่อนเรากลับมาอีกแล้ว 962 00:49:22,793 --> 00:49:24,455 รู้แล้ว รู้แล้ว เปลี่ยนมือ 963 00:49:24,628 --> 00:49:26,961 - คุณกำลังทำอะไร - ฉันจะแสดงวิธีหยุดคนตาม 964 00:49:27,465 --> 00:49:28,455 ระวัง 965 00:49:32,386 --> 00:49:34,719 เอฟบีไอ ทิ้งอาวุธซะ โอ้ พระเจ้า 966 00:49:34,930 --> 00:49:36,842 - นั่นอะไร - ไม่รู้เหมือนกัน 967 00:49:37,057 --> 00:49:38,969 จนท.พิเศษ ป.ป.ส.แกร์เร็ตต์ ทิ้งอาวุธ! 968 00:49:39,143 --> 00:49:41,055 ไม่ พูดจริงๆ นะ แกเป็นใคร 969 00:49:41,228 --> 00:49:43,641 อะไร แกหูหนวกรึไง ฉันเพิ่งบอกไป ว่าเป็น ป.ป.ส. 970 00:49:43,731 --> 00:49:45,063 ทิ้งปืนซะ! 971 00:49:45,483 --> 00:49:46,564 เดี๋ยวนี้! 972 00:49:47,109 --> 00:49:48,270 ให้ตายสิ 973 00:49:49,653 --> 00:49:51,394 ฉันขอโทษกับกิริยาเมื่อกี้นี้ค่ะ 974 00:49:51,947 --> 00:49:53,609 ฉันนึกว่าคุณเป็นนักลอบสังหาร 975 00:49:54,033 --> 00:49:57,276 - เพราะ... อาวุธของคุณ - และเพราะคุณดูดุร้ายมาก 976 00:49:57,495 --> 00:50:00,738 ใช่ ผมเข้าใจ ผมเป็นคนเผือก ผมจึงดูเหมือนผู้ร้าย ใช่ไหม 977 00:50:00,915 --> 00:50:03,157 - ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่เรา... - ใช่ ใช่ 978 00:50:03,334 --> 00:50:06,077 ใช่ ผมเป็น จนท.ป.ป.ส. และจะบอกอะไรให้นะ 979 00:50:06,253 --> 00:50:07,915 เราเฝ้าคลับนั่นมา 2 เดือน 980 00:50:08,005 --> 00:50:09,416 แล้วคืนนึง คุณสองคนเข้ามา 981 00:50:09,590 --> 00:50:12,253 เหมือนมือสมัครเล่น เกือบทำทุกอย่างพังหมด 982 00:50:12,426 --> 00:50:14,668 แน่นอนว่าคุณไม่รู้ว่ากำลังพูดอยู่กับใคร 983 00:50:14,762 --> 00:50:15,923 ฉันชื่อซาร่าห์ แอชเบิร์น เอฟบีไอ 984 00:50:16,096 --> 00:50:18,884 ผมแน่ใจว่าประวัติของคุณต้องน่าทึ่ง 985 00:50:18,974 --> 00:50:21,011 เช่นเดียวกับ... การเลือกเสื้อผ้าของคุณ 986 00:50:21,185 --> 00:50:24,519 ขาสั้นสวย ครั้งต่อไปควรโกนขนขา แถวเหนือหัวเข่าด้วยนะ 987 00:50:24,688 --> 00:50:27,351 คุณกำลังให้คำแนะนำความงามหรือ อยากส่องกระจกดูตัวเองมั่งไหม 988 00:50:27,525 --> 00:50:32,270 ฟังนะ ผมไม่ถือเรื่อง "ผู้หญิงมืออาชีพในที่ทำงาน" 989 00:50:32,613 --> 00:50:35,526 แต่ปัญหาคือ ด้วยความนับถือพวกคุณนะ 990 00:50:35,699 --> 00:50:38,191 คุณตื่นเต้น และปล่อยให้อารมณ์เป็นใหญ่ 991 00:50:38,369 --> 00:50:40,861 ฮอร์โมนของคุณเข้าทำงาน พวกคุณมีรอบเดือน 992 00:50:41,038 --> 00:50:44,202 ไม่ทันไรคุณก็ไปนั่งสรรเสริญ ไอ้ชั่วนั่นบนโซฟา 993 00:50:44,416 --> 00:50:48,581 ด้วยความเคารพค่ะ เมียคุณคือใคร ถุงแป้งเจาะรูขนาด 5 ปอนด์ใช่หรือเปล่า 994 00:50:48,754 --> 00:50:50,370 เฮ้ เฮ้ ฟังนะคุณผู้หญิง 995 00:50:50,548 --> 00:50:53,131 เราอุดอู้ในรถตู้นี่ มา 2 เดือน 996 00:50:53,300 --> 00:50:55,963 เราจะไม่ยอมให้พวกคุณ เข้ามาชุบมือเปิบ เอาความดีความชอบไปเฉยๆ 997 00:50:56,136 --> 00:50:58,378 ผมไม่ต้องการเห็นคุณสองคน เข้ามาใกล้คดีนี้อีก 998 00:50:58,806 --> 00:51:00,547 เรามีสายอยู่ทุกแห่ง 999 00:51:00,724 --> 00:51:03,762 เรามีกล้องจับอยู่ทุกที่ เราไม่ต้องการให้คุณทั้งสองคน 1000 00:51:03,936 --> 00:51:06,349 เข้ามาพร้อมสารเอสโตรเจน พุ่งกระจายด้วยความเร็วสูง 1001 00:51:06,522 --> 00:51:09,936 ทำตัวให้เห็นชัดๆ ว่าเป็นตำรวจ ทำให้งานเราพังหมด 1002 00:51:10,109 --> 00:51:12,692 เพราะเราสองคน จะจับคนพวกนี้เอง 1003 00:51:13,904 --> 00:51:15,395 ไปตายซะ ไอ้เปรต 1004 00:51:15,614 --> 00:51:17,446 แม้จะเป็นวันเกิดของเธอ ฉันก็ไม่สงเคราะห์หรอก 1005 00:51:18,742 --> 00:51:20,233 ดีแล้ว เดินต่อไป 1006 00:51:21,412 --> 00:51:22,744 เรื่องยังไม่จบ 1007 00:51:24,498 --> 00:51:28,082 รู้ไว้ด้วย ผู้หญิงเกิดมาขามีขน 1008 00:51:33,424 --> 00:51:35,916 - คุณไม่ต้องหยุด - คุณกำลังทำอะไร เดี๋ยวๆ 1009 00:51:41,265 --> 00:51:43,302 บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 1010 00:51:43,392 --> 00:51:44,382 ไม่มีอะไร 1011 00:51:44,518 --> 00:51:46,259 ฉันเห็นสีหน้าคุณตอนดูภาพในกล้อง 1012 00:51:47,104 --> 00:51:50,688 มันเหมือนคุณเห็นคนรู้จัก น้องชายคุณใช่ไหม 1013 00:51:51,442 --> 00:51:54,276 คุณไม่ได้อ่านจากหน้าของฉัน 1014 00:51:54,612 --> 00:51:57,195 คุณอ่านแฟ้มประวัติของฉันใช่ไหม ให้ตายสิ คุณเลวสิ้นดี 1015 00:51:57,364 --> 00:52:00,528 ใช่ ฉันอ่าน เพราะมันเป็นหน้าที่ของฉัน ที่ต้องรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคดีนี้ 1016 00:52:00,618 --> 00:52:01,608 รวมทั้งคนที่ทำงานกับฉัน 1017 00:52:01,869 --> 00:52:03,030 ฉันไม่ชอบ 1018 00:52:03,287 --> 00:52:05,370 เราควรไปคุยกับน้องคุณพรุ่งนี้ 1019 00:52:06,206 --> 00:52:07,697 เขาอยู่ที่ไหน 1020 00:52:07,958 --> 00:52:09,620 อาจที่บ้านพ่อแม่ฉัน 1021 00:52:09,877 --> 00:52:11,869 งั้น... ไปบ้านพ่อแม่คุณกัน 1022 00:52:12,212 --> 00:52:14,454 ไม่ ฉันไปบ้านพ่อแม่ไม่ได้ 1023 00:52:14,757 --> 00:52:17,716 - ทำไมล่ะ - เพราะฉันคือคนที่จับเขาเข้าคุก 1024 00:52:20,262 --> 00:52:21,423 โอเค ไม่เป็นไร 1025 00:52:23,390 --> 00:52:25,382 ใช่ว่าฉันอยากจะทำซะเมื่อไหร่ 1026 00:52:25,643 --> 00:52:28,306 เขาเข้าไปพัวพันกับคนไม่ดี 1027 00:52:28,646 --> 00:52:29,978 และเขาเริ่ม... 1028 00:52:30,606 --> 00:52:33,599 เขาเริ่มใช้ยาเสพติด ฉันแค่ต้องเอาเขาออกมาจากที่นั่น 1029 00:52:34,318 --> 00:52:37,152 รู้ไหม มันแปลกที่หลายคน กลายเป็นขี้ยา 1030 00:52:37,321 --> 00:52:39,904 ตอนเข้าไปอยู่ในคุก ฉันคิดว่ามัน... 1031 00:52:40,115 --> 00:52:43,279 80%-85% ของนักโทษ ต้องได้รับการรักษา 1032 00:52:44,495 --> 00:52:46,737 - ฉันเกลียดคุณ - ค่ะ ฉันรู้ ฉันเสียใจ 1033 00:52:46,997 --> 00:52:50,081 แต่จริงๆ แล้วฉันยังพูดไม่จบ ฉันกำลังจะพูด... 1034 00:52:53,921 --> 00:52:56,004 ทำไมไม่เงียบซะ 1035 00:53:39,133 --> 00:53:40,214 อะไรกันวะ 1036 00:53:40,634 --> 00:53:42,466 นี่มันผ้า มันสวยดี 1037 00:53:42,636 --> 00:53:44,298 เกือบยิงคุณไปแล้ว 1038 00:53:44,513 --> 00:53:47,176 ขอโทษนะ คุณไม่ชอบให้ใคร มายุ่งเรื่องส่วนตัวคุณหรือ 1039 00:53:47,349 --> 00:53:51,844 โอ้ ไม่เอาน่า ฉันเหลือบดูแฟ้มคุณ แต่คุณงัดบ้านฉันเข้ามา 1040 00:53:52,146 --> 00:53:54,138 ฉันก็สนใจในบุคคลที่ฉันทำงานด้วย เหมือนกัน 1041 00:53:54,440 --> 00:53:58,434 และมันแปลกนิดนึงที่คุณต้อง เอาถ้วยรางวัลมาด้วย 1042 00:53:58,610 --> 00:54:00,101 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 1043 00:54:00,279 --> 00:54:02,612 พวกนั้นส่งฉันขึ้นมาที่นี่ เช่าอพาร์ตเมนต์นี้ 1044 00:54:02,698 --> 00:54:03,939 นั่นคือสมบัติทั้งหมดของฉัน 1045 00:54:04,158 --> 00:54:07,697 กล่องห่วยๆ 4 กล่อง แค่เนี่ยนะ ชีวิตคุณมีเท่านี้หรือ 1046 00:54:07,995 --> 00:54:08,985 ใช่ 1047 00:54:10,038 --> 00:54:12,872 โอ้ พระเจ้า ฉันคิดว่าคงไม่เศร้าไปกว่านี้ได้ ถ้าคุณ 1048 00:54:13,041 --> 00:54:16,284 เอาทั้งหมดนี่ใส่ถุงขยะ แล้วลากมันไปด้วย 1049 00:54:16,628 --> 00:54:19,496 คุณใช้กระดาษกรองกาแฟ แทนกระดาษชำระที่บ้านคุณ 1050 00:54:19,673 --> 00:54:21,665 ไหนๆ ฉันก็ซื้อมันแล้ว ใช้ได้ทั้ง 2 อย่าง 1051 00:54:21,842 --> 00:54:23,333 กระดาษกรองกาแฟไม่ได้เอาไว้เช็ดก้น 1052 00:54:23,510 --> 00:54:26,344 ใช่ แม่เจ้าระเบียบ ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นอยู่ในนี้ 1053 00:54:26,680 --> 00:54:28,717 ตอนอยู่มัธยมคุณดูเจ๋งนะ 1054 00:54:28,891 --> 00:54:31,349 ใช่ ใช่ ฉันเจ๋ง แต่อะ... 1055 00:54:31,518 --> 00:54:32,850 แต่คุณไม่ได้เจ๋ง 1056 00:54:33,145 --> 00:54:35,307 คุณรู้ใช่ไหมว่า เด็กผู้หญิงคนนั้นไม่ใช่ เด็กผู้หญิงคนนั้นไม่เจ๋ง 1057 00:54:35,481 --> 00:54:37,814 สิ่งที่ฉันชอบที่สุดคือ มีลายเซ็นอยู่แค่ 2 ลายเซ็น 1058 00:54:37,983 --> 00:54:39,474 ทั้ง 2 ลายเซ็นเป็นของครู 1059 00:54:39,693 --> 00:54:43,403 คุณเบิร์กเขียนว่า "ขอให้สนุกในฤดูร้อน" นั่นเพิ่มความเป็นส่วนตัว 1060 00:54:43,864 --> 00:54:45,730 ที่ชอบที่สุดคืออันนี้ 1061 00:54:46,700 --> 00:54:48,362 "มันจะดีขึ้น" 1062 00:54:48,702 --> 00:54:50,034 ใช่ ก็ได้ 1063 00:54:50,537 --> 00:54:52,244 โอเค ตอนนี้เราเสมอกันแล้ว 1064 00:54:53,081 --> 00:54:54,071 โอเค 1065 00:54:54,374 --> 00:54:55,706 คุณมีแมว 1066 00:54:57,544 --> 00:54:58,534 ใช่ 1067 00:54:59,213 --> 00:55:02,832 แมวอยู่ไหนล่ะ เพราะฉันอยากจะ แบบว่า เล่นกับแมว 1068 00:55:03,342 --> 00:55:06,710 มัน... หนีไป เอ่อ ตอนฉันอยู่นิวยอร์ก 1069 00:55:11,517 --> 00:55:13,725 โอ้ พระเจ้า เศร้าชะมัด 1070 00:55:14,102 --> 00:55:16,560 ใช่ มันเศร้า เอ่อ... มันเป็นความสูญเสีย 1071 00:55:17,105 --> 00:55:21,941 แมวมองไปที่ชีวิตที่แสนลำเค็ญของคุณ และคิดว่า "ไม่ไหวว่ะ ตู... 1072 00:55:22,778 --> 00:55:24,610 "เผ่นดีกว่า" 1073 00:55:25,405 --> 00:55:28,068 ฉันยังเศร้าๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่ 1074 00:55:29,076 --> 00:55:32,194 ไอ้แมวลายไม่มีสกุล มันชั่ว มันชาติชั่ว 1075 00:55:32,412 --> 00:55:33,744 ไอ้ชาติชั่ว 1076 00:55:33,956 --> 00:55:37,745 ใช่ "ไอ้ชาติชั่ว" ฉันจะพูดกับไอ้แมวนั่น แมร่งเอ๊ย 1077 00:55:43,048 --> 00:55:45,540 มันเป็นชีวิตที่น่าเศร้ามาก 1078 00:55:45,884 --> 00:55:47,591 คุณยังเก็บแมวไว้ไม่ได้ 1079 00:55:47,803 --> 00:55:49,465 มันเจ็บเล็กน้อย 1080 00:55:49,721 --> 00:55:51,587 - นั่นมันเป็นความโศกเศร้า - ไม่ ไม่ใช่ความโศกเศร้า 1081 00:55:51,890 --> 00:55:54,257 คุณทุบหลังฉันแรงไปหน่อย 1082 00:55:54,935 --> 00:55:56,767 เอาล่ะ ไม่ต้องพูด 1083 00:55:56,979 --> 00:55:58,311 ขอบคุณที่ปลอบใจ 1084 00:55:58,564 --> 00:56:00,931 ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ โอเคนะ 1085 00:56:01,275 --> 00:56:02,766 ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อน 1086 00:56:02,943 --> 00:56:04,775 ทำไมใส่สูทชุดนี้ไปไม่ได้ล่ะ 1087 00:56:05,279 --> 00:56:07,066 นี่มันชุดนอน 1088 00:56:07,406 --> 00:56:11,616 งั้นขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณใส่ทักซิโด้นอน 1089 00:56:11,994 --> 00:56:13,530 เอาเลย ไปเอาหมวกมาสิ 1090 00:56:28,802 --> 00:56:30,964 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เจสัน 1091 00:56:33,348 --> 00:56:36,807 นี่เป็นสถานที่ที่ควรจะมีมารยาท 1092 00:56:37,102 --> 00:56:40,595 แสดงความเป็นแม่สักครั้งหนึ่งในชีวิต 1093 00:56:41,023 --> 00:56:42,980 โอ้ เยี่ยม นั่งเลวนี่เอง 1094 00:56:43,317 --> 00:56:45,684 ใจเย็นๆ ไว้ หวัดดีพ่อ 1095 00:56:46,028 --> 00:56:47,314 หวัดดี ลูกหมู 1096 00:56:47,487 --> 00:56:49,479 แหม แหม แหม ดูสิว่าใครมา 1097 00:56:49,656 --> 00:56:52,649 นังทรยศกลับมาบ้าน กลับมาจับใครอีกเหรอ 1098 00:56:52,826 --> 00:56:55,990 รู้ไหม เมื่อวันก่อนฉันเห็นแม่ ทิ้งกระป๋องโค้กไร้น้ำตาลลงถังขยะ 1099 00:56:56,163 --> 00:56:57,654 แม่ไม่รีไซเคิล 1100 00:56:57,831 --> 00:57:01,120 พ่อนี่ ลักใช้เคเบิลจากเพื่อนบ้าน 1101 00:57:01,335 --> 00:57:03,827 - ไม่เอาน่า มาร์ค - เธอควรพิมพ์ลายมือพ่อด้วยนะ 1102 00:57:04,004 --> 00:57:05,996 เธออาจได้เลื่อนตำแหน่ง 1103 00:57:06,173 --> 00:57:09,837 พีเทย์นี่ นายดาวน์โหลดเพลงอย่างผิดกฎหมาย จากอินเตอร์เน็ตมาเท่าไหร่ 5,000 ได้ไหม 1104 00:57:10,093 --> 00:57:11,755 - หมื่นนึง 2 หมื่น - 20,000 1105 00:57:11,929 --> 00:57:14,012 ไมกี้เพิ่งขโมยแล็ปท็อปจากที่ทำงาน 1106 00:57:14,181 --> 00:57:16,844 ขโมยเหรอ ฉันทำงานที่นั่น 6 อาทิตย์ ฉันควรมีสิทธิ์เอามันมา 1107 00:57:17,017 --> 00:57:19,009 ถูกต้องที่สุด ไม่มีประกันสุขภาพให้ มันก็สมดุลกันแล้ว 1108 00:57:19,186 --> 00:57:21,599 แต่ไม่ใช่เธอ... เธออาจเรียกทีมสวาทมา 1109 00:57:21,772 --> 00:57:24,014 จริงๆ แล้วเธอทำได้ เพราะนั่น เป็นตัวอย่างที่แย่มากๆ 1110 00:57:24,191 --> 00:57:26,183 ไก่นักเก็ตมาแล้ว 1111 00:57:26,360 --> 00:57:27,350 เริ่มการด่า 1112 00:57:29,613 --> 00:57:33,698 สัตว์ประเภทไหนจับน้องชายตัวเองเข้าคุก 1113 00:57:34,034 --> 00:57:36,117 - สัตว์ประเภท... นั้นไง - หุบปาก 1114 00:57:36,286 --> 00:57:37,777 ก็เป็นวิธีไม่ให้เขาฆ่าตัวเองไม่ใช่เหรอ 1115 00:57:38,038 --> 00:57:39,574 ฉันเป็นคนเดียวที่เอาเขาออกจากแก๊ง 1116 00:57:39,706 --> 00:57:40,867 ไม่มีใครช่วยเขา 1117 00:57:41,041 --> 00:57:43,408 เธอไม่ควรจับญาติตัวเอง 1118 00:57:43,627 --> 00:57:45,459 - แกเป็นใคร - นั่นจีน่า 1119 00:57:45,629 --> 00:57:47,461 งั้นบอกจีน่าว่า ฉันจะบีบคอให้ตายคาโต๊ะ 1120 00:57:47,631 --> 00:57:50,044 เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน หากแกจะทำอะไรเขา ต้องข้ามฉันไปก่อน 1121 00:57:50,217 --> 00:57:53,756 แล้วแกเป็นใคร ฉันจะฆ่าแก แล้วเอาร่างแกฆ่าแม่นั่น 1122 00:57:54,221 --> 00:57:56,588 ใจเย็นๆ ทุกคน แชนน่อนพูดถูก 1123 00:57:56,765 --> 00:57:59,382 ผู้หญิงคนนี้ไม่มีสิทธิ์ออกความเห็นเรื่อง ของครอบครัว 1124 00:57:59,559 --> 00:58:01,767 "ผู้หญิงคนนี้" ทำไมพ่อเรียกแฟนผมยังงั้นละ 1125 00:58:01,937 --> 00:58:03,974 เขาใส่กางเกงวอร์ม มาทานอาหารเย็นของแม่ 1126 00:58:04,147 --> 00:58:07,390 นั่นมันเป็นกางเกงวอร์มแบบผู้ดี มันไม่มี ตัวหนังสือที่เขียนว่า "ใส่ตรงนี้" ที่ก้น 1127 00:58:07,484 --> 00:58:10,318 - ก้นเธอโผล่ออกมา - ดูนมเธอบนโต๊ะสิ 1128 00:58:13,740 --> 00:58:15,072 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 1129 00:58:16,284 --> 00:58:18,446 - จะมาจับฉันหรือ - หวังว่าคงไม่ 1130 00:58:19,621 --> 00:58:22,455 - คุณขายคัมภีร์ไบเบิลรึ - ไม่ใช่ เธอชื่อแอชเบิร์น 1131 00:58:22,833 --> 00:58:23,994 ไปข้างนอกกัน 1132 00:58:24,334 --> 00:58:25,575 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 1133 00:58:26,837 --> 00:58:28,169 นั่งลง 1134 00:58:41,685 --> 00:58:44,098 เอ่อ นั่นเป็นรูปที่ดีกว่า... 1135 00:58:45,022 --> 00:58:47,105 เป็นภาพวาดพระเยซูแนวกีฬา ที่สวยที่สุด ที่เคยเห็นมา 1136 00:58:47,315 --> 00:58:49,648 ดีมาก สวย 1137 00:58:50,193 --> 00:58:51,525 แกไปทำอะไรที่คลับเอคโค่ 1138 00:58:51,695 --> 00:58:54,278 พี่เป็นใคร เป็นแม่ผมเหรอ พี่รู้ได้ยังไงว่าผมไปที่นั่น 1139 00:58:54,489 --> 00:58:58,108 ฉันรู้ทุกอย่าง แกทำงานให้พวกนั้น อีกแล้วหรือ 1140 00:58:58,285 --> 00:59:00,618 ไม่ ผู้ชายที่ชื่อจูเลียนเรียกผมไป 1141 00:59:00,704 --> 00:59:02,320 เพราะเขาต้องการให้ผมทำงานให้เขา 1142 00:59:02,497 --> 00:59:04,989 แต่ผมบอกไม่เอา ผมจะทำงานสุจริต และไม่มีอะไร 1143 00:59:05,167 --> 00:59:08,501 ทุกคนไม่มีอะไรกัน เราจากกันด้วยความเป็นมิตร 1144 00:59:09,296 --> 00:59:11,037 - คุณเป็น ป.ป.ซ. หรือ - อะไรนะ 1145 00:59:11,298 --> 00:59:13,290 - คุณเป็น ป.ป.ซ. หรือ - "ป.ป.ซ." หรือคะ 1146 00:59:13,633 --> 00:59:16,296 - ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร - ป.ป.ซ. 1147 00:59:16,636 --> 00:59:19,299 - ผมกำลังพูดภาษาญี่ปุ่นหรือไง - ใช่ ฟังเขาสิ 1148 00:59:19,514 --> 00:59:20,925 ผมจะออกเสียงให้คุณฟัง 1149 00:59:21,224 --> 00:59:22,886 คุณเป็น 1150 00:59:23,226 --> 00:59:25,218 หรือไม่เป็นป.ป.ซ 1151 00:59:26,354 --> 00:59:28,186 หรือเปล่า ป.ป.ซ. น่ะ 1152 00:59:28,815 --> 00:59:32,650 - เหมือนจอห์นนี่ เดปป์ ในเรื่อง 21 จั้มสตีรท - อ้อ เข้าใจแล้ว โอเค ป.ป.ส. 1153 00:59:32,986 --> 00:59:35,399 ใช่ ป.ป.ซ. ผมพูดว่าอะไร 1154 00:59:35,572 --> 00:59:39,156 ฉันไม่ได้ยินตัวส. ฉันได้ยินเป็น "ป.ป.ซ." แต่ที่จริงมันเป็นตัวส. 1155 00:59:39,326 --> 00:59:41,818 - เขาพูดว่าป.ป.ซ. - ฉันพูดว่าป.ป.ซ. ใช่ไหม 1156 00:59:41,995 --> 00:59:44,408 ทำไม่แกใส่เสื้อหนาแขนยาว ข้างนอกอากาศร้อน 1157 00:59:44,581 --> 00:59:47,073 ผมรู้สึกครั่นเนื้อครั่นตัว เหมือนจะเป็นหวัด ไม่มีอะไรหรอก 1158 00:59:47,292 --> 00:59:49,454 - แกอยากให้ฉันหักนิ้วโป้งไหม - อย่า ขอร้อง อย่า! 1159 00:59:49,628 --> 00:59:50,869 สงสารเถอะ สงสารเถอะ 1160 00:59:51,171 --> 00:59:52,503 เหยียดแขนมา 1161 00:59:52,839 --> 00:59:56,173 จริงๆ มันไม่แย่แบบที่เห็น ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ผู้ชายที่ชื่อจูเลียน 1162 00:59:56,343 --> 00:59:58,005 ต้องการให้ผมทำงานต่อไป พวกเขาชอบผม 1163 00:59:58,178 --> 01:00:01,012 - บอกพี่มาว่าตอนนี้ จะหาตัวจูเลียนได้ที่ไหน - ไม่ อย่าไปยุ่งเรื่องนี้ 1164 01:00:01,181 --> 01:00:04,265 พวกนี้โหดร้าย พวกนี้จะหั่นพี่เป็นชิ้นๆ หรือไม่ก็ยิงทิ้ง หรืออะไรที่ร้ายกว่านั้น 1165 01:00:04,518 --> 01:00:06,350 เจสัน บอกทุกอย่างที่แกรู้ให้พี่ฟัง 1166 01:00:06,520 --> 01:00:07,510 ผมไม่รู้อะไรเลย 1167 01:00:10,607 --> 01:00:12,599 โอเค ซัล นาเทลี 1168 01:00:13,026 --> 01:00:15,188 โอเค พี่รู้จักซัล นาเทลีไหม 1169 01:00:15,529 --> 01:00:16,610 ฉันรู้จักสิ 1170 01:00:16,780 --> 01:00:20,319 เขาจะขโมยยาเสพติดจำนวนมาก ที่กำลังนำมาส่ง พวกนั้นยิงเขาทิ้ง 1171 01:00:20,492 --> 01:00:23,075 เขาอยู่ในกระโปรงท้ายรถคาดิลแลค ใต้สะพานแม่น้ำชาร์ลส์ 1172 01:00:23,245 --> 01:00:24,361 พี่ต้องการให้แกอยู่ในบ้าน 1173 01:00:24,454 --> 01:00:26,946 หากพี่เห็นแกไปข้างนอก พี่จะทำให้แกเจ็บมากกว่าที่พวกนั้นทำ 1174 01:00:27,124 --> 01:00:28,706 คุณเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 1175 01:00:28,875 --> 01:00:31,037 ฉันเป็น จนท.รัฐบาลกลาง จนท.พิเศษ 1176 01:00:31,294 --> 01:00:32,535 พิเศษ อย่างปัญญาอ่อนใช่ไหม 1177 01:00:33,296 --> 01:00:35,458 เราไม่ใช้คำนั้น เราใช้คำว่า "ต้องการความช่วยเหลือพิเศษ" 1178 01:00:35,549 --> 01:00:38,212 แต่ฉันมีไอคิวสูงมาก 1179 01:00:38,510 --> 01:00:40,001 คุณเป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย 1180 01:00:40,262 --> 01:00:41,594 นั่นเป็นคำถามที่สมเหตุสมผล 1181 01:00:41,847 --> 01:00:43,258 ฉัน... ฉันเป็นผู้หญิง 1182 01:00:43,723 --> 01:00:44,713 เหลือเชื่อจริงๆ 1183 01:00:44,891 --> 01:00:46,132 หญิงแท้ 1184 01:00:46,351 --> 01:00:48,513 ตั้งแต่เกิด ไม่ได้ผ่าตัดมานะ 1185 01:00:49,896 --> 01:00:51,137 ตั้งแต่เกิดค่ะ 1186 01:00:51,314 --> 01:00:53,306 คุณโกนหนวดได้เรียบแบบนั้นได้ยังไง 1187 01:00:53,483 --> 01:00:55,566 ฉันต้องไปแล้ว แต่เดี๋ยวจะกลับมา เอ่อ... 1188 01:00:55,777 --> 01:00:57,564 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ค่ะ ขอบคุณ 1189 01:00:57,904 --> 01:00:59,941 นั่นแหละเขาละ ซัล นาเทลี 1190 01:01:00,198 --> 01:01:03,612 ยิงเจาะขมับ นั่นดีผิดธรรมดาสำหรับพวกนั้น 1191 01:01:03,910 --> 01:01:05,651 พวกนั้นตัดลิ้นเขาด้วย 1192 01:01:05,871 --> 01:01:08,454 เห็นไหม พวกนี้ชอบส่งความหมาย 1193 01:01:08,790 --> 01:01:12,283 - คุณเจอลิ้นหรือเปล่า - เจอ ยัดอยู่ในก้นของเขา 1194 01:01:12,544 --> 01:01:14,206 นั่นเป็นการส่งความหมายที่แปลกประหลาด 1195 01:01:14,379 --> 01:01:16,371 ปลายลิ้นโผล่ออกมาจากรูก้น 1196 01:01:16,548 --> 01:01:19,882 มันทำให้เหมือนก้นของเขากำลัง แลบลิ้นหลอกตำรวจ 1197 01:01:20,135 --> 01:01:22,798 มีรูปตาใหญ่ๆ หรืออะไร อยู่ที่แก้มก้นเขาไหม 1198 01:01:22,971 --> 01:01:23,961 ไม่มี 1199 01:01:24,472 --> 01:01:28,466 มันเหมือนเป็นการเสียโอกาส ถ้ามีคงน่าขำ 1200 01:01:28,810 --> 01:01:32,975 ฉันคิดว่าพวกนั้นแค่พยายามล้อเล่น 1201 01:01:35,567 --> 01:01:37,274 พระเจ้า อย่าเห็นเป็นเรื่องตลก 1202 01:01:38,778 --> 01:01:40,269 ข้าวของของเขาอยู่ที่ไหน 1203 01:01:42,282 --> 01:01:46,492 มีเงื่อนงำว่าเขาถูกฆ่า ที่ไหนหรือเปล่า เรายังหาแหล่งกบดานของพวกนี้อยู่ 1204 01:01:46,786 --> 01:01:50,370 หากมีอะไรในตัวเขา ที่สามารถบอกได้ ฉันหาเจอแน่ 1205 01:01:55,712 --> 01:01:57,044 โคเคนใช่ไหม 1206 01:01:57,297 --> 01:01:59,710 ไม่คิดว่าใช่นะ มันเหมือนสารเคลือบ 1207 01:01:59,883 --> 01:02:02,216 เจอสารตัวเดียวกันนี้ ที่รองเท้าของเหยื่อทุกคน 1208 01:02:02,385 --> 01:02:04,968 - ทุกคนมี... - เคลือบผงเรซินสังเคราะห์ ใช่ไหม 1209 01:02:05,138 --> 01:02:06,128 ถูกต้องครับ 1210 01:02:07,057 --> 01:02:09,845 ตัวอย่างแต่ละตัวมีส่วนประกอบเดียวกัน ซึ่งหมายความว่า... 1211 01:02:10,143 --> 01:02:11,509 ทุกคนถูกฆ่าจากที่เดียวกัน 1212 01:02:11,686 --> 01:02:12,676 ถูกเผงเลย 1213 01:02:12,812 --> 01:02:14,144 - ผมไปสำรวจมา - ว้าว 1214 01:02:14,314 --> 01:02:16,180 มีอยู่ 3 ที่ๆ มีผงประเภทนี้ 1215 01:02:16,358 --> 01:02:18,350 - โรงงานทำสี - ใช่ 1216 01:02:18,818 --> 01:02:20,480 - เรื่องนี้พวกเราทุกคนรู้แล้ว - คือ มัน... 1217 01:02:20,820 --> 01:02:22,152 ดูนี่สิ 1218 01:02:23,490 --> 01:02:25,482 โรงงานนี้อยู่ตรงศูนย์กลางของบริเวณ... 1219 01:02:25,659 --> 01:02:28,151 ที่พบศพทั้ง 4 ศพ 1220 01:02:28,578 --> 01:02:30,410 - ใช่ - ฉันก็คิดอย่างนั้น 1221 01:02:30,580 --> 01:02:33,323 โรงงานนี้ปิดตัวไปนานแล้ว เจ้าของเป็นผู้ชายชื่อ ลีฟ แซ... 1222 01:02:33,500 --> 01:02:34,991 - แซมเบอร์ทีนสันใช่ไหม - แซกเกิลมินท์ใช่ไหม 1223 01:02:36,211 --> 01:02:37,497 - แซมเบอร์... หรือ - แซกเกิลมินท์ 1224 01:02:37,671 --> 01:02:38,832 แซนทีโน่ 1225 01:02:39,005 --> 01:02:40,997 - อ้อ แซนทีโน่ - แซนทีโน่... แซนทีโน่ 1226 01:02:41,716 --> 01:02:43,503 มันกลายมาจากแซกเกิลมินท์ใช่ไหม 1227 01:02:43,677 --> 01:02:45,839 เอาที่อยู่โรงงานนั้น มาให้ฉันให้เร็วที่สุด 1228 01:02:46,012 --> 01:02:47,378 เดี๋ยวก่อนแอชเบิร์น 1229 01:02:47,847 --> 01:02:49,179 ผมอยากถามว่า... 1230 01:02:49,391 --> 01:02:50,882 ลำบากใจจัง 1231 01:02:51,184 --> 01:02:53,676 อย่าหาว่าฉันดูถูกเลยนะ แต่ฉันตั้งกฎไว้ว่า 1232 01:02:53,853 --> 01:02:56,220 จะไม่ออกเดทกับเพื่อนร่วมงาน ดังนั้น... ขอบคุณค่ะ 1233 01:02:56,398 --> 01:02:59,232 ผมอยากขอให้คุณอย่าพูดกับผม ด้วยน้ำเสียงแบบนั้น 1234 01:02:59,901 --> 01:03:02,018 โอ้ ค่ะ ได้ค่ะ 1235 01:03:02,237 --> 01:03:03,899 นั่นเป็นวิธีการใหม่ 1236 01:03:04,072 --> 01:03:07,065 - ฉันจะไม่ จะไปทำไม - จะไปทำไม จริงหรือ 1237 01:03:07,409 --> 01:03:09,196 เราควรไปโรงงานทำสีกัน 1238 01:03:09,369 --> 01:03:12,362 คุณสองคน เข้าใจกันแล้วนะ เพราะจะทำให้ไม่สะดวกใจกัน 1239 01:03:12,539 --> 01:03:14,576 ไม่... ฉันว่าเราเข้าใจกันดี ใช่ไหม 1240 01:03:15,417 --> 01:03:17,534 - เราเข้าใจกันดี - คิดเหมือนกัน 1241 01:03:17,711 --> 01:03:20,203 - เพราะฉันไม่ต้องการให้มีอะไรไม่ดี... - เราเข้าใจกันดี ไปกันเถอะ 1242 01:03:20,380 --> 01:03:21,871 ไปโรงงานทำสีกัน 1243 01:03:22,048 --> 01:03:24,415 เธอไม่อยากเดทเพื่อนร่วมงาน บอกกันต่อๆ ไปด้วย 1244 01:03:24,592 --> 01:03:25,628 หุบปากซะ 1245 01:03:56,750 --> 01:03:58,241 นั่นอะไร 1246 01:03:59,627 --> 01:04:00,617 หยุดทำซะ 1247 01:04:00,962 --> 01:04:03,579 - ระวังหลังฉันไว้แล้วไปทางขวา - งั้นพูดออกมาตรงๆ สิ 1248 01:04:03,798 --> 01:04:05,755 คุณทำให้ฉันอยากยิงคุณ 1249 01:04:08,762 --> 01:04:12,756 ไม่รู้ว่าแกมีปัญหาอะไร แต่เราบอกแกแล้ว... อย่าเข้ามาในเมือง 1250 01:04:13,058 --> 01:04:17,723 ไม่รู้ว่ามันอะไร แกหูหนวกรึไง แกพูดภาษาอังกฤษเป็นไหม 1251 01:04:18,605 --> 01:04:20,471 ฉันต้องลงโทษอะไรแกสักอย่าง 1252 01:04:21,316 --> 01:04:23,308 ฟังนะจูเลียน... ผมขอโทษ 1253 01:04:23,651 --> 01:04:25,643 ผมจะขายให้พวกคุณ คุณจะให้ผมทำอะไรก็ได้ 1254 01:04:26,112 --> 01:04:29,731 ผมแค่พยายามหาเงินเพิ่ม คุณว่าผมเรื่องนี้ไม่ได้ใช่ไหม 1255 01:04:29,991 --> 01:04:31,983 ใจเย็นๆ ฉันเข้าใจดี 1256 01:04:32,160 --> 01:04:34,152 - ขอบคุณ - ฉันจะไม่ยิงแก 1257 01:04:34,329 --> 01:04:36,321 โอเค ดีครับ ขอบคุณ 1258 01:04:36,498 --> 01:04:38,330 - แต่เขาจะยิง - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว! 1259 01:04:39,417 --> 01:04:40,407 เวร! 1260 01:04:40,668 --> 01:04:44,503 หากเราจับจูเลียนได้ ฉันหลอกล่อเอา ข้อมูลจากเขา เราจะได้ตัวลาร์คินคืนนี้ 1261 01:04:44,798 --> 01:04:47,461 - 2 ต่อ 1 ฉันชอบความเป็นต่อ - ฉันจะเรียกกำลังเสริม 1262 01:04:47,801 --> 01:04:49,292 มาอยู่ที่นี่แล้ว 1263 01:04:50,303 --> 01:04:51,794 โอ้ เฮ้ 1264 01:04:52,138 --> 01:04:55,256 ฉันมาตามหาคุณ ฉันลืมขอเบอร์คุณไว้ 1265 01:04:55,433 --> 01:04:58,767 เยี่ยม เบอร์ 1-800-ส่งปืนของแกมา 1266 01:04:59,646 --> 01:05:03,185 นั่น เอ่อ... เลขหลายตัวเกินไป 1267 01:05:05,110 --> 01:05:07,147 ฉันพบแม่ 2 คนนี่ ที่คลับเมื่อคืนก่อน 1268 01:05:07,487 --> 01:05:09,149 ตอนนี้มาอยู่ที่นี่ทั้งคู่เลย 1269 01:05:09,364 --> 01:05:12,698 - คิดว่านายอาจถูกดักฟังหรือเปล่า - พูดบ้าๆ 1270 01:05:15,495 --> 01:05:16,827 อะไรกันวะ 1271 01:05:21,126 --> 01:05:24,619 นึกว่าตัวเองเจ๋งใช่ไหม รู้อะไรไหม ในแสงแบบนี้พวกเธอดูแก่กว่าในคืนนั้นอีก 1272 01:05:25,004 --> 01:05:26,336 - ไม่เอาน่า - ไปตายซะ 1273 01:05:26,506 --> 01:05:29,715 แกนั่นแหละไปตายซะ ไม่ใช่ฉัน แกนั่นแหละ 1274 01:05:29,968 --> 01:05:33,302 รู้อะไรไหม เพราะฉันกำลังจะทำให้พวกแกตาย 1275 01:05:36,850 --> 01:05:37,840 หยิบมันขึ้นมา 1276 01:05:39,394 --> 01:05:41,886 หยิบสิ เพื่อเป็นเหตุผลให้ฉันยิงหน้าแก 1277 01:05:47,277 --> 01:05:48,518 มันจะใช้เวลานานแค่ไหน 1278 01:05:48,695 --> 01:05:52,029 อาจจะ 12 ชั่วโมง หวังว่าคงไม่ถึง ฉันต้องหาให้พบว่าอะไรเป็นแรงจูงใจของเขา 1279 01:05:52,198 --> 01:05:53,905 เราใช้สมุดโทรศัพท์ตีจนเขาบอกก็ได้ 1280 01:05:54,075 --> 01:05:55,862 ไม่ เพราะเหตุผลหลายอย่าง ไม่ 1281 01:05:56,035 --> 01:06:00,530 เธอต้องอดทน เข้าใจไหม มันสำคัญมากที่คุณต้องอดทน 1282 01:06:00,748 --> 01:06:03,240 มันสำคัญมากเช่นกันที่คุณต้อง หยุดติดกิ๊บบ้าๆ นั่น 1283 01:06:03,418 --> 01:06:05,080 อย่า ปล่อยมันไว้ที่นั่นแหละ 1284 01:06:05,253 --> 01:06:07,210 ทำไม คุณก็ติดอยู่บนหัวอันนึง 1285 01:06:07,338 --> 01:06:09,250 ใช่ บนหัวอย่างคนปกติ 1286 01:06:09,424 --> 01:06:11,416 - มันต่างกันยังไง - ลืมมันซะ 1287 01:06:11,676 --> 01:06:14,339 หากคุณเข้าไปในห้องนั้น คุณอาจทำให้ สายใย ที่เราสร้างขึ้นมาขาดลง 1288 01:06:14,512 --> 01:06:17,004 โอเคนะ ขอร้อง โปรดเชื่อใจฉันในเรื่องนี้ 1289 01:06:17,182 --> 01:06:19,014 คุณเข้าใจหรือเปล่า ว่าเรื่องนี้สำคัญแค่ไหน 1290 01:06:20,059 --> 01:06:21,391 ค่ะ ฉันเข้าใจ 1291 01:06:21,769 --> 01:06:23,260 และคุณจะอดทนใช่ไหม 1292 01:06:23,938 --> 01:06:24,928 ค่ะ 1293 01:06:25,899 --> 01:06:27,390 โอเคค่ะ 1294 01:06:31,779 --> 01:06:32,769 ฮัลโหล 1295 01:06:34,199 --> 01:06:35,189 กาแฟไหมคะ 1296 01:06:35,366 --> 01:06:38,200 ฉันกินกาแฟมากเกินกว่าที่ควร 1297 01:06:39,579 --> 01:06:42,572 - ลาร์คินอยู่ที่ไหน - คุณคอย 10 วินาทีก็ไม่ได้หรือ 1298 01:06:42,916 --> 01:06:44,032 ขำอะไร 1299 01:06:44,209 --> 01:06:46,246 คุณ... คิดว่าจะทำให้ผมพูด 1300 01:06:46,461 --> 01:06:48,453 ก็แกกำลังพูดอยู่นี่ไง เจ้าโง่ 1301 01:06:48,630 --> 01:06:50,337 คุณหน้าเหมือนเด็ก ในโฆษณาขายซุปแคมเบลล์ 1302 01:06:50,423 --> 01:06:52,130 ซึ่งเมื่อโตขึ้นกลายเป็นขี้เหล้า 1303 01:06:52,300 --> 01:06:55,464 โอ้ กระแนะกระแหนเก่งนะ แกมันเจ้าคนฉลาด 1304 01:06:55,803 --> 01:06:59,092 - ฉันบอกให้คุณอยู่ข้างนอก - ฉันต้องขู่เขา 1305 01:06:59,265 --> 01:07:02,099 - คุณไม่ได้กำลังขู่เขาอยู่หรือ - ไม่ ฉันแค่เล่นละครตำรวจดี ตำรวจร้ายอยู่ 1306 01:07:02,268 --> 01:07:04,601 - นี่ ผมได้ยินที่คุณพูดนะ - หุบปากซะ 1307 01:07:07,065 --> 01:07:09,398 โปรดอย่าทำอะไรบ้าๆ 1308 01:07:09,567 --> 01:07:11,229 ฉันจะไม่ทำอะไรบ้าๆ 1309 01:07:11,486 --> 01:07:14,820 ฉันจะทำอะไรที่บ้ามากๆ ได้ล่ะ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 1310 01:07:15,073 --> 01:07:16,564 ฉันจะยิงเจ้าโลกของแกงั้นหรือ 1311 01:07:16,741 --> 01:07:19,529 ไหนบอกว่าจะไม่ทำอะไรบ้าๆ และนั่นห้ามทำเด็ดขาด 1312 01:07:19,619 --> 01:07:20,609 ห้าม! 1313 01:07:20,745 --> 01:07:22,452 หันไป ฉันอยากให้คุณผ่านเครื่องจับเท็จ 1314 01:07:22,622 --> 01:07:24,284 - เก็บปืนซะ - หันไป! 1315 01:07:24,457 --> 01:07:26,915 ไม่ต้องกังวล เธอไม่ทำหรอก เธอจะไม่ทำอะไร 1316 01:07:27,085 --> 01:07:31,625 งั้นอยากพนันถุง และลูกตุ้มของแกใช่ไหม โอเค พนันได้เลย 1317 01:07:31,839 --> 01:07:33,956 - ไปอยู่ที่มุมซะ - อยู่แล้ว 1318 01:07:34,259 --> 01:07:36,751 จะบอกให้ว่าเราจะทำอะไร จะเล่นเกมกันหน่อย 1319 01:07:36,928 --> 01:07:38,339 ฉันจะเอากระสุนพวกนี้ออก 1320 01:07:39,013 --> 01:07:41,175 ยกเว้นลูกนี้ เพราะมันเป็นลูกโปรดของฉัน 1321 01:07:41,349 --> 01:07:42,465 ฉันจะใส่มันไว้ในนี้ 1322 01:07:42,600 --> 01:07:44,466 และแกจะบอกฉันว่าลาร์คินอยู่ที่ไหน 1323 01:07:44,769 --> 01:07:48,763 และแกจะบอกฉันว่า เมื่อไหร่และที่ไหน ที่ยาเสพติดจะถูกนำมาส่ง 1324 01:07:49,524 --> 01:07:50,685 เดี๋ยวนี้ 1325 01:07:52,527 --> 01:07:54,519 ฉันจะฆ่าแกและทุกคนที่แกรู้จัก 1326 01:07:55,822 --> 01:07:57,609 นั่นไม่ใช่คำตอบที่ฉันต้องการ 1327 01:07:57,782 --> 01:08:00,775 - คุณสุจริต เอาปืนไปจากแม่นี่ซะ - ตอนนี้อยากให้ฉันปกป้องถุงอัณฑะแล้วหรือ 1328 01:08:00,952 --> 01:08:02,659 - ยาเสพติดจะเอามาส่งเมื่อไหร่ - ผมไม่รู้ 1329 01:08:03,830 --> 01:08:06,288 ก็ได้ จะมีมาส่งเที่ยวนึงในวันพุธ 1330 01:08:06,457 --> 01:08:08,323 - ที่ไหน - ผมไม่รู้ 1331 01:08:08,501 --> 01:08:11,335 - สาบานต่อพระเจ้า ผมไม่รู้ - บอกเธอ บอกเธอไปว่าที่ไหน 1332 01:08:11,504 --> 01:08:12,995 อย่ายิงเจ้าโลกของผม 1333 01:08:13,214 --> 01:08:15,297 ผมไม่รู้ มันจะเป็นวันพุธ นั่นยิงไป 4 ครั้งแล้ว 1334 01:08:15,383 --> 01:08:17,215 อย่ายิงอีก 1335 01:08:17,385 --> 01:08:20,719 - แค่บอกเธอไปว่ามันเข้ามาทางไหน - ผมไม่รู้ อย่ายิงเจ้าโลกผม 1336 01:08:20,972 --> 01:08:22,634 พอแล้ว หยุดเถอะ 1337 01:08:22,807 --> 01:08:24,514 คุณจับจูเลียนและเลซัวร์มาหรือ 1338 01:08:24,684 --> 01:08:26,516 - เป็นบ้าไปหรือเปล่า - ไม่ฉลาดเลย 1339 01:08:26,686 --> 01:08:28,427 คุณไม่ควรจับคนที่ 1340 01:08:28,521 --> 01:08:30,558 ฆ่าคนตายและพยายามฆ่าคุณหรือ 1341 01:08:31,024 --> 01:08:33,186 คุณจะให้เราปล่อย ให้เขาลอยนวลต่อไปหรือ 1342 01:08:33,401 --> 01:08:35,393 คุณไม่ควรไปที่นั่นด้วยซ้ำ 1343 01:08:35,570 --> 01:08:37,562 ลาร์คินเป็นตัวสำคัญ ไม่ใช่ 2 คนนั่น 1344 01:08:37,739 --> 01:08:41,198 - คราวนี้เราไม่มีทางที่จะ... - เครก ใจเย็นๆ เราทุกคนได้ยินคุณ 1345 01:08:41,367 --> 01:08:44,235 - ใช่ หมายังได้ยินเลย - ใช่สิ หมาได้ยินฉัน 1346 01:08:44,537 --> 01:08:47,245 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า คุณดูซีดจัง 1347 01:08:47,415 --> 01:08:48,906 มันเป็นโรคกรรมพันธุ์ 1348 01:08:49,208 --> 01:08:50,198 แอชเบิร์นมานี่ 1349 01:08:50,585 --> 01:08:51,917 แมร่ง ไอ้น้ำแข็งไส 1350 01:08:52,086 --> 01:08:55,705 โอ้ ฉันเข้าใจแล้ว ตลกมากนะ เพราะฉันเป็นคนเผือก 1351 01:08:57,216 --> 01:08:59,674 ขอคุยกับ จนท.ของผมนิดนึงนะครับ 1352 01:09:00,845 --> 01:09:01,881 ไม่ต้องห่วง 1353 01:09:02,889 --> 01:09:05,051 ก็ได้ ฉันจะไปอยู่ตรงโน้นนะ 1354 01:09:05,892 --> 01:09:07,224 ตรงโน้น 1355 01:09:07,727 --> 01:09:08,717 ขอบคุณ 1356 01:09:08,895 --> 01:09:12,434 ทำไมคุณไม่แจ้งให้ใครรู้ เมื่อได้หลักฐานว่า จูเลียนอยู่ที่ไหนแล้ว 1357 01:09:12,607 --> 01:09:14,269 มันเป็นข่าวที่ยืนยันไม่ได้ 1358 01:09:14,400 --> 01:09:16,437 ฉันไม่อยากทำให้ใครเสียเวลา จนกว่าจะรู้ว่ามันของจริง 1359 01:09:16,736 --> 01:09:19,069 พอเถอะ ผมอยากให้คุณหยุดทำคดีนี้ 1360 01:09:19,238 --> 01:09:21,946 ขณะผมหาวิธีแก้ไขปัญหาเกี่ยวกับเรื่องนี้ กับ ป.ป.ส. 1361 01:09:22,116 --> 01:09:25,609 ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันสาบานได้ว่า ได้ทำทุกอย่างที่ท่านส่งฉันมาทำที่นี่ 1362 01:09:25,787 --> 01:09:29,121 - เราทำงานรุดหน้าไปได้มาก - ผมรู้ว่าคุณทำ 1363 01:09:29,415 --> 01:09:30,451 มันแค่... 1364 01:09:31,376 --> 01:09:34,494 ไม่รู้นะ ไม่เคยมีอะไรง่าย เมื่อมีคุณเข้าไปเกี่ยวพัน 1365 01:09:43,471 --> 01:09:44,803 ไม่ต้องไปสนหมอนั่น 1366 01:09:45,640 --> 01:09:47,632 หากคุณไม่ก่อปัญหา คุณยังทำหน้าที่ของคุณไม่ดีพอ 1367 01:09:48,059 --> 01:09:49,049 ใช่ 1368 01:09:50,269 --> 01:09:51,976 ไปหาเหล้ากินกันดีกว่า ว่าไหม 1369 01:09:52,313 --> 01:09:53,645 การเป็นตำรวจจะมีประโยชน์อะไร 1370 01:09:53,773 --> 01:09:55,105 หากกินเหล้าไม่ได้สักแก้วหลังเลิกงาน 1371 01:09:55,483 --> 01:09:58,146 - นั่นแหละที่ผมพูดถึง - ฉันบอกว่าขอแค่แก้วเดียว 1372 01:09:58,569 --> 01:10:00,435 โอ้ ไม่ ไม่ นี่... มันแก้วเดียว 1373 01:10:00,738 --> 01:10:02,900 บางครั้งเขาชอบทำแบบที่ 1374 01:10:03,157 --> 01:10:06,741 เทมันลงในแก้วเล็กๆ 3 ใบ แต่มันแก้วเดียว 1375 01:10:07,286 --> 01:10:09,653 มาแล้ว ลงมือเลย 1376 01:10:10,415 --> 01:10:12,998 - ทำตัวให้สบาย - ตก-ลง 1377 01:10:18,798 --> 01:10:19,834 ดื่มเลย 1378 01:10:20,091 --> 01:10:22,083 - ดื่มอีก ดื่มไปเรื่อยๆ - โอเค 1379 01:10:22,260 --> 01:10:24,092 อย่าถุยทิ้ง ไม่ใช่ได้มาฟรีๆ 1380 01:10:24,262 --> 01:10:25,423 ไปกันเถอะ 1381 01:10:25,763 --> 01:10:27,095 อย่าอาเจียน 1382 01:10:28,850 --> 01:10:32,184 เฮ้ เป็นไงมั่ง ไม่ได้ข่าวจากคุณเลย 1383 01:10:32,520 --> 01:10:33,852 ให้ตายสิ 1384 01:10:34,522 --> 01:10:36,354 ถูกค่ะ 1385 01:10:36,691 --> 01:10:39,024 คือ ผมทำอะไรผิดหรือว่า... 1386 01:10:41,487 --> 01:10:43,820 โอเค เริ่มอีกแล้ว 1387 01:10:44,198 --> 01:10:45,814 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่คุณ แต่ที่ฉัน 1388 01:10:46,826 --> 01:10:48,818 ฉันยังพัฒนาตัวเองไม่เสร็จ 1389 01:10:48,995 --> 01:10:51,863 ดังนั้นฉันจะเป็นส่วนหนึ่ง ของสองไม่ได้ จนกว่าฉันจะเป็นหนึ่งที่ดีกว่านี้ 1390 01:10:52,165 --> 01:10:54,828 - คุณไม่ต้องแก้ตัวก็ได้ - เดี๋ยว ตอนที่ฉันชอบกำลังมา 1391 01:10:56,210 --> 01:10:58,543 คุณทำให้ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่ดีกว่า 1392 01:10:58,880 --> 01:11:00,337 ผมนึกว่าเราสนุกกัน 1393 01:11:00,548 --> 01:11:05,043 เราสนุกกันมาก และตอนนี้เราจะเดินกันคนละทาง 1394 01:11:05,386 --> 01:11:06,877 ลืมเสียเถอะ 1395 01:11:07,889 --> 01:11:09,380 ก็ได้ ไม่เป็นไร 1396 01:11:09,724 --> 01:11:11,556 ไม่ว่ากันนะ 1397 01:11:21,068 --> 01:11:23,060 โอเค ไปเลย 1398 01:11:26,157 --> 01:11:27,193 ไปละ 1399 01:11:28,201 --> 01:11:31,035 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงอีก มันชัดอยู่แล้ว 1400 01:11:31,704 --> 01:11:33,366 เพราะงั้นฉันถึงไม่เลี้ยง หมา-แมวที่หลงมา 1401 01:11:34,874 --> 01:11:36,206 ขออีก 2 1402 01:11:36,834 --> 01:11:38,041 แก้ว 1403 01:11:38,419 --> 01:11:39,409 หก 1404 01:11:41,923 --> 01:11:44,085 เราควรเอาอีกสัก 2-3 แก้ว ว่าไหม 1405 01:11:45,718 --> 01:11:48,711 ไม่รู้นะมัลลินส์ มันยาก 1406 01:11:49,388 --> 01:11:53,382 ฉันรู้ว่าเราไม่ควรพูดแบบนี้ แต่เป็นผู้หญิงทำงานออกสนามมันยาก 1407 01:11:54,060 --> 01:11:57,770 ผู้ชายไม่ชอบฉัน มันแบบ... ทำไม 1408 01:11:58,397 --> 01:12:02,232 และก็เอาบุคลิกของคุณโปะเข้าไป และมัน 1409 01:12:02,527 --> 01:12:04,018 ทำให้คนรังเกียจ 1410 01:12:04,237 --> 01:12:07,571 รู้ไหม จริงๆ แล้วฉันเคยแต่งงาน อยู่กันได้ประมาณ 6 ปี 1411 01:12:07,865 --> 01:12:09,527 - เขาเป็นคนหูได้ยินใช่ไหม - ใช่ 1412 01:12:09,867 --> 01:12:13,076 เขาไม่เข้าใจว่างาน มีความหมายกับฉันแค่ไหน 1413 01:12:13,204 --> 01:12:14,866 ฉันเลยคิดว่า ทางที่ดีที่สุดคือ 1414 01:12:15,122 --> 01:12:17,785 อยู่คนเดียว แทนที่จะทำให้เสียงาน 1415 01:12:18,084 --> 01:12:19,416 ฉันเข้าใจ 1416 01:12:20,461 --> 01:12:24,125 แบบมันแปลกที่บางครั้งรู้สึกเหงา... นิดหน่อย 1417 01:12:25,299 --> 01:12:27,632 หาเพื่อนผู้หญิงได้ยาก 1418 01:12:27,802 --> 01:12:29,919 ฉันออกไปเที่ยว แบบว่า 1419 01:12:30,096 --> 01:12:33,589 แค่กับน้องชายและอะไรแบบนั้น ขณะเติบโตขึ้นมาและ 1420 01:12:33,808 --> 01:12:36,551 พวกเขาโตขึ้นมาเป็นคนไม่ดี 1421 01:12:36,644 --> 01:12:37,805 เลยทำให้เศร้า 1422 01:12:38,104 --> 01:12:40,096 ครอบครัวคุณรักคุณ 1423 01:12:40,773 --> 01:12:45,268 ฉันหมายถึง ตามภาษาของพวกเขา แต่พวกเขาก็รักคุณและนั่นเป็นสิ่งดี 1424 01:12:45,444 --> 01:12:46,434 ตามภาษามาก 1425 01:12:46,612 --> 01:12:49,776 ฟังดูแล้วเหมือนออกมาจากปากของ ผู้ซึ่งเป็นลูกคนเดียว 1426 01:12:49,949 --> 01:12:52,817 ไม่ ฉันถูกเลี้ยงมากับเด็กหลายคน 1427 01:12:53,077 --> 01:12:55,239 เด็กอื่นหรือ อะไร ในโรงละครสัตว์หรือ 1428 01:12:55,496 --> 01:12:57,283 ไม่ แค่ใน... ในบ้านหลายหลัง 1429 01:12:58,708 --> 01:13:00,449 โอ้ พระเจ้า 1430 01:13:01,002 --> 01:13:02,664 เธอเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์ 1431 01:13:03,629 --> 01:13:04,790 ใช่ค่ะ 1432 01:13:04,922 --> 01:13:06,208 โอ้ พระเจ้า 1433 01:13:06,299 --> 01:13:08,382 - ไม่นะ - ให้ตาย ช่วยให้เข้าใจขึ้นเยอะ 1434 01:13:08,467 --> 01:13:11,335 เด็กบ้านอุปถัมภ์ นั่นมีเหตุผล มันลำบากมาก 1435 01:13:11,470 --> 01:13:13,837 ไม่นะ มันก็พอไหว 1436 01:13:13,931 --> 01:13:17,766 เป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์มีประโยชน์หลายอย่าง 1437 01:13:17,852 --> 01:13:19,514 - เหรอ - ใช่ 1438 01:13:19,604 --> 01:13:22,688 วันคริสต์มาส ร้านขายยาแถวนั้น 1439 01:13:22,773 --> 01:13:28,269 จะเป็นสปอนเซอร์ แจกของใช้ในห้องน้ำใส่ถุงเล็กๆ ให้เรา 1440 01:13:28,362 --> 01:13:34,324 วันขอบคุณพระเจ้า เราจะไปที่สนามกอล์ฟจิ๋วกัน 1441 01:13:34,702 --> 01:13:37,410 - ได้เจอกับ... - เด็กน่าเศร้าคนอื่นๆ 1442 01:13:37,496 --> 01:13:39,408 - ไม่นะ - ให้ตายสิ 1443 01:13:41,167 --> 01:13:43,955 นั่นเป็นเรื่องเศร้าที่สุด ที่ฉันเคยได้ยิน 1444 01:13:44,045 --> 01:13:48,335 ฉันไม่คิดว่ามันมีผลกระทบกับฉัน ในระยะยาวนะ ไม่เลย 1445 01:13:48,424 --> 01:13:49,460 เธอคงปกติดี 1446 01:13:49,675 --> 01:13:53,919 ฉันมองออกว่ามันอาจมีนิดๆ แต่ไม่ใช่เรื่องที่ต้อง... 1447 01:13:54,263 --> 01:13:56,300 มันอาจกระทบหรือ โอ้ พระเจ้า 1448 01:13:56,724 --> 01:13:58,340 โอ้ พระเจ้า ชีวิตฉัน 1449 01:13:59,185 --> 01:14:00,676 โอ้ พระเจ้า 1450 01:14:02,480 --> 01:14:04,893 เอาละ ปล่อยออกมา อย่างนั้นเลย 1451 01:14:05,316 --> 01:14:07,308 ดีแล้ว ที่คุณเริ่มพูดถึงปัญหานี้ เพื่อหาทางแก้ไข 1452 01:14:07,526 --> 01:14:09,518 ฉันรู้สึกไม่ดี ฉันรู้สึกไม่ดี 1453 01:14:09,779 --> 01:14:11,862 คุณไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 1454 01:14:12,156 --> 01:14:14,398 เอาเลย สั่งออกมา 1455 01:14:14,951 --> 01:14:16,442 สั่งแรงๆ 1456 01:14:16,869 --> 01:14:18,576 คุณมีแรงสั่งมากกว่านั้น 1457 01:14:20,456 --> 01:14:21,992 ดีมาก 1458 01:14:22,333 --> 01:14:23,824 ฉันรู้สึกไม่สบาย 1459 01:14:24,001 --> 01:14:26,493 จะเอาเฮเกอร์ไหม เฮเกอร์ 2 ที่ 1460 01:14:28,214 --> 01:14:29,705 ขอฟังหน่อย 1461 01:14:32,760 --> 01:14:34,092 เพลงนี้สำหรับคุณ 1462 01:14:44,397 --> 01:14:45,638 เดินเซ็กส์ 1463 01:14:47,441 --> 01:14:48,773 ดูก้นสิ ดูที่ก้น 1464 01:14:48,985 --> 01:14:51,398 - ดูก้น - ดูก้นฉันซะ 1465 01:14:51,570 --> 01:14:52,731 สูงอีก 1466 01:14:58,035 --> 01:14:59,025 ฉันชื่อ 1467 01:14:59,662 --> 01:15:00,823 จนท.สืบสวน มัลลินส์ 1468 01:15:00,997 --> 01:15:03,489 คุณควรนั่งลง 1469 01:15:03,708 --> 01:15:05,620 ฉันได้กลิ่นเบค่อน ฉันได้กลิ่นเบค่อน 1470 01:15:05,876 --> 01:15:07,208 ฉันได้กลิ่นเบค่อน 1471 01:15:13,050 --> 01:15:14,712 ขนมปังสุกแล้ว 1472 01:15:28,482 --> 01:15:29,848 ขออีกรอบซิ 1473 01:15:31,318 --> 01:15:33,059 ไม่ อย่าเปิดเพลงนี้ 1474 01:15:33,154 --> 01:15:36,693 - ทำไม - เพราะเธอเปิดมัน 26 รอบแล้ว 1475 01:15:36,782 --> 01:15:39,399 - นี่ เธอเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์นะ - ใช่ 1476 01:15:39,493 --> 01:15:42,702 ได้ก้านสำลีกับผ้าอนามัยแบบสอด เป็นของขวัญคริสต์มาส 1477 01:15:42,788 --> 01:15:46,247 มีชีวิตบัดซบแสนเศร้า 1478 01:15:46,333 --> 01:15:47,869 - ดูเธอสิ - ใช่เลย 1479 01:15:47,960 --> 01:15:50,703 ได้ เปิดเพลงเฮงซวยนั่นเลย 1480 01:15:50,796 --> 01:15:52,913 อย่าพูดคำหยาบกับเรา 1481 01:15:53,007 --> 01:15:54,964 - เอาสิ ฉลองกับเพลงของเธอเลย - ได้ 1482 01:15:57,970 --> 01:15:59,086 ทุกคน ลุกขึ้นมาเลย 1483 01:15:59,388 --> 01:16:01,050 มาเต้นกันเถอะ มาเต้นกัน 1484 01:16:01,432 --> 01:16:02,923 ลุกขึ้นมา ไอ้บ้า 1485 01:16:04,977 --> 01:16:05,967 ไปต่อแถว 1486 01:16:06,312 --> 01:16:08,895 ดูสิ บ้ากันใหญ่แล้ว เราทำให้เกิดความบ้าคลั่ง 1487 01:16:09,106 --> 01:16:10,938 คุณมีถั่วเต็มตัวเลย 1488 01:16:11,150 --> 01:16:14,769 คุณกำลังฝันร้าย ตัวคุณมีถั่วเต็มไปหมด 1489 01:16:21,160 --> 01:16:25,825 ให้พวกนั้นดูอะไร... เดี๋ยวก่อน 1490 01:16:42,640 --> 01:16:44,472 ฉันชอบที่นี่ 1491 01:16:45,184 --> 01:16:48,018 เฮ้ เพื่อ... ที่นี่ 1492 01:16:57,154 --> 01:16:58,941 ฉันไม่รู้สึกเลย 1493 01:16:59,031 --> 01:17:00,067 ยกสูงไว้ 1494 01:17:12,002 --> 01:17:13,538 โอ้ ให้ตายสิ 1495 01:17:22,263 --> 01:17:24,255 เฮ้ เราอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว 1496 01:17:26,892 --> 01:17:28,224 โอ้ เวร 1497 01:17:29,019 --> 01:17:30,510 โอเค ตั้งสติ 1498 01:17:41,532 --> 01:17:45,367 รู้อะไรไหม เสื้อตัวนี้ มันมีราคา 1499 01:17:46,537 --> 01:17:48,574 - ฉันพนัน - ขอพนันด้วย 1500 01:17:52,543 --> 01:17:53,875 เฮ้ ไปถึงไหนแล้ว 1501 01:17:54,044 --> 01:17:56,377 พระเจ้า ต้องหาหมากฝรั่งมายัดถังขยะใบนั้น 1502 01:17:56,547 --> 01:17:59,711 โอ้ พระเจ้า เมื่อคืนฉันสูบบุหรี่เหรอ 1503 01:17:59,925 --> 01:18:02,759 ใช่ คุณเที่ยวไปดึงออกจากปากคนอื่น แล้วเอามาสูบ 1504 01:18:02,928 --> 01:18:05,045 - พระเจ้า น่าขยะแขยง - น่าขยะแขยงมาก 1505 01:18:05,222 --> 01:18:08,556 - ทำไมเสื้อแจ็คเก็ตของฉันถึงไปอยู่ในเดิมพัน - ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเอาคืนมาให้ 1506 01:18:08,726 --> 01:18:10,558 ขอดูไพ่ 1507 01:18:13,397 --> 01:18:15,059 - โอ้ เวร - เยี่ยมมาก 1508 01:18:15,232 --> 01:18:17,224 - สายัณห์สวัสดิ์ - เยี่ยมมาก 1509 01:18:17,484 --> 01:18:18,975 เอาไป 1510 01:18:19,778 --> 01:18:22,065 ไม่นึกว่าคุณชอบแจ็คเก็ตของคุณมากนัก 1511 01:18:22,239 --> 01:18:24,105 คุณไม่แคร์เลยสักนิดตอน คุณให้รถคนไป 1512 01:18:24,283 --> 01:18:25,945 - ฉันให้ใครไป - เวย์น 1513 01:18:26,118 --> 01:18:28,576 - เวย์นคือใคร - เวย์น เขาเพิ่งเดินออกไป 1514 01:18:28,746 --> 01:18:32,239 คุณนั่งตักเขาทั้งคืน แล้วก็เอาลิ้นล้วงคอเขา 1515 01:18:38,130 --> 01:18:40,668 โอ้ พระเจ้า มันรู้สึกเหมือนเราเพิ่งออกจากจำศีล 1516 01:18:40,925 --> 01:18:43,668 - เมื่อคืนไม่เห็นคุณว่าอะไร - โอ้ พระเจ้า ไม่ได้รับข้อความ 10 ข้อความ 1517 01:18:43,844 --> 01:18:45,756 ช่วยไปเอาตัวเขาหน่อยสิ 1518 01:18:45,930 --> 01:18:48,013 เวย์น แอชเบิร์นอยากได้กางเกงในคืน 1519 01:18:48,182 --> 01:18:51,425 ไม่ใช่ คุณเอารถคันนั้นไปไม่ได้ มันเป็นทรัพย์สินของรัฐบาล 1520 01:18:51,602 --> 01:18:55,346 โอ้ หรือ ผมจ่ายภาษี รัฐบาลไปตายซะ 1521 01:18:55,689 --> 01:18:58,352 - อย่าด่ารัฐบาลได้ไหม - ออกจากรถซะ ไอ้บ้า 1522 01:19:00,277 --> 01:19:01,267 โอ้ พระเจ้า 1523 01:19:09,161 --> 01:19:11,494 - โอ้ พระเจ้า - โอ้ ตายแล้ว เวย์น 1524 01:19:12,289 --> 01:19:13,780 พระเจ้า แฟนคนแรกของคุณ 1525 01:19:14,291 --> 01:19:16,157 คุณสองคน สีกันจนไฟลุก 1526 01:19:16,418 --> 01:19:18,080 จูเลียนหนีออกมาได้ยังไง 1527 01:19:18,462 --> 01:19:20,920 ตำรวจกลางที่ย้ายเขาถูกลอบโจมตี 1528 01:19:21,090 --> 01:19:23,457 เราไม่แน่ใจว่าคนของลาร์คิน ตามตำรวจกลางไป 1529 01:19:23,592 --> 01:19:25,629 หรือได้ข้อมูลจากด้านใน 1530 01:19:25,803 --> 01:19:27,089 มันยังไม่ชัดอีกหรือ 1531 01:19:27,263 --> 01:19:29,755 - ไปตายซะ - ฉันรู้เมื่อได้กลิ่นไส้ศึกเผือก 1532 01:19:29,932 --> 01:19:33,221 หากแกอยากจะโทษใคร ทำไมไม่โทษตัวเองล่ะ 1533 01:19:33,560 --> 01:19:35,472 หากแกสองคน ไม่จับจูเลียนมา 1534 01:19:35,813 --> 01:19:38,226 ลาร์คินจะไม่รู้ว่าเรากำลังจับตาดูเขา 1535 01:19:38,399 --> 01:19:39,389 และคดีนี้ทั้งคดี 1536 01:19:39,483 --> 01:19:42,066 คงไม่เลอะเทอะเหมือนขี้กองใหญ่ อยู่ในขณะนี้หรอก 1537 01:19:42,236 --> 01:19:44,228 งั้นไปตายซะอีบ้า และความเกลียดชังคนเผือกของแกด้วย 1538 01:19:44,446 --> 01:19:47,439 ตอนนี้ลาร์คินรู้แล้วว่าคุณเป็นใคร และจูเลียนโกรธเป็นไฟ 1539 01:19:47,658 --> 01:19:50,492 - หากผมเป็นคุณ ผมจะออกไปจากเมือง - คุณคงอยากให้เป็นเช่นนั้นใช่ไหมล่ะ 1540 01:19:50,786 --> 01:19:53,620 แอชเบิร์น เขาพูดถูก นี่ไม่ใช่ข้อเลือก 1541 01:19:53,914 --> 01:19:55,405 ไม่มีทาง 1542 01:19:55,582 --> 01:19:58,416 คุณไม่ใช่หัวหน้าฉัน คุณหน้าแมว และแม้หากว่าคุณเป็น 1543 01:19:58,585 --> 01:19:59,996 คุณก็หยุดฉันไม่ได้ 1544 01:20:00,087 --> 01:20:02,830 ฉันลงทุนกับคดีมากกว่าพวกแกทุกคน 1545 01:20:03,007 --> 01:20:04,498 และตอนนี้พวกแกทำเสียเรื่อง 1546 01:20:06,010 --> 01:20:08,798 นั่นเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตฉันที่ไม่ได้เรื่อง ขอบใจที่เอามาพูด 1547 01:20:08,971 --> 01:20:10,462 ไม่ นี่เพิ่งส่งมาให้ฉันทางอีเมล์ 1548 01:20:15,269 --> 01:20:17,511 โอเค ก็ได้ ฉันแรงไปหน่อย 1549 01:20:17,604 --> 01:20:20,096 ฉันจะเลิกยุ่ง แล้วคอยดูว่าพวกแกจะทำอะไรได้มั่ง 1550 01:20:20,441 --> 01:20:22,478 สู้เขา ยูเอสเอ 1551 01:20:22,693 --> 01:20:24,776 เราต้องเอาครอบครัวของฉันออกมา พวกนั้นจะฆ่าพวกเขา 1552 01:20:24,945 --> 01:20:27,107 ฉันจะคุยกับเฮล เอฟบีไอจัดการได้ทุกเรื่อง 1553 01:20:27,281 --> 01:20:29,273 พูดเล่นหรือเปล่า เรามีไส้ศึกอยู่ในนั้น 1554 01:20:29,450 --> 01:20:32,193 ฉันคิดว่าเป็นเจ้าเผือก แต่เราไม่รู้ มันอาจเป็นเลวี่ก็ได้ 1555 01:20:32,369 --> 01:20:35,453 มันอาจเป็นคนจากเขต อาจเป็นหัวหน้าคุณ เจ้าหน้าแมว 1556 01:20:35,622 --> 01:20:38,035 เราจะไปที่นั่นกันเอง และต้องไปเดี๋ยวนี้ 1557 01:20:38,125 --> 01:20:39,866 คุณจะร่วมมือกับฉันหรือไม่ 1558 01:20:43,797 --> 01:20:45,129 โอเค 1559 01:20:45,758 --> 01:20:49,001 แย่ชะมัด ทำไม่เราต้องถอนรากถอนโคน ไปอยู่ที่อื่นเพราะความเลวของแก 1560 01:20:49,178 --> 01:20:51,761 อย่าพูดกับพี่เขาอย่างนั้น มันไม่ใช่ความผิดของพี่เขา 1561 01:20:51,930 --> 01:20:55,014 - คุณอยากเอาไปทุกคนหรือ - ไม่ แต่มันจะกลายเป็น ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม 1562 01:20:55,184 --> 01:20:57,927 พ่อ ไม่เอาน่า นั่นใหญ่เกินไปใส่รถไม่ได้ 1563 01:20:58,103 --> 01:20:59,935 พ่อไม่อยากให้พวกมันเอาสมบัติของพ่อไป 1564 01:21:00,064 --> 01:21:02,556 ไม่นะ ไม่ คิดว่าเธออยู่ข้างในซะอีก 1565 01:21:02,649 --> 01:21:03,730 บอกลาซะ 1566 01:21:03,817 --> 01:21:05,774 - บอกลา - ไม่ พอไปถึงแล้วจะโทรหา 1567 01:21:06,528 --> 01:21:08,645 - หยาบคายจริงๆ - ฉันรู้ ขอโทษค่ะ 1568 01:21:08,739 --> 01:21:10,025 - นี่บ้านฉันนะ - ออกไปข้างนอกเถอะ 1569 01:21:10,115 --> 01:21:11,526 - จะไปไหน ออกไปข้างนอกเลย - เดี๋ยวมา 1570 01:21:11,617 --> 01:21:14,360 - เห็นทะลุเสื้อเลย - พระเจ้า พูดจริงเหรอ พระเจ้า 1571 01:21:14,453 --> 01:21:15,443 เอาไม้มาทำอะไร 1572 01:21:15,537 --> 01:21:17,904 ให้พวกมันลองเข้ามาสิ ให้พวกมันลองดู 1573 01:21:17,998 --> 01:21:19,364 พวกนั้นไม่ได้จะขว้างบอลใส่นะ 1574 01:21:19,458 --> 01:21:21,199 แต่จะยิงปืนใส่ โง่จัง ไปเอากระเป๋ามาเถอะ 1575 01:21:21,293 --> 01:21:23,034 โวยวายให้มันน้อยๆ หน่อยได้ไหม 1576 01:21:23,128 --> 01:21:24,915 มาเลย ไอ้พวกระยำ 1577 01:21:25,422 --> 01:21:26,958 ไม่ใช่คุณนะ คุณนายอเมนโดล่า 1578 01:21:28,509 --> 01:21:29,750 หวัดดี ขอฉันขับได้ไหม 1579 01:21:29,843 --> 01:21:31,004 ไม่ เดินอ้อมไปข้างโน้น... 1580 01:21:31,178 --> 01:21:33,591 ออกมาแล้วให้ฉันขับ ฉันขับเก่งมาก 1581 01:21:34,014 --> 01:21:35,505 มัลลินส์ แม่คุณ 1582 01:21:35,682 --> 01:21:38,846 ชีวิตพวกเราตกอยู่ในอันตราย ฉันอาจต้องเปลี่ยนชื่อ 1583 01:21:39,186 --> 01:21:43,180 ดังนั้น หากคุณได้รับโทรศัพท์จาก คนที่ชื่อคาร์ล่า นั่นแหละฉัน 1584 01:21:43,357 --> 01:21:46,100 - แกเป็นกลายเป็นเจ้าหญิงไปตั้งแต่เมื่อไหร่ - แม่ทำให้มันเป็นเรื่องยาก 1585 01:21:46,276 --> 01:21:47,767 เอาละ ทุกคนคาดเข็มขัดนิรภัยนะ 1586 01:21:47,945 --> 01:21:49,607 เร็วๆ เข้าเพื่อน... เร็วเข้า 1587 01:21:49,780 --> 01:21:52,113 - ตรงนี้เพื่อน ตรงนี้ - นี่อะไร 1588 01:21:52,282 --> 01:21:53,773 นั่นคือลูกหมาของฉัน ฉันได้มันมาเมื่อ 4 เดือนที่แล้ว 1589 01:21:53,909 --> 01:21:55,366 ฉันเรียกมันว่า เควิน การ์เนตต์ 1590 01:21:55,536 --> 01:21:58,074 - แกมันไอ้บ้า - พี่ต้องดูไอ้จู๋ของมัน 1591 01:21:58,622 --> 01:22:01,786 ถอยไป เราไม่เอาไอ้ม้าตัวนั้น เข้าไปในโรงแรม 1592 01:22:01,959 --> 01:22:03,791 - เราต้องไปรับจีน่า - เพื่ออะไร 1593 01:22:03,961 --> 01:22:05,793 เพราะพี่ทำให้ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย 1594 01:22:05,963 --> 01:22:08,956 - ไม่มีใครสนใจแม่นั่นหรอก - หากผมไป จีน่าก็ไปด้วย 1595 01:22:09,133 --> 01:22:11,216 - ผมไม่ไปนอกจากเราจะไปรับจีน่า - ขึ้นมา 1596 01:22:11,385 --> 01:22:13,468 - เราจะไปรับจีน่า - ชักเท้ากลับไป ฉันจะตัดมันทิ้ง 1597 01:22:14,054 --> 01:22:15,966 เราจะไปบ้านจีน่า 1598 01:22:16,723 --> 01:22:19,306 ฉันอยากให้รถบรรทุกชนเรา จะได้ตายกันทุกคน 1599 01:22:22,479 --> 01:22:24,471 แม่นั่นทำอะไรอยู่ 1600 01:22:28,235 --> 01:22:30,898 หล่อนจะช้ากว่านั้นได้ไหม จะเดินช้ากว่านั้นได้ไหม 1601 01:22:31,071 --> 01:22:33,609 - ไปเอาแฟนแกมา - เธอมาได้ครับแม่ 1602 01:22:34,074 --> 01:22:36,066 ฉันลืมที่ดัดลอนผมค่ะ คุณนายมัลลินส์ 1603 01:22:36,243 --> 01:22:38,075 เร็วเข้าจีน่า มาขึ้นรถเถอะ 1604 01:22:38,245 --> 01:22:39,326 อะไรนักวะ 1605 01:22:39,496 --> 01:22:42,239 ผมมีกระเป๋าล้อเข็นให้คุณ คุณจะได้เข็นมัน มานี่เหอะ 1606 01:22:42,416 --> 01:22:43,406 ล้อเล่นหรือเปล่า 1607 01:22:43,500 --> 01:22:46,083 คุณซื้อกระเป๋าเป็นของขวัญคริสต์มาส เพื่อที่ฉันจะได้ถือเองได้ใช่ไหม 1608 01:22:46,253 --> 01:22:47,915 จีน่า เร็วเข้า... ไปกันเถอะ 1609 01:22:48,088 --> 01:22:51,001 ฉันจะซื้อที่ดูดกระจู๋ เป็นของขวัญคริสต์มาสให้คุณ ฉันจะได้ไม่ต้องทำอีก 1610 01:22:51,175 --> 01:22:53,167 - ไปเอาหล่อนมา ให้ตายสิ - ไปแล้วครับ 1611 01:22:53,343 --> 01:22:55,676 - จีน่า ไม่อยากเชื่อสิ่งที่คุณพูดออกมา - อ้อ กลัวอดละซิถึงได้ลงมา 1612 01:22:55,846 --> 01:22:59,339 - ไปเอาหล่อนมา - เอาน่า พีท เลิกคบเด็กคนนี้เถอะ 1613 01:22:59,516 --> 01:23:02,179 - เร็วๆ เร็วๆ - แกกำลังทำให้อายชาวบ้านเขา ไอ้บ้า 1614 01:23:02,352 --> 01:23:04,810 แกคิดว่าแกกล้าพอไหม แกกล้าพอไหม 1615 01:23:05,272 --> 01:23:07,935 หยุดนะ หยุดทะเลาะกัน 1616 01:23:08,150 --> 01:23:09,482 ผมจัดการเอง 1617 01:23:09,943 --> 01:23:11,434 เฮ้ ไอ้ห่วย 1618 01:23:11,653 --> 01:23:14,020 กลับไปขึ้นรถ กลับไปขึ้นรถ กลับไปขึ้นรถ 1619 01:23:14,364 --> 01:23:15,696 เธอชักปืนออกมาหรือ 1620 01:23:15,991 --> 01:23:18,699 รู้ไหมว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น เธอจะไม่ได้ไอ้นี่ 1621 01:23:19,953 --> 01:23:22,616 เจสัน ครอบครัวคุณดูน่ารัก 1622 01:23:22,831 --> 01:23:24,868 ครับ บางวันก็ดี 1623 01:23:25,125 --> 01:23:26,457 เครื่องสำอางฉันอยู่ในกระเป๋านั้น 1624 01:23:26,793 --> 01:23:28,375 ฉันจะกระชากกางเกงเธอออก 1625 01:23:39,139 --> 01:23:41,472 ถ้าเรารู้ว่ายาเสพติดจะมาส่งที่ไหน 1626 01:23:41,558 --> 01:23:43,049 เราจะได้ตัวลาร์คินและจูเลียน 1627 01:23:43,227 --> 01:23:45,389 ทั้งคู่จะไปอยู่ที่นั่นและเราจะจับพวกเขา 1628 01:23:45,562 --> 01:23:48,179 ฉันดีใจที่เจสันพ้นพวกนั้นมาได้ ตอนนี้ 1629 01:23:48,690 --> 01:23:49,680 ใช่ 1630 01:23:50,692 --> 01:23:51,728 แต่น่าเสียดาย 1631 01:23:51,818 --> 01:23:54,356 การมีน้องชายคุณเป็นไส้ศึก จะทำให้เราได้เปรียบมาก 1632 01:23:54,530 --> 01:23:56,863 นั่นคือสิ่งที่คุณคิดหรือ เพราะคุณกำลังพูดออกมาดังๆ 1633 01:23:57,032 --> 01:24:00,025 คุณจะพูดเหมือนฉันหากคนคนนั้น ไม่ใช่น้องชายคุณ 1634 01:24:00,202 --> 01:24:01,534 เราเลิกพูดเรื่องนี้กันได้แล้ว 1635 01:24:01,703 --> 01:24:04,537 หากเป็นแค่คนขายยาคนนึง คุณจะไม่ส่งเขากลับเข้าไปหรือ 1636 01:24:04,706 --> 01:24:08,199 - หากเป็นคนแบบโรฮาส... - เราไม่ได้กำลังพูดถึงโรฮาส 1637 01:24:08,377 --> 01:24:10,539 เรากำลังพูดถึงน้องชายฉัน นังบ้า 1638 01:24:10,712 --> 01:24:13,375 เราทั้งคู่มีเดิมพันสูง หากเราจับลาร์คินไม่ได้ 1639 01:24:13,549 --> 01:24:15,586 - คุณมีอะไรเป็นเดิมพัน - ฉันมีเยอะ 1640 01:24:15,759 --> 01:24:17,170 การเลื่อนตำแหน่งบ้าๆ หรือ 1641 01:24:17,511 --> 01:24:20,754 คุณไม่แคร์กับคนในครอบครัวฉัน หรือหากส่งเจสันกลับไปแล้วเขาจะถูกฆ่า 1642 01:24:20,931 --> 01:24:22,593 ฉันรู้สึกว่าคุณกำลังไม่สุจริตใจ 1643 01:24:22,766 --> 01:24:25,850 เพราะไม่มีใครบังคับให้น้องชายคุณ เข้าไปพัวพันกับยาเสพติด 1644 01:24:26,019 --> 01:24:28,932 - คุณเลวมากที่พูดแบบนั้น - โอเค ที่คุณพูดก็ไม่ได้ช่วยอะไรเหมือนกัน 1645 01:24:29,189 --> 01:24:30,521 ฉันกำลังพยายามหาทางคุยกัน 1646 01:24:30,607 --> 01:24:33,099 สังเกตด้วยว่า ฉันเริ่มประโยคด้วย คำว่า "ฉันรู้สึก" 1647 01:24:33,277 --> 01:24:35,189 โอ้ ฉันรู้สึกว่า คุณชั่วมาก 1648 01:24:35,362 --> 01:24:36,523 คุณรู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 1649 01:24:36,613 --> 01:24:38,855 ฉันรู้สึกว่าคุณใส่เสื้อตัวนั้น อาทิตย์นี้ทุกวัน 1650 01:24:39,032 --> 01:24:42,025 และฉันรู้สึกว่า การที่คุณใส่เสื้อกลับ ไม่ได้ทำให้มันเป็นเสื้อตัวใหม่ 1651 01:24:42,202 --> 01:24:43,613 คือ ฉันรู้สึกว่ามันเป็น 1652 01:24:43,787 --> 01:24:45,779 โอ้ จริงหรือ คือฉันรู้สึกไม่เห็นด้วย 1653 01:24:46,164 --> 01:24:47,405 - ต้องดี - อะไร 1654 01:24:47,583 --> 01:24:50,075 ต้องดีมากๆ การที่รู้ว่าตัวเองรู้อะไรไปหมด 1655 01:24:50,294 --> 01:24:52,286 ฉลาดมากกว่าคนอื่นหลายเท่า 1656 01:24:52,504 --> 01:24:54,996 ฉันไม่ได้พูดว่ารู้ดีทุกอย่าง แต่ฉันรู้อะไรหลายอย่าง 1657 01:24:55,215 --> 01:24:57,081 สิ่งที่ฉันรู้เป็นเรื่องจริง และวิทยาศาสตร์ได้พิสูจน์แล้ว 1658 01:24:57,175 --> 01:24:58,791 และฉันแบ่งปันข้อมูลนั้นกับคุณ 1659 01:24:58,969 --> 01:25:01,803 หากคุณมีปัญหาเรื่องนั้น ไม่พูดกับฉันเหมือนเคยก็ได้ 1660 01:25:02,055 --> 01:25:03,387 ช่วยด้วย เขากำลังสำลัก 1661 01:25:04,182 --> 01:25:05,844 โอเค ฉันช่วยเอง 1662 01:25:06,226 --> 01:25:08,058 ใครก็ได้ โทรเรียกรถพยาบาลด้วย 1663 01:25:09,646 --> 01:25:11,137 ตรวจดูในปากเขา 1664 01:25:11,315 --> 01:25:13,147 - ไม่มีอะไร - โอเค เอาเขานอนลง 1665 01:25:13,317 --> 01:25:15,479 คุณคะ ทำใจให้สบาย จะไม่เป็นไรค่ะ 1666 01:25:15,652 --> 01:25:17,393 ฉันจะดึงให้หน้าเขาหงายขึ้น 1667 01:25:17,571 --> 01:25:20,405 เขาหายใจไม่ออก ขอมีดและหลอดดูดน้ำด้วย 1668 01:25:20,574 --> 01:25:22,987 มีดและหลอดดูดน้ำ ทำไมต้องมีดและหลอดดูดน้ำ 1669 01:25:23,160 --> 01:25:25,152 ฉันจะผ่าหลอดลมช่วยหายใจฉุกเฉิน 1670 01:25:25,245 --> 01:25:26,406 ฉันต้องการวอดก้าแก้วนึง 1671 01:25:26,705 --> 01:25:28,196 วอดก้า นี่มันร้านเดนนี่นะ 1672 01:25:28,373 --> 01:25:29,705 เพื่อการฆ่าเชื้อโรค น้ำร้อน 1673 01:25:29,875 --> 01:25:31,867 - คุณทำเป็นหรือเปล่า - จริงๆ แล้ว ไม่... 1674 01:25:32,044 --> 01:25:35,913 แต่ฉันศึกษามันมาบ้าง และรู้สึกมั่นใจอยู่มากว่าทำได้ 1675 01:25:36,214 --> 01:25:39,048 - เขายังหายใจไม่ออกอยู่ - คุณ สิ่งที่ฉันจะทำคือหา... 1676 01:25:39,217 --> 01:25:41,300 - โปรดอย่าเอาไปจ่อที่นั่น - โปรดอย่าถูกตัวฉัน 1677 01:25:41,553 --> 01:25:44,717 ฉันคิดว่าเยื่อไครโคไทรอยด์อยู่ตรงนี้ ฉันจะเจาะรูเล็กๆ... 1678 01:25:44,890 --> 01:25:46,552 - ปล่อยมือฉัน - โปรดอย่าทำอย่างนั้น 1679 01:25:46,725 --> 01:25:48,432 ฉันจะเจาะรูเล็กๆ 1680 01:25:48,602 --> 01:25:52,391 เหตุผลที่ฉันทำแบบนี้ เพราะคุณสำลักหายใจไม่ออก 1681 01:25:52,606 --> 01:25:55,269 ฉันจะเจาะเข้าไป... ให้ใหญ่อีกนิด... 1682 01:25:55,525 --> 01:25:57,517 เข้าไปลึกเกินกว่าที่ฉันคิดไว้ 1683 01:25:57,694 --> 01:26:02,780 - ตอนนี้ฉันจะสอดนิ้วเข้าไป - อย่าสอดนิ้วเข้าไป 1684 01:26:02,866 --> 01:26:03,856 มีเนื้อเยื่อ 1685 01:26:03,950 --> 01:26:06,738 ยังกะการแสดงหวาดเสียว อย่าสอดนิ้วเข้าไปในนั้น 1686 01:26:07,204 --> 01:26:10,368 คุณ สิ่งที่ฉันจะทำคือสอดหลอดดูดน้ำ เข้าไปในรู 1687 01:26:10,582 --> 01:26:12,744 มันจะทำให้ออกซิเจนเข้าไป ในสมองของคุณได้ 1688 01:26:12,918 --> 01:26:16,036 อีกสักครู่ คุณจะรู้สึกว่ามีออกซิเจน ไหลเข้าไปในสมองของคุณ 1689 01:26:16,254 --> 01:26:19,588 นั่นไม่ใช่ออกซิเจน 1690 01:26:19,841 --> 01:26:21,252 นั่นมันเลือดออกเพียบ 1691 01:26:22,386 --> 01:26:24,252 โอ้ พระเจ้า เลือดออกเยอะมาก 1692 01:26:24,429 --> 01:26:26,921 - ฉันไม่รู้วิธีทำ - หยุดร้องไห้ คุณเป็นคนทำเรื่อง 1693 01:26:27,099 --> 01:26:28,590 รถพยาบาลจะมาเมื่อไหร่ 1694 01:26:28,767 --> 01:26:31,100 - ฉันจัดการเอง ถอยไป - ฉันขอโทษ 1695 01:26:33,605 --> 01:26:35,767 - เลือดเยอะมาก - อีนังบ้า 1696 01:26:36,191 --> 01:26:38,854 คุณอาจแค่ดึงแพนเค้กชิ้นนั้น ออกจากคอเขาก็พอ 1697 01:26:39,027 --> 01:26:40,268 เขายังมีชีวิตอยู่ไม่ใช่หรือ 1698 01:26:40,445 --> 01:26:44,109 ก่อนหน้านี้มีดบาดแขนผม คุณคิดว่าผมควรตัดแขนทิ้งไหม 1699 01:26:44,324 --> 01:26:46,657 - คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณไม่ใช่หมอ - คุณเองก็ไม่ใช่ 1700 01:26:48,078 --> 01:26:50,070 - บ๊าย-บาย - คุณเป็นคนขาดความไตร่ตรอง 1701 01:26:50,247 --> 01:26:51,454 ขอบคุณ แต่ไม่สำหรับคุณ 1702 01:26:55,293 --> 01:26:56,625 โอ้ พระเจ้า 1703 01:27:03,260 --> 01:27:04,501 แอชเบิร์น 1704 01:27:07,097 --> 01:27:08,838 ทำไมไม่มีโทรศัพท์ของตัวเองล่ะ 1705 01:27:09,057 --> 01:27:10,389 ฉันเป็นใคร ราชินีอังกฤษรึ 1706 01:27:10,559 --> 01:27:13,222 ฉันไม่รู้ ราชินีอังกฤษ ใส่แต่กางเกงวอร์มหรือเปล่า 1707 01:27:13,395 --> 01:27:14,727 - ไปตายซะ - ไปตายซะเองสิ 1708 01:27:14,813 --> 01:27:15,803 นี่มัลลินส์ 1709 01:27:15,897 --> 01:27:17,980 แชนน่อน ผมออกมาแล้ว ทนนั่งอยู่ที่นั่นไม่ไหว 1710 01:27:18,150 --> 01:27:19,937 อะไรนะ แกอยู่ที่ไหน 1711 01:27:20,152 --> 01:27:22,815 ผมคุยกับพวกนั้นและทุกอย่างโอเค ไม่มีอะไรแปลก เราเข้าใจกัน 1712 01:27:22,988 --> 01:27:26,322 มันไม่เป็นอย่างนั้น เจสัน พวกนั้นรู้ว่าแกเป็นน้องฉัน 1713 01:27:26,491 --> 01:27:29,905 แต่พวกนั้นรู้ว่าพี่จับผม และนั่นทำให้ดูเหมือนว่าผมเกลียดพี่ 1714 01:27:30,078 --> 01:27:32,741 ไม่ มันไม่เป็นอย่างนั้น หุบปากนิดได้ไหม 1715 01:27:32,914 --> 01:27:34,906 ฟังนะ ผมรู้ว่าที่สั่งยาอยู่ที่ไหน 1716 01:27:35,083 --> 01:27:38,417 ฉันไม่สนใจเรื่องการส่งยา แกกลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 1717 01:27:38,587 --> 01:27:41,204 ผมต้องอยู่แถวนี้ ไม่งั้นพวกนั้น จะสงสัยว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 1718 01:27:41,381 --> 01:27:42,872 - ปล่อยฉันนะ - มันโทรศัพท์ฉัน 1719 01:27:43,049 --> 01:27:45,416 - เชื่อผมนะ ผมพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง - แกพูดเล่นหรือเปล่า 1720 01:27:45,594 --> 01:27:47,586 - อะไร - เจสัน เจสัน 1721 01:27:47,804 --> 01:27:48,965 ปล่อยเสื้อกั๊กฉันสิ 1722 01:27:49,222 --> 01:27:50,383 แชนน่อน 1723 01:27:50,557 --> 01:27:52,219 - นี่แอชเบิร์น - มีเรื่องอะไรกัน 1724 01:27:52,392 --> 01:27:54,054 - คุณมีข้อมูลอะไรมั่ง - อย่าบอกหล่อน 1725 01:27:54,227 --> 01:27:57,220 ยาจะถูกนำไปส่งที่อู่เรือบอสตันฮาร์เบอร์ ตอน 5 ทุ่ม 1726 01:27:58,064 --> 01:27:59,976 - ยาปริมาณมาก มีคนคุมเยอะ - เข้าใจแล้ว 1727 01:28:00,150 --> 01:28:02,984 พวกนั้นมีอาวุธเพียบ คุณต้องระวัง เข้าใจ ไหม 1728 01:28:03,153 --> 01:28:06,146 เรือชื่อ เอส.เอส.แทงค์ หรือคล้ายๆ อย่างนั้น 1729 01:28:06,406 --> 01:28:08,238 - ฉันสัญญาว่าเราจะไปที่นั่น - ผมต้องไปแล้ว 1730 01:28:08,492 --> 01:28:10,654 ฉันจะหักแขนบ้าๆ ของคุณ 1731 01:28:11,828 --> 01:28:14,491 โอเค ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 1732 01:28:18,752 --> 01:28:19,993 ให้ตายสิ 1733 01:28:21,671 --> 01:28:25,005 - คุณเพิ่งทำให้น้องฉันตาย - ไม่ เขาจะไม่เป็นไร 1734 01:28:25,258 --> 01:28:26,920 มัลลินส์ ฉันสาบานว่าเขาจะไม่เป็นไร 1735 01:28:27,093 --> 01:28:29,255 เราจะได้กำลังความช่วยเหลือ อย่างเต็มที่จาก 1736 01:28:29,429 --> 01:28:32,137 เอฟบีไอบอสตัน ที่ท่าเรือคืนนี้ ฉันสัญญา 1737 01:28:32,432 --> 01:28:33,923 เขาจะไม่เป็นไร 1738 01:28:34,142 --> 01:28:36,759 - มันเป็นเรื่องดี แล้วคุณจะขอบใจฉัน - เงียบเหอะ 1739 01:28:45,821 --> 01:28:47,312 - เอาละ - เรือกำลังเข้ามา 1740 01:28:47,489 --> 01:28:49,947 - ได้เวลาใส่กระสุน และล็อครังเพลิง - โอเค เริ่มเลย 1741 01:28:55,497 --> 01:28:57,329 เอส.เอส.เมากลิ้ง 1742 01:28:59,501 --> 01:29:01,163 นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น 1743 01:29:01,336 --> 01:29:05,751 เอฟบีไอ ยกมือขึ้น ยกให้เห็นด้วย 1744 01:29:06,299 --> 01:29:07,631 เรือไม่มีอะไร 1745 01:29:07,968 --> 01:29:11,962 ไม่ใช่ไม่มีอะไร เราพบกัญชามวนนึง ในกระเป๋าผู้หญิงคนนั้น 1746 01:29:12,305 --> 01:29:14,968 โอ้ นี่... มันเรื่องยุ่งแล้ว 1747 01:29:15,433 --> 01:29:20,144 ท่านคะ เราต้องออกไปตรวจตามถนนอีก และหากมีการส่งยา... 1748 01:29:20,480 --> 01:29:23,598 แอชเบิร์น พอแล้ว มันจบแล้ว ผมจะส่งคุณกลับไปนิวยอร์ก 1749 01:29:23,817 --> 01:29:25,274 อย่าค่ะท่าน ได้โปรดเถอะ 1750 01:29:25,443 --> 01:29:28,607 จริงๆ นะคะ ฉันเกือบสำเร็จ นี่เป็นเหตุขัดข้องนิดหน่อยเท่านั้น 1751 01:29:28,780 --> 01:29:29,987 นี่ไม่ใช่เหตุขัดข้อง 1752 01:29:31,616 --> 01:29:33,107 - ขอโทษค่ะ - ไม่ต้องมาพูด 1753 01:29:33,326 --> 01:29:34,862 ไม่ต้อง... โอ้ พระเจ้า 1754 01:29:39,124 --> 01:29:41,616 ขอโทษค่ะ จนท.มัลลินส์ เห็นเขาไหมคะ 1755 01:29:41,960 --> 01:29:44,623 โรงพยาบาล ญาติมีเหตุฉุกเฉินอะไรสักอย่าง 1756 01:29:46,381 --> 01:29:47,542 โอ้ พระเจ้า 1757 01:30:04,149 --> 01:30:06,186 หมอให้ยาเขาให้อยู่ในโคม่า 1758 01:30:06,818 --> 01:30:09,481 พวกนั้นยิงเขาแล้วทิ้งไว้บนถนน 1759 01:30:10,822 --> 01:30:12,654 ฉันเสียใจด้วยมัลลินส์ 1760 01:30:13,658 --> 01:30:14,990 ฉันเสียใจ 1761 01:30:15,702 --> 01:30:17,364 เขาพยายามจะกลับตัว 1762 01:30:17,746 --> 01:30:20,409 เขามีสัมภาษณ์งาน ฉันเห็นประวัติย่อ 1763 01:30:20,749 --> 01:30:22,741 มันเป็นประวัติย่อที่ห่วยแตกมาก 1764 01:30:23,376 --> 01:30:25,163 เขาพูดถึงเรื่องติดคุก และ 1765 01:30:25,503 --> 01:30:28,246 ตรงทักษะพิเศษเขาพูดว่า "พูดความจริง" แต่... 1766 01:30:29,507 --> 01:30:30,998 เขากำลังพยายาม 1767 01:30:31,676 --> 01:30:33,383 คนในครอบครัวคุณ เป็นยังไงมั่ง 1768 01:30:33,553 --> 01:30:37,046 เขาไม่พูดกับฉัน โทษฉันมากกว่าเมื่อก่อน 1769 01:30:37,390 --> 01:30:39,723 - มันไม่ใช่ความผิดของคุณ - มันความผิดของฉัน 1770 01:30:40,060 --> 01:30:42,222 ให้ตายสิ ฉันควรเป็นคนจัดการเอง 1771 01:30:44,397 --> 01:30:45,729 เราจบกันแค่นี้หรือ 1772 01:30:47,943 --> 01:30:50,185 ฉันไม่ใช่คู่หูคุณอีกต่อไปแล้วหรือ 1773 01:30:50,737 --> 01:30:54,321 ถูกต้อง คุณไม่ใช่ คุณเป็นอีกคนที่ทำให้ฉันผิดหวัง 1774 01:30:55,659 --> 01:30:58,993 ฉันอยากบอกให้คุณรู้ว่า ฉันจะตามหาตัว ไอ้คนที่ทำร้ายน้องฉันให้ได้ 1775 01:31:00,914 --> 01:31:02,075 เฮ้ แชนน่อน 1776 01:31:04,918 --> 01:31:06,454 หามารยาทไม่ได้เลย 1777 01:31:17,347 --> 01:31:20,181 นักเรียน เจอกันปีหน้า ครู มอนต์โกเมอรี่ 1778 01:31:36,700 --> 01:31:38,612 นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น 1779 01:31:40,412 --> 01:31:41,402 จริงนะ 1780 01:31:45,000 --> 01:31:47,333 ฆาตกรเรดฟอลส์ 1781 01:32:05,603 --> 01:32:07,686 ฉันเอาแฟ้มมาคืนให้คุณ 1782 01:32:08,815 --> 01:32:11,398 - ขอบคุณมากสำหรับความช่วยเหลือ - ยินดีครับ 1783 01:32:13,653 --> 01:32:16,737 - พวกเราจะคิดถึงเมื่อไม่มีคุณอยู่แถวนี้ - โอ้ คงไม่หรอกค่ะ 1784 01:32:17,198 --> 01:32:18,439 ผมอาจคิดถึง 1785 01:32:23,288 --> 01:32:24,950 คุณทำงานนั้นได้ดี 1786 01:32:25,290 --> 01:32:28,704 แค่อย่าไปผ่าหลอดลมใครอีก หวาดเสียวมาก 1787 01:32:29,210 --> 01:32:30,200 ลาก่อนค่ะ 1788 01:32:37,719 --> 01:32:39,836 เราส่งรูปคนร้ายไปตามสนามบิน สถานีรถไฟต่างๆ 1789 01:32:40,221 --> 01:32:42,713 ป.ป.ส. จะเป็นผู้นำในเรื่องนี้ 1790 01:32:42,891 --> 01:32:46,976 แม้ว่างานนี้จะเป็นการร่วมมือกัน เรายังร่วมมือกับตำรวจบอสตันด้วย 1791 01:32:47,187 --> 01:32:51,181 อาดัมและผม จะเป็นผู้เลือกเจ้าหน้าที่เอง เพื่อไม่ให้แม่คนนี้เข้ามายุ่ง 1792 01:32:54,069 --> 01:32:55,059 มีอะไรถามไหม 1793 01:32:56,571 --> 01:32:57,903 มันไม่ยุติธรรม 1794 01:32:58,531 --> 01:32:59,521 ใช่ มันไม่ยุติธรรม 1795 01:32:59,699 --> 01:33:02,692 จนท.คนที่พวกคุณ เอามาพูดให้ขำเล่น และหัวเราะเยาะ 1796 01:33:02,869 --> 01:33:05,111 มีความซื่อตรง ยึดมั่นในหน้าที่ 1797 01:33:05,205 --> 01:33:07,538 ความเด็ดเดี่ยวและกล้าหาญ มากกว่าใครทุกคนในห้องนี้ 1798 01:33:07,791 --> 01:33:09,453 ใช่ แต่ความคงที่ของอารมณ์น้อยกว่า 1799 01:33:11,795 --> 01:33:15,539 งั้นขอความกระจ่างหน่อย ความคงที่ของอารมณ์หน้าตาเป็นยังไง 1800 01:33:15,715 --> 01:33:17,047 รักษาความปลอดภัยให้ประชาชนหรือ 1801 01:33:17,133 --> 01:33:18,624 ปกป้องชุมชนหรือทำหน้าที่ให้สำเร็จหรือ 1802 01:33:18,802 --> 01:33:20,634 มันมีหน้าตาแบบนั้นหรือ งั้นเยี่ยม 1803 01:33:20,804 --> 01:33:23,638 หากมันเป็นแบบนั้น ฉันขอเข้าโรงพยาบาลบ้าดีกว่า 1804 01:33:23,890 --> 01:33:25,552 จนท.ตำรวจคนนั้น 1805 01:33:25,892 --> 01:33:29,727 เป็นผู้รักษากฎหมายที่ดีกว่าใครทุกคนในห้องนี้ 1806 01:33:30,063 --> 01:33:33,397 รวมตัวฉันด้วย เธอดีกว่าคุณ เธอดีกว่าคุณ 1807 01:33:33,566 --> 01:33:35,558 และที่แน่นอนที่สุด เธอดีกว่าคุณ 1808 01:33:35,735 --> 01:33:38,728 คุณกำลังทำอะไร กำลังกดส่งข้อความ กำลังเล่นเกมอยู่รึ 1809 01:33:38,905 --> 01:33:41,818 มันอะไรกัน เอาเก็บซะ ให้ตายสิ พวกคุณนี่ 1810 01:33:42,117 --> 01:33:45,781 พวกคุณเป็นอะไรไป พวกคุณห่วยแตกมากๆ 1811 01:33:46,412 --> 01:33:48,074 พวกคุณ... 1812 01:33:48,331 --> 01:33:53,326 พวกคุณเลวมาก พวกคุณมันไอ้... 1813 01:33:53,586 --> 01:33:56,579 พวกคุณมันไอ้พวกสารเลว 1814 01:33:56,840 --> 01:33:59,503 แล้วไปตายกันซะ 1815 01:33:59,926 --> 01:34:02,339 ขอโทษค่ะ ไม่ได้ว่าคุณค่ะ ขอโทษค่ะ 1816 01:34:02,679 --> 01:34:05,012 ไป... ตายกันซะให้หมด 1817 01:34:15,108 --> 01:34:16,269 คุกเข่าลง 1818 01:34:16,526 --> 01:34:17,562 แกถูกจับแล้ว 1819 01:34:17,652 --> 01:34:20,770 ยกมือขึ้นแล้วบอกฉันมาว่า ไอ้ลาร์คินอยู่ที่ไหน 1820 01:34:21,406 --> 01:34:24,990 ฉันว่ามันจะดีเพียบมาก ถ้าคุณจะยกมือขึ้น 1821 01:34:25,618 --> 01:34:27,450 "ดีเพียบมาก" 1822 01:34:27,662 --> 01:34:29,995 ทิ้งปืนซะ แล้วไปเรียนหลักภาษา ไอ้โง่ 1823 01:34:30,206 --> 01:34:31,697 แกเป็นใคร 1824 01:34:32,041 --> 01:34:33,373 เธอกับฉันหรือ 1825 01:34:34,961 --> 01:34:36,623 เราคือตำรวจปราบยาเสพติด 1826 01:34:39,132 --> 01:34:42,546 เอาละ... เรามีไอ้ชาติชั่วที่ต้องไปพบใช่ไหม 1827 01:34:42,886 --> 01:34:44,798 ใช่ มี ลุกขึ้นไอ้เปรต 1828 01:34:45,054 --> 01:34:46,044 ไปกันเถอะ 1829 01:34:49,601 --> 01:34:52,014 - ลาร์คินอยู่ที่ไหน - ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นใคร 1830 01:34:52,187 --> 01:34:54,600 - เขาอยู่ที่ไหน - ผมไม่รู้ว่าไอ้หมอนั่นคือใคร 1831 01:34:54,856 --> 01:34:56,518 จริงนะ ไม่มียา 1832 01:34:56,983 --> 01:34:58,724 หาไม่เจอเลยหรือ 1833 01:34:58,985 --> 01:35:00,476 ในนี้ไม่มีหรือ 1834 01:35:00,653 --> 01:35:03,487 โอเค เดี๋ยวก่อน เอายังงี้ไหม ตรงนั้น 1835 01:35:03,740 --> 01:35:05,231 ตรงนั้น 1836 01:35:06,075 --> 01:35:07,737 พิซซ่ามาแล้วค่ะ 1837 01:35:08,328 --> 01:35:09,910 มารับพิซซ่าด้วยค่ะ 1838 01:35:11,289 --> 01:35:12,700 พิซซ่าใหม่ๆ ร้อนๆ 1839 01:35:12,874 --> 01:35:14,991 - คุกเข่าลง - ยาแกอยู่ที่ไหน 1840 01:35:15,168 --> 01:35:18,002 ตอนนี้ยังไม่มีเลย กำลังรอให้ ผู้จัดจำหน่ายคนใหม่มาเอามาส่ง 1841 01:35:18,171 --> 01:35:19,833 ผู้จัดจำหน่ายคนใหม่ชื่ออะไร 1842 01:35:24,177 --> 01:35:26,009 โอ้ เวรแท้ๆ 1843 01:35:26,387 --> 01:35:27,719 ทายสิว่าใคร 1844 01:35:28,097 --> 01:35:30,089 - ไม้มืด - มีเหตุผลหน่อยสิ 1845 01:35:30,308 --> 01:35:32,971 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณมาทำอะไรกันที่นี่ ผมเลิกขายยาแล้ว 1846 01:35:33,144 --> 01:35:35,636 คุณรู้ไหมว่าผมเกลียดอะไร ยาเสพติด ผมกลับตัวแล้ว 1847 01:35:37,857 --> 01:35:39,143 นั่นไม่ใช่ของผม 1848 01:35:39,234 --> 01:35:40,691 ผมเพิ่งซื้อตู้เย็นตู้นั้นเมื่อวันก่อน 1849 01:35:40,944 --> 01:35:42,685 มันคงติดมากับตู้เย็น 1850 01:35:44,405 --> 01:35:47,819 เราอยากรู้ว่ายาเที่ยวใหม่มาจากไหน ลาร์คินอยู่ที่ไหน 1851 01:35:47,992 --> 01:35:51,986 นังบ้า ส่วนไหนของคำว่า "ผมเลิกแล้ว" ที่คุณไม่เข้าใจ ผมเลิกแล้ว 1852 01:35:54,040 --> 01:35:55,372 คุณอยากสอบสวนเขาไหม 1853 01:35:55,959 --> 01:35:59,373 ไม่ ไม่ แต่ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 1854 01:36:01,464 --> 01:36:04,127 โอ้ พระเจ้า ผมไม่รู้อะไรเลย จริงๆ ครับ 1855 01:36:04,384 --> 01:36:06,876 ไม่รู้นะ แกเริ่มหนักมากขึ้นทุกที โรฮาส 1856 01:36:07,053 --> 01:36:08,134 ใช่ โกหกฉันอีก 1857 01:36:08,221 --> 01:36:10,508 ฉันอยากได้ความรู้สึกตอนแก ไหลหลุดออกจาก มืออ่อนนุ่มของฉัน 1858 01:36:10,682 --> 01:36:11,672 ผมไม่รู้อะไรเลย 1859 01:36:11,891 --> 01:36:14,634 - ฉันจับแกไม่อยู่แล้ว - ไม่ ผมไม่อยากตาย 1860 01:36:14,811 --> 01:36:16,052 ผมไม่อยากตาย 1861 01:36:16,229 --> 01:36:19,017 โอเค มันอยู่ที่โกดัง บนถนนซัมเมอร์ 1862 01:36:19,315 --> 01:36:21,307 - ฉันเกือบผิดหวัง - ดึงผมขึ้น 1863 01:36:21,484 --> 01:36:25,148 - ดึงมันขึ้นมาเถอะ - ไม่ ฉันไม่ได้พูดเล่น ฉันดึงเขาขึ้นไม่ไหว 1864 01:36:25,405 --> 01:36:26,691 ฉันดึงเขาไม่ขึ้น 1865 01:36:26,781 --> 01:36:29,649 ฉันเคยทำแบบนี้มาครั้งเดียว กับโสเภณีผอมกะหร่อง 1866 01:36:29,867 --> 01:36:31,108 ดึงผมขึ้นไป 1867 01:36:31,286 --> 01:36:34,370 คุณไม่ควรห้อยหัวใคร หากดึงเขากลับขึ้นมาไม่ได้ 1868 01:36:34,622 --> 01:36:35,908 โอเค โอเค 1869 01:36:37,000 --> 01:36:39,993 แค่งอหัวไว้ แล้วปล่อยตัวให้สบาย 1870 01:36:40,211 --> 01:36:41,543 คุณ นี่มันอะไรกันวะ 1871 01:36:42,171 --> 01:36:44,163 - ตาย ตาย - ดึงผมขึ้น 1872 01:36:50,430 --> 01:36:52,763 ขอบใจอีกครั้ง ขอบใจ 1873 01:36:53,766 --> 01:36:55,928 ฉันยอมรับว่านั่นเป็นความผิดของฉัน 1874 01:36:56,269 --> 01:36:58,761 หวังว่านี่ไม่ใช่รถฉัน รถฉันเหรอ 1875 01:37:00,189 --> 01:37:03,057 โอ้ ให้ตายสิ รถปี 2003 ของฉัน 1876 01:37:04,777 --> 01:37:05,938 เตรียมอาวุธให้พร้อม 1877 01:37:11,868 --> 01:37:13,450 - ไม่เอา ไม่ ไม่ - เอา เอา 1878 01:37:13,619 --> 01:37:16,282 - เธอบอกว่าไอ้นั่นมันมีเสียง - แต่ไม่ได้เดินมาหลายวันแล้ว 1879 01:37:29,719 --> 01:37:32,052 คุณหิวไหม ฉันมีแซนด์วิชที่กินเหลืออยู่ 1880 01:37:32,305 --> 01:37:34,797 เป็นแซนด์วิชอันเดียวกันที่เธอเสนอ ให้ฉันเมื่ออาทิตย์ที่แล้วใช่ไหม 1881 01:37:35,308 --> 01:37:37,550 มันชีส และชีสไม่เสีย 1882 01:38:11,427 --> 01:38:12,884 นมผงเด็กอ่อน 1883 01:38:13,054 --> 01:38:15,967 ผู้ค้ายาเสพติดรายใหญ่ ใช้วิธีซ่อนโคเคน ในนมผงเด็กมานานแล้ว 1884 01:38:16,182 --> 01:38:18,515 - มันสองคน เราสองคน - ฉันชอบความได้เปรียบ 1885 01:38:20,937 --> 01:38:22,269 - ตำรวจบอสตัน - เอฟบีไอ 1886 01:38:22,438 --> 01:38:23,770 นอนลงกับพื้น 1887 01:38:24,065 --> 01:38:26,682 ถูกต้อง นั่นคือวิธีการทำงานของเรา นอนลงเดี๋ยวนี้ 1888 01:38:31,781 --> 01:38:34,524 พวกแกกลับมาจากเวลาพักพร้อมกันหรือ 1889 01:38:37,578 --> 01:38:38,739 ความโชคร้าย 1890 01:38:38,913 --> 01:38:41,246 พวกคุณสวยน้อยลงทุกครั้งที่เห็น 1891 01:38:41,416 --> 01:38:43,328 - วางปืนบ้าๆ ลงซะ - ไม่วาง 1892 01:38:43,501 --> 01:38:45,333 เข้ามาอยากงดงามเลย ทีนวูล์ฟ 1893 01:38:45,503 --> 01:38:47,495 คุณเหมือน เต่านินจา ค่อยๆ หน่อย 1894 01:38:47,672 --> 01:38:50,085 ฉันเคยเอาปืนจ่อหัวคนไว้นาน 72 ชม. เอากันเลย 1895 01:38:50,258 --> 01:38:52,671 - เราต้องทำตามเขาสั่ง - อะไรนะ 1896 01:38:52,844 --> 01:38:53,880 เป็นวิธีที่ดีที่สุด 1897 01:38:53,970 --> 01:38:56,462 เราจะยิงฝ่ากระสุนออกไปหรือ เอาปืนใส่กระเป๋าซะ 1898 01:38:56,806 --> 01:38:58,468 ไม่ ถือปืนไว้ 1899 01:38:58,641 --> 01:39:00,633 ให้เป้เขาไป ให้ไปให้หมด 1900 01:39:00,977 --> 01:39:03,640 นังทรยศ นึกว่าแกจะช่วยระวังหลังให้ฉัน 1901 01:39:03,813 --> 01:39:05,805 เอาใส่เป้แล้วผลักมันมา เดี๋ยวนี้ 1902 01:39:06,023 --> 01:39:07,355 มันอยู่ในเป้ 1903 01:39:07,525 --> 01:39:08,857 ผลักเป้มา 1904 01:39:09,026 --> 01:39:10,016 ขอโทษค่ะ 1905 01:39:10,903 --> 01:39:12,895 ฉันคิดว่าแกกับหล่อนตอนนี้หมั้นกันแล้วใช่ไหม 1906 01:39:12,989 --> 01:39:13,979 อะไรนะ 1907 01:39:14,073 --> 01:39:15,484 คือ ก็เพราะ 1908 01:39:15,700 --> 01:39:17,942 แกเพิ่งให้แหวนฉัน ไอ้เวร 1909 01:39:18,035 --> 01:39:19,025 เวร 1910 01:39:27,044 --> 01:39:28,205 เวร 1911 01:39:31,340 --> 01:39:32,501 โอ้ พระเจ้า 1912 01:39:32,675 --> 01:39:34,758 ไม่ หยุด หยุด โอเค รู้สึกมันหัก 1913 01:39:34,927 --> 01:39:36,919 - ดึงมันออกมา - ออกมาแล้ว 1914 01:39:37,722 --> 01:39:38,803 เยี่ยมมาก 1915 01:39:38,973 --> 01:39:40,885 - พวกแกมีกันกี่คน - จริงนะ 1916 01:39:46,564 --> 01:39:47,896 ขำกลิ้ง 1917 01:39:49,233 --> 01:39:53,068 นี่เหมือนตอนคุณสอบสวนผม เพียงแต่ตอนนี้คุณถูกมัด 1918 01:39:53,404 --> 01:39:55,236 และผมมีมีดพวกนี้ 1919 01:39:57,408 --> 01:39:59,900 รู้ไหม ผมไม่ชอบยิงคน 1920 01:40:00,161 --> 01:40:01,993 ผมชอบเฉือนคน 1921 01:40:02,538 --> 01:40:04,200 นั่นเป็นสิ่งที่ผมทำ 1922 01:40:06,000 --> 01:40:07,866 ฉันชอบเล่มนั้น 1923 01:40:08,044 --> 01:40:09,910 - เล่มเล็กนั่นสวยนะ - เลือกเก่ง มันเล็ก 1924 01:40:10,254 --> 01:40:11,415 คุณชอบเล่มนี้หรือ 1925 01:40:11,672 --> 01:40:12,833 ไม่หรูหราเกินไป 1926 01:40:13,216 --> 01:40:15,754 ที่จริงเล่มนี้ เป็นมีดเปิดฝาหอยนางรม 1927 01:40:18,012 --> 01:40:20,345 คุณสองคน มีใครอยากให้เปิดฝา หอยนางรมให้ไหม 1928 01:40:20,598 --> 01:40:22,339 - ไม่ต้องตอนนี้ - ของฉันไม่ต้อง 1929 01:40:22,600 --> 01:40:27,436 ผมต้องบอกคุณ ผมทำอย่างนี้มาหลายครั้ง กับหลายคน 1930 01:40:28,105 --> 01:40:31,098 แต่คุณสองคน จะทำให้ผมสนุกที่สุด 1931 01:40:31,442 --> 01:40:32,432 อะไรนะ 1932 01:40:33,110 --> 01:40:34,601 ลาร์คินมา 1933 01:40:35,279 --> 01:40:36,770 - ลาร์คิน - ชั้นบน 1934 01:40:41,702 --> 01:40:44,285 ความสนุกนี้ต้องคอยก่อน เจ้านายมา 1935 01:40:44,956 --> 01:40:47,790 ผมขอตัวสักครู่นะครับ คุณผู้หญิง 1936 01:40:48,292 --> 01:40:50,955 - ค่ะ ไม่ต้องรีบก็ได้ - ค่ะ ไม่ต้องรีบ 1937 01:40:51,128 --> 01:40:52,619 โอเค เจ๋ง 1938 01:40:53,005 --> 01:40:54,667 โอ้ แล้วก็ 1939 01:40:55,341 --> 01:40:57,173 ถือเล่มนี้ไว้ให้ผมหน่อยได้ไหม 1940 01:40:57,426 --> 01:40:59,839 คือ มือฉันถูกมัดอยู่ แต่จะพยายาม 1941 01:41:00,012 --> 01:41:01,674 โอเค ผมช่วยคุณเอง 1942 01:41:01,973 --> 01:41:03,714 - พระเจ้า - ขอบใจ 1943 01:41:07,311 --> 01:41:08,643 - โอ๊ย โอ๊ย โอ๊ย - ให้ตายสิ 1944 01:41:08,938 --> 01:41:10,770 หายใจระบายความปวด... 1945 01:41:11,315 --> 01:41:12,647 ใช่ อย่างนั้น 1946 01:41:13,150 --> 01:41:14,482 อย่างนั้น อย่างนั้น 1947 01:41:14,652 --> 01:41:16,894 - หายใจเอาความเจ็บออกมาให้หมด - โอเค มัลลินส์ 1948 01:41:18,656 --> 01:41:19,988 หากเราต้องตาย... 1949 01:41:20,157 --> 01:41:22,114 - เราจะไม่ตาย - ฟังก่อน 1950 01:41:22,493 --> 01:41:24,906 ฉันรู้ว่าฉัน แสดงความรู้สึกไม่เก่ง 1951 01:41:25,079 --> 01:41:26,820 แต่อยากบอกอะไรบางอย่างกับคุณ 1952 01:41:27,248 --> 01:41:29,160 คุณเป็นคนฉลาด 1953 01:41:29,500 --> 01:41:31,583 คุณฉลาด และมีสัญชาตญาณ 1954 01:41:31,836 --> 01:41:34,078 และคุณเป็นตำรวจที่ดีที่สุด ที่ฉันเคยทำงานด้วย 1955 01:41:35,339 --> 01:41:36,671 คุณก็เหมือนกัน ขอบคุณ 1956 01:41:36,882 --> 01:41:39,374 คุณพูดถูก ฉันกลับไปและไปดูหลักฐาน และ 1957 01:41:39,552 --> 01:41:41,885 ฉันคิดว่าฆาตกรเรดฟอลส์บริสุทธิ์ 1958 01:41:43,264 --> 01:41:45,130 คุณบอกใครหรือเปล่า 1959 01:41:45,224 --> 01:41:47,011 ก่อนที่จะพาตัวมาอยู่ในสถานการณ์ อันตรายถึงชีวิต 1960 01:41:47,184 --> 01:41:48,425 เปล่า ไม่ได้บอก 1961 01:41:48,811 --> 01:41:51,804 พระเจ้า โชคดีนะ เรื่องนั้นอาจตายไปกับคุณ 1962 01:41:52,023 --> 01:41:54,356 อีกขานึงก็ปวด อีกขาก็ปวด 1963 01:41:56,193 --> 01:42:00,028 - คุณขยับเก้าอี้ของคุณด้วยได้ไหม แบบว่า - ฉันกำลังขยับเก้าอี้ของฉัน 1964 01:42:00,573 --> 01:42:03,031 ดึงมีดออก ดึงเลย 1965 01:42:03,200 --> 01:42:04,862 ดึงเลย 1966 01:42:05,911 --> 01:42:06,901 ขอโทษ 1967 01:42:07,079 --> 01:42:09,366 ได้มันแล้ว 1968 01:42:09,915 --> 01:42:11,907 อย่าร้อง อย่าร้อง อย่าร้อง 1969 01:42:12,335 --> 01:42:15,078 - เร็ว เร็วๆ เข้า - เร่งอย่างเต็มที่แล้ว 1970 01:42:15,296 --> 01:42:16,662 เกือบขาดแล้ว 1971 01:42:18,090 --> 01:42:20,503 - มือหลุดแล้ว - เร็วๆ เข้า 1972 01:42:20,718 --> 01:42:21,879 เร็วๆ เข้า 1973 01:42:22,637 --> 01:42:24,048 - อะไร - กำลังมีคนขึ้นมา 1974 01:42:24,472 --> 01:42:25,963 - ต้องใส่มีดไว้เหมือนเดิม - อะไรนะ 1975 01:42:26,182 --> 01:42:27,468 ฉันต้องใส่มีดไว้เหมือนเดิม 1976 01:42:27,558 --> 01:42:30,551 ฉันจะเอามือไว้ข้างหลัง และเมื่อเขามาใกล้ ฉันจะจับเขา 1977 01:42:30,728 --> 01:42:32,435 แต่คุณต้องเงียบไว้ แล้วให้ฉันใส่มัน ไว้ที่เดิม 1978 01:42:32,605 --> 01:42:33,891 โอเค ใส่เลย 1979 01:42:34,273 --> 01:42:37,061 - คุณกำลังทำอะไร - ขอโทษ มันใส่เข้าไปไม่ได้ง่ายๆ 1980 01:42:37,234 --> 01:42:38,395 อย่าร้อง 1981 01:42:39,111 --> 01:42:40,101 แมร่งเจ็บฉิบ 1982 01:42:40,655 --> 01:42:42,738 ฉันขอโทษ โอ้ เวร 1983 01:42:43,240 --> 01:42:45,732 ฉันจะแกล้งทำเป็นว่ามือยังถูกมัดอยู่ 1984 01:42:46,118 --> 01:42:47,609 เงียบ เงียบ 1985 01:42:49,246 --> 01:42:52,739 โอ้ ไม่นะสกูป เวลมาและแดปนี่ถูกจับ 1986 01:42:52,917 --> 01:42:55,284 ไม่นึกเลยว่าจะดีใจ ที่ได้เห็นพวกคุณ 1987 01:42:55,461 --> 01:42:57,077 เราต้องพาเธอไปส่งโรงพยาบาล 1988 01:42:57,254 --> 01:43:00,088 - พวกคุณโทรแจ้งเรื่องนี้หรือเปล่า - ส่ง ฉันให้นกฮูกคาบหนังสือไปบอก 1989 01:43:00,341 --> 01:43:02,833 - คุณรู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่ - เราตามคุณมา 1990 01:43:03,010 --> 01:43:04,421 ผมรู้ว่าคุณไม่เลิกง่ายๆ หรอก 1991 01:43:04,512 --> 01:43:06,344 โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังจากที่ พวกนั้นฆ่าน้องชายคุณ 1992 01:43:06,597 --> 01:43:09,931 ไอ้ ต้องคนที่เก่งกว่าลาร์คินถึงจะฆ่า มัลลินส์คนนึงได้ 1993 01:43:10,142 --> 01:43:11,633 เจสันยังไม่ตายหรือ 1994 01:43:11,811 --> 01:43:13,598 เร็วเข้าอาดัม ลาร์คินกำลังมา 1995 01:43:13,771 --> 01:43:15,763 นี่อะไรกัน ถามแล้วตอบหรือ ทำกันทีหลังได้ไหม 1996 01:43:15,940 --> 01:43:18,273 เดี๋ยว เขาคุยกับตำรวจหรือเปล่า เขาเห็นลาร์คินหรือเปล่า 1997 01:43:18,442 --> 01:43:20,934 เธอจะรู้ได้ยังไง เขาโคม่าอยู่ แก้มัดขาฉันที 1998 01:43:21,153 --> 01:43:23,861 แย่จัง เขาอยู่ที่ไหน โรงพยาบาลบอสตันเจเนรัลหรือเปล่า 1999 01:43:24,031 --> 01:43:25,021 ทำไม คุณจะส่งดอกไม้ไปให้เขาหรือ 2000 01:43:25,282 --> 01:43:26,363 ทำไมคุณ... 2001 01:43:27,201 --> 01:43:28,442 โอ้ พระเจ้า 2002 01:43:28,703 --> 01:43:29,864 แก ไอ้... 2003 01:43:30,204 --> 01:43:32,196 พวกแกทำงานร่วมกับลาร์คิน 2004 01:43:32,456 --> 01:43:34,823 - ผมไม่อยากให้คุณพูดแบบนั้น - แบบไหน 2005 01:43:36,335 --> 01:43:38,167 - โอ้ พระเจ้า - เวร 2006 01:43:38,337 --> 01:43:39,828 รู้สึกดีจัง 2007 01:43:40,005 --> 01:43:42,668 ไม่ใช่ตาเผือก ฉันรู้สึกแย่ 2008 01:43:42,925 --> 01:43:44,632 เขาไม่ได้ร่วมมือกับลาร์คิน 2009 01:43:44,760 --> 01:43:47,753 เขาเพียงต้องการให้คุณออกจากคดี เพราะเขาไม่เกลียดผู้หญิง 2010 01:43:47,972 --> 01:43:50,965 แกทำอย่างนี้เพื่ออะไร ได้รับผลประโยชน์อะไร 2011 01:43:51,142 --> 01:43:52,633 ตอนแรกเคยได้รับ 2012 01:43:52,935 --> 01:43:56,474 6 ปีที่ต้องเกี่ยวข้องกับสวะสังคมพวกนี้ ได้เงินแทบไม่พอกิน 2013 01:43:58,023 --> 01:43:59,139 คุณคือลาร์คิน 2014 01:43:59,483 --> 01:44:00,473 พระเจ้าช่วย 2015 01:44:01,861 --> 01:44:04,524 เข้าใจนะ ใช่ไหม สมเหตุสมผลมาก 2016 01:44:04,989 --> 01:44:08,949 ตอนนี้ผมกำลังโอ้อวด แต่ดีเหลือเกิน ที่มีเงินจากรายได้เสริม 2017 01:44:09,285 --> 01:44:10,947 ผมได้ยินเสียงปืน เกิดอะ... 2018 01:44:11,328 --> 01:44:13,661 อ้อ เจ้าเผือก หมอนั่นน่าขำสุดๆ 2019 01:44:14,123 --> 01:44:16,285 เจ้านาย ผมไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 2020 01:44:16,500 --> 01:44:18,833 ถ้าแกต้องใช้เวลา 3 ปีอยู่ในรถตู้กับเขา แกคงฆ่าเขาเหมือนกัน 2021 01:44:19,170 --> 01:44:20,502 ฉันจะยัดความผิดให้เลซัวร์ 2022 01:44:21,338 --> 01:44:23,625 ฉันต้องไปโรงพยาบาล เพื่อฆ่าเจสัน 2023 01:44:23,841 --> 01:44:26,675 แกจัดการกับ 2 คนนี่ อย่าให้มีพยาน 2024 01:44:27,052 --> 01:44:28,509 ไอ้ชาติชั่ว 2025 01:44:28,679 --> 01:44:30,466 เราบอกคุณแล้วว่าอย่ามายุ่ง 2026 01:44:32,183 --> 01:44:33,390 ลาก่อน 2027 01:44:33,559 --> 01:44:34,891 ไอ้ชาติชั่ว 2028 01:44:35,519 --> 01:44:37,135 - แล้วเจอกันนะเพื่อน - อย่าเรียกฉันว่าเพื่อน 2029 01:44:37,855 --> 01:44:39,471 จริงๆ แล้วเขาเยี่ยมมาก 2030 01:44:40,065 --> 01:44:41,522 เอาละ 2031 01:44:42,067 --> 01:44:43,683 มาสนุกกันเถอะ 2032 01:44:48,824 --> 01:44:51,237 ฉันอยากทำอย่างนี้มาตั้งนานแล้ว 2033 01:44:52,536 --> 01:44:54,869 ซุปแคมเบลล์ เธอก่อน 2034 01:44:55,206 --> 01:44:56,697 กรุณาอย่าทำอะไรเราเลย 2035 01:44:56,874 --> 01:44:59,332 โปรดเถอะ ฉันไม่ได้ตั้งใจพูด ในสิ่งที่พูดออกไป 2036 01:44:59,543 --> 01:45:00,533 อย่าทำเราเลย 2037 01:45:09,094 --> 01:45:10,585 มัลลินส์ ปืนอยู่ที่ 2 นาฬิกาครึ่ง 2038 01:45:13,390 --> 01:45:14,551 เอาเลย 2039 01:45:16,602 --> 01:45:17,592 อย่า 2040 01:45:17,978 --> 01:45:21,142 แกก้าวเข้ามาก้าวเดียว เพื่อนแกดับ 2041 01:45:25,236 --> 01:45:26,226 โอ้ เวร 2042 01:45:26,403 --> 01:45:27,484 เยี่ยม 2043 01:45:28,572 --> 01:45:30,734 - โอ้ พระเจ้า - ดูฉันสิ คุณโอเคไหม 2044 01:45:30,908 --> 01:45:32,570 ฉันกำลังจะอาเจียน 2045 01:45:32,827 --> 01:45:35,240 นั่นเป็นการเอาหัวกระแทกที่ห่วยสุดๆ 2046 01:45:35,454 --> 01:45:37,571 ทำได้ดี แต่มันจะเจ็บ 2047 01:45:37,748 --> 01:45:39,080 - ไปเร็ว - แก้มัดตัวเองก่อน 2048 01:45:39,291 --> 01:45:41,157 จากนั้นเราจะไปช่วยเจสัน เข้าใจไหม 2049 01:45:43,921 --> 01:45:45,253 ทำไมพวกนั้นไม่รับโทรศัพท์ 2050 01:45:45,422 --> 01:45:46,754 เร็ว เร็ว เร็ว 2051 01:45:54,431 --> 01:45:55,467 โอ้ ตายโหง 2052 01:45:57,935 --> 01:45:59,927 วางโทรศัพท์ซะ 2053 01:46:01,647 --> 01:46:03,138 ไม่มีประโยชน์เลย 2054 01:46:16,620 --> 01:46:18,111 เรามีคนไข้ 2055 01:46:19,206 --> 01:46:20,868 - ฉันทำได้ - เอาเตียงมาหามเธอหน่อย 2056 01:46:21,041 --> 01:46:23,829 ไม่ ฉันไปเองได้ ไปเองได้ 2057 01:46:24,378 --> 01:46:26,995 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 2058 01:46:27,172 --> 01:46:28,504 ว้าว บ้าจัง 2059 01:46:28,716 --> 01:46:31,550 ไปเลย โอ้ แย่จัง เอาละ ฉันต้องเลี้ยว 2060 01:46:32,011 --> 01:46:33,001 โทรหา 911 2061 01:46:33,304 --> 01:46:36,172 - คุณจะไม่ยิงฉันใช่ไหม - โทรเรียกเร็วสิ 2062 01:46:39,852 --> 01:46:41,684 น้องชายฉันอยู่ที่ไหน เจ้าบ้า 2063 01:46:41,854 --> 01:46:44,096 ภาษาแบบนั้นจากครอบครัวของคุณ 2064 01:46:44,189 --> 01:46:45,976 ทำให้เราต้องย้ายเขาไปที่ตึกตะวันออก 2065 01:46:46,358 --> 01:46:47,690 ถอยไป ไอ้ถ่อย 2066 01:46:47,985 --> 01:46:49,351 เจสัน พี่มาแล้ว 2067 01:46:49,612 --> 01:46:50,773 อะไรวะ 2068 01:46:53,908 --> 01:46:55,240 อย่าชน อย่าชน 2069 01:46:57,286 --> 01:46:59,118 ไอ้เก้าอี้บ้า 2070 01:46:59,663 --> 01:47:01,074 ไม่เอาแล้วโว้ย 2071 01:47:27,274 --> 01:47:32,269 น่าพิศวงมากที่ฟองอากาศเล็กๆ ในกระแสเลือด สามารถทำอะไรกับหัวใจมนุษย์ได้ 2072 01:47:32,905 --> 01:47:34,612 คุณอาจไม่อยากดู 2073 01:47:34,907 --> 01:47:36,068 เดี๋ยว 2074 01:47:36,325 --> 01:47:39,068 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันเข้าใจคุณ 2075 01:47:40,079 --> 01:47:41,741 ฉันเข้าใจ ฉันหมายความว่า 2076 01:47:42,623 --> 01:47:45,286 ฉันทำงานมานานและ 2077 01:47:45,668 --> 01:47:49,628 เห็นสิ่งไม่ดีมากมาย และคนไม่ดี และ 2078 01:47:50,297 --> 01:47:54,792 เริ่มแคลงใจว่ามีคนดีเหลืออีกไหม และ 2079 01:47:55,636 --> 01:47:58,970 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า คุณไม่ต้องทำอย่างนี้ 2080 01:47:59,932 --> 01:48:01,468 คุณไม่ต้องทำอย่างนั้น 2081 01:48:03,477 --> 01:48:04,809 ผมรู้ 2082 01:48:05,813 --> 01:48:07,145 แต่ผมต้องทำ 2083 01:48:07,314 --> 01:48:11,479 เพราะผมมีแผน ที่ไม่เกี่ยวกับการที่ผม ต้องติดคุกรวมกับคนที่ผมจับไปไว้ในนั้น 2084 01:48:11,777 --> 01:48:13,814 ฉะนั้นบอกลาน้องเจ้าน้องชายคุณซะ 2085 01:48:13,946 --> 01:48:14,936 เดี๋ยว 2086 01:48:15,781 --> 01:48:17,488 ทิ้งเข็มซะ ไม่งั้นฉันจะยิงแก 2087 01:48:17,700 --> 01:48:18,781 หรือผมจะฉีด... 2088 01:48:21,996 --> 01:48:23,658 โอ้ คุณยิงไอ้จู๋เขา 2089 01:48:23,914 --> 01:48:25,246 2 ครั้ง 2090 01:48:25,582 --> 01:48:26,572 โอ้ พระเจ้า 2091 01:48:26,917 --> 01:48:29,079 ฉันทำตามคุณเป๊ะเลย คู่หู 2092 01:48:29,420 --> 01:48:31,582 แต่ฉันยังไม่เคยทำแบบนั้น 2093 01:48:31,922 --> 01:48:35,336 ฉันแค่เล็ง แต่ไม่เคยยิงจริงๆ นั่นบ้าระห่ำเกินไป 2094 01:48:35,592 --> 01:48:38,255 - แล้วจูเลียนล่ะ - ฉันเอากระสุนออก 2095 01:48:38,554 --> 01:48:42,343 เป็นแค่เทคนิคทำให้เขากลัว แบบว่า พระเจ้า ฉันไม่บ้า 2096 01:48:42,683 --> 01:48:44,675 อย่ามาทำให้ฉันรู้สึกไม่ดี 2097 01:48:45,019 --> 01:48:46,351 ไม่ ฉันรู้ 2098 01:48:46,854 --> 01:48:49,016 อูย ระวังขาด้วย 2099 01:48:50,190 --> 01:48:51,681 คุณทำดี เพื่อนน้อย 2100 01:48:52,526 --> 01:48:54,233 คุณช่วยชีวิตน้องชายฉันไว้ 2101 01:49:00,826 --> 01:49:02,943 ตอนนี้จเรตำรวจจะเปิดการสอบสวน ในทุกระดับชั้น 2102 01:49:03,037 --> 01:49:05,245 ของทุกแผนกแล้ว 2103 01:49:05,497 --> 01:49:06,487 ปฏิบัติหน้าที่ได้ดีมาก 2104 01:49:06,707 --> 01:49:09,199 มันเป็นความร่วมมือของทีมค่ะ 2105 01:49:09,752 --> 01:49:12,495 ครับ เราส่งหมายจับจูเลียนไปทุกแห่งแล้ว 2106 01:49:12,796 --> 01:49:14,958 โอ้ ไม่ต้องลำบากค่ะ เขาอยู่ในกระโปรงหลังรถ 2107 01:49:15,883 --> 01:49:17,715 โอ้ และ ท่านคะ 2108 01:49:18,886 --> 01:49:21,720 เราต้องเปิดคดีฆาตกรเรดฟอลส์ใหม่ค่ะ 2109 01:49:22,890 --> 01:49:24,222 ดีใจด้วย 2110 01:49:26,226 --> 01:49:29,219 ฉันนึกว่ามันจะรู้สึกดี แต่กับรู้สึกแย่ 2111 01:49:29,563 --> 01:49:32,977 มันอาจทำให้คุณรู้สึกแย่ไปอีกนาน 2112 01:49:33,817 --> 01:49:35,149 แต่ฉันดีใจที่คุณทำ 2113 01:49:35,402 --> 01:49:38,395 - เราควรไปจากโรงพยาบาลหรือยัง - โอ้ ไม่ 2114 01:49:38,739 --> 01:49:41,573 อาจยังไม่ควร อาจยังไม่ควรไป หมุนหน่อย 2115 01:49:43,327 --> 01:49:44,989 เอาเตียงนี้แหละ 2116 01:49:45,204 --> 01:49:46,945 - ขึ้นไปนอน - มันสะอาดหรือเปล่า 2117 01:49:47,122 --> 01:49:48,363 สะอาดพอ 2118 01:49:48,832 --> 01:49:51,666 โอ้ พระเจ้า กลิ่นเหมือนมีคนตาย บนเตียงนี้หลายคน 2119 01:49:52,002 --> 01:49:54,335 ขอนั่งแล้วกัน ไม่นอนดีกว่า 2120 01:49:54,505 --> 01:49:55,916 คุณช่วยทำให้ง่ายขึ้นได้ 2121 01:49:56,298 --> 01:49:57,789 - ไม่สะอาด - กระดืบขึ้นไป 2122 01:49:59,426 --> 01:50:01,088 โอเค ดีมาก พลิกตัวให้หน่อย 2123 01:50:01,345 --> 01:50:03,337 อย่าใช้ขา อย่าใช้ขา 2124 01:50:04,681 --> 01:50:06,172 อย่าตกลงมาล่ะ 2125 01:50:06,475 --> 01:50:08,182 ผมต้องการให้ปิดประตูของที่นี่ทุกบาน 2126 01:50:08,268 --> 01:50:10,476 ห้ามคนเข้าออกโดยไม่ถามผมก่อน 2127 01:50:10,729 --> 01:50:13,722 ผมต้องการให้คุณ 3 คนไปเฝ้า ด้านหน้าและด้านหลังของตึกตะวันออก ไปเร็ว 2128 01:50:14,024 --> 01:50:15,765 ให้คนออกไปจากทางเดิน 2129 01:50:16,819 --> 01:50:18,151 ให้นักข่าวออกไป 2130 01:50:20,697 --> 01:50:21,687 คุณโอเคไหม 2131 01:50:22,074 --> 01:50:24,066 ค่ะ ค่ะ ไม่เป็นไร 2132 01:50:24,535 --> 01:50:26,197 ครับ ผมรู้ว่าคุณจะไม่เป็นไร 2133 01:50:26,703 --> 01:50:28,035 ฉันเองก็ไม่เป็นไร 2134 01:50:29,456 --> 01:50:30,446 ขอตัวครับ 2135 01:50:30,624 --> 01:50:33,867 ผู้หญิงคนนี้ เป็นเอฟบีไอที่เก่งที่สุดคนหนึ่ง 2136 01:50:34,211 --> 01:50:36,874 ช่วยดูแลเขาเป็นอย่างดีด้วยนะครับ 2137 01:50:40,050 --> 01:50:41,211 นั่นมัน... 2138 01:50:41,593 --> 01:50:43,425 นั่นมันน่าสนใจ ใช่ไหม 2139 01:50:43,804 --> 01:50:45,636 ฉันจะติดตามเรื่องนั้น 2140 01:50:46,223 --> 01:50:47,384 นั่นอะไร 2141 01:50:48,392 --> 01:50:51,635 - เอาละ ไปกันเถอะ - คุณต้องอยู่ที่นี่จริงๆ หรือ 2142 01:50:51,979 --> 01:50:55,222 คือ ทำให้ดีที่สุดเพื่อรักษาขานั้นไว้ 2143 01:50:55,649 --> 01:50:57,311 โอ้ ผมไม่ใช่หมอครับ 2144 01:50:57,651 --> 01:50:59,813 เอาล่ะ เจ้าทึ่ม ฉันรู้ว่านายไม่ใช่หมอ 2145 01:51:00,028 --> 01:51:02,441 แต่ไปบอกหมอให้ด้วย เข้าใจไหม 2146 01:51:05,993 --> 01:51:09,077 โอเค ฉันจะคอยคุณอยู่ที่นี่ 2147 01:51:09,454 --> 01:51:11,116 เอาแซนด์วิชนั่นทิ้งซะ 2148 01:51:11,290 --> 01:51:13,828 - ฉันจะเอาแซนด์วิชนั่นมาให้คุณ - ไม่เอา ทิ้งไปซะ 2149 01:51:14,001 --> 01:51:15,367 เอามาให้แน่เพื่อน 2150 01:51:16,044 --> 01:51:17,034 2 อาทิตย์หลังจากนั้น 2151 01:51:17,129 --> 01:51:18,165 สำหรับการปฏิบัติหน้าที่ดีเด่น 2152 01:51:18,255 --> 01:51:20,087 จนท.แชนน่อน มัลลินส์ 2153 01:51:35,939 --> 01:51:40,434 เอาเลยเพื่อนเรา แชนน่อน นั่นแหละสิ่งที่ผมชื่นชม 2154 01:51:45,199 --> 01:51:47,441 ชูขึ้น ชูขึ้น ต้องยังงั้นสิ 2155 01:51:59,379 --> 01:52:00,745 เอาปืนออกมา 2156 01:52:04,551 --> 01:52:06,258 แค่งีบไปนิดเองเพื่อน 2157 01:52:06,511 --> 01:52:08,924 ฉันขอดื่มให้เจสัน 2158 01:52:09,097 --> 01:52:10,759 ใช่ เพื่อเจสัน 2159 01:52:11,016 --> 01:52:12,552 ทุกคนฟังทางนี้หน่อย 2160 01:52:12,726 --> 01:52:14,763 พ่ออยากให้สิ่งนี้กับแก มันเป็นของย่าแก 2161 01:52:15,187 --> 01:52:18,680 ย่าคงภูมิใจในตัวแกมากที่ดูแลน้อง 2162 01:52:20,567 --> 01:52:22,399 - สวยมาก - ถ่ายรูปหน่อย 2163 01:52:22,778 --> 01:52:26,522 - ถ่ายรูป เร็วเข้า ถ่ายรูป - พูดจริงหรือเปล่า 2164 01:52:27,241 --> 01:52:28,573 "ดั๊งกิ้ง จีซัส" หรือ 2165 01:52:31,787 --> 01:52:33,278 ห้ามใช้มือถือ 2166 01:52:34,039 --> 01:52:35,371 ตอนนี้ใช้มือถือได้ไหม 2167 01:52:35,582 --> 01:52:38,040 โอ้ ไม่ห้ามแล้วหรือ เออ กลับมาก่อน 2168 01:52:38,293 --> 01:52:40,285 ซาร่าห์ แอชเบิร์น เอสเอสเอ 2169 01:52:44,633 --> 01:52:46,090 เฮ้ ฉันเอง 2170 01:52:46,635 --> 01:52:49,878 เข้าที่เข้าทางในที่อยู่ใหม่แล้วยัง 2171 01:52:50,097 --> 01:52:54,091 ค่ะ พวกเขาน่ารักมาก จะเลื่อนตำแหน่งไปทำไม 2172 01:52:54,393 --> 01:52:56,976 ฉันดีใจที่ได้อยู่ในที่ๆ มีเรื่องสนุกๆ 2173 01:52:57,145 --> 01:53:00,229 เรามีพวกมิจฉาชีพให้จับเยอะในบอสตัน 2174 01:53:00,440 --> 01:53:01,726 ค่ะ มีเยอะ 2175 01:53:01,984 --> 01:53:04,101 เฮ้ คุณได้รับของที่ฉันส่งไปให้หรือเปล่า 2176 01:53:04,444 --> 01:53:08,609 ฉันยังไม่ได้เปิดดูเลย ขอโทษนะ พ่อคุณก็ส่งบางอย่าง มาให้ฉันด้วย 2177 01:53:08,949 --> 01:53:11,282 มันเหมือนเป็นวันของขวัญจากมัลลินด์ 2178 01:53:12,452 --> 01:53:13,568 โอ้ โอเค 2179 01:53:13,787 --> 01:53:15,619 ฉันเซ็นชื่อด้านหน้า 2180 01:53:15,914 --> 01:53:17,951 หมายความว่าเธอ งัดบ้านฉันอีกแล้วหรือ 2181 01:53:18,250 --> 01:53:19,582 อาจจะ อาจจะไม่ 2182 01:53:19,751 --> 01:53:21,617 น่าแปลกมากที่ประตูเปิดเองได้ 2183 01:53:21,712 --> 01:53:22,668 นังคนฉลาด 2184 01:53:22,754 --> 01:53:23,744 เห็นแล้ว ตลกมาก 2185 01:53:23,839 --> 01:53:26,923 ฉันรู้ แค่ล้อเล่นน่ะ ดูด้านหลังสิ 2186 01:53:27,092 --> 01:53:29,084 โอ้ คุณเขียนด่าอย่างอื่นด้วย และ 2187 01:53:29,594 --> 01:53:31,335 ในหนังสือเต็มไปด้วยคำหยาบหรือ 2188 01:53:31,638 --> 01:53:32,970 โอเค เจอแล้ว 2189 01:53:38,854 --> 01:53:41,642 แล้ว... อย่าพูดอะไรประหลาดๆ ล่ะ 2190 01:53:41,940 --> 01:53:44,978 เด็กบ้านอุปถัมถ์ ตอนนี้คุณมีพี่สาวแล้ว มัลลินส์ 2191 01:53:45,444 --> 01:53:46,605 แค่นี้ก่อนแม่สมองดี 2192 01:53:46,945 --> 01:53:48,686 คนเก่งเหมือนกันถึงดูออก 2193 01:53:49,114 --> 01:53:51,777 โอเค คุณทำให้รู้สึกประหลาด ไปละ 2194 01:53:54,870 --> 01:53:56,532 ฉันทิ้งลูกไว้ในรถ 2195 01:54:19,019 --> 01:54:20,681 เฮ้ มี เอ่อ... 2196 01:54:20,854 --> 01:54:25,315 มีบางอย่างทำให้ฉันคิดมาก ซึ่งทำให้ฉันไม่สบายใจและ... 2197 01:54:25,650 --> 01:54:26,982 ฉันเอาของมาฝาก 2198 01:54:31,698 --> 01:54:33,030 ฉันเจอแมวเธอ 2199 01:54:34,201 --> 01:54:36,193 - ฟักทอง - ดีใจใช่ไหม 2200 01:54:36,536 --> 01:54:37,868 ฉันขับไปที่นิวเจอร์ซี่ 2201 01:54:37,996 --> 01:54:40,329 ขับไปทุกถนนตามหามัน 2202 01:54:40,665 --> 01:54:42,247 ตอนนั้นฉันเกือบถอดใจแล้ว 2203 01:54:42,334 --> 01:54:45,498 ฉันไปที่บ้านเก่าของเธอ ทันใดนั้นก็ได้ยินเสียงกระดิ่ง 2204 01:54:45,670 --> 01:54:48,378 ฉันคิดว่า เดี๋ยวก่อน ฉันมองผ่านหน้าต่างเพื่อนบ้านเธอ 2205 01:54:48,673 --> 01:54:50,710 แล้วเห็นเจ้าวายร้ายนี่นั่งอยู่บนโซฟา 2206 01:54:50,884 --> 01:54:54,048 ฉันบอกมันว่า "แกต้องไปกับฉัน แม้แกไม่ต้องการกลับไปหาแม่แก" 2207 01:54:54,221 --> 01:54:55,553 โอ้ มันสู้กับเธอใช่เหรอ 2208 01:54:55,722 --> 01:54:57,509 ใช่ มันสู้อย่างดุเดือด 2209 01:54:57,682 --> 01:55:01,392 แต่ฉันดีใจที่หามันมาคืนเธอได้ 2210 01:55:01,728 --> 01:55:04,061 แปลกและดีมากนะ 2211 01:55:04,898 --> 01:55:06,890 แปลกจริงๆ นะ 2212 01:55:07,234 --> 01:55:09,021 ดูสิว่าแกอยู่ที่ไหน 2213 01:55:09,736 --> 01:55:11,693 - นี่ไม่ใช่แมวเธอใช่ไหม - ไม่ใช่ 2214 01:55:11,863 --> 01:55:14,230 ให้ตายสิ เอามันใส่กล่อง เอามันใส่กล่อง 2215 01:55:15,867 --> 01:55:18,575 - เธอเอามันกลับไปได้ไหม - ฉันมีทางเลือกมากหรือไง 2216 01:55:18,745 --> 01:55:22,204 - ให้มันกินน้ำเยอะๆ ด้วยนะ - ไม่ต้องพูด 2217 01:55:22,374 --> 01:55:23,330 มันชอบคนกอด 2218 01:55:23,417 --> 01:55:24,533 อย่าทำให้ฉันต้องวางแมว แล้วชกหน้าเธอ 2219 02:00:06,324 --> 02:00:08,816 เดอะ ฮีท คู่พยัคฆ์สาวแซ่บ...แสบทุกเม็ด 2220 02:00:12,872 --> 02:00:14,864 บรรยายไทยโดย มาลัย มโนกุล-เวลช 2221 02:00:19,100 --> 02:00:19,900 [THAI]