0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Heat (2013) UNRATED
23.976 fps OCR runtime 02:00:20
1
00:00:56,640 --> 00:00:58,723
เดอะ ฮีท
คู่พยัคฆ์สาวแซ่บ...แสบทุกเม็ด
2
00:02:08,045 --> 00:02:11,959
โอ้พระเจ้า ยิงคุมฉันไว้ ไปทางซ้าย
ทำไมไม่อ่านคู่มือ
3
00:02:13,967 --> 00:02:15,799
คอยให้ฉันนับถึง 3
4
00:02:16,136 --> 00:02:17,627
1.. 2..
5
00:02:18,430 --> 00:02:19,887
เหลือเชื่อจริงๆ
6
00:02:20,057 --> 00:02:21,389
เอฟบีไอ อย่าขยับ
7
00:02:21,642 --> 00:02:24,976
เอามือวางไว้บนหัว บนหัว
8
00:02:26,647 --> 00:02:27,979
แปลกใจจัง
9
00:02:28,398 --> 00:02:30,890
เราตรวจอย่างละเอียดแล้ว
ไม่พบอะไรเลย
10
00:02:31,276 --> 00:02:33,893
แอชเบิร์น ไม่เจออะไรเลย
ดูเหมือนว่า
11
00:02:34,071 --> 00:02:36,905
ทฤษฎีของคุณผิดพลาด
ไปกันพวกเรา
12
00:02:37,282 --> 00:02:39,399
- งั้นคุณคิดว่าไม่มีอะไรใช่ไหม
- เอาอีกแล้ว
13
00:02:39,576 --> 00:02:43,661
เมื่อปีที่แล้วพวกนั้นก็พูดแบบนี้
ก่อนหน้าฉันจับฆาตกรเรดฟอลส์ได้
14
00:02:43,997 --> 00:02:46,410
นั่นอะไร ซี่โครงหมูย่างใช่ไหม
15
00:02:46,750 --> 00:02:48,082
ใช่หรือเปล่า
16
00:02:48,418 --> 00:02:50,751
ไม่รู้นะ ฉันอาจคิดผิดก็ได้ หรือ
17
00:02:53,840 --> 00:02:55,172
อาจไม่ผิด
18
00:02:55,425 --> 00:02:57,792
นี่ไง ผนึกแน่น เคลือบขี้ผึ้งด้วย
19
00:02:58,178 --> 00:02:59,419
ทำอย่างดีเลย
20
00:02:59,596 --> 00:03:02,430
ฉันชอบวิธีทำให้หมาเขว โดยใช้เนื้อล่อมาก
21
00:03:02,849 --> 00:03:06,342
ขณะที่มันอาจทำให้หมาหลงกลได้
22
00:03:06,603 --> 00:03:08,094
ไม่มีทางหลอกฉันได้
23
00:03:08,271 --> 00:03:10,433
แต่มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ
24
00:03:10,691 --> 00:03:13,525
งั้นเลิกเสียเวลากันเถอะ
ในบ้านนี้มีปืนหรือเปล่า
25
00:03:13,777 --> 00:03:15,188
ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับปืน
26
00:03:15,821 --> 00:03:16,982
น่าสนใจ
27
00:03:17,656 --> 00:03:19,318
ฉันอาจคิดผิดก็ได้ จริงไหม
28
00:03:19,491 --> 00:03:20,481
คอยดูต่อไป
29
00:03:20,659 --> 00:03:24,699
คราวนี้พวกนี้อาจพูดถูกก็ได้
เรื่องประหลาดเกิดขึ้นได้ใช่ไหม
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,954
- นั่นแกล้งพูด
- ผีพุ่งไต้ ดาวหาง...
31
00:03:27,457 --> 00:03:29,619
ยังมีคนแต่งงานกับพีท
ซึ่งนับ 1 ถึง 3 ไม่เป็น
32
00:03:29,835 --> 00:03:30,871
เห็นไหม ถูกอีกแล้ว
33
00:03:31,128 --> 00:03:32,335
อึดอัดชะมัดเลย
34
00:03:33,046 --> 00:03:36,130
รู้ไหม คนชอบบ้านแบบนี้
ในสมัยห้ามขาย
35
00:03:36,633 --> 00:03:38,374
พวกคุณรู้จักคำว่า "ห้ามขาย" ใช่ไหม
36
00:03:38,677 --> 00:03:40,669
รู้ ขายตัวเพื่อเงินใช่รึเปล่า
37
00:03:41,138 --> 00:03:42,128
จริงนะ
38
00:03:42,222 --> 00:03:43,212
จริงเหรอ
39
00:03:43,515 --> 00:03:44,847
ไม่ใช่ ห้ามขายเหล้า
40
00:03:45,016 --> 00:03:47,178
คนชอบดื่มเหล้า
ถึงแม้พวกเขาไม่ควรจะดื่ม
41
00:03:47,352 --> 00:03:50,811
และบ้านแบบนี้มีช่องเล็กช่องน้อย
ไว้ให้ซ่อนเยอะ
42
00:03:50,981 --> 00:03:52,313
แบบช่องนี้
43
00:03:53,650 --> 00:03:56,734
มีอะไรอยู่ในข้างฝาใช่ไหม
มีใช่ไหม
44
00:03:57,404 --> 00:03:58,394
เวร
45
00:03:59,197 --> 00:04:00,688
ตอนนี้คุณไปได้แล้ว
46
00:04:01,491 --> 00:04:02,572
ลาก่อนค่ะ
47
00:04:04,327 --> 00:04:05,488
เสียหน้าหมด เจ้าทึ่ม
48
00:04:20,844 --> 00:04:21,834
ไปกันเถอะ
49
00:04:26,516 --> 00:04:28,178
ไม่น่าเชื่อว่าเธอยังโสด
50
00:04:38,361 --> 00:04:41,525
ต่ำลงจากตรงนั้นคุณจะพบรอยย่น...
51
00:04:41,782 --> 00:04:43,774
ว้าว น่าทึ่งมาก ว่าไหม
52
00:04:44,034 --> 00:04:45,696
เห็นนั่นไหม ดูนั่นสิ
53
00:04:46,036 --> 00:04:47,948
ใช้มีดเจาะรูตรงนี้
54
00:04:48,205 --> 00:04:49,537
เยี่ยมมากใช่ไหม
55
00:04:50,207 --> 00:04:51,539
เจ๋งจริงๆ
56
00:04:51,917 --> 00:04:53,078
ฟักทอง
57
00:04:53,418 --> 00:04:54,750
เหมียว เหมียว เหมียว
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,124
ไปเล่นอยู่กับเพื่อนบ้านอีกแล้วใช่ไหม
59
00:04:57,380 --> 00:04:58,712
ฟักทอง
60
00:04:59,591 --> 00:05:00,923
เหมียว เหมียว เหมียว
61
00:05:01,551 --> 00:05:03,713
กลับบ้านซะ เจอกันพรุ่งนี้
62
00:05:04,054 --> 00:05:05,386
ไปเร็ว
63
00:05:08,642 --> 00:05:12,886
ฟักทอง แม่บอกแล้วว่าอย่าไปยุ่ง
กับผู้หญิงบ้าคนนั้น
64
00:05:19,986 --> 00:05:21,648
เฮล เลื่อนตำแหน่งไปประจำ
ออฟฟิศที่ดี.ซี.
65
00:05:21,822 --> 00:05:25,065
ยังไม่ได้เลือกผู้แทนตำแหน่ง
66
00:05:32,958 --> 00:05:34,620
สำนักงานสืบสวนกลางแห่งสหรัฐอเมริกา
67
00:05:50,350 --> 00:05:53,263
แย่จัง
ภรรยาไม่ชอบให้คุณทำงานดึกรึ
68
00:05:53,770 --> 00:05:54,931
คุณต้องการอะไร
69
00:05:55,105 --> 00:05:57,688
แค่อยากบอกคุณว่า ฉันคอยจับตาดู จนท.
70
00:05:57,858 --> 00:06:00,942
ตรวจสอบงานที่พวกเขาทำ แบบว่าดูแลพวกเขา
71
00:06:01,111 --> 00:06:02,602
ใช่ ควบคุมดูแล
72
00:06:02,946 --> 00:06:04,437
ใช่ค่ะ ควบคุมดูแล
73
00:06:04,698 --> 00:06:05,859
ฟังนะ แอชเบิร์น
74
00:06:06,032 --> 00:06:07,944
ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ
75
00:06:08,285 --> 00:06:11,369
แน่นอนค่ะ
ทุกคนควรได้รับการพิจารณา
76
00:06:11,872 --> 00:06:14,706
ผมไม่แน่ใจว่าคุณเหมาะสม กับตำแหน่งนี้
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,291
อะไรนะคะ ฉันงงค่ะ
78
00:06:17,544 --> 00:06:18,625
เดินไปกับผม
79
00:06:18,795 --> 00:06:22,960
ฉันไม่เข้าใจ ฉันปิดคดีมากกว่า จนท.คนอื่นๆ
ฉันไม่ควรทำอย่างนั้นหรือคะ
80
00:06:23,133 --> 00:06:26,626
คุณเป็น จนท.ที่ดี แต่มี จนท.ดีๆ อีกมาก
81
00:06:26,845 --> 00:06:29,679
ไม่มีคนไหนปิดคดีฆาตกรเรดฟอลส์ได้
82
00:06:29,890 --> 00:06:32,803
แอชเบิร์น ใครๆ ก็รู้ว่า จนท.คนอื่นๆ
ไม่ชอบหน้าคุณ
83
00:06:33,059 --> 00:06:34,049
อะไรนะ
84
00:06:34,227 --> 00:06:35,638
ผมได้รับคำร้องเรียนไม่รู้เท่าไหร่
85
00:06:35,729 --> 00:06:38,563
เรื่องความโอหังและการแข่งขัน
ทำงานเอาหน้า
86
00:06:38,815 --> 00:06:40,181
หยุดทำตัวแบบนั้นซะ
87
00:06:41,359 --> 00:06:44,147
เรากำลังมีคดีที่บอสตัน
88
00:06:44,863 --> 00:06:47,526
เอฟบีไอฟังได้ข่าวว่าอาชญากร
ตัวสำคัญกำลังเข้ามา
89
00:06:47,824 --> 00:06:49,156
ไซม่อน ลาร์คิน
90
00:06:49,576 --> 00:06:53,320
เราไม่รู้ว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง
เขามาจากไหน ไม่รู้อะไรเลย
91
00:06:53,538 --> 00:06:55,871
เราเชื่อว่าผู้ชายคนนี้เป็นคนปูทางให้เขา
92
00:06:56,041 --> 00:06:58,408
จูเลียน วินเซนต์ ไอ้สารเลวคนหนึ่ง
93
00:06:58,752 --> 00:07:00,414
ฆาตกรรม ขู่กรรโชก
94
00:07:00,670 --> 00:07:02,161
นี่คือวิธีการของเขา
95
00:07:03,006 --> 00:07:04,838
ปัญหาของคนประเภทนี้คือ
96
00:07:05,008 --> 00:07:06,670
ไม่มีใครกล้าพูดอะไร
97
00:07:06,927 --> 00:07:09,010
เก็บเสื้อผ้า ผมจะส่งคุณไปบอสตัน
98
00:07:09,179 --> 00:07:11,011
คุณเข้าใจและรู้วิธีทำให้คนพูด
99
00:07:11,181 --> 00:07:13,093
หากคุณต้องการตัวลาร์คิน
ต้องหาตัวจูเลียน
100
00:07:13,433 --> 00:07:15,675
หากคุณทำเรื่องนี้สำเร็จ
เราจะคุยกันเรื่องตำแหน่ง
101
00:07:24,778 --> 00:07:26,519
บอสตัน
102
00:07:39,292 --> 00:07:42,285
เฮ้ โรฮาสส่งผมมา
เขาบอกว่าคุณน่ารักมาก
103
00:07:42,462 --> 00:07:43,953
ค่ะ แล้วคุณต้องการอะไรคะ
104
00:07:44,130 --> 00:07:46,463
- คุณชื่ออะไร
- แชมพาซ์ แล้วคุณล่ะ
105
00:07:46,633 --> 00:07:47,623
แชมพาซ์หรือ
106
00:07:47,801 --> 00:07:50,134
- เป็นชื่อที่แม่คุณตั้งให้หรือ
- ก็ไม่เชิง
107
00:07:51,137 --> 00:07:54,050
เฮ้ มัลลินส์ ผู้กองอยากรู้ว่า
คุณจะเข้ามาเมื่อไหร่
108
00:07:55,141 --> 00:07:58,634
รู้อะไรไหม บอกเขาว่า
ฉันจะเข้าไปตอนเวลาไปตายซะ-ไอ้เวร นาฬิกา
109
00:07:58,979 --> 00:08:01,471
เข้าใจนะ ถ้ารถไม่ติด ขอบคุณ
110
00:08:02,065 --> 00:08:03,806
- รู้สึกจะแพงไปหน่อยนะ
- แพงหรือ
111
00:08:03,984 --> 00:08:07,227
- คุณมีตังค์ทอนแบงค์ร้อยมั้ย
- ไม่มี แบงค์ร้อยฉันไม่มีทอน
112
00:08:07,612 --> 00:08:10,446
ผมไม่มีเงินพอ ลดหน่อยได้ไหม
113
00:08:11,408 --> 00:08:13,240
นี่กำลังทำอะไรกัน
114
00:08:14,285 --> 00:08:16,743
โอเค ผมไม่ต้องการยาเสพติด เข้าใจนะ
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,405
เป็นไงมั่ง
116
00:08:19,582 --> 00:08:21,824
คุณพยายามขอลดราคา กับเด็กฉันหรือ
117
00:08:22,002 --> 00:08:23,083
คุณเป็นแม่เล้าหรือ
118
00:08:23,253 --> 00:08:24,585
ไม่ใช่ เราเป็นเพื่อนกัน
119
00:08:24,754 --> 00:08:27,588
ผมคิดว่านี่มันระหว่างผมกับเธอ
ดังนั้น...
120
00:08:27,841 --> 00:08:30,333
- ฉันทำให้คุณอึดอัดหรือ
- นิดหน่อย
121
00:08:30,510 --> 00:08:32,752
ฉันไม่อยากทำแบบนั้น งั้นนี่อาจช่วยคุณได้
122
00:08:33,430 --> 00:08:34,762
ผมแค่อยาก...
123
00:08:39,352 --> 00:08:42,516
โชคดีที่ผมไม่ได้ซื้อยาเสพติดจากคุณ
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,771
ใช่ ลองคิดดูสิ
125
00:08:46,276 --> 00:08:49,019
- นั่นคงสนุกพิลึก
- ผมคงซวย
126
00:08:49,195 --> 00:08:51,027
คุณคงซวย
127
00:08:54,242 --> 00:08:56,575
ควรเช็ดเหงื่อที่หน้าผากซะ
128
00:08:57,954 --> 00:09:04,246
ฟังนะ ฉันต้องถาม
เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันแน่
129
00:09:04,335 --> 00:09:06,873
เราก็แค่...
130
00:09:07,630 --> 00:09:11,715
เธอดูเศร้า ผมเลยอยากช่วย
ให้เธอติดรถไปด้วย
131
00:09:11,801 --> 00:09:13,918
- น่ารัก มีน้ำใจ
- ใช่
132
00:09:14,012 --> 00:09:16,379
เธอหดหู่หรือเปล่า
เขาจะพาเธอไปส่งบ้านใช่ไหม
133
00:09:16,473 --> 00:09:18,556
- ใช่ ผมให้กำลังใจคุณ
- ดีกับคุณแล้ว
134
00:09:18,641 --> 00:09:20,724
รู้ไหมใครอีกที่เศร้า
แฟรงค์คนนั้นไง
135
00:09:20,810 --> 00:09:23,678
ใช่ไหม แฟรงค์
นายเศร้าเพราะอึรดฉี่รดตัวเองใช่ไหม
136
00:09:23,772 --> 00:09:24,728
วันนี้เศร้าใช่ไหม แฟรงค์
137
00:09:24,814 --> 00:09:26,225
คุณน่าจะยัดเขานั่งท้ายรถไปนะ
138
00:09:26,316 --> 00:09:29,024
นายอยากอึฉี่ทั่วรถหมอนี่ไหม
139
00:09:29,152 --> 00:09:30,438
งั้นเปิดประตู...
140
00:09:31,154 --> 00:09:33,942
แฟรงค์ อึรดกางเกง แล้วก็ขึ้นไปบน...
เยี่ยม มันเปิดอยู่
141
00:09:34,032 --> 00:09:35,523
ฉันให้แฟรงค์ขึ้นรถได้นะ
142
00:09:35,617 --> 00:09:38,155
เขาจะได้อึฉี่จนกว่าจะพอใจ
143
00:09:38,495 --> 00:09:39,781
- ผมมีผ้าเช็ดตัว...
- ฟังเข้าท่าไหม
144
00:09:39,996 --> 00:09:42,409
- ขอดูบัตรประจำตัวหน่อยได้ไหม
- โอ้ ไม่เอาน่า โปรดเถอะครับ
145
00:09:42,624 --> 00:09:44,286
ขอฉันทั้งหมดเลย
146
00:09:44,459 --> 00:09:45,950
- ผมไม่...
- ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง
147
00:09:46,419 --> 00:09:47,751
ดีจัง
148
00:09:48,004 --> 00:09:52,123
ฉันกังวลว่าคุณจะไม่มีเมีย
และลูกอีกเป็นโขลง แต่
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,667
โชคดีที่คุณมี เมียคุณชื่ออะไร
150
00:09:54,928 --> 00:09:55,918
เบลล่า
151
00:09:56,096 --> 00:09:57,758
โอ้ เบลล่า ดี
152
00:09:58,264 --> 00:10:01,757
เฮ้ ขอยืมโทรศัพท์หน่อยได้ไหม
ของฉันแบตหมด
153
00:10:01,976 --> 00:10:04,810
- คุณขอยืมโทรศัพท์ผมทำไม
- เพราะฉันขอโทรศัพท์คุณ
154
00:10:05,021 --> 00:10:07,308
เอาโทรศัพท์มาเดี๋ยวนี้ แล้วหุบปากซะ
155
00:10:07,941 --> 00:10:10,274
ให้โอกาสผมสักครั้งได้ไหม
156
00:10:10,527 --> 00:10:12,439
ได้ ฉันจะให้โอกาสคุณ
157
00:10:12,612 --> 00:10:14,274
ค่ะ นี่ใครคะ เบลล่าใช่ไหมคะ
158
00:10:14,447 --> 00:10:17,110
- ไม่ ไม่ ไม่
- อย่าทำอย่างนั้น อย่าทำอย่างนั้น
159
00:10:18,201 --> 00:10:20,693
นี่ จนท.ตำรวจ มัลลินส์
ฉันอยู่กับสามีคุณ
160
00:10:20,954 --> 00:10:22,946
พระเจ้า คุณเป็นอะไร สป็อคหรือ
161
00:10:23,540 --> 00:10:26,032
ไม่ค่ะ โชคร้ายที่เขาไม่ได้ประสบอุบัติเหตุ
162
00:10:26,209 --> 00:10:28,201
ฉันจับเขาได้ขณะอยู่กับโสเภณี
163
00:10:28,378 --> 00:10:30,870
เขาโกหก เบลล่า เขาโกหก
164
00:10:31,172 --> 00:10:33,129
อ้อ นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรือคะ
165
00:10:33,550 --> 00:10:36,884
เสียงเขาค่ะ เขากำลังร้องไห้
เพราะฉันกำลังหักมือเขา
166
00:10:37,137 --> 00:10:38,628
เธอบอกให้ทำให้แรงขึ้น
167
00:10:38,805 --> 00:10:40,467
ได้ค่ะเบลล่า นี่สำหรับเบลล่า
168
00:10:41,057 --> 00:10:43,219
คุณต้องทำตามสัญชาตญาณของคุณค่ะเบลล่า
169
00:10:43,977 --> 00:10:45,559
ยินดีค่ะ
170
00:10:46,646 --> 00:10:48,888
เธอจัดหนักกับคุณแน่วันนี้
171
00:10:49,065 --> 00:10:50,476
คุณไม่เข้าใจ
172
00:10:50,650 --> 00:10:51,731
เธอเพิ่งคลอดลูกออกมา
173
00:10:51,818 --> 00:10:53,730
ไอ้ตรงนั้นไม่เหลืออะไรเลย
ผมไม่แตะมันหรอก
174
00:10:53,903 --> 00:10:55,986
ปลดเข็มขัดนิรภัยออก
175
00:10:56,156 --> 00:10:57,146
ได้โปรดเถอะครับ
176
00:10:57,323 --> 00:10:59,986
คุณดูเหมือนเป็นคนว่าง่าย
ปลดเข็มขัดออกซะ
177
00:11:00,160 --> 00:11:01,651
คุณดูเหมือนคนใจดี
178
00:11:01,828 --> 00:11:03,990
ฉันชอบฟังคำพูดของผู้ชายที่
179
00:11:04,247 --> 00:11:06,990
หลังจากที่เมีย คลอดลูกคนที่ 5
180
00:11:07,083 --> 00:11:08,995
บ่นเรื่องช่องคลอดเมียหลวม
181
00:11:09,252 --> 00:11:11,414
แล้วคุณก็ไม่อยากอึ๊บเธอใช่ไหม
182
00:11:11,588 --> 00:11:15,423
- ผมเปิดประตูได้
- ออกมาจากรถซะ
183
00:11:15,675 --> 00:11:18,258
- ออกมาจากรถซะ
- ล้อเล่นหรือเปล่า
184
00:11:18,595 --> 00:11:20,427
- ยืนพิงรถ
- คุณมีปัญหาอะไร
185
00:11:21,181 --> 00:11:23,673
- แกอยากทำแบบนั้นหรือ
- มันร้อน รถมันร้อน
186
00:11:23,850 --> 00:11:26,183
ดี ฉันอยากให้มันลวกไอ้จู๋แก
187
00:11:29,772 --> 00:11:32,515
เฮ้ โรฮาส เชี่ยตัวโปรดของฉัน
188
00:11:32,775 --> 00:11:34,266
ดูสิว่าฉันได้อะไรมา
189
00:11:34,527 --> 00:11:37,611
ฉันแย่งลูกค้าของแกหรือเปล่า
น่าเสียดายนะ
190
00:11:37,780 --> 00:11:40,363
ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร
ผมยืนอยู่ตรงหัวมุมถนน...
191
00:11:40,533 --> 00:11:42,024
เล่นโซดูกัส แค่นั้นเอง
192
00:11:42,202 --> 00:11:44,239
จริงหรือ
อย่างแรกคือ เขาเรียกซุโดกุ ไอ้หน้าโง่
193
00:11:44,871 --> 00:11:47,534
แกกำลังบอกฉันว่า
แกแค่บังเอิญมาอยู่ที่นี่เท่านั้นหรือ
194
00:11:47,707 --> 00:11:49,619
กลางดงโสเภณีงั้นหรือ
195
00:11:49,792 --> 00:11:51,749
นี่คุณ ทำไมหมกมุ่นกับผมนัก
196
00:11:51,920 --> 00:11:52,956
คุณควรละอายใจบ้าง
197
00:11:53,046 --> 00:11:55,709
ที่พยายามทำลายผู้ชายดำที่ประสบความสำเร็จ
คุณเกลียดคนผิวสีหรือ
198
00:11:55,882 --> 00:11:58,215
อย่าเอาเรื่องผิวสีบ้าๆ นั่นมาอ้างกับฉัน
199
00:11:58,384 --> 00:12:00,751
ผู้ชาย 9 ใน 10 คนที่ฉันอึ๊บ
เป็นคนดำ
200
00:12:00,929 --> 00:12:05,048
นี่คุณ ที่คุณควรทำคือขับรถออกไปจากที่นี่
แล้วไปเที่ยวพักผ่อน โอเค
201
00:12:05,266 --> 00:12:08,600
จะได้กลับมาเป็นปกติ
ใจเย็นๆ ชิวๆ โอเคนะ
202
00:12:09,437 --> 00:12:10,427
นั่นอะไร
203
00:12:14,400 --> 00:12:15,481
วิ่งหนีเร็ว
204
00:12:16,277 --> 00:12:17,267
คิดแล้วเชียว
205
00:12:17,654 --> 00:12:21,068
- ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
- หุบปากซะ หุบปาก
206
00:12:28,748 --> 00:12:29,989
โอ้ พระเจ้า
207
00:12:30,250 --> 00:12:31,741
โอ้ ต้องกวดจับให้ได้
208
00:12:31,918 --> 00:12:32,954
ยายนี่บ้า
209
00:12:34,254 --> 00:12:36,746
โปรดปล่อยผมลงเถอะ
ผมเมารถมาก
210
00:12:37,006 --> 00:12:38,838
โอ้ แย่จังนะ
211
00:12:43,179 --> 00:12:45,171
จนมุมแล้ว เสร็จฉันแน่
212
00:12:45,348 --> 00:12:47,010
คุณเมายาบ้า
213
00:12:47,350 --> 00:12:48,591
โอ้ พระเจ้า
214
00:12:48,810 --> 00:12:50,142
ดูสิ นั่นใคร
215
00:12:58,820 --> 00:13:00,152
ใช่ แกควรวิ่ง
216
00:13:00,321 --> 00:13:01,437
ให้ตายสิ
217
00:13:08,997 --> 00:13:10,659
เสร็จแน่ เสร็จฉันแน่ๆ
218
00:13:13,751 --> 00:13:16,164
ไอ้เวร ฉันบอกให้หยุด
219
00:13:16,629 --> 00:13:18,120
บอกให้หยุด
220
00:13:18,464 --> 00:13:20,877
- บอกให้หยุด
- คุณกำลังบี้ไข่ผม
221
00:13:21,050 --> 00:13:22,712
ฉันอยากให้มันแตก
222
00:13:23,928 --> 00:13:26,921
คุณ ปล่อยผมนะ
เป็นบ้าไปหรือเปล่า
223
00:13:31,894 --> 00:13:34,056
เบลล่า ผมขอโทษ
224
00:13:34,480 --> 00:13:36,472
- ปล่อยผมนะ
- อยู่เฉยๆ ไอ้เวร
225
00:13:36,733 --> 00:13:39,396
ขาของผม ปล่อยผมสิ
226
00:13:40,653 --> 00:13:41,985
คุณเป็นบ้าหรือเปล่า
227
00:13:42,155 --> 00:13:45,193
ฉันจะบอกแกว่า ฉันมีปัญหาอะไร
ก็แกนี่แหละ ไอ้เวร
228
00:13:45,908 --> 00:13:47,240
ไอ้เลว
229
00:13:47,493 --> 00:13:48,825
อยู่นิ่งๆ สิ
230
00:13:48,995 --> 00:13:50,406
อย่ามายุ่งกับผม
231
00:13:50,621 --> 00:13:52,613
ปล่อยผม ปล่อยผม
232
00:13:54,917 --> 00:13:55,998
ตายแล้ว
233
00:13:57,670 --> 00:13:58,831
ใช่
234
00:13:59,339 --> 00:14:00,830
คุณเอาอะไรปาผม
235
00:14:01,090 --> 00:14:03,423
- แตงโม
- แตงโมเหรอ
236
00:14:03,760 --> 00:14:05,752
ให้ตายสิ
เห็นไหม ผมบอกแล้วว่าคุณไม่ชอบคนผิวสี
237
00:14:05,928 --> 00:14:07,920
ฉันพยายามขับรถชนแก
แกจะเรียกฉันว่าอะไรล่ะ
238
00:14:08,097 --> 00:14:10,589
ดูสิว่าแกมีอะไรใน... โอ้ ดูนี่สิ
239
00:14:10,850 --> 00:14:14,184
- ดูนี่สิ โชคดีอะไรอย่างนี้
- เฮ้ คุณเอามันยัดให้ผม
240
00:14:14,354 --> 00:14:15,845
- ใช่ ฉันยัดให้แก
- ผมบริสุทธิ์
241
00:14:16,022 --> 00:14:17,558
หุบปากซะ ก่อนที่ฉันจะเอาแตงโมยัด
ลุกขึ้น
242
00:14:18,024 --> 00:14:21,768
สำนักงานสืบสวนกลางแห่งสหรัฐอเมริกา
ออฟฟิศภาคสนาม บอสตัน
243
00:14:26,074 --> 00:14:27,064
เลวีใช่ไหม
244
00:14:27,325 --> 00:14:29,317
จนท.ซาร่าห์ แอชเบิร์น
จากออฟฟิศภาคสนาม นิวยอร์ก
245
00:14:29,410 --> 00:14:30,400
สวัสดีครับ
246
00:14:30,495 --> 00:14:32,828
ฉันอยากได้แฟ้มผู้ค้ายาเสพติด
ทั้งหมดในท้องถิ่น
247
00:14:32,997 --> 00:14:34,784
ครับ ผมได้ข่าวว่าคุณกำลังมา
248
00:14:34,957 --> 00:14:36,448
ที่จริง ผมคิดไว้อย่างนั้นแล้ว
249
00:14:36,793 --> 00:14:39,206
- ผมจะพาคุณไปที่โต๊ะทำงานของคุณ
- ไม่จำเป็นค่ะ ฉันจะอยู่ที่นี่ไม่นาน
250
00:14:39,629 --> 00:14:41,291
ฉันถือไปเองได้ค่ะ ขอบคุณ
251
00:14:45,510 --> 00:14:46,671
เฮ้ แอชเบิร์น
252
00:14:47,887 --> 00:14:48,968
โอ้ พระเจ้า
253
00:14:49,889 --> 00:14:51,380
- คุณไม่เป็นอะไรนะ
- อะไรคะ
254
00:14:51,682 --> 00:14:54,345
ผู้ค้ายาระดับหางแถวเพิ่งถูกจับส่งไปที่
สถานีบอสตันเขตตะวันออก
255
00:14:54,519 --> 00:14:56,010
ชื่อเทอร์เรลล์ โรฮาส
256
00:14:58,523 --> 00:14:59,604
โอ้ โอเคค่ะ
257
00:14:59,816 --> 00:15:01,808
- ดีค่ะ ขอบคุณ
- โชคดีครับ
258
00:15:02,235 --> 00:15:04,727
มันไม่เกี่ยวกับโชคค่ะ ไม่ใช่เรื่องโชค
259
00:15:08,157 --> 00:15:09,147
ว้าว
260
00:15:09,617 --> 00:15:11,529
นั่นเกือบเจ๋ง
261
00:15:12,286 --> 00:15:13,447
เกือบ
262
00:15:17,291 --> 00:15:19,283
สถานีตำรวจบอสตัน
เขต จี-5
263
00:15:23,756 --> 00:15:25,748
เร็วเข้า เร็วเข้า
264
00:15:26,050 --> 00:15:28,042
จะจอดวันนี้ได้หรือเปล่าเนี่ย
265
00:15:28,344 --> 00:15:30,836
เอาละ ในที่สุดก็หาที่จอดได้
266
00:15:35,768 --> 00:15:37,259
ฉันจะเข้าซองนั้น
267
00:15:37,437 --> 00:15:38,473
ไม่ อย่า...
268
00:15:38,604 --> 00:15:41,267
เฮ้ เฮ้ กลับเข้าไปในรถซะ
269
00:15:42,859 --> 00:15:43,940
เฮ้ อะไรวะ
270
00:15:44,819 --> 00:15:46,151
ให้ตายสิ
271
00:15:49,198 --> 00:15:50,188
เอฟบีไอ
272
00:15:50,533 --> 00:15:52,024
คุณต้องเซ็นชื่อเข้า
273
00:15:54,871 --> 00:15:56,203
ผู้กอง วูดส์ใช่ไหม
274
00:15:58,249 --> 00:15:59,330
ผู้กอง วูดส์ใช่ไหม
275
00:15:59,500 --> 00:16:01,241
- บ้าฉิบ
- อะไรคะ
276
00:16:01,544 --> 00:16:03,206
จะให้ผมช่วยอะไรครับ
277
00:16:03,671 --> 00:16:05,162
จนท.พิเศษ ซาร่าห์ แอชเบิร์นค่ะ
278
00:16:05,339 --> 00:16:08,582
ข่าวกรองรายงานว่าคุณจับ
พ่อค้ายาชื่อเทอร์เรลล์ โรฮาสได้
279
00:16:08,759 --> 00:16:10,921
ใช่ แต่ จนท.สืบสวนมัลลินส์
ยังไม่กลับจากทานกลางวัน
280
00:16:11,387 --> 00:16:12,628
ฉันแน่ใจว่าเขาคงไม่ว่าอะไร
281
00:16:12,889 --> 00:16:16,382
เขาเป็นผู้หญิง และไม่อนุญาตให้เรา
ยุ่งกับผู้ต้องหาของเธอ
282
00:16:16,726 --> 00:16:18,058
ฉันจะบอกคุณนะว่าฉันคิดยังไง
283
00:16:18,311 --> 00:16:20,974
ทุกวินาทีที่เรายืนอยู่ตรงนี้
คือการขัดขวาง การสอบสวนของรัฐบาลกลาง
284
00:16:21,147 --> 00:16:25,061
ดังนั้นจะเป็นการดีมาก หากคุณจะนำตัว
นายโรฮาสไปที่ห้องสอบสวน ขอบคุณค่ะ
285
00:16:25,776 --> 00:16:27,108
จนท.พิเศษ
286
00:16:27,987 --> 00:16:29,319
ทางนี้ครับ
287
00:16:30,740 --> 00:16:32,072
จนท.พิเศษ
288
00:16:35,912 --> 00:16:37,403
จนท.พิเศษ
289
00:16:51,511 --> 00:16:52,752
บ้าฉิบ
290
00:16:55,181 --> 00:16:57,969
ข้อหาของคุณคือ
มียาเสพติดไว้ในครอบครองเพื่อขาย
291
00:16:58,309 --> 00:17:01,973
ซึ่งเป็นข้อหาค้ายาชั้น ดี
บทบัญญัติที่ 94 ซี มาตรา 32 เอ
292
00:17:02,188 --> 00:17:05,522
ผมมีกัญชาและโคเคน 2-3 ถุง
มันผิดกฎหมายตั้งแต่เมื่อไหร่
293
00:17:05,691 --> 00:17:07,523
คำตอบสำหรับคำถามของคุณคือ
ผิดมาตลอด
294
00:17:07,818 --> 00:17:09,309
และคุณเคยมีประวัติ
295
00:17:09,487 --> 00:17:12,980
คุณอาจถูกจำคุก 25 ปี และปรับอีกเยอะ
296
00:17:13,324 --> 00:17:15,987
ผมไม่สนเรื่องค่าปรับ
นั่นติดคุก 25 ปี
297
00:17:16,327 --> 00:17:19,491
ไม่เป็นไร
คุณคิดยังไงกับภาพเหล่านี้
298
00:17:20,164 --> 00:17:21,655
ความเห็นของฉันเรื่องภาพเหล่านี้
299
00:17:21,832 --> 00:17:25,200
คือมีใครคนหนึ่ง
ไม่อยากให้มีใครมาขายยาในถิ่นของเขา
300
00:17:25,795 --> 00:17:28,959
แต่คุณยังอยู่ที่นี่ และยังมีชีวิตอยู่
เป็นไปได้ยังไง
301
00:17:29,173 --> 00:17:33,008
- คุณทำงานให้ใคร
- ไม่ได้ทำให้ใคร
302
00:17:33,177 --> 00:17:36,295
หากผมบอกคุณ ผมจะถูกหั่นเป็นศพล้านชิ้น
303
00:17:38,015 --> 00:17:39,426
ให้ตายสิ
304
00:17:40,768 --> 00:17:42,100
แมร่ง
305
00:17:43,604 --> 00:17:45,516
ชาติชั่ว
306
00:17:45,940 --> 00:17:50,935
สารเลว ทุกคนต้องจอดในซองจอดของฉัน
แมร่งเอ๊ย!
307
00:17:51,862 --> 00:17:54,024
เวร ไอ้พวกใส่สูท แมร่ง...
308
00:17:54,532 --> 00:17:56,194
โอ๊ย ให้ตายสิ!
309
00:17:58,536 --> 00:18:01,870
ฉันบอกแล้วว่าฉันจอดในซองนี้
310
00:18:02,206 --> 00:18:04,448
แมร่งขโมยซองจอดของฉัน
311
00:18:08,963 --> 00:18:10,955
ฉันไม่อยากให้คุณต้องติดคุก
312
00:18:11,632 --> 00:18:14,215
ไม่อยากให้ถูกหั่นเป็น
313
00:18:15,094 --> 00:18:16,926
ชิ้นเล็กชิ้นน้อยว่ะ
314
00:18:17,221 --> 00:18:20,555
ฉันปกป้องคุณได้ ปกป้องได้
แต่คุณต้องช่วยฉัน
315
00:18:20,850 --> 00:18:21,840
ผมช่วยคุณได้
316
00:18:22,226 --> 00:18:23,717
- จะช่วยฉันหรือ
- ครับ
317
00:18:23,894 --> 00:18:25,226
ฉันจะหาตัวจูเลียนได้ที่ไหน
318
00:18:25,396 --> 00:18:29,310
ผมซื้อยาจากนังทาทิอาน่า
ที่ถนนนิวเคิร์ก
319
00:18:29,483 --> 00:18:30,894
บอกรูปพรรณสัณฐานของเธอได้ไหม
320
00:18:31,235 --> 00:18:32,817
หล่อนตาสีน้ำตาล
321
00:18:33,362 --> 00:18:36,526
นมและก้นขนาดเท่าบ้าน
322
00:18:37,491 --> 00:18:38,982
- นมยังกะภูเขา
- โอเค
323
00:18:39,452 --> 00:18:42,536
อธิบายชัดๆ หน่อยได้ไหม
324
00:18:46,208 --> 00:18:48,700
นมหล่อนเหมือนแบบนี้
325
00:18:50,212 --> 00:18:51,544
โอเค ขอบคุณ
326
00:18:56,886 --> 00:18:58,548
แย่จริงๆ
327
00:19:05,061 --> 00:19:06,051
อย่า
328
00:19:06,228 --> 00:19:08,971
เฮฮา โอ้ ใช่เลย มีปาร์ตี้ขำขันกันด้วย
329
00:19:09,190 --> 00:19:11,728
หลีกไป ไปเช่าห้องจู๋จี๋กันไป๊
330
00:19:12,068 --> 00:19:13,980
ทิม คุณยังเป็นหนี้ฉัน 40 เหรียญ
331
00:19:14,236 --> 00:19:17,229
ใช่ พรุ่งนี้จะเป็น 60 เหรียญ
ไอ้เห...
332
00:19:17,490 --> 00:19:19,152
ทำไมห้องขังถึงว่างเปล่า
333
00:19:19,408 --> 00:19:21,741
ฉันบอกแล้วไม่ใช่หรือเรื่องย้าย
ผู้ต้องหาของฉัน
334
00:19:21,911 --> 00:19:23,322
เขาอยู่ในห้องสอบสวน
335
00:19:23,788 --> 00:19:26,701
ทำไมเขาไปอยู่ในห้องสอบสวน
เมื่อฉันยืนอยู่ตรงนี้
336
00:19:27,124 --> 00:19:29,286
- พวกนั้นมาเอาตัวเขาไป
- "พวกนั้น" นะใคร
337
00:19:29,460 --> 00:19:31,452
ฉันต้องมี 2 ร่าง ฉันมี 2 ร่างหรือเปล่า
338
00:19:31,629 --> 00:19:34,212
- เป็นผู้หญิง
- ฉันเป็นผู้หญิง ฉันมาเอาเขาไปหรือ
339
00:19:34,423 --> 00:19:36,415
ไม่ เป็นผู้หญิงอีกคน เธอน่ารัก
340
00:19:36,801 --> 00:19:38,793
ฉันก็น่ารัก ทำไมเธอถึงดีกับแก
341
00:19:38,969 --> 00:19:40,380
เธอทำให้ผมให้กุญแจเธอ
342
00:19:40,554 --> 00:19:42,637
ฉันจะให้แกโก้งโค้ง
343
00:19:42,807 --> 00:19:44,924
แล้วฉันจะล้วงเข้าไปในก้น
ไปที่กระเป๋าของแก
344
00:19:45,017 --> 00:19:46,383
และเอากุญแจบ้านของแก
345
00:19:46,602 --> 00:19:48,343
แล้วฉันจะขับรถไปที่นั่น
346
00:19:48,521 --> 00:19:50,729
เข้าประตูหน้าบ้านของแก
แล้วฆ่าแกขณะหลับอยู่
347
00:19:51,065 --> 00:19:53,307
ฉันคิดว่าได้ข้อมูลเพียงพอแล้ว
348
00:19:53,401 --> 00:19:54,642
ขอบใจสำหรับเวลา
349
00:19:54,819 --> 00:19:56,560
ว้าว แม่คุณ ทำงานได้ผลมากสินะ
350
00:19:56,737 --> 00:19:59,150
- อะไรนะ
- ไม่ ไม่ต้องทำเป็นไขสือ
351
00:19:59,323 --> 00:20:01,861
ฉันใช้เวลา 30 นาทีที่ผ่านมา
คิดวิธีฆ่าคุณ
352
00:20:02,076 --> 00:20:03,988
ขอโทษค่ะ เราพบกันตั้งแต่เมื่อไหร่
353
00:20:04,161 --> 00:20:05,242
นี่ทนายแกเหรอ
354
00:20:05,496 --> 00:20:07,988
คุณขายประกันหรือ
คุณขายสูทห่วยๆ นั่นเหรอ
355
00:20:08,165 --> 00:20:10,657
ฉันคือ จนท.พิเศษ ซาร่าห์ แอชเบิร์น
มีอะไรหรือเปล่า
356
00:20:10,876 --> 00:20:13,835
คุณเก็บเอกสารทั้งหมดนั่น
แล้วไสหัวออกไปซะ
357
00:20:13,921 --> 00:20:15,002
นี่ห้องของฉัน
358
00:20:15,172 --> 00:20:17,209
คุณกำลังจะถูก จนท.สืบสวนหรือ
359
00:20:17,425 --> 00:20:20,168
ฉันนี่แหละเป็น จนท.สืบสวน
และนี่ผู้ต้องหาของฉัน
360
00:20:21,512 --> 00:20:23,674
ฉันเข้าใจแล้ว
361
00:20:24,014 --> 00:20:27,007
จนท.สืบสวน คุณโรฮาส
จะให้ความร่วมมือกับฉันต่อไป
362
00:20:27,560 --> 00:20:29,392
- ไม่
- เป็นเรื่องของเขตอำนาจ
363
00:20:29,562 --> 00:20:32,305
- ไม่มีทาง
- ผลงานของคุณจะถูกบันทึกไว้
364
00:20:32,398 --> 00:20:33,434
โอ้ เยี่ยม
365
00:20:33,524 --> 00:20:36,062
และหากคุณไม่มีอะไรขัดข้อง
คุณ...
366
00:20:36,235 --> 00:20:38,352
- ออกไปแล้วช่วยปิดประตูให้ด้วย
- ฉันจะปิดประตูใส่คุณ
367
00:20:38,529 --> 00:20:40,020
ช่วยลงไปนอนแล้วเอาหัวไว้ตรงช่องประตู
368
00:20:40,114 --> 00:20:43,232
ฉันจะปิดกระแทกมัน 157,000 ครั้ง
369
00:20:43,409 --> 00:20:44,866
เวร คุณควรวิ่งหนีไปซะ
370
00:20:45,035 --> 00:20:46,867
- หุบปากซะ
- วิ่งเหมือนตัวกำลังถูกไฟไหม้
371
00:20:47,037 --> 00:20:48,073
เงียบซะ
372
00:20:48,247 --> 00:20:50,239
ลุกขึ้นมา แล้วไปเฉ่งกันข้างนอก
373
00:20:50,416 --> 00:20:52,078
ฉันจะไม่ออกไปข้างนอก
374
00:20:52,251 --> 00:20:54,584
คุณจะลุกขึ้นแล้วออกไปข้างนอก
375
00:20:54,754 --> 00:20:55,870
ไม่ค่ะ
376
00:20:56,046 --> 00:20:57,708
ก็ได้ งั้นเราจะเฉ่งกันข้างใน
377
00:20:58,048 --> 00:21:01,041
ใครก็ได้ ช่วยนำคนคนนี้ออกไปจาก
ห้องสอบสวนหน่อยได้ไหม
378
00:21:01,218 --> 00:21:04,461
การป่วยเป็นโรคจิตไม่ใช่เรื่องน่าอาย
มันเป็นโรคกรรมพันธุ์ในหลายครอบครัว
379
00:21:04,638 --> 00:21:06,971
- ฉันจะชกคุณ
- คุณจะไม่ชกฉัน โปรดอย่า
380
00:21:07,141 --> 00:21:09,303
ฉันจะชกคุณ
และจะชกกระดุมเม็ดเล็กของคุณ
381
00:21:09,477 --> 00:21:11,719
- ฉันจะชกคุณตรงนี้ หรือตรง...
- อย่าเอานิ้วมือใส่เข้าไป...
382
00:21:11,896 --> 00:21:14,229
- หยุดถูกลูกกระดุมของฉัน
- หยุดใส่เสื้อที่มีกระดุมสิ
383
00:21:14,398 --> 00:21:16,560
อย่ามาโบกมือบ้าๆ นั่นใส่ฉัน
384
00:21:16,734 --> 00:21:18,396
ฉันจะดึงที่หนีบผมบ้าๆ นั่นออก
385
00:21:18,569 --> 00:21:20,401
ฉันจะดึงที่หนีบผมออกจากผมบ้าๆ ของคุณ
386
00:21:20,571 --> 00:21:22,403
หยุด หยุด หยุด!
387
00:21:22,740 --> 00:21:25,278
ทั้งคู่... ออฟฟิศผมเดี๋ยวนี้
388
00:21:25,910 --> 00:21:27,651
ไม่ ไม่ได้อยู่ในนั้น
389
00:21:27,828 --> 00:21:31,242
ผมไม่สามารถทำอะไรได้มัลลินส์
เอฟบีไอมีอำนาจในเรื่องนี้
390
00:21:31,582 --> 00:21:33,164
อาจอยู่ในนี้ก็ได้
391
00:21:33,584 --> 00:21:35,951
- หยุด หยุดได้ไหม
- ไม่ มันไม่ได้อยู่ในนั้น
392
00:21:36,420 --> 00:21:37,752
เขาทำอะไร
393
00:21:38,547 --> 00:21:40,379
เธอกำลังหาไข่ความกล้าของผม
394
00:21:40,966 --> 00:21:42,958
เฮ้ ถ้ามีใครเห็นไข่ของผู้กอง
395
00:21:43,719 --> 00:21:46,883
บอกฉันด้วยนะ
มันขนาดประมาณเท่านี้ แต่เล็กกว่ามาก
396
00:21:47,223 --> 00:21:50,387
เหมือนเม็ดถั่ว หรือตลับลูกปืนเม็ดกลม
397
00:21:50,726 --> 00:21:54,219
หรือหากคุณเคยเห็นไข่หนู
ก็ขนาดประมาณครึ่งนั้น
398
00:21:54,563 --> 00:21:57,055
เล็กมากอย่างเหลือเชื่อ
แบบมันเล็กมากจริงๆ
399
00:21:57,233 --> 00:21:59,771
ยังกะไข่ของเด็กผู้หญิง
หากเด็กผู้หญิงมีไข่
400
00:22:00,110 --> 00:22:02,727
ดังนั้น หากคุณเจอไข่เล็กๆ
ของเด็กผู้หญิง
401
00:22:02,988 --> 00:22:05,822
ที่เล็กมากๆ และเหี่ยวด้วย
402
00:22:06,158 --> 00:22:09,151
บอกฉันด้วย เพราะฉันจะเอามัน
ใส่กลับเข้าไปในถุงไข่ของเขา
403
00:22:09,328 --> 00:22:10,614
หยุดได้แล้ว
404
00:22:10,788 --> 00:22:12,495
ทำไมคุณไม่ทำอะไรสักอย่างล่ะ
405
00:22:12,665 --> 00:22:13,951
คุณต้องการให้ผมทำอะไร
406
00:22:14,124 --> 00:22:15,240
ปกป้องฉัน
407
00:22:15,334 --> 00:22:17,792
แล้วหยุดทำตัวน่าผิดหวังเหมือนคนอื่นๆ
408
00:22:17,962 --> 00:22:19,294
นั่นเป็นการกระทำของมืออาชีพ
409
00:22:19,463 --> 00:22:20,999
นั่นไม่ใช่มืออาชีพใช่ไหม งั้น
410
00:22:21,173 --> 00:22:23,790
ฉันจะเป็นมืออาชีพ
ฉันจะหยิบกระเป๋าให้คุณ
411
00:22:23,968 --> 00:22:25,084
นั่นเป็นผู้ใหญ่มาก
412
00:22:26,303 --> 00:22:28,670
ฉันจะจัดให้เรียบร้อย
413
00:22:28,973 --> 00:22:30,464
โอ้ เดี๋ยว เฮ้ย
414
00:22:30,641 --> 00:22:33,099
ข่าวดี ข่าวดี ฉันเจอไข่ของเขาแล้ว
415
00:22:33,269 --> 00:22:37,309
อยู่ในถุงใส ใช่ สนุกดี
เอาใส่เข้าที่ซะ
416
00:22:38,148 --> 00:22:39,480
ตำรวจแห่งปี
417
00:22:39,817 --> 00:22:41,308
ทำต่อไป
418
00:22:42,611 --> 00:22:44,273
งานนี้กำลังทำลายผม
419
00:22:45,823 --> 00:22:47,030
คุณรู้ไหมว่าผมอายุเท่าไหร่
420
00:22:48,492 --> 00:22:49,778
58 ใช่ไหม
421
00:22:50,160 --> 00:22:52,117
ผมอายุ 43
422
00:22:53,622 --> 00:22:55,284
คือ ฉันปัดเศษเสมอ
423
00:22:55,499 --> 00:22:58,037
ผมมีลูกอายุ 5 ขวบ ซึ่งเรียกผมว่าปู่
424
00:22:58,460 --> 00:23:01,498
คือ เอ่อ... ยังงิก ท่าน
425
00:23:02,006 --> 00:23:04,293
หากคุณ... แบบว่า
426
00:23:04,800 --> 00:23:07,133
กันเธอไว้ อย่าให้มาใกล้ฉัน
427
00:23:07,469 --> 00:23:09,802
นั่นจะ... ช่วยได้มาก
428
00:23:10,556 --> 00:23:11,797
เธอขโมยกุญแจคุณไปใช่ไหม
429
00:23:12,182 --> 00:23:14,174
ใช่ค่ะ
คุณรู้ไหมว่าฉันจะหาตัวเธอได้ที่ไหน
430
00:23:14,351 --> 00:23:17,094
เธออาจอยู่ที่โอแฟลเนแกนส์
เป็นบาร์เลยเข้าไปในถนนอีกหน่อย
431
00:23:17,271 --> 00:23:19,729
เป็นบาร์ชื่อเสียงไม่ค่อยดี
คุณควรใส่เสื้อกันกระสุน
432
00:23:37,166 --> 00:23:40,204
คุณคะ ที่นี่เปิดบริการหรือเปล่า
มีประตู...
433
00:23:41,045 --> 00:23:45,585
มีสินะ ช่วยชี้ทางให้หน่อยได้ไหม
ชี้ด้วยนิ้วนะคะ
434
00:23:46,926 --> 00:23:48,542
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
435
00:23:58,437 --> 00:24:01,100
ส่งมา ส่งกุญแจมาให้ฉัน เดี๋ยวนี้
436
00:24:02,441 --> 00:24:03,431
โอ้ พระเจ้า
437
00:24:03,609 --> 00:24:05,100
คุณทำอะไรตกหรือเปล่า
438
00:24:06,153 --> 00:24:07,360
ขอโทษนะ
439
00:24:08,822 --> 00:24:10,984
คุณมุ่งที่จะจับคนอย่างโรฮาสเข้าคุก
440
00:24:11,158 --> 00:24:12,524
ทำให้เสียเวลา
441
00:24:12,660 --> 00:24:15,198
ไม่งั้นป่านนี้ฉันควรได้จับราชายาเสพติด
ที่มีอันตรายมากกว่า
442
00:24:15,371 --> 00:24:17,454
และเป็นผู้ขายส่งให้คนอย่างโรฮาส
443
00:24:17,623 --> 00:24:19,535
ตอแหล ใครล่ะ
444
00:24:20,459 --> 00:24:22,291
โอเค คุณอยากดูรูปตอแหลมั่งไหมล่ะ
445
00:24:22,461 --> 00:24:24,168
ฉันคิดว่า ฉันพูดว่า "ตอแหล"
446
00:24:24,338 --> 00:24:26,671
นี่เป็นส่วนหนึ่งของตอแหล
ดูเป็นไงมั่งล่ะ
447
00:24:28,050 --> 00:24:30,212
- เห็นนั่นไหม
- โอ้ ไม่เอาน่า ฉันมีเด็กอยู่ที่นี่ด้วย
448
00:24:30,386 --> 00:24:31,547
ขอโทษค่ะ
449
00:24:31,720 --> 00:24:33,006
ขอโทษค่ะ ขอโทษ
450
00:24:33,180 --> 00:24:35,513
เดี๋ยวก่อน นี่มันบาร์นะ
451
00:24:35,849 --> 00:24:38,136
ไม่ ไม่ได้แน่นอน ไม่ ไม่ ไม่
452
00:24:38,352 --> 00:24:40,344
ทำไมฉันไม่รู้ว่า ไซม่อน ลาร์คินคือใคร
453
00:24:40,521 --> 00:24:43,229
นั่นอาจเป็นเพราะเอฟบีไอ
รู้มากกว่าที่คุณรู้
454
00:24:43,399 --> 00:24:46,062
อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นในถิ่นของฉัน
ฉันมีสิทธิ์รู้
455
00:24:46,235 --> 00:24:49,228
ไม่ จริงๆ แล้วคุณไม่มีสิทธิ์
คุณอยากรู้
456
00:24:49,405 --> 00:24:50,691
และคุณไม่ได้รับอนุมัติ
457
00:24:50,823 --> 00:24:54,066
ที่จะทำให้คุณสามารถอ่าน
ข้อมูลทุกอย่างที่อยู่ในแฟ้มนี้ได้
458
00:24:54,326 --> 00:24:55,487
โอเค ก็ได้
459
00:24:55,995 --> 00:24:58,157
เมื่อมีเรื่องไม่ดี
เกิดขึ้นในละแวกบ้านฉัน
460
00:24:58,247 --> 00:25:00,489
มันทำให้ฉันหัวเสียง่าย
461
00:25:00,874 --> 00:25:03,662
ฉันไม่ควรอ่านแฟ้มของคุณ
ฉันทำเกินไป
462
00:25:03,877 --> 00:25:06,039
ฉันยอมรับคำขอโทษของคุณ
463
00:25:06,672 --> 00:25:09,710
แต่คุณต้องเข้าใจ
ว่าคดีนี้เป็นคดีที่มีความสำคัญมาก
464
00:25:10,009 --> 00:25:12,752
และข้อมูลคดีนี้ก็เป็นความลับมากๆ
465
00:25:12,886 --> 00:25:14,218
เราถึงต้องมีขั้นตอนการอนุมัติเหล่านี้
466
00:25:14,513 --> 00:25:18,177
ฉันไม่ได้รับอนุมัติ ใช่ไหม
ฉันหมายความว่า คุณ...
467
00:25:18,517 --> 00:25:20,679
คุณคือ ว้าว เอฟบีไอ
468
00:25:21,020 --> 00:25:24,013
ฉันหมายความว่า คุณคือนางฟ้าแห่งกฎหมาย
469
00:25:24,273 --> 00:25:25,935
คือ นั่นมัน...
470
00:25:26,191 --> 00:25:28,478
ฉันอยากให้คุณกางปีกออก แล้วทะยานขึ้นฟ้า
471
00:25:32,197 --> 00:25:33,688
ระวังด้วย
472
00:25:34,283 --> 00:25:36,445
คุณระวัง ฉันเป็น จนท.รัฐบาลกลาง
473
00:25:36,785 --> 00:25:40,950
อ้อเหรอ รู้อะไรไหมนังบ้า
ฉันก็เป็น จนท.รัฐบาลกลางเหมือนกัน
474
00:25:41,206 --> 00:25:42,947
ฉันทำงานที่ไปรษณีย์
475
00:25:43,292 --> 00:25:47,957
คือ ฉันเห็นคุณค่าของงานที่คุณทำ
เพื่อพวกเรา ขอบคุณ
476
00:25:48,130 --> 00:25:49,621
แหงละ คุณเห็นคุณค่า
477
00:25:49,882 --> 00:25:52,716
คิดว่าวันนี้คงไม่มีใครได้รับจดหมาย
478
00:25:53,135 --> 00:25:54,125
มุขเด็ด
479
00:25:54,303 --> 00:25:56,386
มุขเด็ด
คุณถูกด่าไม่รู้หรือไง
480
00:25:56,472 --> 00:25:58,634
มาจูบจิ๋มฉันแน่ะ นังโง่
481
00:25:58,974 --> 00:26:01,057
งั้นเราโอเคกันแล้วนะ
482
00:26:02,061 --> 00:26:03,222
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ
483
00:26:03,479 --> 00:26:04,811
อเมริกาขอบคุณ คุณ
484
00:26:04,980 --> 00:26:06,096
และฉันขอบคุณอเมริกา
485
00:26:06,315 --> 00:26:07,556
และอเมริกาขอบคุณ คุณ
486
00:26:07,900 --> 00:26:08,936
ขอบคุณ
487
00:26:11,403 --> 00:26:13,065
ค่ะ โอเค
488
00:26:13,739 --> 00:26:14,729
ลาก่อนค่ะ
489
00:26:16,450 --> 00:26:17,736
อีบ้า
490
00:26:18,118 --> 00:26:20,110
เรือนจำ
รัฐแมสซาชูเซตส์
491
00:26:20,829 --> 00:26:22,616
เป็นไงมั่ง เจสัน
492
00:26:22,998 --> 00:26:24,785
แกอยากคุยกับพี่เรื่องไซม่อน ลาร์คินไหม
493
00:26:26,126 --> 00:26:27,458
ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขา
494
00:26:27,628 --> 00:26:28,835
อย่ามาโกหกฉัน
495
00:26:29,004 --> 00:26:30,996
ฉันเป็นพี่ของแก ฉันดูออกเมื่อแกโกหก
496
00:26:31,256 --> 00:26:33,418
ผมแค่เป็นระดับล่างๆ
497
00:26:33,675 --> 00:26:36,167
ผมเคยได้ยินชื่อลาร์คิน แต่ไม่เคยเจอเขา
498
00:26:36,512 --> 00:26:39,846
ไอ้นั่นมันเลวมาก
และฉันพยายามไม่ให้เขามาพบแก
499
00:26:40,140 --> 00:26:42,974
พี่จะบุกบอสตันและจับราชายาเสพติดหรือ
500
00:26:43,352 --> 00:26:44,684
ใช่ ฉันอาจทำ
501
00:26:45,104 --> 00:26:46,595
แกเคยเห็นฉันหรือเปล่า
502
00:26:47,189 --> 00:26:48,179
ด้วยความโชคร้าย เคย
503
00:26:48,941 --> 00:26:50,432
ใช่ หุบปากซะ
504
00:26:50,651 --> 00:26:52,438
ฟังนะ ผมได้รับการปล่อยตัวพรุ่งนี้
505
00:26:52,653 --> 00:26:55,111
ผมจะกลับบ้าน จะไม่เป็นไร
506
00:26:55,280 --> 00:26:56,942
ผมสัญญา เชื่อนะ
507
00:27:14,299 --> 00:27:17,007
อย่าเดินเข้ามาหาฉัน
หากฉันไม่กำลังคอยคุณอยู่
508
00:27:17,344 --> 00:27:19,006
คุณเป็นอะไร สัตว์หรือเปล่า
509
00:27:19,346 --> 00:27:20,553
คุณบอกว่าคุณจะไม่ยุ่งกับคดีของฉัน
510
00:27:20,681 --> 00:27:24,300
แล้วนี่ฉันมาเจอคุณอยู่หน้า
อพาร์ตเมนต์ของทาทิอาน่า
511
00:27:24,560 --> 00:27:25,676
ฉันอยู่ที่นี่
512
00:27:26,019 --> 00:27:28,477
โอ้ ขำกลิ้งเลย
รู้ไหมว่าอะไรที่ไม่ขำกลิ้ง
513
00:27:28,689 --> 00:27:31,022
คือเรื่องที่คุณขโมยแฟ้มคดีลับของเอฟบีไอ
514
00:27:31,316 --> 00:27:32,978
ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้เลย
515
00:27:33,152 --> 00:27:36,361
ฉันจะพูดอีกครั้งเดียว จนท.หยุดปฏิบัติการ
516
00:27:36,697 --> 00:27:37,904
ไปตายซะคุณ จนท.
517
00:27:38,073 --> 00:27:40,736
โอเค คุณได้เรื่องแน่
ฉันจะโทรหาหัวหน้าของฉัน
518
00:27:40,993 --> 00:27:43,360
เชิญเลยแม่คนช่างฟ้อง
519
00:27:44,329 --> 00:27:45,365
ยัยตำรวจยาเสพติดบ้า
520
00:27:45,664 --> 00:27:47,701
เหลือเชื่อ เหลือเชื่อจริงๆ
521
00:27:53,046 --> 00:27:55,208
นี่แอชเบิร์นค่ะ ฉันต้องการขอการอนุมัติ
522
00:27:55,382 --> 00:27:58,591
ให้สั่งพักงานเจ้าหน้าที่ตำรวจ
จากการสอบสวนของฉัน
523
00:27:58,844 --> 00:28:01,837
แอชเบิร์น ทำไมการทำงานกับตำรวจท้องที่
ถึงมีปัญหากับคุณ
524
00:28:02,014 --> 00:28:03,004
ท่านคะ ไม่มีค่ะ
525
00:28:03,182 --> 00:28:05,890
ฉันเข้าใจว่ามันอาจฟังดูแปลกๆ
เพราะฉันเป็นคนพูด
526
00:28:06,185 --> 00:28:09,895
แต่ฉันคิดว่าคนคนนี้อาจสติไม่สมประกอบ
527
00:28:10,063 --> 00:28:12,430
เจ้านายของเธอบอกว่าเธอเติบโตมาในถิ่นนั้น
528
00:28:12,566 --> 00:28:13,556
และเธอรู้จักพวกนั้นดีกว่าใครๆ
529
00:28:13,692 --> 00:28:15,524
ฟังดูเหมือนเขาเป็นประโยชน์ต่อการสอบสวนของเรา
530
00:28:15,861 --> 00:28:18,228
- ท่านคะ ฉัน...
- ไม่ ทำงานร่วมกับเธอต่อไป
531
00:28:18,530 --> 00:28:20,897
แสดงให้ผมเห็น ว่าคุณทำได้
ไม่งั้น ลืมเรื่องเลื่อนตำแหน่งไปได้เลย
532
00:28:24,077 --> 00:28:28,196
ค่ะ ไม่จำเป็นต้องให้ใครออกจากงาน
ฉันคิดว่าฉัน เอ่อ...
533
00:28:28,749 --> 00:28:30,741
ฉันคิดว่าฉันจะหาวิธี ทำงานร่วมกับเธอได้ค่ะ
534
00:28:31,043 --> 00:28:32,750
ค่ะ ขอบคุณ
535
00:28:34,546 --> 00:28:36,037
รู้อะไรไหม เอ่อ...
536
00:28:37,257 --> 00:28:38,748
ฉันแค่...
537
00:28:39,051 --> 00:28:41,213
ฉันคิดว่าฉันและคุณ เริ่มต้นไม่ดี
538
00:28:42,554 --> 00:28:44,546
ฉันไม่รู้จักบอสตัน
และเห็นอยู่ชัดๆ ว่าคุณมี
539
00:28:44,723 --> 00:28:47,761
ทรัพยากรและความรู้เกี่ยวกับพื้นที่ ที่อาจ
540
00:28:47,893 --> 00:28:49,384
แบบว่า เป็นประโยชน์
541
00:28:49,561 --> 00:28:51,268
- อาจจะ เป็นประโยชน์อย่างมาก
- ดังนั้น เอ่อ...
542
00:28:51,563 --> 00:28:53,270
...เราควรทำคดีนี้ร่วมกัน
543
00:28:53,440 --> 00:28:55,932
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
เรื่องการจับกุมลาร์คิน
544
00:28:56,109 --> 00:28:58,647
คุณจะไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลาร์คินเลย
หากไม่เพราะฉัน
545
00:28:58,820 --> 00:29:01,107
เห็นชัดๆ ว่าเอฟบีไอ สามารถหาข้อมูล
ที่คุณหาไม่ได้
546
00:29:01,281 --> 00:29:04,445
และมีข้อมูลเหล่านั้นอีกมาก เพียบเลย
547
00:29:04,660 --> 00:29:07,619
บางที่ฉันอาจต้องการได้ยินคำว่า
"มัลลินส์ ฉันต้องการให้คุณช่วย"
548
00:29:07,788 --> 00:29:09,120
ฉันจะไม่ทำยังงั้น
549
00:29:09,289 --> 00:29:11,121
โอเค งั้นกลับเข้าไปในรถคุณซะ
550
00:29:11,291 --> 00:29:12,623
นี่มันบ้า
551
00:29:12,793 --> 00:29:14,955
ฉันเป็น จนท.เอฟบีไอ
คุณเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ
552
00:29:15,128 --> 00:29:16,790
"ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์"
553
00:29:17,297 --> 00:29:18,788
"ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์"
554
00:29:19,007 --> 00:29:23,422
นี่มันอะไร ปาร์ตี้กระซิบหรือไง
ฉันอยากให้คนที่อยู่ชั้น 3 ได้ยิน
555
00:29:23,929 --> 00:29:28,094
"ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์" แล้วก็
ทำเสียงสะท้อนตรง "มัลลินส์" หน่อยนะ
556
00:29:32,854 --> 00:29:35,972
ฉันต้องการให้คุณช่วย มัลลินส์
มัลลินส์ มัลลินส์...
557
00:29:37,150 --> 00:29:38,812
ถอยไป ถอย ถอย
558
00:29:39,111 --> 00:29:41,603
ให้ตายสิ แค่ให้ทำแค่นี้ยังน่ารำคาญ
559
00:29:41,822 --> 00:29:43,609
ฉันจะทำงานร่วมกับคุณ
560
00:29:43,782 --> 00:29:46,115
ตราบใดที่เราเข้าใจและยอมรับว่า
คดีนี้เป็นคดีของฉัน
561
00:29:46,368 --> 00:29:48,360
จริงๆ แล้วมัน... ไม่ถูกต้อง
562
00:29:48,620 --> 00:29:50,612
เยี่ยม ดีใจที่คุณเห็นด้วย
563
00:29:50,831 --> 00:29:52,163
ระวังรถด้วย
564
00:29:52,708 --> 00:29:53,698
ให้ตายสิ
565
00:29:58,380 --> 00:30:00,337
- หยุดปฏิบัติงาน
- ฉันเปิดได้แล้ว
566
00:30:00,549 --> 00:30:02,381
- หากคุณปล่อย...
- ฉันเปิดได้แล้ว
567
00:30:02,551 --> 00:30:05,043
- ฉันเปิดได้ ปล่อยให้ฉัน...
- ฉันเปิดได้แล้ว
568
00:30:05,512 --> 00:30:06,844
เปิดได้แล้ว
569
00:30:07,973 --> 00:30:09,509
โอ้ เวร!
570
00:30:20,694 --> 00:30:23,528
- คุณคะ เอ่อ...
- ไป ไป
571
00:30:24,364 --> 00:30:26,697
ขอฉันเป็นคนนำในเรื่องนี้
ฉันฝึกการสัมภาษณ์มาอย่างดี
572
00:30:26,867 --> 00:30:29,200
"สัมภาษณ์หรือ"
คุณเป็นอะไร บาร์บาร่า วอลเตอร์หรือไง
573
00:30:29,369 --> 00:30:32,032
ฉันนึกว่าเราจะเข้าไปในนั้น
และบังคับให้เธอพูด
574
00:30:32,205 --> 00:30:34,197
อะไรนะ มันหมายความว่าอะไร
575
00:30:34,374 --> 00:30:35,865
คุณกับฉัน เราคือตำรวจปราบยาเสพติด
576
00:30:36,043 --> 00:30:38,581
เราเข้าไปในนั้น ซักฟอกเข้ม
ขู่ให้เธอกลัวจนหัวหด
577
00:30:38,754 --> 00:30:40,871
เราไม่เรียก "ซักฟอกเข้ม"
มันแรงเกินไป
578
00:30:41,048 --> 00:30:43,210
กฎข้อหนึ่ง
ไม้อ่อนได้ผลมากกว่าไม้แข็ง
579
00:30:43,383 --> 00:30:44,874
นั่นเป็นคำพูดที่ห่วยแตกที่สุดเลย
580
00:30:45,052 --> 00:30:48,216
เราชอบที่จะสร้างความสนใจ
ในตัวผู้ต้องสงสัยอย่างจริงจัง
581
00:30:48,347 --> 00:30:49,303
และปล่อยให้พวกเขาพูด
582
00:30:49,389 --> 00:30:52,382
จากนั้นฉันจะประเมินบุคลิกภาพ
583
00:30:52,517 --> 00:30:53,883
โดยใช้ทฤษฎีของไมเยอรส์-บริกส์
584
00:30:54,102 --> 00:30:56,264
แบบทดสอบทีมมาติค แอพเพอร์เซ็ปชั่นและ...
585
00:30:56,438 --> 00:31:00,273
- อีก 2-3 วิธีที่ฉันจะไม่พูดถึง
- ฉันเบื่อจะตายอยู่แล้ว
586
00:31:00,567 --> 00:31:03,560
ก็ได้ ตราบใดที่คุณไม่สาธยายยาวเหยียด
แบบนั้นอีก
587
00:31:03,737 --> 00:31:05,399
เราจะใช้วิธีของคุณก่อน
588
00:31:05,655 --> 00:31:08,238
- เพียงเพราะคุณแก่กว่า
- โอ้ ให้ตายสิ
589
00:31:14,498 --> 00:31:16,990
ทาทิเอน่า ครูโมว่า
ฉัน จนท.พิเศษ ซาร่าห์ แอชเบิร์น...
590
00:31:17,167 --> 00:31:19,500
- และนี่ จนท.สืบสวนมัลลินส์
- จนท.สืบสวนมัลลินส์
591
00:31:20,253 --> 00:31:23,417
และเราอยากถามอะไรคุณ สัก 2-3 อย่าง
หากคุณจะให้เวลาเราสักหน่อย
592
00:31:23,673 --> 00:31:28,259
โอ้ ตายจริง รู้ไหม ตอนนี้ฉันไม่ว่าง
กำลังทำเนยอยู่
593
00:31:28,637 --> 00:31:29,969
วันหลังได้ไหมคะ
594
00:31:30,138 --> 00:31:32,175
- ถ้าคุณจะ...
- ตอนนี้เลยได้ไหมวะ
595
00:31:32,432 --> 00:31:34,094
เดี๋ยวนี้เลยว่ะ
596
00:31:34,309 --> 00:31:37,097
ขอบใจนะทาทิเอน่า
คุณใจดีมาก
597
00:31:37,437 --> 00:31:38,473
งั้น...
598
00:31:38,772 --> 00:31:40,764
คุณอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้วคะ
599
00:31:41,108 --> 00:31:42,940
ฉันอยู่ที่นี่มาตั้งแต่ย้ายเข้ามา
600
00:31:44,319 --> 00:31:46,982
โอเค นั่น... เป็นประโยชน์มาก
601
00:31:47,322 --> 00:31:49,484
โอเค เราจะเจาะจงกันอีกนิด
602
00:31:49,825 --> 00:31:51,782
คุณมีอาชีพอะไร
603
00:31:51,952 --> 00:31:54,615
- ฉันรู้ว่านังนี่ทำงานอะไร
- แกรู้อะไรนังบ้า
604
00:31:54,788 --> 00:31:55,949
คำหวาน อย่าด่า
605
00:31:56,164 --> 00:31:57,826
ชื่อบัลแกเรียใช่ไหมคะ
606
00:31:57,999 --> 00:31:59,490
ไม่ใช่ ชื่อฝรั่งเศสโว้ย
607
00:31:59,668 --> 00:32:01,330
- โอ้ พระเจ้า
- ทาทิอาน่า...
608
00:32:04,548 --> 00:32:06,130
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไร
609
00:32:06,466 --> 00:32:09,300
- บัลแกเรียนปลอม
- นั่นบัลแกเรียนชัดแจ๋ว
610
00:32:09,511 --> 00:32:11,298
ฉันหมายความว่า
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร
611
00:32:11,388 --> 00:32:13,801
ทำไมฉันต้องไปเข้าคุกด้วย
ในเมื่อฉัน ไม่ได้ทำอะไรผิด
612
00:32:14,891 --> 00:32:18,885
งั้นเธอเข้าใจสิ่งที่ฉันพูด แต่ไม่เข้าใจความหมาย
613
00:32:19,062 --> 00:32:20,394
โอ้ ให้ตายสิ
614
00:32:20,647 --> 00:32:22,980
เอาละ แม่ดิกชันนารี เลิกได้แล้ว
615
00:32:24,901 --> 00:32:25,891
พระเจ้า
616
00:32:26,653 --> 00:32:28,485
ทำหนังโป๊กี่เรื่องบนโซฟาตัวนี้
617
00:32:28,655 --> 00:32:31,193
ไม่ชอบโซฟาตัวนี้หรือ
ไม่รู้สึกสบายหรือ
618
00:32:31,366 --> 00:32:33,358
ฉันจะรู้สึกสบายเมื่อได้เอา
รองเท้ายัดก้นแก
619
00:32:33,493 --> 00:32:34,449
ว้าว
620
00:32:34,536 --> 00:32:36,528
นั่นจะทำให้ฉันรู้สึกสบาย
อย่ามาจิ้มฉัน
621
00:32:36,705 --> 00:32:38,697
ทาทิอาน่า ฉันอยากให้มันเป็นงานเป็นการ
622
00:32:38,874 --> 00:32:41,036
- พร้อมพูดเป็นงานเป็นการไหม
- งั้นเริ่มเลย
623
00:32:41,334 --> 00:32:44,748
โอเค เราทั้งสองคนรู้ว่าเธอ
สูดยามาทั้งวัน
624
00:32:44,921 --> 00:32:47,334
ใช่ ฉันเข้าใจแล้ว ไม่มีอะไรที่ฉันอยากทำ
มากไปกว่า
625
00:32:47,507 --> 00:32:50,591
ใส่ชุดชั้นใน นอนเหยียดขา
แล้วดูดเฮโรอีน
626
00:32:50,844 --> 00:32:55,009
มีความสุขมาก อาจดื่มเบียร์ 2-3 กระป๋อง
กินของว่าง แล้วดูการ์ตูน
627
00:32:55,265 --> 00:32:57,097
ฉันจะเอาโคเคนใส่ชามใหญ่
628
00:32:57,267 --> 00:32:59,680
ผสมริทาลินหน่อยแล้วเอาหน้าจุ่มลงไป
629
00:32:59,853 --> 00:33:01,515
- สวรรค์บนดินชัดๆ ใช่ไหม
- แน่นอน
630
00:33:01,688 --> 00:33:03,850
ฉันจะไปกางเต็นท์เข้าคิวเป็นอาทิตย์
คอยซื้อตั๋วมางานแบบนั้นเลย
631
00:33:04,065 --> 00:33:07,854
- อะไรกันเนี่ย หนัง เทรนนิ่งเดย์ เหรอ
- ฉันจะไปกางเต็นท์คอยซื้อตั๋วทั้งอาทิตย์เลย
632
00:33:08,111 --> 00:33:11,275
แต่แก นั่งบ้า
แกทำแบบนั้นมานานแล้ว
633
00:33:11,448 --> 00:33:14,282
และตอนนี้ถึงเวลาที่แกต้องอ้าปากพูด
634
00:33:14,409 --> 00:33:15,616
และบอกสิ่งที่เราต้องการรู้
635
00:33:15,869 --> 00:33:19,078
พูดมีเหตุผล ฉันจะบอกอะไรให้
ฉันจะอ้าปากพูด
636
00:33:19,372 --> 00:33:21,409
ไสหัวออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้
637
00:33:21,583 --> 00:33:23,245
ฉันอ้าปากแล้วเป็นไง
638
00:33:23,418 --> 00:33:26,411
- ไสหัวออกไป ไสหัวออกไป
- ได้ ฉันจะไสหัวออกไป
639
00:33:26,880 --> 00:33:27,870
ก็ได้
640
00:33:28,215 --> 00:33:31,879
แกควรเลิกสูบบุหรี่
เพราะมันไม่ดีต่อสุขภาพ
641
00:33:32,093 --> 00:33:33,925
ลิปสติกของแกครึ่งหนึ่ง
ทิ้งอยู่ในที่เขี่ยบุหรี่
642
00:33:34,095 --> 00:33:38,260
ฉันมีป้าที่ฟันหลุดเกือบหมดปาก
เพราะสูบบุหรี่
643
00:33:38,558 --> 00:33:39,548
ขอบใจที่บอก
644
00:33:39,726 --> 00:33:42,059
ต่อยกันฟันหักก็มี
แต่ส่วนใหญ่ จากการสูบบุหรี่
645
00:33:42,229 --> 00:33:44,562
เราจะไปกันแล้ว
646
00:33:44,773 --> 00:33:45,889
นั่นไม่ใช่ประตูหน้าบ้าน
647
00:33:46,900 --> 00:33:49,813
ยกมือไว้ให้ฉันเห็น
อย่าขยับ
648
00:33:50,070 --> 00:33:52,027
- นี่เป็นคนขนยาของเธอหรือ
- โอ๊ย ตายแล้ว!
649
00:33:52,113 --> 00:33:53,103
นั่นแม่ฉัน
650
00:33:53,240 --> 00:33:55,072
มีลูกโป่งไว้ใส่ยายัดเข้ารูก้นหรือเปล่า
651
00:33:55,242 --> 00:33:57,780
- แกทำประตูฉันพัง
- คุณตำรวจ หยุดปฏิบัติงาน
652
00:33:57,953 --> 00:33:59,660
มีใครเขาปิดประตูขี้กันมั่งล่ะ
653
00:34:00,455 --> 00:34:01,787
มนุษย์เขาทำกัน
654
00:34:02,123 --> 00:34:03,614
อย่าจับกางเกงใน!
655
00:34:03,792 --> 00:34:06,079
ออกไปแม่ซุ่มซ่าม ออกไปจากบ้านฉันซะ
656
00:34:06,169 --> 00:34:07,501
แกเป็นบ้าอะไร
657
00:34:08,296 --> 00:34:11,130
ว้าว นั่นมีแต่คำด่าไม่มีคำหวานเลย
658
00:34:11,424 --> 00:34:12,790
คุณได้บุหรี่มาหรือเปล่า
659
00:34:14,594 --> 00:34:17,086
ได้... แน่นอน
660
00:34:17,430 --> 00:34:18,420
เออ
661
00:34:19,766 --> 00:34:23,134
ฉันหยิบเอาไม้ขีดนี้มาด้วย ฉันว่า
คนที่เรากำลังตามหาตัว ชอบไปคลับเอคโค่
662
00:34:24,938 --> 00:34:26,270
- จริงหรือ
- จริงสิ
663
00:34:26,773 --> 00:34:28,514
งั้นไปดูกันดีไหม
664
00:34:28,775 --> 00:34:31,939
เดี๋ยว โซฟาสกปรกมาก
ฉันต้องล้างมือก่อน
665
00:34:32,946 --> 00:34:34,778
เดี๋ยวก่อน คุณอยู่ที่นี่หรือ
666
00:34:35,073 --> 00:34:36,609
อย่างที่บอกนั่นแหละ
667
00:34:42,080 --> 00:34:45,118
ว้าว ปิดหน้าต่างแน่นหนามาก
668
00:34:46,251 --> 00:34:47,287
ใช่ เรามีหน้าต่างกระจก
669
00:34:47,419 --> 00:34:49,752
ฉันแค่ไม่มี...
แบบว่า ผ้าห่มหน้าต่าง
670
00:34:49,963 --> 00:34:51,955
ม่านรึ คุณหมายถึงม่านใช่ไหม
671
00:34:52,173 --> 00:34:54,005
จะอะไรก็ตาม โอเคไหม
672
00:34:57,637 --> 00:34:59,128
นี่คือครอบครัวของฉัน
673
00:35:01,349 --> 00:35:03,341
ค่ะ น่ารักมาก
674
00:35:03,685 --> 00:35:04,766
อยากกินอะไรไหม
675
00:35:04,853 --> 00:35:07,311
ฉันยังมีแซนด์วิชซับมารีน
เหลือจากเมื่อวันก่อน
676
00:35:07,522 --> 00:35:08,979
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
677
00:35:09,316 --> 00:35:11,854
ขอโทษนะ
ฉันไม่มีไข่ดาวน้ำใส่ทับทิมให้คุณ
678
00:35:12,193 --> 00:35:15,436
ฉันไม่ตั้งใจจะเสียมารยาท แต่
679
00:35:15,780 --> 00:35:18,773
ฉันกลัวติดเชื้อเมอร์ซ่าในนี้แค่นั้นเอง
680
00:35:18,950 --> 00:35:20,486
ส่วนไหนของประโยคนั้นที่ไม่เสียมารยาท
681
00:35:20,660 --> 00:35:23,448
เพื่อความปลอดภัยของตัวคุณเอง
ตัวอย่างเช่น ประตูนั่น
682
00:35:23,705 --> 00:35:25,241
ประตูไม่มีที่ล็อค
683
00:35:25,332 --> 00:35:27,039
คนบุกเข้ามาได้ทุกเวลา
มันไม่ปลอดภัย
684
00:35:27,208 --> 00:35:29,200
ไม่มีใครเข้ามาในนี้...
685
00:35:29,377 --> 00:35:32,040
เพราะคนรู้ว่าฉันมีอาวุธเต็มตู้
686
00:35:32,797 --> 00:35:34,038
โอ้ พระเจ้า
687
00:35:34,341 --> 00:35:37,334
- ใช่ ฉันรู้
- ปืนมาร์ลิน 1894 ซีบี หรือ
688
00:35:37,552 --> 00:35:39,339
นั่นรุ่นเอฟเอ็นพีเอส 90 รึ
689
00:35:39,512 --> 00:35:40,719
ใช่ รุ่นเจ๋ง
690
00:35:40,889 --> 00:35:43,882
- คุณมีของพวกนี้อยู่ในบ้านคุณ
- คุณยังไม่ได้พูดถึงกระบอกโปรดของฉัน
691
00:35:44,059 --> 00:35:45,391
ดูนี่สิ
692
00:35:46,144 --> 00:35:47,806
กระบอกนี้รักที่สุด
693
00:35:51,691 --> 00:35:54,183
เจ๋งมาก สามารถยิงสระน้ำเหนือพื้นดิน
ให้กระจุยได้
694
00:35:54,319 --> 00:35:56,185
หากคุณไม่ต้องการสระน้ำอีกต่อไป
695
00:35:56,363 --> 00:35:57,695
- จริงหรือ
- สวยใช่ไหม
696
00:35:57,864 --> 00:36:00,356
ใช่ ใครจะปฏิเสธการพูดโฆษณาแบบนั้นได้
697
00:36:00,825 --> 00:36:02,987
ไม่ปฏิเสธ นอกจากจะสารเลว
698
00:36:05,872 --> 00:36:07,829
ฉันไม่ได้เห็นมันมาตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่ 2
699
00:36:07,999 --> 00:36:10,491
ไม่นะ พระเจ้า มัน... บางทีทำเสียงติ๊กๆ
700
00:36:10,835 --> 00:36:12,576
วางมันลงช้าๆ ช้าๆ
701
00:36:13,088 --> 00:36:14,875
แบบช้ากว่านั้นอีกครึ่งนึง
702
00:36:15,382 --> 00:36:17,089
ช้ากว่าอีกครึ่งนึง
703
00:36:17,926 --> 00:36:20,009
หยุดสั่น เอานิ้วก้อยลง
704
00:36:20,762 --> 00:36:23,220
ฉันซื้อมาจากอีเบย์
มันควรจะใหญ่กว่าและต่างจากนี้
705
00:36:23,348 --> 00:36:24,304
ไม่เป็นไร
706
00:36:24,391 --> 00:36:26,724
ฉันจะให้ "คะแนนลบ" ไอ้คนขายนั่น
707
00:36:32,273 --> 00:36:34,560
ผู้ค้าปลีก
708
00:36:35,735 --> 00:36:37,067
ผู้ค้าส่ง
709
00:36:37,404 --> 00:36:39,066
ผู้จัดจำหน่าย
710
00:36:41,074 --> 00:36:42,406
ลาร์คิน
711
00:36:42,784 --> 00:36:43,774
เอาละคุณสาวๆ
712
00:36:43,952 --> 00:36:45,739
นี่คือผลดีเอ็นเอจากกล่องไม้ขีด
713
00:36:45,870 --> 00:36:47,782
และก้นบุหรี่ที่พวกคุณได้มาจากทาทิอาน่า
714
00:36:47,956 --> 00:36:51,415
เราได้รายนิ้วมือ 2 คน
คนแรกนี่บ้ามาก
715
00:36:51,626 --> 00:36:54,790
ดูนี่สิ ขับรถด้วยความประมาท
ทำร้ายร่างกาย วางเพลิง
716
00:36:55,588 --> 00:36:57,454
- โอ้ พระเจ้า
- จริงนะ
717
00:36:57,757 --> 00:36:59,874
- หมอนี่เป็นใคร
- เขาเป็นผู้ช่วยฉัน
718
00:37:00,093 --> 00:37:02,085
- คุณรู้ว่าผมเป็นเอฟบีไอใช่ไหม
- วางเพลิง
719
00:37:02,262 --> 00:37:03,753
มันเป็นบ้านผลิตยาเสพติด
720
00:37:03,930 --> 00:37:06,764
ฉันรู้สึกว่าจำเป็นจริงๆ ที่
ต้องอ่านประวัติของคุณให้จบ
721
00:37:06,933 --> 00:37:08,595
ฉันรู้สึกว่าจำเป็นที่
คุณต้องไม่มายุ่งกับเรื่องของฉัน
722
00:37:08,727 --> 00:37:10,263
เพื่อฉันจะได้ไม่ชกปากคุณ
723
00:37:10,603 --> 00:37:12,435
ได้อะไรเรื่องบุหรี่มั่งคะ
724
00:37:12,605 --> 00:37:14,096
โอเค แฮงค์ เลซัวร์
725
00:37:14,274 --> 00:37:15,264
นักธุรกิจในท้องถิ่น
726
00:37:15,400 --> 00:37:17,392
พัวพันกับพวกค้ายาเสพติด
ตลาดมืด
727
00:37:17,610 --> 00:37:20,444
รวมทั้งการค้าประเวณี
เป็นเจ้าของร่วมของคลับเอคโค่
728
00:37:20,613 --> 00:37:23,777
เหมือนเราพบตัวผู้จัดจำหน่ายแล้ว
ถอยกลับไปหน่อยได้ไหม
729
00:37:23,950 --> 00:37:25,441
- ถอยกลับขึ้นไปตรงไหน
- นั่น
730
00:37:25,952 --> 00:37:28,285
- ฉันไม่ได้มีใจชอบคุณ
- เต้าของคุณมาใกล้ฉันเกินไป
731
00:37:28,496 --> 00:37:32,285
- อย่าให้นิ้วของคุณมาถูกปานนมฉัน
- เก็บปานนมให้อยู่กับที่สิ
732
00:37:32,584 --> 00:37:34,246
นี่ ตอนนี้เราหายกันแล้ว
733
00:37:35,003 --> 00:37:37,666
ดูเหมือนเขาเป็นคนชอบคุย
คุณดักฟังโทรศัพท์เขาหรือยัง
734
00:37:37,839 --> 00:37:40,627
ผมยังทำไม่ได้ เขาเปลี่ยนมือถือ
แบบเติมเงินใหม่ทุกอาทิตย์
735
00:37:40,800 --> 00:37:43,634
กว่าผมจะหาเบอร์และแฮคเข้าเครื่องเขาได้
เขาเปลี่ยนโทรศัพท์เครื่องใหม่
736
00:37:43,803 --> 00:37:45,965
งั้นใส่เครื่องดักฟังกับโทรศัพท์ที่เขามี
737
00:37:46,097 --> 00:37:47,178
ฉันอยากรู้ว่าอาทิตย์นี้เขาพูดอะไร
738
00:37:47,348 --> 00:37:49,510
ไปขอคำสั่งศาลและหาเครื่องดักฟัง
เราจะใส่เครื่องดักฟังเอง
739
00:37:49,684 --> 00:37:52,017
ถ้าคุณจะมาออกคำสั่งกับผม
อย่างน้อยควรเลี้ยงมื้อเย็นผมก่อน
740
00:37:52,187 --> 00:37:54,144
- ไม่
- โอเค ไม่เป็นไร
741
00:37:54,355 --> 00:37:56,142
ผมจะเอามาให้คุณให้เร็วที่สุด
เท่าที่จะทำได้
742
00:37:56,316 --> 00:37:58,683
ต้องฝึกวิชาสาลิกาลิ้นทองอีกหน่อย
ยังเหมือนเด็กอ่อนหัด
743
00:37:58,985 --> 00:38:01,318
อะไรนะ ผมว่าผมโปรยเสน่ห์ไปแล้วนะ
744
00:38:01,821 --> 00:38:04,359
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงเกี่ยวกับเรื่องนั้น
ตอนนี้ฉันแค่สงสารคุณ
745
00:38:06,034 --> 00:38:08,492
โอเค เลซัวร์เป็นเจ้าของร่วมคลับเอคโค่
746
00:38:08,703 --> 00:38:11,867
เราจับตาดูที่นั่น แล้วหาวิธี
ใส่เครื่องดักฟังในโทรศัพท์เขา
747
00:38:12,040 --> 00:38:14,783
- บอกทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับมันมาสิ
- มันแค่เป็นคลับโกโรโกโสในเมือง
748
00:38:14,876 --> 00:38:18,870
ฉันไม่เคยเข้าไป แต่มีคนพวกแย่ๆ
เข้าคิวรอเข้ากันยาวเหยียด
749
00:38:19,047 --> 00:38:21,380
พวกนั้นโทรเรียกตำรวจ
ให้มาห้ามคนทะเลาะกัน 2-3 ครั้ง
750
00:38:21,549 --> 00:38:23,040
- โอ๊ย เวร
- มีอะไรหรือ
751
00:38:23,218 --> 00:38:26,427
อย่ามอง อย่ามอง
ทำเหมือนเรากำลังคุยกัน
752
00:38:26,513 --> 00:38:27,503
เฮ้ แชนน่อน
753
00:38:27,639 --> 00:38:28,629
เฮ้ โรบิน
754
00:38:28,932 --> 00:38:31,595
ผมสนุกกับคืนของเรามาก
แต่คุณหายไปเฉยๆ
755
00:38:31,768 --> 00:38:33,350
ค่ะ ฉันรู้ ฉันอยู่ที่นั่นด้วย
756
00:38:33,520 --> 00:38:35,637
ขอผมพาไปทานมื้อเย็นหรือดูหนัง
หรืออย่างอื่นได้ไหม
757
00:38:35,814 --> 00:38:39,023
ไม่ได้ยินสิ่งที่ออกมาจากปากของคุณหรือ
ว่ามันน่าทุเรศแค่ไหน
758
00:38:39,192 --> 00:38:41,935
มีเนื้อคู่รอคุณอยู่ แต่ไม่ใช่ฉัน
759
00:38:42,153 --> 00:38:45,191
อาจเป็นเธอก็ได้
การทำตัวเป็นงานเป็นการ คือกลลวงบ่วงรัก
760
00:38:45,365 --> 00:38:48,199
ตอนนี้ท่อประปาของเธอเต็มไปด้วยขยะมูลฝอย
761
00:38:48,368 --> 00:38:50,030
ทำไมคุณไม่ทำความสะอาดให้เธอหน่อยล่ะ
762
00:38:52,497 --> 00:38:55,035
นั่นคือการเสนอข้อมูลผิด
เรื่องช่องคลอดของฉัน
763
00:38:56,000 --> 00:38:57,662
ว้าว นั่นมันเรื่องอะไรกัน
764
00:38:57,877 --> 00:39:01,120
ฉันนอนกับเขาคืนเดียว เขาอยากแต่งงานด้วย
ให้ตายสิ
765
00:39:01,297 --> 00:39:03,289
ค่ะ ฉันเข้าใจ
766
00:39:09,722 --> 00:39:11,054
นั่นใคร
767
00:39:11,391 --> 00:39:12,677
แม่ฉัน
768
00:39:13,017 --> 00:39:14,349
เอคโค่
ไนท์คลับ
769
00:39:14,644 --> 00:39:18,729
โอทิซเข้ายืนประจำที่คนตี
เวอร์แลนเดอร์ปาลูก โอทิซหวดลูกต่ำ
770
00:39:18,940 --> 00:39:21,227
ลอดขาเคเบรร่า ไปที่สนามทางด้านขวา
771
00:39:21,484 --> 00:39:25,068
เพดรอยวิ่งไปที่ฐาน 2
เขาไถล และเขา...
772
00:39:25,321 --> 00:39:27,688
ฉันจะบอกอะไรเล็กๆ น้อยๆ
เกี่ยวกับตัวฉันให้ฟังเอาไหม
773
00:39:27,866 --> 00:39:31,530
- โอ้ พระเจ้า
- เริ่มด้วย... ฉันจบปริญญาตรีจากเยล
774
00:39:31,953 --> 00:39:35,788
ฉันทำงานกับเอฟบีไอมาประมาณ 12 ปี
775
00:39:36,249 --> 00:39:37,581
กำลังรอเลื่อนตำแหน่ง
776
00:39:37,959 --> 00:39:41,168
ฉันจับฆาตกรเรดฟอลส์ได้
777
00:39:41,504 --> 00:39:43,370
ฉันจำได้ว่า ตอนนั้นคิดว่าเขาบริสุทธิ์
778
00:39:43,756 --> 00:39:46,920
เขาติดคุกมาได้ 11 เดือน
ซึ่งหมายความว่าฉัน
779
00:39:47,093 --> 00:39:50,302
คือคนไม่ดี
หากสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง
780
00:39:50,513 --> 00:39:52,926
ก็บอกผู้พิพากษาไปสิว่าคุณทำงานพลาด
781
00:39:53,266 --> 00:39:55,508
ฉันเปล่า ฉันไม่ได้ทำงานพลาด
782
00:39:55,768 --> 00:39:58,351
- ไม่ต้องหัวเสีย
- ฉันไม่ได้หัวเสีย
783
00:39:58,605 --> 00:40:01,848
ฉันใช้สัญชาตญาณ ฉันพูดตามความรู้สึก
และปกติก็ถูก
784
00:40:02,191 --> 00:40:04,183
- จะเชื่อหรือไม่ก็ตามใจ
- โอ้ ฉันไม่เคยรู้มาก่อน
785
00:40:05,987 --> 00:40:06,977
โอเค
786
00:40:10,700 --> 00:40:13,443
- นั่นคือผู้ต้องสงสัยของเรา
- ฉันเห็นเขาเหมือนกัน
787
00:40:39,395 --> 00:40:41,227
นั่นไง ตรงนั้น
788
00:40:43,900 --> 00:40:46,313
เราต้องผ่านคนเฝ้าประตูเข้าไป
789
00:40:46,694 --> 00:40:48,981
เราไม่ต้องผ่านเข้าไป
เพราะเขาจะออกมาหาเรา
790
00:40:49,822 --> 00:40:51,814
ขอโทษค่ะ หลีกทางหน่อยค่ะ
791
00:40:52,241 --> 00:40:53,402
ก็ได้
792
00:40:53,826 --> 00:40:57,820
นี่จะเกิดขึ้นเร็ว เมื่อฉันดึงสัญญาณเตือนภัย
คนจะวิ่งไปที่ทางออก 2 ทาง
793
00:40:57,997 --> 00:41:00,831
เขาจะวิ่งไปที่ทางใกล้ที่สุด
ซึ่งเป็นตะวันออกเฉียงเหนือ ฉันจะชนเขา
794
00:41:01,000 --> 00:41:04,835
ฉันจะเอามือถือ ใส่เครื่องดักฟัง
แล้วบอกเขาว่าเขาทำโทรศัพท์ตก
795
00:41:05,046 --> 00:41:07,038
มันเป็นสิ่งที่เราชอบเรียกกันว่า "ตกผู้ร้าย"
796
00:41:07,340 --> 00:41:09,377
- ค่ะ ฉันเข้าใจ
- โอเค... เริ่มเลย
797
00:41:13,054 --> 00:41:15,216
พระเจ้า
เครื่องเตือนภัยไม่ต่อสายไฟ
798
00:41:15,515 --> 00:41:18,508
นั่นอะไร หมากฝรั่ง หรือดินน้ำมัน
799
00:41:19,018 --> 00:41:20,680
อย่าจับ นั่นมันถุงยางอนามัย
800
00:41:21,854 --> 00:41:23,186
เร็ว เขากำลังจะไปที่อื่น
801
00:41:24,691 --> 00:41:27,479
เราต้องออกไปเต้นสั่นเต้า
อย่างสาวคนอื่นๆ
802
00:41:27,652 --> 00:41:30,816
โอ้ ใช่ เต้นเพื่อให้ได้เข้าใกล้เขา
ความคิดเยี่ยม
803
00:41:31,155 --> 00:41:32,691
พระเจ้า อย่า!
804
00:41:33,032 --> 00:41:35,695
- อย่าทำในสิ่งที่คุณกำลังทำ
- แต่เขาอยู่ทางโน้น
805
00:41:35,910 --> 00:41:37,697
ไปหาห้องน้ำกันดีกว่า
806
00:41:38,371 --> 00:41:40,829
ฉันบอกคุณแล้ว ว่าฉันไม่ต้องใช้ห้องน้ำ
807
00:41:40,999 --> 00:41:43,833
ฉันถามเรื่องนิสัยการใช้ห้องน้ำของคุณเหรอ
คุณกำลังทำเสียเรื่อง
808
00:41:44,002 --> 00:41:46,540
คุณไม่กลมกลืนกับที่นี่
ถอดเสื้อแจ็คเก็ตบ้าๆ นั่นออกซะ
809
00:41:46,713 --> 00:41:48,204
แจ็กเกตตัวนี้สวยนะ
810
00:41:48,381 --> 00:41:52,045
คุณแต่งตัวเหมือนนักบัญชี
ถอดมันออกซะ
811
00:41:52,385 --> 00:41:55,173
- บ้าชะมัดเลย
- แจ็กเก็ตบ้าๆ ให้ตายสิ
812
00:41:55,388 --> 00:41:58,005
โอเค ถอดแล้ว ถอดแล้ว
813
00:41:58,349 --> 00:42:01,012
ฉันทนดูขั้นตอนที่กำลังจะเกิดขึ้นไม่ได้
814
00:42:01,102 --> 00:42:02,559
แกะกระดุมเสื้อด้วย
815
00:42:02,729 --> 00:42:05,893
- ฉันเป็นเอฟบีไอ
- ฉันรู้ และคุณดูเหมือนเอฟบีไอ
816
00:42:06,065 --> 00:42:08,728
คุณคิดว่าเมื่อคุณเดินชนเขา
เขาจะไม่สงสัยอะไรหรือ
817
00:42:08,901 --> 00:42:11,359
ก็ได้ เป็นไง
ดีหรือยัง ไปกันได้หรือยัง
818
00:42:11,571 --> 00:42:13,358
ไม่ ฉันคิดว่ามันยิ่งแย่กว่าเดิม
819
00:42:13,531 --> 00:42:17,070
ที่ฉันกลัวก็คือ ถึงจะให้คุณใส่บิกินี่
ก็ยังดูเหมือนพนักงานธนาคารห่าเหวอยู่ดี
820
00:42:17,243 --> 00:42:19,576
ต้องใช้ภาษาแบบนั้นด้วยหรือ
821
00:42:19,746 --> 00:42:21,408
ฉันพยายามบอกให้คุณเข้าใจ
822
00:42:21,581 --> 00:42:22,742
ฉันอยากบอกว่าหน้าของคุณ
823
00:42:22,874 --> 00:42:26,288
และอะไรก็ตามที่อยู่ใต้ชุดห่วยๆ นี่
อาจไม่เลวนัก
824
00:42:26,586 --> 00:42:28,748
ฉันจะบอกให้นะ ฉันแต่งตัวสุภาพ
825
00:42:28,921 --> 00:42:31,083
ฉันเข้าใจแล้ว มันคือ เมื่อ
826
00:42:31,257 --> 00:42:34,421
ปากคุณเริ่มขยับ เริ่มพูด และคุณใส่
827
00:42:35,261 --> 00:42:40,052
ชุดแบบนี้เข้าไปอีก มันแค่...
ทำให้ผู้ชายไม่มีอารมณ์
828
00:42:40,266 --> 00:42:42,053
- ฉันจะช่วยคุณ
- คุณกำลังทำอะไร
829
00:42:42,268 --> 00:42:44,931
- ฉันต้องการให้คุณหุบปากซะ
- โอ้ พระเจ้า
830
00:42:45,563 --> 00:42:48,727
โอ้ พระเจ้า
ฉันเอามาบอสตันแค่ 5 ตัวเอง
831
00:42:49,067 --> 00:42:50,603
ฉันจะตัดแขนอีก 4 ตัวด้วย
832
00:42:51,110 --> 00:42:52,942
ให้ตายสิ ผ้าเนื้อแย่มาก
833
00:42:53,112 --> 00:42:54,774
ถอดมันออกจากแขนซะ
834
00:42:55,073 --> 00:42:57,440
ตัวนี้เป็นตัวโปรดของฉันเสียด้วย
835
00:42:57,742 --> 00:43:00,610
- เอามันออก เอามันออกซะ
- โอเค ขอเวลานิด
836
00:43:03,122 --> 00:43:05,239
โอเค ฉันเหมือนโดนทำร้ายมา
837
00:43:05,458 --> 00:43:06,949
นั่นไม่ใช่ความผิดของฉัน
838
00:43:07,126 --> 00:43:09,243
- โอ้ มันเป็นความผิดของฉันรึ
- ขอเล็มขอบให้เข้ากันหน่อย
839
00:43:09,420 --> 00:43:11,912
หยุดตัดเสื้อผ้าฉันเสียทีได้ไหม
840
00:43:12,131 --> 00:43:14,464
ฉันกำลังตัดกางเกงขาสั้น ทุกคนชอบขาสั้น
841
00:43:14,801 --> 00:43:16,793
ให้ตายสิ อยู่เฉยๆ หน่อย
842
00:43:18,262 --> 00:43:21,255
มันรู้สึก... แปลก พิกล
อย่าถูกบริเวณนั้น
843
00:43:21,432 --> 00:43:24,266
อย่าก้ม ไม่งั้นไอ้นั่นของคุณ
จะดูดมือฉันเข้าไป
844
00:43:25,436 --> 00:43:27,769
หยุดทึ้งกางเกงฉันเสียทีได้ไหม
845
00:43:27,980 --> 00:43:29,767
- พระเจ้าช่วย
- อะไร
846
00:43:30,149 --> 00:43:31,310
นั่นอะไร
847
00:43:31,818 --> 00:43:33,480
- นั่นอะไร
- หยุดเถอะ
848
00:43:33,820 --> 00:43:35,903
มันเป็นชุดรัดทรง
รัดทุกอย่างให้อยู่กับที่
849
00:43:36,614 --> 00:43:38,947
ทำไม อะไรจะหลุดออกมาหรือ
850
00:43:39,117 --> 00:43:41,780
ไม่มีอะไรหลุด มันแค่รัดทุกอย่าง
ให้อยู่กับที่
851
00:43:41,994 --> 00:43:43,485
ให้ตายสิ แบบทางการแพทย์หรือ
852
00:43:43,663 --> 00:43:45,950
ไม่ ไม่ใช่ทางการแพทย์ แค่...
853
00:43:46,124 --> 00:43:48,787
มันแค่รัดทุกอย่างให้อยู่กับที่
ที่มันควรจะอยู่
854
00:43:49,001 --> 00:43:51,994
คุณต้องระบายความร้อนเตานั่นหน่อย
855
00:43:53,965 --> 00:43:56,127
- มีแรงอัดและความร้อนตรึมในนั้น
- มันได้รับการระบายอย่างเพียงพอแล้ว ขอบคุณ
856
00:43:56,300 --> 00:43:58,132
มือฉันห่างจากมัน 1 ฟุต ยังรู้สึกร้อนเลย
857
00:43:58,302 --> 00:44:01,386
งั้นทำไมไม่ตัดให้มันสั้นอีกหน่อยล่ะ
เพราะยังไม่เห็นปากมดลูกของฉันเลย
858
00:44:01,556 --> 00:44:03,969
- ฉันจะตัดให้มันสั้นอีกหน่อย
- ไม่ หยุดเถอะ พอแล้ว
859
00:44:04,350 --> 00:44:07,934
- โอเค ถึงตาคุณมั่ง
- ฉันไม่ต้องแต่ง
860
00:44:08,354 --> 00:44:11,438
- หมายความว่ายังไง
- ฉันแสดงความเป็นหญิงด้วยท่าทาง
861
00:44:12,483 --> 00:44:15,317
เมื่อฉันเริ่มขยับตัว มันก็...
แล้วคุณจะเข้าใจ
862
00:44:15,528 --> 00:44:18,020
งั้นฉันต้องแต่งตัวแบบนี้
แต่คุณแต่งตัวแบบนั้นหรือ
863
00:44:18,239 --> 00:44:19,901
ฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรม
864
00:44:20,575 --> 00:44:21,611
เราต้องจัดการกับทรงผมเธอ
865
00:44:23,744 --> 00:44:26,578
ทรงผมในความทรงจำเลยเนอะ
866
00:44:27,081 --> 00:44:28,788
เธอต้องสะบัดผมมาด้านหน้า
867
00:44:28,875 --> 00:44:30,161
- ก้มลงมาสิ
- ทำไม
868
00:44:30,251 --> 00:44:32,413
เธอเหมือนดาร์ธเวเดอร์
สะบัดผมมาด้านหน้าสิ
869
00:44:33,379 --> 00:44:34,665
พระเจ้าทรงโปรด
870
00:44:34,755 --> 00:44:37,168
ฉันจะใช้นิ้วจัดการให้สะเด่าไปเลย
871
00:44:37,258 --> 00:44:39,420
- เดี๋ยว อะไรนะ
- ฉันจะใช้นิ้วจัดการให้
872
00:44:40,094 --> 00:44:42,086
อะไร มันแปลว่าอะไร
873
00:44:42,180 --> 00:44:43,887
ไม่ใช่อย่างที่เธออยากให้เป็นหรอกน่า
874
00:44:49,353 --> 00:44:50,343
นวยนาดเข้าไปเลย
875
00:44:53,107 --> 00:44:54,439
คุณกำลังมองอะไร
876
00:44:54,692 --> 00:44:57,355
ผมชอบที่กางเกงขาสั้นของเพื่อนคุณ
ทำให้ผมรู้สึกในกางเกงขาสั้นของผม
877
00:44:57,528 --> 00:45:00,191
ขอโทษครับ
มันหยาบเกินกว่าที่ผมตั้งใจ
878
00:45:00,740 --> 00:45:03,232
คุณทำถูกเรื่องขาสั้น
เริ่มกันเถอะ
879
00:45:03,576 --> 00:45:05,408
โอ้ พระเจ้า ไม่มีทางสำเร็จแน่
880
00:45:05,745 --> 00:45:08,032
- ที่หนึ่งนาฬิกา
- เอาอย่างงี้กัน
881
00:45:08,956 --> 00:45:09,946
ก็ได้
882
00:45:11,125 --> 00:45:13,287
เข้าไปซิ เข้าไป
883
00:45:14,295 --> 00:45:17,379
- จะเข้าไปยังไง ฉันทำไม่เป็น
- เต้นถอยหลังเข้าไป
884
00:45:17,590 --> 00:45:19,957
เข้าไป
เอามือเข้าไปแล้วเอาโทรศัพท์มา
885
00:45:20,218 --> 00:45:21,550
โอเค แม่ชมพู
886
00:45:21,886 --> 00:45:23,548
- ตกผู้ร้ายสิ
- กำลังพยายาม
887
00:45:23,763 --> 00:45:26,756
- ตกผู้ร้ายสิวะ
- ฉันทำไม่ได้จากตำแหน่งนี้
888
00:45:28,809 --> 00:45:30,801
ไม่ ไม่ ไม่
889
00:45:31,479 --> 00:45:33,766
โอเค เข้าหาเขาอีกครั้ง
เอาเธอออกไป
890
00:45:34,523 --> 00:45:37,186
จัดการได้แล้ว แต่คุณทำตัวยังกะพี่เลี้ยง
891
00:45:37,443 --> 00:45:39,275
ได้เวลาถ่ายรูปแล้ว
892
00:45:39,695 --> 00:45:44,110
- ให้ตายสิ มีใครเอาโทรศัพท์ให้ฉันหน่อยสิ
- เอามานี่ เอามานี่ ปล่อยสิ!
893
00:45:44,450 --> 00:45:47,443
ขอบใจเพื่อน แล้วติดกระดุม
ให้มิดชิดหน่อย... นโยบายคลับ
894
00:45:48,162 --> 00:45:49,494
พระคุ้มครองนะ
895
00:45:49,830 --> 00:45:51,162
ได้ตัวแม่สีส้มแล้ว
896
00:45:51,332 --> 00:45:52,664
ขอกินน้ำหน่อย
897
00:45:52,833 --> 00:45:55,997
- หยุดนะ หยุด
- ฉันจะฆ่าคุณ
898
00:45:56,337 --> 00:45:57,327
เขาไปไหน
899
00:45:57,505 --> 00:45:59,371
- เข้าไปสิ
- โอเค อีกครั้งหนึ่ง
900
00:45:59,548 --> 00:46:02,211
- แยกเธอไป
- พระเจ้า มันยั้วเยี้ยไปหมด
901
00:46:02,468 --> 00:46:03,800
- ฮัลโหล
- หวัดดี
902
00:46:03,970 --> 00:46:06,963
ท่าเต้นของคุณห่วยแตก... และผมชอบมาก
903
00:46:07,139 --> 00:46:10,132
- ผมคุณนุ่มมาก
- โอ้ ค่ะ เป็นเพราะแชมพูค่ะ
904
00:46:10,351 --> 00:46:12,013
ส่ายเต้าล่อหน่อย
905
00:46:12,353 --> 00:46:14,140
- คุณเห็นนี่ไหม
- โอ้ พระเจ้า เห็นครับ
906
00:46:14,480 --> 00:46:18,315
ผมกำลังมอง และชอบมัน โอ้ เธอเยี่ยมมาก
907
00:46:20,152 --> 00:46:21,688
เฮ้ กำลังทำอะไร
908
00:46:22,029 --> 00:46:23,816
เกิดอะไรขึ้น
909
00:46:25,908 --> 00:46:28,366
โอ พระเจ้า หันก้นเข้ามา ว้าว ได้โปรดเถอะ
910
00:46:29,203 --> 00:46:30,193
- หวัดดี
- หวัดดี
911
00:46:30,538 --> 00:46:33,030
คุณเป็นผู้หญิงอายุเลย 40 คนแรก
ที่ทำให้น้องชายผมตื่นได้
912
00:46:34,375 --> 00:46:35,536
เยี่ยม
913
00:46:35,751 --> 00:46:38,585
- ไปหาอะไรดื่มกันไหม
- โอเค ค่ะ
914
00:46:41,382 --> 00:46:43,044
อาจจะ อาจจะ
915
00:46:43,676 --> 00:46:46,714
- นั่นคือเหตุผลเดียวที่ผู้หญิงมาจีบผม
- โอ้ เสียใจด้วยค่ะ
916
00:46:47,013 --> 00:46:49,005
ทุกคืน ผู้หญิงสุดเซ็กซี่ทุกคนมาที่นี่
917
00:46:49,181 --> 00:46:52,515
พวกเขาแบบ "นั่นเลซัวร์"
กระโปรงสั้น เครื่องสำอางค์หนาเตอะ
918
00:46:52,852 --> 00:46:55,515
- ดูเหมือนผีเกรมลินส์
- โอ้ ฉันเกลียดมาก
919
00:46:55,730 --> 00:46:58,814
อย่าให้มันกินอะไรหลังเที่ยงคืนใช่ไหม
พวกมันจะกลายเป็นคนร่าน
920
00:47:00,401 --> 00:47:01,892
ขอวิสกี้หน่อย
921
00:47:02,153 --> 00:47:03,815
ฉันเพิ่งเห็นสิงโตตัวนั้น
922
00:47:03,988 --> 00:47:05,479
- สวยมากค่ะ
- เวร
923
00:47:05,656 --> 00:47:08,148
ใครวะ ที่ชอบเอาสิงโตไปไว้ด้านหลัง
924
00:47:08,951 --> 00:47:09,941
14 เหรียญ
925
00:47:10,161 --> 00:47:11,151
14 เหรียญเหรอ
926
00:47:12,163 --> 00:47:14,155
มันเป็นวิสกี้วิเศษหรือเปล่า
927
00:47:14,332 --> 00:47:17,496
แถมรถมอเตอร์ไซค์ด้วยเหรอ
ใช้รองเท้าพระเยซูทำแก้วเหรอ
928
00:47:17,668 --> 00:47:20,001
- ขอนั่งตักหน่อยได้ไหม
- ได้แน่นอน
929
00:47:21,255 --> 00:47:23,417
- ผมชอบความคืบหน้านี้
- ฉันก็เหมือนกัน
930
00:47:26,427 --> 00:47:27,588
ยินดีค่ะ
931
00:47:27,928 --> 00:47:30,170
หลังจากนี่เราจะมีปาร์ตี้ฟองสบู่
932
00:47:32,683 --> 00:47:34,094
ขอโทษค่ะ
933
00:47:35,186 --> 00:47:37,098
ฉันขอโทษค่ะ
934
00:47:37,438 --> 00:47:39,430
นังขี้เมา เอานังนั่นออกไปจากที่นี่ซะ
935
00:47:39,607 --> 00:47:42,771
- คออ่อนยังกะเด็ก 5 ขวบ
- ขอโทษค่ะ
936
00:47:43,527 --> 00:47:45,519
- เอาละ แม่คุณ ออกไปซะ
- ขอโทษค่ะ
937
00:47:46,280 --> 00:47:48,021
- ฉันเป็นม้าพันธุ์เล็ก
- ขอโทษค่ะ
938
00:47:48,282 --> 00:47:49,944
เอานั่งนั่นออกไป เอากลับบ้านไป
939
00:47:50,201 --> 00:47:53,535
ฉันต้องขับรถรับส่งนักเรียนพรุ่งนี้
มันเป็นกะของฉัน
940
00:47:53,704 --> 00:47:55,616
- มันเป็นกะของฉัน
- ออกไป
941
00:47:55,790 --> 00:47:57,281
ผมไม่มีเบอร์คุณ
942
00:47:57,458 --> 00:47:59,290
ฉันจะมาหาคุณเอง มาหาคุณเองค่ะ
943
00:48:12,223 --> 00:48:13,555
เจ๋งใช่ไหมล่ะ
944
00:48:13,724 --> 00:48:15,716
ฉันต้องยอมรับว่ามันเจ๋งมาก
945
00:48:15,976 --> 00:48:18,559
- เยี่ยมมาก แปะเธอกันหน่อย
- แปะเธอกันหน่อย
946
00:48:18,896 --> 00:48:20,728
ไม่ใช่ แปะมือกัน
947
00:48:21,732 --> 00:48:23,064
อย่าทำอย่างนั้น
948
00:48:23,484 --> 00:48:25,146
คุณทำให้มันดูประหลาด
949
00:48:25,319 --> 00:48:29,063
ฉันพยายามไม่โกรธคุณ
แต่คุณพยายามทำให้ฉันห้ามใจไม่อยู่
950
00:48:31,325 --> 00:48:33,317
- เลี้ยวทำไม
- มีรถตามมา
951
00:48:34,245 --> 00:48:35,736
โอ้ เวร
952
00:48:36,247 --> 00:48:37,658
จับให้แน่นๆ ฉันขับทิ้งพวกนั้นได้
953
00:48:37,832 --> 00:48:40,324
- จะให้ฉันขับไหม
- ไม่ต้อง ฉันเคยขับรถเสี่ยงตอนฝึกที่ควอนติโก
954
00:48:40,501 --> 00:48:42,663
พวกนั้นคิดว่าฉันเป็นครูฝึก...
ฉันเก่งขนาดนั้น
955
00:48:45,798 --> 00:48:46,788
โอ้ ให้ตายสิ
956
00:48:49,385 --> 00:48:52,378
- อย่าให้พวกนั้นตามทัน
- คุณคิดว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ล่ะ
957
00:48:55,641 --> 00:48:57,473
หยุดเถอะ หยุด ฉันทำได้
958
00:49:00,354 --> 00:49:01,344
ระวังตัวด้วย
959
00:49:14,577 --> 00:49:16,910
และนั่นแหละคือวิธีทิ้งคนตาม
960
00:49:17,288 --> 00:49:19,621
ทำได้สวย ฉันแปลกใจ
961
00:49:21,167 --> 00:49:22,624
เพื่อนเรากลับมาอีกแล้ว
962
00:49:22,793 --> 00:49:24,455
รู้แล้ว รู้แล้ว เปลี่ยนมือ
963
00:49:24,628 --> 00:49:26,961
- คุณกำลังทำอะไร
- ฉันจะแสดงวิธีหยุดคนตาม
964
00:49:27,465 --> 00:49:28,455
ระวัง
965
00:49:32,386 --> 00:49:34,719
เอฟบีไอ ทิ้งอาวุธซะ โอ้ พระเจ้า
966
00:49:34,930 --> 00:49:36,842
- นั่นอะไร
- ไม่รู้เหมือนกัน
967
00:49:37,057 --> 00:49:38,969
จนท.พิเศษ ป.ป.ส.แกร์เร็ตต์
ทิ้งอาวุธ!
968
00:49:39,143 --> 00:49:41,055
ไม่ พูดจริงๆ นะ แกเป็นใคร
969
00:49:41,228 --> 00:49:43,641
อะไร แกหูหนวกรึไง
ฉันเพิ่งบอกไป ว่าเป็น ป.ป.ส.
970
00:49:43,731 --> 00:49:45,063
ทิ้งปืนซะ!
971
00:49:45,483 --> 00:49:46,564
เดี๋ยวนี้!
972
00:49:47,109 --> 00:49:48,270
ให้ตายสิ
973
00:49:49,653 --> 00:49:51,394
ฉันขอโทษกับกิริยาเมื่อกี้นี้ค่ะ
974
00:49:51,947 --> 00:49:53,609
ฉันนึกว่าคุณเป็นนักลอบสังหาร
975
00:49:54,033 --> 00:49:57,276
- เพราะ... อาวุธของคุณ
- และเพราะคุณดูดุร้ายมาก
976
00:49:57,495 --> 00:50:00,738
ใช่ ผมเข้าใจ ผมเป็นคนเผือก
ผมจึงดูเหมือนผู้ร้าย ใช่ไหม
977
00:50:00,915 --> 00:50:03,157
- ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่เรา...
- ใช่ ใช่
978
00:50:03,334 --> 00:50:06,077
ใช่ ผมเป็น จนท.ป.ป.ส.
และจะบอกอะไรให้นะ
979
00:50:06,253 --> 00:50:07,915
เราเฝ้าคลับนั่นมา 2 เดือน
980
00:50:08,005 --> 00:50:09,416
แล้วคืนนึง คุณสองคนเข้ามา
981
00:50:09,590 --> 00:50:12,253
เหมือนมือสมัครเล่น
เกือบทำทุกอย่างพังหมด
982
00:50:12,426 --> 00:50:14,668
แน่นอนว่าคุณไม่รู้ว่ากำลังพูดอยู่กับใคร
983
00:50:14,762 --> 00:50:15,923
ฉันชื่อซาร่าห์ แอชเบิร์น เอฟบีไอ
984
00:50:16,096 --> 00:50:18,884
ผมแน่ใจว่าประวัติของคุณต้องน่าทึ่ง
985
00:50:18,974 --> 00:50:21,011
เช่นเดียวกับ... การเลือกเสื้อผ้าของคุณ
986
00:50:21,185 --> 00:50:24,519
ขาสั้นสวย ครั้งต่อไปควรโกนขนขา
แถวเหนือหัวเข่าด้วยนะ
987
00:50:24,688 --> 00:50:27,351
คุณกำลังให้คำแนะนำความงามหรือ
อยากส่องกระจกดูตัวเองมั่งไหม
988
00:50:27,525 --> 00:50:32,270
ฟังนะ ผมไม่ถือเรื่อง
"ผู้หญิงมืออาชีพในที่ทำงาน"
989
00:50:32,613 --> 00:50:35,526
แต่ปัญหาคือ
ด้วยความนับถือพวกคุณนะ
990
00:50:35,699 --> 00:50:38,191
คุณตื่นเต้น และปล่อยให้อารมณ์เป็นใหญ่
991
00:50:38,369 --> 00:50:40,861
ฮอร์โมนของคุณเข้าทำงาน
พวกคุณมีรอบเดือน
992
00:50:41,038 --> 00:50:44,202
ไม่ทันไรคุณก็ไปนั่งสรรเสริญ
ไอ้ชั่วนั่นบนโซฟา
993
00:50:44,416 --> 00:50:48,581
ด้วยความเคารพค่ะ เมียคุณคือใคร
ถุงแป้งเจาะรูขนาด 5 ปอนด์ใช่หรือเปล่า
994
00:50:48,754 --> 00:50:50,370
เฮ้ เฮ้ ฟังนะคุณผู้หญิง
995
00:50:50,548 --> 00:50:53,131
เราอุดอู้ในรถตู้นี่ มา 2 เดือน
996
00:50:53,300 --> 00:50:55,963
เราจะไม่ยอมให้พวกคุณ เข้ามาชุบมือเปิบ
เอาความดีความชอบไปเฉยๆ
997
00:50:56,136 --> 00:50:58,378
ผมไม่ต้องการเห็นคุณสองคน
เข้ามาใกล้คดีนี้อีก
998
00:50:58,806 --> 00:51:00,547
เรามีสายอยู่ทุกแห่ง
999
00:51:00,724 --> 00:51:03,762
เรามีกล้องจับอยู่ทุกที่
เราไม่ต้องการให้คุณทั้งสองคน
1000
00:51:03,936 --> 00:51:06,349
เข้ามาพร้อมสารเอสโตรเจน
พุ่งกระจายด้วยความเร็วสูง
1001
00:51:06,522 --> 00:51:09,936
ทำตัวให้เห็นชัดๆ ว่าเป็นตำรวจ
ทำให้งานเราพังหมด
1002
00:51:10,109 --> 00:51:12,692
เพราะเราสองคน จะจับคนพวกนี้เอง
1003
00:51:13,904 --> 00:51:15,395
ไปตายซะ ไอ้เปรต
1004
00:51:15,614 --> 00:51:17,446
แม้จะเป็นวันเกิดของเธอ
ฉันก็ไม่สงเคราะห์หรอก
1005
00:51:18,742 --> 00:51:20,233
ดีแล้ว เดินต่อไป
1006
00:51:21,412 --> 00:51:22,744
เรื่องยังไม่จบ
1007
00:51:24,498 --> 00:51:28,082
รู้ไว้ด้วย ผู้หญิงเกิดมาขามีขน
1008
00:51:33,424 --> 00:51:35,916
- คุณไม่ต้องหยุด
- คุณกำลังทำอะไร เดี๋ยวๆ
1009
00:51:41,265 --> 00:51:43,302
บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น
1010
00:51:43,392 --> 00:51:44,382
ไม่มีอะไร
1011
00:51:44,518 --> 00:51:46,259
ฉันเห็นสีหน้าคุณตอนดูภาพในกล้อง
1012
00:51:47,104 --> 00:51:50,688
มันเหมือนคุณเห็นคนรู้จัก
น้องชายคุณใช่ไหม
1013
00:51:51,442 --> 00:51:54,276
คุณไม่ได้อ่านจากหน้าของฉัน
1014
00:51:54,612 --> 00:51:57,195
คุณอ่านแฟ้มประวัติของฉันใช่ไหม
ให้ตายสิ คุณเลวสิ้นดี
1015
00:51:57,364 --> 00:52:00,528
ใช่ ฉันอ่าน เพราะมันเป็นหน้าที่ของฉัน
ที่ต้องรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคดีนี้
1016
00:52:00,618 --> 00:52:01,608
รวมทั้งคนที่ทำงานกับฉัน
1017
00:52:01,869 --> 00:52:03,030
ฉันไม่ชอบ
1018
00:52:03,287 --> 00:52:05,370
เราควรไปคุยกับน้องคุณพรุ่งนี้
1019
00:52:06,206 --> 00:52:07,697
เขาอยู่ที่ไหน
1020
00:52:07,958 --> 00:52:09,620
อาจที่บ้านพ่อแม่ฉัน
1021
00:52:09,877 --> 00:52:11,869
งั้น... ไปบ้านพ่อแม่คุณกัน
1022
00:52:12,212 --> 00:52:14,454
ไม่ ฉันไปบ้านพ่อแม่ไม่ได้
1023
00:52:14,757 --> 00:52:17,716
- ทำไมล่ะ
- เพราะฉันคือคนที่จับเขาเข้าคุก
1024
00:52:20,262 --> 00:52:21,423
โอเค ไม่เป็นไร
1025
00:52:23,390 --> 00:52:25,382
ใช่ว่าฉันอยากจะทำซะเมื่อไหร่
1026
00:52:25,643 --> 00:52:28,306
เขาเข้าไปพัวพันกับคนไม่ดี
1027
00:52:28,646 --> 00:52:29,978
และเขาเริ่ม...
1028
00:52:30,606 --> 00:52:33,599
เขาเริ่มใช้ยาเสพติด
ฉันแค่ต้องเอาเขาออกมาจากที่นั่น
1029
00:52:34,318 --> 00:52:37,152
รู้ไหม มันแปลกที่หลายคน
กลายเป็นขี้ยา
1030
00:52:37,321 --> 00:52:39,904
ตอนเข้าไปอยู่ในคุก ฉันคิดว่ามัน...
1031
00:52:40,115 --> 00:52:43,279
80%-85% ของนักโทษ
ต้องได้รับการรักษา
1032
00:52:44,495 --> 00:52:46,737
- ฉันเกลียดคุณ
- ค่ะ ฉันรู้ ฉันเสียใจ
1033
00:52:46,997 --> 00:52:50,081
แต่จริงๆ แล้วฉันยังพูดไม่จบ
ฉันกำลังจะพูด...
1034
00:52:53,921 --> 00:52:56,004
ทำไมไม่เงียบซะ
1035
00:53:39,133 --> 00:53:40,214
อะไรกันวะ
1036
00:53:40,634 --> 00:53:42,466
นี่มันผ้า มันสวยดี
1037
00:53:42,636 --> 00:53:44,298
เกือบยิงคุณไปแล้ว
1038
00:53:44,513 --> 00:53:47,176
ขอโทษนะ คุณไม่ชอบให้ใคร
มายุ่งเรื่องส่วนตัวคุณหรือ
1039
00:53:47,349 --> 00:53:51,844
โอ้ ไม่เอาน่า ฉันเหลือบดูแฟ้มคุณ
แต่คุณงัดบ้านฉันเข้ามา
1040
00:53:52,146 --> 00:53:54,138
ฉันก็สนใจในบุคคลที่ฉันทำงานด้วย
เหมือนกัน
1041
00:53:54,440 --> 00:53:58,434
และมันแปลกนิดนึงที่คุณต้อง
เอาถ้วยรางวัลมาด้วย
1042
00:53:58,610 --> 00:54:00,101
มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
1043
00:54:00,279 --> 00:54:02,612
พวกนั้นส่งฉันขึ้นมาที่นี่
เช่าอพาร์ตเมนต์นี้
1044
00:54:02,698 --> 00:54:03,939
นั่นคือสมบัติทั้งหมดของฉัน
1045
00:54:04,158 --> 00:54:07,697
กล่องห่วยๆ 4 กล่อง แค่เนี่ยนะ
ชีวิตคุณมีเท่านี้หรือ
1046
00:54:07,995 --> 00:54:08,985
ใช่
1047
00:54:10,038 --> 00:54:12,872
โอ้ พระเจ้า
ฉันคิดว่าคงไม่เศร้าไปกว่านี้ได้ ถ้าคุณ
1048
00:54:13,041 --> 00:54:16,284
เอาทั้งหมดนี่ใส่ถุงขยะ
แล้วลากมันไปด้วย
1049
00:54:16,628 --> 00:54:19,496
คุณใช้กระดาษกรองกาแฟ
แทนกระดาษชำระที่บ้านคุณ
1050
00:54:19,673 --> 00:54:21,665
ไหนๆ ฉันก็ซื้อมันแล้ว
ใช้ได้ทั้ง 2 อย่าง
1051
00:54:21,842 --> 00:54:23,333
กระดาษกรองกาแฟไม่ได้เอาไว้เช็ดก้น
1052
00:54:23,510 --> 00:54:26,344
ใช่ แม่เจ้าระเบียบ
ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นอยู่ในนี้
1053
00:54:26,680 --> 00:54:28,717
ตอนอยู่มัธยมคุณดูเจ๋งนะ
1054
00:54:28,891 --> 00:54:31,349
ใช่ ใช่ ฉันเจ๋ง แต่อะ...
1055
00:54:31,518 --> 00:54:32,850
แต่คุณไม่ได้เจ๋ง
1056
00:54:33,145 --> 00:54:35,307
คุณรู้ใช่ไหมว่า เด็กผู้หญิงคนนั้นไม่ใช่
เด็กผู้หญิงคนนั้นไม่เจ๋ง
1057
00:54:35,481 --> 00:54:37,814
สิ่งที่ฉันชอบที่สุดคือ
มีลายเซ็นอยู่แค่ 2 ลายเซ็น
1058
00:54:37,983 --> 00:54:39,474
ทั้ง 2 ลายเซ็นเป็นของครู
1059
00:54:39,693 --> 00:54:43,403
คุณเบิร์กเขียนว่า "ขอให้สนุกในฤดูร้อน"
นั่นเพิ่มความเป็นส่วนตัว
1060
00:54:43,864 --> 00:54:45,730
ที่ชอบที่สุดคืออันนี้
1061
00:54:46,700 --> 00:54:48,362
"มันจะดีขึ้น"
1062
00:54:48,702 --> 00:54:50,034
ใช่ ก็ได้
1063
00:54:50,537 --> 00:54:52,244
โอเค ตอนนี้เราเสมอกันแล้ว
1064
00:54:53,081 --> 00:54:54,071
โอเค
1065
00:54:54,374 --> 00:54:55,706
คุณมีแมว
1066
00:54:57,544 --> 00:54:58,534
ใช่
1067
00:54:59,213 --> 00:55:02,832
แมวอยู่ไหนล่ะ เพราะฉันอยากจะ
แบบว่า เล่นกับแมว
1068
00:55:03,342 --> 00:55:06,710
มัน... หนีไป เอ่อ ตอนฉันอยู่นิวยอร์ก
1069
00:55:11,517 --> 00:55:13,725
โอ้ พระเจ้า เศร้าชะมัด
1070
00:55:14,102 --> 00:55:16,560
ใช่ มันเศร้า เอ่อ... มันเป็นความสูญเสีย
1071
00:55:17,105 --> 00:55:21,941
แมวมองไปที่ชีวิตที่แสนลำเค็ญของคุณ
และคิดว่า "ไม่ไหวว่ะ ตู...
1072
00:55:22,778 --> 00:55:24,610
"เผ่นดีกว่า"
1073
00:55:25,405 --> 00:55:28,068
ฉันยังเศร้าๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่
1074
00:55:29,076 --> 00:55:32,194
ไอ้แมวลายไม่มีสกุล มันชั่ว
มันชาติชั่ว
1075
00:55:32,412 --> 00:55:33,744
ไอ้ชาติชั่ว
1076
00:55:33,956 --> 00:55:37,745
ใช่ "ไอ้ชาติชั่ว"
ฉันจะพูดกับไอ้แมวนั่น แมร่งเอ๊ย
1077
00:55:43,048 --> 00:55:45,540
มันเป็นชีวิตที่น่าเศร้ามาก
1078
00:55:45,884 --> 00:55:47,591
คุณยังเก็บแมวไว้ไม่ได้
1079
00:55:47,803 --> 00:55:49,465
มันเจ็บเล็กน้อย
1080
00:55:49,721 --> 00:55:51,587
- นั่นมันเป็นความโศกเศร้า
- ไม่ ไม่ใช่ความโศกเศร้า
1081
00:55:51,890 --> 00:55:54,257
คุณทุบหลังฉันแรงไปหน่อย
1082
00:55:54,935 --> 00:55:56,767
เอาล่ะ ไม่ต้องพูด
1083
00:55:56,979 --> 00:55:58,311
ขอบคุณที่ปลอบใจ
1084
00:55:58,564 --> 00:56:00,931
ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ โอเคนะ
1085
00:56:01,275 --> 00:56:02,766
ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อน
1086
00:56:02,943 --> 00:56:04,775
ทำไมใส่สูทชุดนี้ไปไม่ได้ล่ะ
1087
00:56:05,279 --> 00:56:07,066
นี่มันชุดนอน
1088
00:56:07,406 --> 00:56:11,616
งั้นขอโทษนะ
ฉันไม่รู้ว่าคุณใส่ทักซิโด้นอน
1089
00:56:11,994 --> 00:56:13,530
เอาเลย ไปเอาหมวกมาสิ
1090
00:56:28,802 --> 00:56:30,964
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เจสัน
1091
00:56:33,348 --> 00:56:36,807
นี่เป็นสถานที่ที่ควรจะมีมารยาท
1092
00:56:37,102 --> 00:56:40,595
แสดงความเป็นแม่สักครั้งหนึ่งในชีวิต
1093
00:56:41,023 --> 00:56:42,980
โอ้ เยี่ยม นั่งเลวนี่เอง
1094
00:56:43,317 --> 00:56:45,684
ใจเย็นๆ ไว้ หวัดดีพ่อ
1095
00:56:46,028 --> 00:56:47,314
หวัดดี ลูกหมู
1096
00:56:47,487 --> 00:56:49,479
แหม แหม แหม ดูสิว่าใครมา
1097
00:56:49,656 --> 00:56:52,649
นังทรยศกลับมาบ้าน
กลับมาจับใครอีกเหรอ
1098
00:56:52,826 --> 00:56:55,990
รู้ไหม เมื่อวันก่อนฉันเห็นแม่
ทิ้งกระป๋องโค้กไร้น้ำตาลลงถังขยะ
1099
00:56:56,163 --> 00:56:57,654
แม่ไม่รีไซเคิล
1100
00:56:57,831 --> 00:57:01,120
พ่อนี่ ลักใช้เคเบิลจากเพื่อนบ้าน
1101
00:57:01,335 --> 00:57:03,827
- ไม่เอาน่า มาร์ค
- เธอควรพิมพ์ลายมือพ่อด้วยนะ
1102
00:57:04,004 --> 00:57:05,996
เธออาจได้เลื่อนตำแหน่ง
1103
00:57:06,173 --> 00:57:09,837
พีเทย์นี่ นายดาวน์โหลดเพลงอย่างผิดกฎหมาย
จากอินเตอร์เน็ตมาเท่าไหร่ 5,000 ได้ไหม
1104
00:57:10,093 --> 00:57:11,755
- หมื่นนึง 2 หมื่น
- 20,000
1105
00:57:11,929 --> 00:57:14,012
ไมกี้เพิ่งขโมยแล็ปท็อปจากที่ทำงาน
1106
00:57:14,181 --> 00:57:16,844
ขโมยเหรอ ฉันทำงานที่นั่น 6 อาทิตย์
ฉันควรมีสิทธิ์เอามันมา
1107
00:57:17,017 --> 00:57:19,009
ถูกต้องที่สุด ไม่มีประกันสุขภาพให้
มันก็สมดุลกันแล้ว
1108
00:57:19,186 --> 00:57:21,599
แต่ไม่ใช่เธอ...
เธออาจเรียกทีมสวาทมา
1109
00:57:21,772 --> 00:57:24,014
จริงๆ แล้วเธอทำได้
เพราะนั่น เป็นตัวอย่างที่แย่มากๆ
1110
00:57:24,191 --> 00:57:26,183
ไก่นักเก็ตมาแล้ว
1111
00:57:26,360 --> 00:57:27,350
เริ่มการด่า
1112
00:57:29,613 --> 00:57:33,698
สัตว์ประเภทไหนจับน้องชายตัวเองเข้าคุก
1113
00:57:34,034 --> 00:57:36,117
- สัตว์ประเภท... นั้นไง
- หุบปาก
1114
00:57:36,286 --> 00:57:37,777
ก็เป็นวิธีไม่ให้เขาฆ่าตัวเองไม่ใช่เหรอ
1115
00:57:38,038 --> 00:57:39,574
ฉันเป็นคนเดียวที่เอาเขาออกจากแก๊ง
1116
00:57:39,706 --> 00:57:40,867
ไม่มีใครช่วยเขา
1117
00:57:41,041 --> 00:57:43,408
เธอไม่ควรจับญาติตัวเอง
1118
00:57:43,627 --> 00:57:45,459
- แกเป็นใคร
- นั่นจีน่า
1119
00:57:45,629 --> 00:57:47,461
งั้นบอกจีน่าว่า
ฉันจะบีบคอให้ตายคาโต๊ะ
1120
00:57:47,631 --> 00:57:50,044
เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน หากแกจะทำอะไรเขา
ต้องข้ามฉันไปก่อน
1121
00:57:50,217 --> 00:57:53,756
แล้วแกเป็นใคร ฉันจะฆ่าแก
แล้วเอาร่างแกฆ่าแม่นั่น
1122
00:57:54,221 --> 00:57:56,588
ใจเย็นๆ ทุกคน แชนน่อนพูดถูก
1123
00:57:56,765 --> 00:57:59,382
ผู้หญิงคนนี้ไม่มีสิทธิ์ออกความเห็นเรื่อง
ของครอบครัว
1124
00:57:59,559 --> 00:58:01,767
"ผู้หญิงคนนี้" ทำไมพ่อเรียกแฟนผมยังงั้นละ
1125
00:58:01,937 --> 00:58:03,974
เขาใส่กางเกงวอร์ม
มาทานอาหารเย็นของแม่
1126
00:58:04,147 --> 00:58:07,390
นั่นมันเป็นกางเกงวอร์มแบบผู้ดี มันไม่มี
ตัวหนังสือที่เขียนว่า "ใส่ตรงนี้" ที่ก้น
1127
00:58:07,484 --> 00:58:10,318
- ก้นเธอโผล่ออกมา
- ดูนมเธอบนโต๊ะสิ
1128
00:58:13,740 --> 00:58:15,072
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
1129
00:58:16,284 --> 00:58:18,446
- จะมาจับฉันหรือ
- หวังว่าคงไม่
1130
00:58:19,621 --> 00:58:22,455
- คุณขายคัมภีร์ไบเบิลรึ
- ไม่ใช่ เธอชื่อแอชเบิร์น
1131
00:58:22,833 --> 00:58:23,994
ไปข้างนอกกัน
1132
00:58:24,334 --> 00:58:25,575
เรามีเรื่องต้องคุยกัน
1133
00:58:26,837 --> 00:58:28,169
นั่งลง
1134
00:58:41,685 --> 00:58:44,098
เอ่อ นั่นเป็นรูปที่ดีกว่า...
1135
00:58:45,022 --> 00:58:47,105
เป็นภาพวาดพระเยซูแนวกีฬา
ที่สวยที่สุด ที่เคยเห็นมา
1136
00:58:47,315 --> 00:58:49,648
ดีมาก สวย
1137
00:58:50,193 --> 00:58:51,525
แกไปทำอะไรที่คลับเอคโค่
1138
00:58:51,695 --> 00:58:54,278
พี่เป็นใคร เป็นแม่ผมเหรอ
พี่รู้ได้ยังไงว่าผมไปที่นั่น
1139
00:58:54,489 --> 00:58:58,108
ฉันรู้ทุกอย่าง แกทำงานให้พวกนั้น
อีกแล้วหรือ
1140
00:58:58,285 --> 00:59:00,618
ไม่ ผู้ชายที่ชื่อจูเลียนเรียกผมไป
1141
00:59:00,704 --> 00:59:02,320
เพราะเขาต้องการให้ผมทำงานให้เขา
1142
00:59:02,497 --> 00:59:04,989
แต่ผมบอกไม่เอา ผมจะทำงานสุจริต
และไม่มีอะไร
1143
00:59:05,167 --> 00:59:08,501
ทุกคนไม่มีอะไรกัน
เราจากกันด้วยความเป็นมิตร
1144
00:59:09,296 --> 00:59:11,037
- คุณเป็น ป.ป.ซ. หรือ
- อะไรนะ
1145
00:59:11,298 --> 00:59:13,290
- คุณเป็น ป.ป.ซ. หรือ
- "ป.ป.ซ." หรือคะ
1146
00:59:13,633 --> 00:59:16,296
- ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร
- ป.ป.ซ.
1147
00:59:16,636 --> 00:59:19,299
- ผมกำลังพูดภาษาญี่ปุ่นหรือไง
- ใช่ ฟังเขาสิ
1148
00:59:19,514 --> 00:59:20,925
ผมจะออกเสียงให้คุณฟัง
1149
00:59:21,224 --> 00:59:22,886
คุณเป็น
1150
00:59:23,226 --> 00:59:25,218
หรือไม่เป็นป.ป.ซ
1151
00:59:26,354 --> 00:59:28,186
หรือเปล่า
ป.ป.ซ. น่ะ
1152
00:59:28,815 --> 00:59:32,650
- เหมือนจอห์นนี่ เดปป์ ในเรื่อง 21 จั้มสตีรท
- อ้อ เข้าใจแล้ว โอเค ป.ป.ส.
1153
00:59:32,986 --> 00:59:35,399
ใช่ ป.ป.ซ. ผมพูดว่าอะไร
1154
00:59:35,572 --> 00:59:39,156
ฉันไม่ได้ยินตัวส. ฉันได้ยินเป็น "ป.ป.ซ."
แต่ที่จริงมันเป็นตัวส.
1155
00:59:39,326 --> 00:59:41,818
- เขาพูดว่าป.ป.ซ.
- ฉันพูดว่าป.ป.ซ. ใช่ไหม
1156
00:59:41,995 --> 00:59:44,408
ทำไม่แกใส่เสื้อหนาแขนยาว
ข้างนอกอากาศร้อน
1157
00:59:44,581 --> 00:59:47,073
ผมรู้สึกครั่นเนื้อครั่นตัว
เหมือนจะเป็นหวัด ไม่มีอะไรหรอก
1158
00:59:47,292 --> 00:59:49,454
- แกอยากให้ฉันหักนิ้วโป้งไหม
- อย่า ขอร้อง อย่า!
1159
00:59:49,628 --> 00:59:50,869
สงสารเถอะ สงสารเถอะ
1160
00:59:51,171 --> 00:59:52,503
เหยียดแขนมา
1161
00:59:52,839 --> 00:59:56,173
จริงๆ มันไม่แย่แบบที่เห็น
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ผู้ชายที่ชื่อจูเลียน
1162
00:59:56,343 --> 00:59:58,005
ต้องการให้ผมทำงานต่อไป
พวกเขาชอบผม
1163
00:59:58,178 --> 01:00:01,012
- บอกพี่มาว่าตอนนี้ จะหาตัวจูเลียนได้ที่ไหน
- ไม่ อย่าไปยุ่งเรื่องนี้
1164
01:00:01,181 --> 01:00:04,265
พวกนี้โหดร้าย พวกนี้จะหั่นพี่เป็นชิ้นๆ
หรือไม่ก็ยิงทิ้ง หรืออะไรที่ร้ายกว่านั้น
1165
01:00:04,518 --> 01:00:06,350
เจสัน บอกทุกอย่างที่แกรู้ให้พี่ฟัง
1166
01:00:06,520 --> 01:00:07,510
ผมไม่รู้อะไรเลย
1167
01:00:10,607 --> 01:00:12,599
โอเค ซัล นาเทลี
1168
01:00:13,026 --> 01:00:15,188
โอเค พี่รู้จักซัล นาเทลีไหม
1169
01:00:15,529 --> 01:00:16,610
ฉันรู้จักสิ
1170
01:00:16,780 --> 01:00:20,319
เขาจะขโมยยาเสพติดจำนวนมาก
ที่กำลังนำมาส่ง พวกนั้นยิงเขาทิ้ง
1171
01:00:20,492 --> 01:00:23,075
เขาอยู่ในกระโปรงท้ายรถคาดิลแลค
ใต้สะพานแม่น้ำชาร์ลส์
1172
01:00:23,245 --> 01:00:24,361
พี่ต้องการให้แกอยู่ในบ้าน
1173
01:00:24,454 --> 01:00:26,946
หากพี่เห็นแกไปข้างนอก
พี่จะทำให้แกเจ็บมากกว่าที่พวกนั้นทำ
1174
01:00:27,124 --> 01:00:28,706
คุณเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่
1175
01:00:28,875 --> 01:00:31,037
ฉันเป็น จนท.รัฐบาลกลาง
จนท.พิเศษ
1176
01:00:31,294 --> 01:00:32,535
พิเศษ อย่างปัญญาอ่อนใช่ไหม
1177
01:00:33,296 --> 01:00:35,458
เราไม่ใช้คำนั้น
เราใช้คำว่า "ต้องการความช่วยเหลือพิเศษ"
1178
01:00:35,549 --> 01:00:38,212
แต่ฉันมีไอคิวสูงมาก
1179
01:00:38,510 --> 01:00:40,001
คุณเป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย
1180
01:00:40,262 --> 01:00:41,594
นั่นเป็นคำถามที่สมเหตุสมผล
1181
01:00:41,847 --> 01:00:43,258
ฉัน... ฉันเป็นผู้หญิง
1182
01:00:43,723 --> 01:00:44,713
เหลือเชื่อจริงๆ
1183
01:00:44,891 --> 01:00:46,132
หญิงแท้
1184
01:00:46,351 --> 01:00:48,513
ตั้งแต่เกิด ไม่ได้ผ่าตัดมานะ
1185
01:00:49,896 --> 01:00:51,137
ตั้งแต่เกิดค่ะ
1186
01:00:51,314 --> 01:00:53,306
คุณโกนหนวดได้เรียบแบบนั้นได้ยังไง
1187
01:00:53,483 --> 01:00:55,566
ฉันต้องไปแล้ว แต่เดี๋ยวจะกลับมา เอ่อ...
1188
01:00:55,777 --> 01:00:57,564
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ค่ะ ขอบคุณ
1189
01:00:57,904 --> 01:00:59,941
นั่นแหละเขาละ ซัล นาเทลี
1190
01:01:00,198 --> 01:01:03,612
ยิงเจาะขมับ
นั่นดีผิดธรรมดาสำหรับพวกนั้น
1191
01:01:03,910 --> 01:01:05,651
พวกนั้นตัดลิ้นเขาด้วย
1192
01:01:05,871 --> 01:01:08,454
เห็นไหม
พวกนี้ชอบส่งความหมาย
1193
01:01:08,790 --> 01:01:12,283
- คุณเจอลิ้นหรือเปล่า
- เจอ ยัดอยู่ในก้นของเขา
1194
01:01:12,544 --> 01:01:14,206
นั่นเป็นการส่งความหมายที่แปลกประหลาด
1195
01:01:14,379 --> 01:01:16,371
ปลายลิ้นโผล่ออกมาจากรูก้น
1196
01:01:16,548 --> 01:01:19,882
มันทำให้เหมือนก้นของเขากำลัง
แลบลิ้นหลอกตำรวจ
1197
01:01:20,135 --> 01:01:22,798
มีรูปตาใหญ่ๆ หรืออะไร
อยู่ที่แก้มก้นเขาไหม
1198
01:01:22,971 --> 01:01:23,961
ไม่มี
1199
01:01:24,472 --> 01:01:28,466
มันเหมือนเป็นการเสียโอกาส
ถ้ามีคงน่าขำ
1200
01:01:28,810 --> 01:01:32,975
ฉันคิดว่าพวกนั้นแค่พยายามล้อเล่น
1201
01:01:35,567 --> 01:01:37,274
พระเจ้า อย่าเห็นเป็นเรื่องตลก
1202
01:01:38,778 --> 01:01:40,269
ข้าวของของเขาอยู่ที่ไหน
1203
01:01:42,282 --> 01:01:46,492
มีเงื่อนงำว่าเขาถูกฆ่า ที่ไหนหรือเปล่า
เรายังหาแหล่งกบดานของพวกนี้อยู่
1204
01:01:46,786 --> 01:01:50,370
หากมีอะไรในตัวเขา ที่สามารถบอกได้
ฉันหาเจอแน่
1205
01:01:55,712 --> 01:01:57,044
โคเคนใช่ไหม
1206
01:01:57,297 --> 01:01:59,710
ไม่คิดว่าใช่นะ มันเหมือนสารเคลือบ
1207
01:01:59,883 --> 01:02:02,216
เจอสารตัวเดียวกันนี้
ที่รองเท้าของเหยื่อทุกคน
1208
01:02:02,385 --> 01:02:04,968
- ทุกคนมี...
- เคลือบผงเรซินสังเคราะห์ ใช่ไหม
1209
01:02:05,138 --> 01:02:06,128
ถูกต้องครับ
1210
01:02:07,057 --> 01:02:09,845
ตัวอย่างแต่ละตัวมีส่วนประกอบเดียวกัน
ซึ่งหมายความว่า...
1211
01:02:10,143 --> 01:02:11,509
ทุกคนถูกฆ่าจากที่เดียวกัน
1212
01:02:11,686 --> 01:02:12,676
ถูกเผงเลย
1213
01:02:12,812 --> 01:02:14,144
- ผมไปสำรวจมา
- ว้าว
1214
01:02:14,314 --> 01:02:16,180
มีอยู่ 3 ที่ๆ มีผงประเภทนี้
1215
01:02:16,358 --> 01:02:18,350
- โรงงานทำสี
- ใช่
1216
01:02:18,818 --> 01:02:20,480
- เรื่องนี้พวกเราทุกคนรู้แล้ว
- คือ มัน...
1217
01:02:20,820 --> 01:02:22,152
ดูนี่สิ
1218
01:02:23,490 --> 01:02:25,482
โรงงานนี้อยู่ตรงศูนย์กลางของบริเวณ...
1219
01:02:25,659 --> 01:02:28,151
ที่พบศพทั้ง 4 ศพ
1220
01:02:28,578 --> 01:02:30,410
- ใช่
- ฉันก็คิดอย่างนั้น
1221
01:02:30,580 --> 01:02:33,323
โรงงานนี้ปิดตัวไปนานแล้ว
เจ้าของเป็นผู้ชายชื่อ ลีฟ แซ...
1222
01:02:33,500 --> 01:02:34,991
- แซมเบอร์ทีนสันใช่ไหม
- แซกเกิลมินท์ใช่ไหม
1223
01:02:36,211 --> 01:02:37,497
- แซมเบอร์... หรือ
- แซกเกิลมินท์
1224
01:02:37,671 --> 01:02:38,832
แซนทีโน่
1225
01:02:39,005 --> 01:02:40,997
- อ้อ แซนทีโน่
- แซนทีโน่... แซนทีโน่
1226
01:02:41,716 --> 01:02:43,503
มันกลายมาจากแซกเกิลมินท์ใช่ไหม
1227
01:02:43,677 --> 01:02:45,839
เอาที่อยู่โรงงานนั้น
มาให้ฉันให้เร็วที่สุด
1228
01:02:46,012 --> 01:02:47,378
เดี๋ยวก่อนแอชเบิร์น
1229
01:02:47,847 --> 01:02:49,179
ผมอยากถามว่า...
1230
01:02:49,391 --> 01:02:50,882
ลำบากใจจัง
1231
01:02:51,184 --> 01:02:53,676
อย่าหาว่าฉันดูถูกเลยนะ
แต่ฉันตั้งกฎไว้ว่า
1232
01:02:53,853 --> 01:02:56,220
จะไม่ออกเดทกับเพื่อนร่วมงาน
ดังนั้น... ขอบคุณค่ะ
1233
01:02:56,398 --> 01:02:59,232
ผมอยากขอให้คุณอย่าพูดกับผม
ด้วยน้ำเสียงแบบนั้น
1234
01:02:59,901 --> 01:03:02,018
โอ้ ค่ะ ได้ค่ะ
1235
01:03:02,237 --> 01:03:03,899
นั่นเป็นวิธีการใหม่
1236
01:03:04,072 --> 01:03:07,065
- ฉันจะไม่ จะไปทำไม
- จะไปทำไม จริงหรือ
1237
01:03:07,409 --> 01:03:09,196
เราควรไปโรงงานทำสีกัน
1238
01:03:09,369 --> 01:03:12,362
คุณสองคน เข้าใจกันแล้วนะ
เพราะจะทำให้ไม่สะดวกใจกัน
1239
01:03:12,539 --> 01:03:14,576
ไม่... ฉันว่าเราเข้าใจกันดี ใช่ไหม
1240
01:03:15,417 --> 01:03:17,534
- เราเข้าใจกันดี
- คิดเหมือนกัน
1241
01:03:17,711 --> 01:03:20,203
- เพราะฉันไม่ต้องการให้มีอะไรไม่ดี...
- เราเข้าใจกันดี ไปกันเถอะ
1242
01:03:20,380 --> 01:03:21,871
ไปโรงงานทำสีกัน
1243
01:03:22,048 --> 01:03:24,415
เธอไม่อยากเดทเพื่อนร่วมงาน
บอกกันต่อๆ ไปด้วย
1244
01:03:24,592 --> 01:03:25,628
หุบปากซะ
1245
01:03:56,750 --> 01:03:58,241
นั่นอะไร
1246
01:03:59,627 --> 01:04:00,617
หยุดทำซะ
1247
01:04:00,962 --> 01:04:03,579
- ระวังหลังฉันไว้แล้วไปทางขวา
- งั้นพูดออกมาตรงๆ สิ
1248
01:04:03,798 --> 01:04:05,755
คุณทำให้ฉันอยากยิงคุณ
1249
01:04:08,762 --> 01:04:12,756
ไม่รู้ว่าแกมีปัญหาอะไร
แต่เราบอกแกแล้ว... อย่าเข้ามาในเมือง
1250
01:04:13,058 --> 01:04:17,723
ไม่รู้ว่ามันอะไร แกหูหนวกรึไง
แกพูดภาษาอังกฤษเป็นไหม
1251
01:04:18,605 --> 01:04:20,471
ฉันต้องลงโทษอะไรแกสักอย่าง
1252
01:04:21,316 --> 01:04:23,308
ฟังนะจูเลียน... ผมขอโทษ
1253
01:04:23,651 --> 01:04:25,643
ผมจะขายให้พวกคุณ
คุณจะให้ผมทำอะไรก็ได้
1254
01:04:26,112 --> 01:04:29,731
ผมแค่พยายามหาเงินเพิ่ม
คุณว่าผมเรื่องนี้ไม่ได้ใช่ไหม
1255
01:04:29,991 --> 01:04:31,983
ใจเย็นๆ ฉันเข้าใจดี
1256
01:04:32,160 --> 01:04:34,152
- ขอบคุณ
- ฉันจะไม่ยิงแก
1257
01:04:34,329 --> 01:04:36,321
โอเค ดีครับ ขอบคุณ
1258
01:04:36,498 --> 01:04:38,330
- แต่เขาจะยิง
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว!
1259
01:04:39,417 --> 01:04:40,407
เวร!
1260
01:04:40,668 --> 01:04:44,503
หากเราจับจูเลียนได้ ฉันหลอกล่อเอา
ข้อมูลจากเขา เราจะได้ตัวลาร์คินคืนนี้
1261
01:04:44,798 --> 01:04:47,461
- 2 ต่อ 1 ฉันชอบความเป็นต่อ
- ฉันจะเรียกกำลังเสริม
1262
01:04:47,801 --> 01:04:49,292
มาอยู่ที่นี่แล้ว
1263
01:04:50,303 --> 01:04:51,794
โอ้ เฮ้
1264
01:04:52,138 --> 01:04:55,256
ฉันมาตามหาคุณ
ฉันลืมขอเบอร์คุณไว้
1265
01:04:55,433 --> 01:04:58,767
เยี่ยม เบอร์ 1-800-ส่งปืนของแกมา
1266
01:04:59,646 --> 01:05:03,185
นั่น เอ่อ... เลขหลายตัวเกินไป
1267
01:05:05,110 --> 01:05:07,147
ฉันพบแม่ 2 คนนี่ ที่คลับเมื่อคืนก่อน
1268
01:05:07,487 --> 01:05:09,149
ตอนนี้มาอยู่ที่นี่ทั้งคู่เลย
1269
01:05:09,364 --> 01:05:12,698
- คิดว่านายอาจถูกดักฟังหรือเปล่า
- พูดบ้าๆ
1270
01:05:15,495 --> 01:05:16,827
อะไรกันวะ
1271
01:05:21,126 --> 01:05:24,619
นึกว่าตัวเองเจ๋งใช่ไหม รู้อะไรไหม
ในแสงแบบนี้พวกเธอดูแก่กว่าในคืนนั้นอีก
1272
01:05:25,004 --> 01:05:26,336
- ไม่เอาน่า
- ไปตายซะ
1273
01:05:26,506 --> 01:05:29,715
แกนั่นแหละไปตายซะ ไม่ใช่ฉัน แกนั่นแหละ
1274
01:05:29,968 --> 01:05:33,302
รู้อะไรไหม
เพราะฉันกำลังจะทำให้พวกแกตาย
1275
01:05:36,850 --> 01:05:37,840
หยิบมันขึ้นมา
1276
01:05:39,394 --> 01:05:41,886
หยิบสิ
เพื่อเป็นเหตุผลให้ฉันยิงหน้าแก
1277
01:05:47,277 --> 01:05:48,518
มันจะใช้เวลานานแค่ไหน
1278
01:05:48,695 --> 01:05:52,029
อาจจะ 12 ชั่วโมง หวังว่าคงไม่ถึง
ฉันต้องหาให้พบว่าอะไรเป็นแรงจูงใจของเขา
1279
01:05:52,198 --> 01:05:53,905
เราใช้สมุดโทรศัพท์ตีจนเขาบอกก็ได้
1280
01:05:54,075 --> 01:05:55,862
ไม่ เพราะเหตุผลหลายอย่าง ไม่
1281
01:05:56,035 --> 01:06:00,530
เธอต้องอดทน เข้าใจไหม
มันสำคัญมากที่คุณต้องอดทน
1282
01:06:00,748 --> 01:06:03,240
มันสำคัญมากเช่นกันที่คุณต้อง
หยุดติดกิ๊บบ้าๆ นั่น
1283
01:06:03,418 --> 01:06:05,080
อย่า ปล่อยมันไว้ที่นั่นแหละ
1284
01:06:05,253 --> 01:06:07,210
ทำไม คุณก็ติดอยู่บนหัวอันนึง
1285
01:06:07,338 --> 01:06:09,250
ใช่ บนหัวอย่างคนปกติ
1286
01:06:09,424 --> 01:06:11,416
- มันต่างกันยังไง
- ลืมมันซะ
1287
01:06:11,676 --> 01:06:14,339
หากคุณเข้าไปในห้องนั้น คุณอาจทำให้
สายใย ที่เราสร้างขึ้นมาขาดลง
1288
01:06:14,512 --> 01:06:17,004
โอเคนะ
ขอร้อง โปรดเชื่อใจฉันในเรื่องนี้
1289
01:06:17,182 --> 01:06:19,014
คุณเข้าใจหรือเปล่า
ว่าเรื่องนี้สำคัญแค่ไหน
1290
01:06:20,059 --> 01:06:21,391
ค่ะ ฉันเข้าใจ
1291
01:06:21,769 --> 01:06:23,260
และคุณจะอดทนใช่ไหม
1292
01:06:23,938 --> 01:06:24,928
ค่ะ
1293
01:06:25,899 --> 01:06:27,390
โอเคค่ะ
1294
01:06:31,779 --> 01:06:32,769
ฮัลโหล
1295
01:06:34,199 --> 01:06:35,189
กาแฟไหมคะ
1296
01:06:35,366 --> 01:06:38,200
ฉันกินกาแฟมากเกินกว่าที่ควร
1297
01:06:39,579 --> 01:06:42,572
- ลาร์คินอยู่ที่ไหน
- คุณคอย 10 วินาทีก็ไม่ได้หรือ
1298
01:06:42,916 --> 01:06:44,032
ขำอะไร
1299
01:06:44,209 --> 01:06:46,246
คุณ...
คิดว่าจะทำให้ผมพูด
1300
01:06:46,461 --> 01:06:48,453
ก็แกกำลังพูดอยู่นี่ไง เจ้าโง่
1301
01:06:48,630 --> 01:06:50,337
คุณหน้าเหมือนเด็ก ในโฆษณาขายซุปแคมเบลล์
1302
01:06:50,423 --> 01:06:52,130
ซึ่งเมื่อโตขึ้นกลายเป็นขี้เหล้า
1303
01:06:52,300 --> 01:06:55,464
โอ้ กระแนะกระแหนเก่งนะ
แกมันเจ้าคนฉลาด
1304
01:06:55,803 --> 01:06:59,092
- ฉันบอกให้คุณอยู่ข้างนอก
- ฉันต้องขู่เขา
1305
01:06:59,265 --> 01:07:02,099
- คุณไม่ได้กำลังขู่เขาอยู่หรือ
- ไม่ ฉันแค่เล่นละครตำรวจดี ตำรวจร้ายอยู่
1306
01:07:02,268 --> 01:07:04,601
- นี่ ผมได้ยินที่คุณพูดนะ
- หุบปากซะ
1307
01:07:07,065 --> 01:07:09,398
โปรดอย่าทำอะไรบ้าๆ
1308
01:07:09,567 --> 01:07:11,229
ฉันจะไม่ทำอะไรบ้าๆ
1309
01:07:11,486 --> 01:07:14,820
ฉันจะทำอะไรที่บ้ามากๆ ได้ล่ะ
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ
1310
01:07:15,073 --> 01:07:16,564
ฉันจะยิงเจ้าโลกของแกงั้นหรือ
1311
01:07:16,741 --> 01:07:19,529
ไหนบอกว่าจะไม่ทำอะไรบ้าๆ
และนั่นห้ามทำเด็ดขาด
1312
01:07:19,619 --> 01:07:20,609
ห้าม!
1313
01:07:20,745 --> 01:07:22,452
หันไป
ฉันอยากให้คุณผ่านเครื่องจับเท็จ
1314
01:07:22,622 --> 01:07:24,284
- เก็บปืนซะ
- หันไป!
1315
01:07:24,457 --> 01:07:26,915
ไม่ต้องกังวล เธอไม่ทำหรอก
เธอจะไม่ทำอะไร
1316
01:07:27,085 --> 01:07:31,625
งั้นอยากพนันถุง และลูกตุ้มของแกใช่ไหม
โอเค พนันได้เลย
1317
01:07:31,839 --> 01:07:33,956
- ไปอยู่ที่มุมซะ
- อยู่แล้ว
1318
01:07:34,259 --> 01:07:36,751
จะบอกให้ว่าเราจะทำอะไร
จะเล่นเกมกันหน่อย
1319
01:07:36,928 --> 01:07:38,339
ฉันจะเอากระสุนพวกนี้ออก
1320
01:07:39,013 --> 01:07:41,175
ยกเว้นลูกนี้
เพราะมันเป็นลูกโปรดของฉัน
1321
01:07:41,349 --> 01:07:42,465
ฉันจะใส่มันไว้ในนี้
1322
01:07:42,600 --> 01:07:44,466
และแกจะบอกฉันว่าลาร์คินอยู่ที่ไหน
1323
01:07:44,769 --> 01:07:48,763
และแกจะบอกฉันว่า เมื่อไหร่และที่ไหน
ที่ยาเสพติดจะถูกนำมาส่ง
1324
01:07:49,524 --> 01:07:50,685
เดี๋ยวนี้
1325
01:07:52,527 --> 01:07:54,519
ฉันจะฆ่าแกและทุกคนที่แกรู้จัก
1326
01:07:55,822 --> 01:07:57,609
นั่นไม่ใช่คำตอบที่ฉันต้องการ
1327
01:07:57,782 --> 01:08:00,775
- คุณสุจริต เอาปืนไปจากแม่นี่ซะ
- ตอนนี้อยากให้ฉันปกป้องถุงอัณฑะแล้วหรือ
1328
01:08:00,952 --> 01:08:02,659
- ยาเสพติดจะเอามาส่งเมื่อไหร่
- ผมไม่รู้
1329
01:08:03,830 --> 01:08:06,288
ก็ได้
จะมีมาส่งเที่ยวนึงในวันพุธ
1330
01:08:06,457 --> 01:08:08,323
- ที่ไหน
- ผมไม่รู้
1331
01:08:08,501 --> 01:08:11,335
- สาบานต่อพระเจ้า ผมไม่รู้
- บอกเธอ บอกเธอไปว่าที่ไหน
1332
01:08:11,504 --> 01:08:12,995
อย่ายิงเจ้าโลกของผม
1333
01:08:13,214 --> 01:08:15,297
ผมไม่รู้ มันจะเป็นวันพุธ
นั่นยิงไป 4 ครั้งแล้ว
1334
01:08:15,383 --> 01:08:17,215
อย่ายิงอีก
1335
01:08:17,385 --> 01:08:20,719
- แค่บอกเธอไปว่ามันเข้ามาทางไหน
- ผมไม่รู้ อย่ายิงเจ้าโลกผม
1336
01:08:20,972 --> 01:08:22,634
พอแล้ว หยุดเถอะ
1337
01:08:22,807 --> 01:08:24,514
คุณจับจูเลียนและเลซัวร์มาหรือ
1338
01:08:24,684 --> 01:08:26,516
- เป็นบ้าไปหรือเปล่า
- ไม่ฉลาดเลย
1339
01:08:26,686 --> 01:08:28,427
คุณไม่ควรจับคนที่
1340
01:08:28,521 --> 01:08:30,558
ฆ่าคนตายและพยายามฆ่าคุณหรือ
1341
01:08:31,024 --> 01:08:33,186
คุณจะให้เราปล่อย ให้เขาลอยนวลต่อไปหรือ
1342
01:08:33,401 --> 01:08:35,393
คุณไม่ควรไปที่นั่นด้วยซ้ำ
1343
01:08:35,570 --> 01:08:37,562
ลาร์คินเป็นตัวสำคัญ ไม่ใช่ 2 คนนั่น
1344
01:08:37,739 --> 01:08:41,198
- คราวนี้เราไม่มีทางที่จะ...
- เครก ใจเย็นๆ เราทุกคนได้ยินคุณ
1345
01:08:41,367 --> 01:08:44,235
- ใช่ หมายังได้ยินเลย
- ใช่สิ หมาได้ยินฉัน
1346
01:08:44,537 --> 01:08:47,245
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า คุณดูซีดจัง
1347
01:08:47,415 --> 01:08:48,906
มันเป็นโรคกรรมพันธุ์
1348
01:08:49,208 --> 01:08:50,198
แอชเบิร์นมานี่
1349
01:08:50,585 --> 01:08:51,917
แมร่ง ไอ้น้ำแข็งไส
1350
01:08:52,086 --> 01:08:55,705
โอ้ ฉันเข้าใจแล้ว
ตลกมากนะ เพราะฉันเป็นคนเผือก
1351
01:08:57,216 --> 01:08:59,674
ขอคุยกับ จนท.ของผมนิดนึงนะครับ
1352
01:09:00,845 --> 01:09:01,881
ไม่ต้องห่วง
1353
01:09:02,889 --> 01:09:05,051
ก็ได้ ฉันจะไปอยู่ตรงโน้นนะ
1354
01:09:05,892 --> 01:09:07,224
ตรงโน้น
1355
01:09:07,727 --> 01:09:08,717
ขอบคุณ
1356
01:09:08,895 --> 01:09:12,434
ทำไมคุณไม่แจ้งให้ใครรู้ เมื่อได้หลักฐานว่า
จูเลียนอยู่ที่ไหนแล้ว
1357
01:09:12,607 --> 01:09:14,269
มันเป็นข่าวที่ยืนยันไม่ได้
1358
01:09:14,400 --> 01:09:16,437
ฉันไม่อยากทำให้ใครเสียเวลา
จนกว่าจะรู้ว่ามันของจริง
1359
01:09:16,736 --> 01:09:19,069
พอเถอะ ผมอยากให้คุณหยุดทำคดีนี้
1360
01:09:19,238 --> 01:09:21,946
ขณะผมหาวิธีแก้ไขปัญหาเกี่ยวกับเรื่องนี้
กับ ป.ป.ส.
1361
01:09:22,116 --> 01:09:25,609
ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันสาบานได้ว่า
ได้ทำทุกอย่างที่ท่านส่งฉันมาทำที่นี่
1362
01:09:25,787 --> 01:09:29,121
- เราทำงานรุดหน้าไปได้มาก
- ผมรู้ว่าคุณทำ
1363
01:09:29,415 --> 01:09:30,451
มันแค่...
1364
01:09:31,376 --> 01:09:34,494
ไม่รู้นะ ไม่เคยมีอะไรง่าย
เมื่อมีคุณเข้าไปเกี่ยวพัน
1365
01:09:43,471 --> 01:09:44,803
ไม่ต้องไปสนหมอนั่น
1366
01:09:45,640 --> 01:09:47,632
หากคุณไม่ก่อปัญหา
คุณยังทำหน้าที่ของคุณไม่ดีพอ
1367
01:09:48,059 --> 01:09:49,049
ใช่
1368
01:09:50,269 --> 01:09:51,976
ไปหาเหล้ากินกันดีกว่า ว่าไหม
1369
01:09:52,313 --> 01:09:53,645
การเป็นตำรวจจะมีประโยชน์อะไร
1370
01:09:53,773 --> 01:09:55,105
หากกินเหล้าไม่ได้สักแก้วหลังเลิกงาน
1371
01:09:55,483 --> 01:09:58,146
- นั่นแหละที่ผมพูดถึง
- ฉันบอกว่าขอแค่แก้วเดียว
1372
01:09:58,569 --> 01:10:00,435
โอ้ ไม่ ไม่ นี่... มันแก้วเดียว
1373
01:10:00,738 --> 01:10:02,900
บางครั้งเขาชอบทำแบบที่
1374
01:10:03,157 --> 01:10:06,741
เทมันลงในแก้วเล็กๆ 3 ใบ
แต่มันแก้วเดียว
1375
01:10:07,286 --> 01:10:09,653
มาแล้ว ลงมือเลย
1376
01:10:10,415 --> 01:10:12,998
- ทำตัวให้สบาย
- ตก-ลง
1377
01:10:18,798 --> 01:10:19,834
ดื่มเลย
1378
01:10:20,091 --> 01:10:22,083
- ดื่มอีก ดื่มไปเรื่อยๆ
- โอเค
1379
01:10:22,260 --> 01:10:24,092
อย่าถุยทิ้ง ไม่ใช่ได้มาฟรีๆ
1380
01:10:24,262 --> 01:10:25,423
ไปกันเถอะ
1381
01:10:25,763 --> 01:10:27,095
อย่าอาเจียน
1382
01:10:28,850 --> 01:10:32,184
เฮ้ เป็นไงมั่ง
ไม่ได้ข่าวจากคุณเลย
1383
01:10:32,520 --> 01:10:33,852
ให้ตายสิ
1384
01:10:34,522 --> 01:10:36,354
ถูกค่ะ
1385
01:10:36,691 --> 01:10:39,024
คือ ผมทำอะไรผิดหรือว่า...
1386
01:10:41,487 --> 01:10:43,820
โอเค เริ่มอีกแล้ว
1387
01:10:44,198 --> 01:10:45,814
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่คุณ แต่ที่ฉัน
1388
01:10:46,826 --> 01:10:48,818
ฉันยังพัฒนาตัวเองไม่เสร็จ
1389
01:10:48,995 --> 01:10:51,863
ดังนั้นฉันจะเป็นส่วนหนึ่ง ของสองไม่ได้
จนกว่าฉันจะเป็นหนึ่งที่ดีกว่านี้
1390
01:10:52,165 --> 01:10:54,828
- คุณไม่ต้องแก้ตัวก็ได้
- เดี๋ยว ตอนที่ฉันชอบกำลังมา
1391
01:10:56,210 --> 01:10:58,543
คุณทำให้ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่ดีกว่า
1392
01:10:58,880 --> 01:11:00,337
ผมนึกว่าเราสนุกกัน
1393
01:11:00,548 --> 01:11:05,043
เราสนุกกันมาก
และตอนนี้เราจะเดินกันคนละทาง
1394
01:11:05,386 --> 01:11:06,877
ลืมเสียเถอะ
1395
01:11:07,889 --> 01:11:09,380
ก็ได้ ไม่เป็นไร
1396
01:11:09,724 --> 01:11:11,556
ไม่ว่ากันนะ
1397
01:11:21,068 --> 01:11:23,060
โอเค ไปเลย
1398
01:11:26,157 --> 01:11:27,193
ไปละ
1399
01:11:28,201 --> 01:11:31,035
ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงอีก
มันชัดอยู่แล้ว
1400
01:11:31,704 --> 01:11:33,366
เพราะงั้นฉันถึงไม่เลี้ยง หมา-แมวที่หลงมา
1401
01:11:34,874 --> 01:11:36,206
ขออีก 2
1402
01:11:36,834 --> 01:11:38,041
แก้ว
1403
01:11:38,419 --> 01:11:39,409
หก
1404
01:11:41,923 --> 01:11:44,085
เราควรเอาอีกสัก 2-3 แก้ว ว่าไหม
1405
01:11:45,718 --> 01:11:48,711
ไม่รู้นะมัลลินส์ มันยาก
1406
01:11:49,388 --> 01:11:53,382
ฉันรู้ว่าเราไม่ควรพูดแบบนี้
แต่เป็นผู้หญิงทำงานออกสนามมันยาก
1407
01:11:54,060 --> 01:11:57,770
ผู้ชายไม่ชอบฉัน มันแบบ... ทำไม
1408
01:11:58,397 --> 01:12:02,232
และก็เอาบุคลิกของคุณโปะเข้าไป
และมัน
1409
01:12:02,527 --> 01:12:04,018
ทำให้คนรังเกียจ
1410
01:12:04,237 --> 01:12:07,571
รู้ไหม จริงๆ แล้วฉันเคยแต่งงาน
อยู่กันได้ประมาณ 6 ปี
1411
01:12:07,865 --> 01:12:09,527
- เขาเป็นคนหูได้ยินใช่ไหม
- ใช่
1412
01:12:09,867 --> 01:12:13,076
เขาไม่เข้าใจว่างาน
มีความหมายกับฉันแค่ไหน
1413
01:12:13,204 --> 01:12:14,866
ฉันเลยคิดว่า ทางที่ดีที่สุดคือ
1414
01:12:15,122 --> 01:12:17,785
อยู่คนเดียว แทนที่จะทำให้เสียงาน
1415
01:12:18,084 --> 01:12:19,416
ฉันเข้าใจ
1416
01:12:20,461 --> 01:12:24,125
แบบมันแปลกที่บางครั้งรู้สึกเหงา... นิดหน่อย
1417
01:12:25,299 --> 01:12:27,632
หาเพื่อนผู้หญิงได้ยาก
1418
01:12:27,802 --> 01:12:29,919
ฉันออกไปเที่ยว แบบว่า
1419
01:12:30,096 --> 01:12:33,589
แค่กับน้องชายและอะไรแบบนั้น
ขณะเติบโตขึ้นมาและ
1420
01:12:33,808 --> 01:12:36,551
พวกเขาโตขึ้นมาเป็นคนไม่ดี
1421
01:12:36,644 --> 01:12:37,805
เลยทำให้เศร้า
1422
01:12:38,104 --> 01:12:40,096
ครอบครัวคุณรักคุณ
1423
01:12:40,773 --> 01:12:45,268
ฉันหมายถึง ตามภาษาของพวกเขา
แต่พวกเขาก็รักคุณและนั่นเป็นสิ่งดี
1424
01:12:45,444 --> 01:12:46,434
ตามภาษามาก
1425
01:12:46,612 --> 01:12:49,776
ฟังดูแล้วเหมือนออกมาจากปากของ
ผู้ซึ่งเป็นลูกคนเดียว
1426
01:12:49,949 --> 01:12:52,817
ไม่
ฉันถูกเลี้ยงมากับเด็กหลายคน
1427
01:12:53,077 --> 01:12:55,239
เด็กอื่นหรือ อะไร ในโรงละครสัตว์หรือ
1428
01:12:55,496 --> 01:12:57,283
ไม่ แค่ใน... ในบ้านหลายหลัง
1429
01:12:58,708 --> 01:13:00,449
โอ้ พระเจ้า
1430
01:13:01,002 --> 01:13:02,664
เธอเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์
1431
01:13:03,629 --> 01:13:04,790
ใช่ค่ะ
1432
01:13:04,922 --> 01:13:06,208
โอ้ พระเจ้า
1433
01:13:06,299 --> 01:13:08,382
- ไม่นะ
- ให้ตาย ช่วยให้เข้าใจขึ้นเยอะ
1434
01:13:08,467 --> 01:13:11,335
เด็กบ้านอุปถัมภ์ นั่นมีเหตุผล
มันลำบากมาก
1435
01:13:11,470 --> 01:13:13,837
ไม่นะ มันก็พอไหว
1436
01:13:13,931 --> 01:13:17,766
เป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์มีประโยชน์หลายอย่าง
1437
01:13:17,852 --> 01:13:19,514
- เหรอ
- ใช่
1438
01:13:19,604 --> 01:13:22,688
วันคริสต์มาส ร้านขายยาแถวนั้น
1439
01:13:22,773 --> 01:13:28,269
จะเป็นสปอนเซอร์
แจกของใช้ในห้องน้ำใส่ถุงเล็กๆ ให้เรา
1440
01:13:28,362 --> 01:13:34,324
วันขอบคุณพระเจ้า
เราจะไปที่สนามกอล์ฟจิ๋วกัน
1441
01:13:34,702 --> 01:13:37,410
- ได้เจอกับ...
- เด็กน่าเศร้าคนอื่นๆ
1442
01:13:37,496 --> 01:13:39,408
- ไม่นะ
- ให้ตายสิ
1443
01:13:41,167 --> 01:13:43,955
นั่นเป็นเรื่องเศร้าที่สุด
ที่ฉันเคยได้ยิน
1444
01:13:44,045 --> 01:13:48,335
ฉันไม่คิดว่ามันมีผลกระทบกับฉัน
ในระยะยาวนะ ไม่เลย
1445
01:13:48,424 --> 01:13:49,460
เธอคงปกติดี
1446
01:13:49,675 --> 01:13:53,919
ฉันมองออกว่ามันอาจมีนิดๆ
แต่ไม่ใช่เรื่องที่ต้อง...
1447
01:13:54,263 --> 01:13:56,300
มันอาจกระทบหรือ โอ้ พระเจ้า
1448
01:13:56,724 --> 01:13:58,340
โอ้ พระเจ้า ชีวิตฉัน
1449
01:13:59,185 --> 01:14:00,676
โอ้ พระเจ้า
1450
01:14:02,480 --> 01:14:04,893
เอาละ ปล่อยออกมา อย่างนั้นเลย
1451
01:14:05,316 --> 01:14:07,308
ดีแล้ว ที่คุณเริ่มพูดถึงปัญหานี้
เพื่อหาทางแก้ไข
1452
01:14:07,526 --> 01:14:09,518
ฉันรู้สึกไม่ดี ฉันรู้สึกไม่ดี
1453
01:14:09,779 --> 01:14:11,862
คุณไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น
1454
01:14:12,156 --> 01:14:14,398
เอาเลย สั่งออกมา
1455
01:14:14,951 --> 01:14:16,442
สั่งแรงๆ
1456
01:14:16,869 --> 01:14:18,576
คุณมีแรงสั่งมากกว่านั้น
1457
01:14:20,456 --> 01:14:21,992
ดีมาก
1458
01:14:22,333 --> 01:14:23,824
ฉันรู้สึกไม่สบาย
1459
01:14:24,001 --> 01:14:26,493
จะเอาเฮเกอร์ไหม เฮเกอร์ 2 ที่
1460
01:14:28,214 --> 01:14:29,705
ขอฟังหน่อย
1461
01:14:32,760 --> 01:14:34,092
เพลงนี้สำหรับคุณ
1462
01:14:44,397 --> 01:14:45,638
เดินเซ็กส์
1463
01:14:47,441 --> 01:14:48,773
ดูก้นสิ ดูที่ก้น
1464
01:14:48,985 --> 01:14:51,398
- ดูก้น
- ดูก้นฉันซะ
1465
01:14:51,570 --> 01:14:52,731
สูงอีก
1466
01:14:58,035 --> 01:14:59,025
ฉันชื่อ
1467
01:14:59,662 --> 01:15:00,823
จนท.สืบสวน มัลลินส์
1468
01:15:00,997 --> 01:15:03,489
คุณควรนั่งลง
1469
01:15:03,708 --> 01:15:05,620
ฉันได้กลิ่นเบค่อน ฉันได้กลิ่นเบค่อน
1470
01:15:05,876 --> 01:15:07,208
ฉันได้กลิ่นเบค่อน
1471
01:15:13,050 --> 01:15:14,712
ขนมปังสุกแล้ว
1472
01:15:28,482 --> 01:15:29,848
ขออีกรอบซิ
1473
01:15:31,318 --> 01:15:33,059
ไม่ อย่าเปิดเพลงนี้
1474
01:15:33,154 --> 01:15:36,693
- ทำไม
- เพราะเธอเปิดมัน 26 รอบแล้ว
1475
01:15:36,782 --> 01:15:39,399
- นี่ เธอเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์นะ
- ใช่
1476
01:15:39,493 --> 01:15:42,702
ได้ก้านสำลีกับผ้าอนามัยแบบสอด
เป็นของขวัญคริสต์มาส
1477
01:15:42,788 --> 01:15:46,247
มีชีวิตบัดซบแสนเศร้า
1478
01:15:46,333 --> 01:15:47,869
- ดูเธอสิ
- ใช่เลย
1479
01:15:47,960 --> 01:15:50,703
ได้ เปิดเพลงเฮงซวยนั่นเลย
1480
01:15:50,796 --> 01:15:52,913
อย่าพูดคำหยาบกับเรา
1481
01:15:53,007 --> 01:15:54,964
- เอาสิ ฉลองกับเพลงของเธอเลย
- ได้
1482
01:15:57,970 --> 01:15:59,086
ทุกคน ลุกขึ้นมาเลย
1483
01:15:59,388 --> 01:16:01,050
มาเต้นกันเถอะ มาเต้นกัน
1484
01:16:01,432 --> 01:16:02,923
ลุกขึ้นมา ไอ้บ้า
1485
01:16:04,977 --> 01:16:05,967
ไปต่อแถว
1486
01:16:06,312 --> 01:16:08,895
ดูสิ บ้ากันใหญ่แล้ว
เราทำให้เกิดความบ้าคลั่ง
1487
01:16:09,106 --> 01:16:10,938
คุณมีถั่วเต็มตัวเลย
1488
01:16:11,150 --> 01:16:14,769
คุณกำลังฝันร้าย
ตัวคุณมีถั่วเต็มไปหมด
1489
01:16:21,160 --> 01:16:25,825
ให้พวกนั้นดูอะไร...
เดี๋ยวก่อน
1490
01:16:42,640 --> 01:16:44,472
ฉันชอบที่นี่
1491
01:16:45,184 --> 01:16:48,018
เฮ้ เพื่อ... ที่นี่
1492
01:16:57,154 --> 01:16:58,941
ฉันไม่รู้สึกเลย
1493
01:16:59,031 --> 01:17:00,067
ยกสูงไว้
1494
01:17:12,002 --> 01:17:13,538
โอ้ ให้ตายสิ
1495
01:17:22,263 --> 01:17:24,255
เฮ้ เราอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว
1496
01:17:26,892 --> 01:17:28,224
โอ้ เวร
1497
01:17:29,019 --> 01:17:30,510
โอเค ตั้งสติ
1498
01:17:41,532 --> 01:17:45,367
รู้อะไรไหม เสื้อตัวนี้
มันมีราคา
1499
01:17:46,537 --> 01:17:48,574
- ฉันพนัน
- ขอพนันด้วย
1500
01:17:52,543 --> 01:17:53,875
เฮ้ ไปถึงไหนแล้ว
1501
01:17:54,044 --> 01:17:56,377
พระเจ้า
ต้องหาหมากฝรั่งมายัดถังขยะใบนั้น
1502
01:17:56,547 --> 01:17:59,711
โอ้ พระเจ้า
เมื่อคืนฉันสูบบุหรี่เหรอ
1503
01:17:59,925 --> 01:18:02,759
ใช่ คุณเที่ยวไปดึงออกจากปากคนอื่น
แล้วเอามาสูบ
1504
01:18:02,928 --> 01:18:05,045
- พระเจ้า น่าขยะแขยง
- น่าขยะแขยงมาก
1505
01:18:05,222 --> 01:18:08,556
- ทำไมเสื้อแจ็คเก็ตของฉันถึงไปอยู่ในเดิมพัน
- ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเอาคืนมาให้
1506
01:18:08,726 --> 01:18:10,558
ขอดูไพ่
1507
01:18:13,397 --> 01:18:15,059
- โอ้ เวร
- เยี่ยมมาก
1508
01:18:15,232 --> 01:18:17,224
- สายัณห์สวัสดิ์
- เยี่ยมมาก
1509
01:18:17,484 --> 01:18:18,975
เอาไป
1510
01:18:19,778 --> 01:18:22,065
ไม่นึกว่าคุณชอบแจ็คเก็ตของคุณมากนัก
1511
01:18:22,239 --> 01:18:24,105
คุณไม่แคร์เลยสักนิดตอน
คุณให้รถคนไป
1512
01:18:24,283 --> 01:18:25,945
- ฉันให้ใครไป
- เวย์น
1513
01:18:26,118 --> 01:18:28,576
- เวย์นคือใคร
- เวย์น เขาเพิ่งเดินออกไป
1514
01:18:28,746 --> 01:18:32,239
คุณนั่งตักเขาทั้งคืน
แล้วก็เอาลิ้นล้วงคอเขา
1515
01:18:38,130 --> 01:18:40,668
โอ้ พระเจ้า
มันรู้สึกเหมือนเราเพิ่งออกจากจำศีล
1516
01:18:40,925 --> 01:18:43,668
- เมื่อคืนไม่เห็นคุณว่าอะไร
- โอ้ พระเจ้า ไม่ได้รับข้อความ 10 ข้อความ
1517
01:18:43,844 --> 01:18:45,756
ช่วยไปเอาตัวเขาหน่อยสิ
1518
01:18:45,930 --> 01:18:48,013
เวย์น
แอชเบิร์นอยากได้กางเกงในคืน
1519
01:18:48,182 --> 01:18:51,425
ไม่ใช่ คุณเอารถคันนั้นไปไม่ได้
มันเป็นทรัพย์สินของรัฐบาล
1520
01:18:51,602 --> 01:18:55,346
โอ้ หรือ
ผมจ่ายภาษี รัฐบาลไปตายซะ
1521
01:18:55,689 --> 01:18:58,352
- อย่าด่ารัฐบาลได้ไหม
- ออกจากรถซะ ไอ้บ้า
1522
01:19:00,277 --> 01:19:01,267
โอ้ พระเจ้า
1523
01:19:09,161 --> 01:19:11,494
- โอ้ พระเจ้า
- โอ้ ตายแล้ว เวย์น
1524
01:19:12,289 --> 01:19:13,780
พระเจ้า แฟนคนแรกของคุณ
1525
01:19:14,291 --> 01:19:16,157
คุณสองคน สีกันจนไฟลุก
1526
01:19:16,418 --> 01:19:18,080
จูเลียนหนีออกมาได้ยังไง
1527
01:19:18,462 --> 01:19:20,920
ตำรวจกลางที่ย้ายเขาถูกลอบโจมตี
1528
01:19:21,090 --> 01:19:23,457
เราไม่แน่ใจว่าคนของลาร์คิน
ตามตำรวจกลางไป
1529
01:19:23,592 --> 01:19:25,629
หรือได้ข้อมูลจากด้านใน
1530
01:19:25,803 --> 01:19:27,089
มันยังไม่ชัดอีกหรือ
1531
01:19:27,263 --> 01:19:29,755
- ไปตายซะ
- ฉันรู้เมื่อได้กลิ่นไส้ศึกเผือก
1532
01:19:29,932 --> 01:19:33,221
หากแกอยากจะโทษใคร
ทำไมไม่โทษตัวเองล่ะ
1533
01:19:33,560 --> 01:19:35,472
หากแกสองคน ไม่จับจูเลียนมา
1534
01:19:35,813 --> 01:19:38,226
ลาร์คินจะไม่รู้ว่าเรากำลังจับตาดูเขา
1535
01:19:38,399 --> 01:19:39,389
และคดีนี้ทั้งคดี
1536
01:19:39,483 --> 01:19:42,066
คงไม่เลอะเทอะเหมือนขี้กองใหญ่
อยู่ในขณะนี้หรอก
1537
01:19:42,236 --> 01:19:44,228
งั้นไปตายซะอีบ้า
และความเกลียดชังคนเผือกของแกด้วย
1538
01:19:44,446 --> 01:19:47,439
ตอนนี้ลาร์คินรู้แล้วว่าคุณเป็นใคร
และจูเลียนโกรธเป็นไฟ
1539
01:19:47,658 --> 01:19:50,492
- หากผมเป็นคุณ ผมจะออกไปจากเมือง
- คุณคงอยากให้เป็นเช่นนั้นใช่ไหมล่ะ
1540
01:19:50,786 --> 01:19:53,620
แอชเบิร์น เขาพูดถูก นี่ไม่ใช่ข้อเลือก
1541
01:19:53,914 --> 01:19:55,405
ไม่มีทาง
1542
01:19:55,582 --> 01:19:58,416
คุณไม่ใช่หัวหน้าฉัน คุณหน้าแมว
และแม้หากว่าคุณเป็น
1543
01:19:58,585 --> 01:19:59,996
คุณก็หยุดฉันไม่ได้
1544
01:20:00,087 --> 01:20:02,830
ฉันลงทุนกับคดีมากกว่าพวกแกทุกคน
1545
01:20:03,007 --> 01:20:04,498
และตอนนี้พวกแกทำเสียเรื่อง
1546
01:20:06,010 --> 01:20:08,798
นั่นเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตฉันที่ไม่ได้เรื่อง
ขอบใจที่เอามาพูด
1547
01:20:08,971 --> 01:20:10,462
ไม่ นี่เพิ่งส่งมาให้ฉันทางอีเมล์
1548
01:20:15,269 --> 01:20:17,511
โอเค ก็ได้ ฉันแรงไปหน่อย
1549
01:20:17,604 --> 01:20:20,096
ฉันจะเลิกยุ่ง
แล้วคอยดูว่าพวกแกจะทำอะไรได้มั่ง
1550
01:20:20,441 --> 01:20:22,478
สู้เขา ยูเอสเอ
1551
01:20:22,693 --> 01:20:24,776
เราต้องเอาครอบครัวของฉันออกมา
พวกนั้นจะฆ่าพวกเขา
1552
01:20:24,945 --> 01:20:27,107
ฉันจะคุยกับเฮล
เอฟบีไอจัดการได้ทุกเรื่อง
1553
01:20:27,281 --> 01:20:29,273
พูดเล่นหรือเปล่า เรามีไส้ศึกอยู่ในนั้น
1554
01:20:29,450 --> 01:20:32,193
ฉันคิดว่าเป็นเจ้าเผือก
แต่เราไม่รู้ มันอาจเป็นเลวี่ก็ได้
1555
01:20:32,369 --> 01:20:35,453
มันอาจเป็นคนจากเขต
อาจเป็นหัวหน้าคุณ เจ้าหน้าแมว
1556
01:20:35,622 --> 01:20:38,035
เราจะไปที่นั่นกันเอง และต้องไปเดี๋ยวนี้
1557
01:20:38,125 --> 01:20:39,866
คุณจะร่วมมือกับฉันหรือไม่
1558
01:20:43,797 --> 01:20:45,129
โอเค
1559
01:20:45,758 --> 01:20:49,001
แย่ชะมัด ทำไม่เราต้องถอนรากถอนโคน
ไปอยู่ที่อื่นเพราะความเลวของแก
1560
01:20:49,178 --> 01:20:51,761
อย่าพูดกับพี่เขาอย่างนั้น
มันไม่ใช่ความผิดของพี่เขา
1561
01:20:51,930 --> 01:20:55,014
- คุณอยากเอาไปทุกคนหรือ
- ไม่ แต่มันจะกลายเป็น ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม
1562
01:20:55,184 --> 01:20:57,927
พ่อ
ไม่เอาน่า นั่นใหญ่เกินไปใส่รถไม่ได้
1563
01:20:58,103 --> 01:20:59,935
พ่อไม่อยากให้พวกมันเอาสมบัติของพ่อไป
1564
01:21:00,064 --> 01:21:02,556
ไม่นะ ไม่ คิดว่าเธออยู่ข้างในซะอีก
1565
01:21:02,649 --> 01:21:03,730
บอกลาซะ
1566
01:21:03,817 --> 01:21:05,774
- บอกลา
- ไม่ พอไปถึงแล้วจะโทรหา
1567
01:21:06,528 --> 01:21:08,645
- หยาบคายจริงๆ
- ฉันรู้ ขอโทษค่ะ
1568
01:21:08,739 --> 01:21:10,025
- นี่บ้านฉันนะ
- ออกไปข้างนอกเถอะ
1569
01:21:10,115 --> 01:21:11,526
- จะไปไหน ออกไปข้างนอกเลย
- เดี๋ยวมา
1570
01:21:11,617 --> 01:21:14,360
- เห็นทะลุเสื้อเลย
- พระเจ้า พูดจริงเหรอ พระเจ้า
1571
01:21:14,453 --> 01:21:15,443
เอาไม้มาทำอะไร
1572
01:21:15,537 --> 01:21:17,904
ให้พวกมันลองเข้ามาสิ
ให้พวกมันลองดู
1573
01:21:17,998 --> 01:21:19,364
พวกนั้นไม่ได้จะขว้างบอลใส่นะ
1574
01:21:19,458 --> 01:21:21,199
แต่จะยิงปืนใส่ โง่จัง
ไปเอากระเป๋ามาเถอะ
1575
01:21:21,293 --> 01:21:23,034
โวยวายให้มันน้อยๆ หน่อยได้ไหม
1576
01:21:23,128 --> 01:21:24,915
มาเลย ไอ้พวกระยำ
1577
01:21:25,422 --> 01:21:26,958
ไม่ใช่คุณนะ คุณนายอเมนโดล่า
1578
01:21:28,509 --> 01:21:29,750
หวัดดี ขอฉันขับได้ไหม
1579
01:21:29,843 --> 01:21:31,004
ไม่ เดินอ้อมไปข้างโน้น...
1580
01:21:31,178 --> 01:21:33,591
ออกมาแล้วให้ฉันขับ
ฉันขับเก่งมาก
1581
01:21:34,014 --> 01:21:35,505
มัลลินส์ แม่คุณ
1582
01:21:35,682 --> 01:21:38,846
ชีวิตพวกเราตกอยู่ในอันตราย
ฉันอาจต้องเปลี่ยนชื่อ
1583
01:21:39,186 --> 01:21:43,180
ดังนั้น หากคุณได้รับโทรศัพท์จาก
คนที่ชื่อคาร์ล่า นั่นแหละฉัน
1584
01:21:43,357 --> 01:21:46,100
- แกเป็นกลายเป็นเจ้าหญิงไปตั้งแต่เมื่อไหร่
- แม่ทำให้มันเป็นเรื่องยาก
1585
01:21:46,276 --> 01:21:47,767
เอาละ ทุกคนคาดเข็มขัดนิรภัยนะ
1586
01:21:47,945 --> 01:21:49,607
เร็วๆ เข้าเพื่อน... เร็วเข้า
1587
01:21:49,780 --> 01:21:52,113
- ตรงนี้เพื่อน ตรงนี้
- นี่อะไร
1588
01:21:52,282 --> 01:21:53,773
นั่นคือลูกหมาของฉัน
ฉันได้มันมาเมื่อ 4 เดือนที่แล้ว
1589
01:21:53,909 --> 01:21:55,366
ฉันเรียกมันว่า เควิน การ์เนตต์
1590
01:21:55,536 --> 01:21:58,074
- แกมันไอ้บ้า
- พี่ต้องดูไอ้จู๋ของมัน
1591
01:21:58,622 --> 01:22:01,786
ถอยไป เราไม่เอาไอ้ม้าตัวนั้น
เข้าไปในโรงแรม
1592
01:22:01,959 --> 01:22:03,791
- เราต้องไปรับจีน่า
- เพื่ออะไร
1593
01:22:03,961 --> 01:22:05,793
เพราะพี่ทำให้ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย
1594
01:22:05,963 --> 01:22:08,956
- ไม่มีใครสนใจแม่นั่นหรอก
- หากผมไป จีน่าก็ไปด้วย
1595
01:22:09,133 --> 01:22:11,216
- ผมไม่ไปนอกจากเราจะไปรับจีน่า
- ขึ้นมา
1596
01:22:11,385 --> 01:22:13,468
- เราจะไปรับจีน่า
- ชักเท้ากลับไป ฉันจะตัดมันทิ้ง
1597
01:22:14,054 --> 01:22:15,966
เราจะไปบ้านจีน่า
1598
01:22:16,723 --> 01:22:19,306
ฉันอยากให้รถบรรทุกชนเรา จะได้ตายกันทุกคน
1599
01:22:22,479 --> 01:22:24,471
แม่นั่นทำอะไรอยู่
1600
01:22:28,235 --> 01:22:30,898
หล่อนจะช้ากว่านั้นได้ไหม
จะเดินช้ากว่านั้นได้ไหม
1601
01:22:31,071 --> 01:22:33,609
- ไปเอาแฟนแกมา
- เธอมาได้ครับแม่
1602
01:22:34,074 --> 01:22:36,066
ฉันลืมที่ดัดลอนผมค่ะ คุณนายมัลลินส์
1603
01:22:36,243 --> 01:22:38,075
เร็วเข้าจีน่า มาขึ้นรถเถอะ
1604
01:22:38,245 --> 01:22:39,326
อะไรนักวะ
1605
01:22:39,496 --> 01:22:42,239
ผมมีกระเป๋าล้อเข็นให้คุณ
คุณจะได้เข็นมัน มานี่เหอะ
1606
01:22:42,416 --> 01:22:43,406
ล้อเล่นหรือเปล่า
1607
01:22:43,500 --> 01:22:46,083
คุณซื้อกระเป๋าเป็นของขวัญคริสต์มาส
เพื่อที่ฉันจะได้ถือเองได้ใช่ไหม
1608
01:22:46,253 --> 01:22:47,915
จีน่า เร็วเข้า... ไปกันเถอะ
1609
01:22:48,088 --> 01:22:51,001
ฉันจะซื้อที่ดูดกระจู๋ เป็นของขวัญคริสต์มาสให้คุณ
ฉันจะได้ไม่ต้องทำอีก
1610
01:22:51,175 --> 01:22:53,167
- ไปเอาหล่อนมา ให้ตายสิ
- ไปแล้วครับ
1611
01:22:53,343 --> 01:22:55,676
- จีน่า ไม่อยากเชื่อสิ่งที่คุณพูดออกมา
- อ้อ กลัวอดละซิถึงได้ลงมา
1612
01:22:55,846 --> 01:22:59,339
- ไปเอาหล่อนมา
- เอาน่า พีท เลิกคบเด็กคนนี้เถอะ
1613
01:22:59,516 --> 01:23:02,179
- เร็วๆ เร็วๆ
- แกกำลังทำให้อายชาวบ้านเขา ไอ้บ้า
1614
01:23:02,352 --> 01:23:04,810
แกคิดว่าแกกล้าพอไหม
แกกล้าพอไหม
1615
01:23:05,272 --> 01:23:07,935
หยุดนะ หยุดทะเลาะกัน
1616
01:23:08,150 --> 01:23:09,482
ผมจัดการเอง
1617
01:23:09,943 --> 01:23:11,434
เฮ้ ไอ้ห่วย
1618
01:23:11,653 --> 01:23:14,020
กลับไปขึ้นรถ กลับไปขึ้นรถ
กลับไปขึ้นรถ
1619
01:23:14,364 --> 01:23:15,696
เธอชักปืนออกมาหรือ
1620
01:23:15,991 --> 01:23:18,699
รู้ไหมว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น
เธอจะไม่ได้ไอ้นี่
1621
01:23:19,953 --> 01:23:22,616
เจสัน ครอบครัวคุณดูน่ารัก
1622
01:23:22,831 --> 01:23:24,868
ครับ บางวันก็ดี
1623
01:23:25,125 --> 01:23:26,457
เครื่องสำอางฉันอยู่ในกระเป๋านั้น
1624
01:23:26,793 --> 01:23:28,375
ฉันจะกระชากกางเกงเธอออก
1625
01:23:39,139 --> 01:23:41,472
ถ้าเรารู้ว่ายาเสพติดจะมาส่งที่ไหน
1626
01:23:41,558 --> 01:23:43,049
เราจะได้ตัวลาร์คินและจูเลียน
1627
01:23:43,227 --> 01:23:45,389
ทั้งคู่จะไปอยู่ที่นั่นและเราจะจับพวกเขา
1628
01:23:45,562 --> 01:23:48,179
ฉันดีใจที่เจสันพ้นพวกนั้นมาได้
ตอนนี้
1629
01:23:48,690 --> 01:23:49,680
ใช่
1630
01:23:50,692 --> 01:23:51,728
แต่น่าเสียดาย
1631
01:23:51,818 --> 01:23:54,356
การมีน้องชายคุณเป็นไส้ศึก
จะทำให้เราได้เปรียบมาก
1632
01:23:54,530 --> 01:23:56,863
นั่นคือสิ่งที่คุณคิดหรือ
เพราะคุณกำลังพูดออกมาดังๆ
1633
01:23:57,032 --> 01:24:00,025
คุณจะพูดเหมือนฉันหากคนคนนั้น
ไม่ใช่น้องชายคุณ
1634
01:24:00,202 --> 01:24:01,534
เราเลิกพูดเรื่องนี้กันได้แล้ว
1635
01:24:01,703 --> 01:24:04,537
หากเป็นแค่คนขายยาคนนึง
คุณจะไม่ส่งเขากลับเข้าไปหรือ
1636
01:24:04,706 --> 01:24:08,199
- หากเป็นคนแบบโรฮาส...
- เราไม่ได้กำลังพูดถึงโรฮาส
1637
01:24:08,377 --> 01:24:10,539
เรากำลังพูดถึงน้องชายฉัน
นังบ้า
1638
01:24:10,712 --> 01:24:13,375
เราทั้งคู่มีเดิมพันสูง
หากเราจับลาร์คินไม่ได้
1639
01:24:13,549 --> 01:24:15,586
- คุณมีอะไรเป็นเดิมพัน
- ฉันมีเยอะ
1640
01:24:15,759 --> 01:24:17,170
การเลื่อนตำแหน่งบ้าๆ หรือ
1641
01:24:17,511 --> 01:24:20,754
คุณไม่แคร์กับคนในครอบครัวฉัน
หรือหากส่งเจสันกลับไปแล้วเขาจะถูกฆ่า
1642
01:24:20,931 --> 01:24:22,593
ฉันรู้สึกว่าคุณกำลังไม่สุจริตใจ
1643
01:24:22,766 --> 01:24:25,850
เพราะไม่มีใครบังคับให้น้องชายคุณ
เข้าไปพัวพันกับยาเสพติด
1644
01:24:26,019 --> 01:24:28,932
- คุณเลวมากที่พูดแบบนั้น
- โอเค ที่คุณพูดก็ไม่ได้ช่วยอะไรเหมือนกัน
1645
01:24:29,189 --> 01:24:30,521
ฉันกำลังพยายามหาทางคุยกัน
1646
01:24:30,607 --> 01:24:33,099
สังเกตด้วยว่า ฉันเริ่มประโยคด้วย
คำว่า "ฉันรู้สึก"
1647
01:24:33,277 --> 01:24:35,189
โอ้ ฉันรู้สึกว่า คุณชั่วมาก
1648
01:24:35,362 --> 01:24:36,523
คุณรู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง
1649
01:24:36,613 --> 01:24:38,855
ฉันรู้สึกว่าคุณใส่เสื้อตัวนั้น
อาทิตย์นี้ทุกวัน
1650
01:24:39,032 --> 01:24:42,025
และฉันรู้สึกว่า การที่คุณใส่เสื้อกลับ
ไม่ได้ทำให้มันเป็นเสื้อตัวใหม่
1651
01:24:42,202 --> 01:24:43,613
คือ ฉันรู้สึกว่ามันเป็น
1652
01:24:43,787 --> 01:24:45,779
โอ้ จริงหรือ คือฉันรู้สึกไม่เห็นด้วย
1653
01:24:46,164 --> 01:24:47,405
- ต้องดี
- อะไร
1654
01:24:47,583 --> 01:24:50,075
ต้องดีมากๆ
การที่รู้ว่าตัวเองรู้อะไรไปหมด
1655
01:24:50,294 --> 01:24:52,286
ฉลาดมากกว่าคนอื่นหลายเท่า
1656
01:24:52,504 --> 01:24:54,996
ฉันไม่ได้พูดว่ารู้ดีทุกอย่าง
แต่ฉันรู้อะไรหลายอย่าง
1657
01:24:55,215 --> 01:24:57,081
สิ่งที่ฉันรู้เป็นเรื่องจริง
และวิทยาศาสตร์ได้พิสูจน์แล้ว
1658
01:24:57,175 --> 01:24:58,791
และฉันแบ่งปันข้อมูลนั้นกับคุณ
1659
01:24:58,969 --> 01:25:01,803
หากคุณมีปัญหาเรื่องนั้น
ไม่พูดกับฉันเหมือนเคยก็ได้
1660
01:25:02,055 --> 01:25:03,387
ช่วยด้วย เขากำลังสำลัก
1661
01:25:04,182 --> 01:25:05,844
โอเค ฉันช่วยเอง
1662
01:25:06,226 --> 01:25:08,058
ใครก็ได้ โทรเรียกรถพยาบาลด้วย
1663
01:25:09,646 --> 01:25:11,137
ตรวจดูในปากเขา
1664
01:25:11,315 --> 01:25:13,147
- ไม่มีอะไร
- โอเค เอาเขานอนลง
1665
01:25:13,317 --> 01:25:15,479
คุณคะ ทำใจให้สบาย จะไม่เป็นไรค่ะ
1666
01:25:15,652 --> 01:25:17,393
ฉันจะดึงให้หน้าเขาหงายขึ้น
1667
01:25:17,571 --> 01:25:20,405
เขาหายใจไม่ออก
ขอมีดและหลอดดูดน้ำด้วย
1668
01:25:20,574 --> 01:25:22,987
มีดและหลอดดูดน้ำ
ทำไมต้องมีดและหลอดดูดน้ำ
1669
01:25:23,160 --> 01:25:25,152
ฉันจะผ่าหลอดลมช่วยหายใจฉุกเฉิน
1670
01:25:25,245 --> 01:25:26,406
ฉันต้องการวอดก้าแก้วนึง
1671
01:25:26,705 --> 01:25:28,196
วอดก้า นี่มันร้านเดนนี่นะ
1672
01:25:28,373 --> 01:25:29,705
เพื่อการฆ่าเชื้อโรค น้ำร้อน
1673
01:25:29,875 --> 01:25:31,867
- คุณทำเป็นหรือเปล่า
- จริงๆ แล้ว ไม่...
1674
01:25:32,044 --> 01:25:35,913
แต่ฉันศึกษามันมาบ้าง
และรู้สึกมั่นใจอยู่มากว่าทำได้
1675
01:25:36,214 --> 01:25:39,048
- เขายังหายใจไม่ออกอยู่
- คุณ สิ่งที่ฉันจะทำคือหา...
1676
01:25:39,217 --> 01:25:41,300
- โปรดอย่าเอาไปจ่อที่นั่น
- โปรดอย่าถูกตัวฉัน
1677
01:25:41,553 --> 01:25:44,717
ฉันคิดว่าเยื่อไครโคไทรอยด์อยู่ตรงนี้
ฉันจะเจาะรูเล็กๆ...
1678
01:25:44,890 --> 01:25:46,552
- ปล่อยมือฉัน
- โปรดอย่าทำอย่างนั้น
1679
01:25:46,725 --> 01:25:48,432
ฉันจะเจาะรูเล็กๆ
1680
01:25:48,602 --> 01:25:52,391
เหตุผลที่ฉันทำแบบนี้
เพราะคุณสำลักหายใจไม่ออก
1681
01:25:52,606 --> 01:25:55,269
ฉันจะเจาะเข้าไป... ให้ใหญ่อีกนิด...
1682
01:25:55,525 --> 01:25:57,517
เข้าไปลึกเกินกว่าที่ฉันคิดไว้
1683
01:25:57,694 --> 01:26:02,780
- ตอนนี้ฉันจะสอดนิ้วเข้าไป
- อย่าสอดนิ้วเข้าไป
1684
01:26:02,866 --> 01:26:03,856
มีเนื้อเยื่อ
1685
01:26:03,950 --> 01:26:06,738
ยังกะการแสดงหวาดเสียว
อย่าสอดนิ้วเข้าไปในนั้น
1686
01:26:07,204 --> 01:26:10,368
คุณ สิ่งที่ฉันจะทำคือสอดหลอดดูดน้ำ
เข้าไปในรู
1687
01:26:10,582 --> 01:26:12,744
มันจะทำให้ออกซิเจนเข้าไป
ในสมองของคุณได้
1688
01:26:12,918 --> 01:26:16,036
อีกสักครู่ คุณจะรู้สึกว่ามีออกซิเจน
ไหลเข้าไปในสมองของคุณ
1689
01:26:16,254 --> 01:26:19,588
นั่นไม่ใช่ออกซิเจน
1690
01:26:19,841 --> 01:26:21,252
นั่นมันเลือดออกเพียบ
1691
01:26:22,386 --> 01:26:24,252
โอ้ พระเจ้า เลือดออกเยอะมาก
1692
01:26:24,429 --> 01:26:26,921
- ฉันไม่รู้วิธีทำ
- หยุดร้องไห้ คุณเป็นคนทำเรื่อง
1693
01:26:27,099 --> 01:26:28,590
รถพยาบาลจะมาเมื่อไหร่
1694
01:26:28,767 --> 01:26:31,100
- ฉันจัดการเอง ถอยไป
- ฉันขอโทษ
1695
01:26:33,605 --> 01:26:35,767
- เลือดเยอะมาก
- อีนังบ้า
1696
01:26:36,191 --> 01:26:38,854
คุณอาจแค่ดึงแพนเค้กชิ้นนั้น
ออกจากคอเขาก็พอ
1697
01:26:39,027 --> 01:26:40,268
เขายังมีชีวิตอยู่ไม่ใช่หรือ
1698
01:26:40,445 --> 01:26:44,109
ก่อนหน้านี้มีดบาดแขนผม
คุณคิดว่าผมควรตัดแขนทิ้งไหม
1699
01:26:44,324 --> 01:26:46,657
- คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณไม่ใช่หมอ
- คุณเองก็ไม่ใช่
1700
01:26:48,078 --> 01:26:50,070
- บ๊าย-บาย
- คุณเป็นคนขาดความไตร่ตรอง
1701
01:26:50,247 --> 01:26:51,454
ขอบคุณ แต่ไม่สำหรับคุณ
1702
01:26:55,293 --> 01:26:56,625
โอ้ พระเจ้า
1703
01:27:03,260 --> 01:27:04,501
แอชเบิร์น
1704
01:27:07,097 --> 01:27:08,838
ทำไมไม่มีโทรศัพท์ของตัวเองล่ะ
1705
01:27:09,057 --> 01:27:10,389
ฉันเป็นใคร ราชินีอังกฤษรึ
1706
01:27:10,559 --> 01:27:13,222
ฉันไม่รู้
ราชินีอังกฤษ ใส่แต่กางเกงวอร์มหรือเปล่า
1707
01:27:13,395 --> 01:27:14,727
- ไปตายซะ
- ไปตายซะเองสิ
1708
01:27:14,813 --> 01:27:15,803
นี่มัลลินส์
1709
01:27:15,897 --> 01:27:17,980
แชนน่อน ผมออกมาแล้ว
ทนนั่งอยู่ที่นั่นไม่ไหว
1710
01:27:18,150 --> 01:27:19,937
อะไรนะ แกอยู่ที่ไหน
1711
01:27:20,152 --> 01:27:22,815
ผมคุยกับพวกนั้นและทุกอย่างโอเค
ไม่มีอะไรแปลก เราเข้าใจกัน
1712
01:27:22,988 --> 01:27:26,322
มันไม่เป็นอย่างนั้น เจสัน
พวกนั้นรู้ว่าแกเป็นน้องฉัน
1713
01:27:26,491 --> 01:27:29,905
แต่พวกนั้นรู้ว่าพี่จับผม
และนั่นทำให้ดูเหมือนว่าผมเกลียดพี่
1714
01:27:30,078 --> 01:27:32,741
ไม่ มันไม่เป็นอย่างนั้น หุบปากนิดได้ไหม
1715
01:27:32,914 --> 01:27:34,906
ฟังนะ ผมรู้ว่าที่สั่งยาอยู่ที่ไหน
1716
01:27:35,083 --> 01:27:38,417
ฉันไม่สนใจเรื่องการส่งยา
แกกลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้
1717
01:27:38,587 --> 01:27:41,204
ผมต้องอยู่แถวนี้ ไม่งั้นพวกนั้น
จะสงสัยว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล
1718
01:27:41,381 --> 01:27:42,872
- ปล่อยฉันนะ
- มันโทรศัพท์ฉัน
1719
01:27:43,049 --> 01:27:45,416
- เชื่อผมนะ ผมพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง
- แกพูดเล่นหรือเปล่า
1720
01:27:45,594 --> 01:27:47,586
- อะไร
- เจสัน เจสัน
1721
01:27:47,804 --> 01:27:48,965
ปล่อยเสื้อกั๊กฉันสิ
1722
01:27:49,222 --> 01:27:50,383
แชนน่อน
1723
01:27:50,557 --> 01:27:52,219
- นี่แอชเบิร์น
- มีเรื่องอะไรกัน
1724
01:27:52,392 --> 01:27:54,054
- คุณมีข้อมูลอะไรมั่ง
- อย่าบอกหล่อน
1725
01:27:54,227 --> 01:27:57,220
ยาจะถูกนำไปส่งที่อู่เรือบอสตันฮาร์เบอร์
ตอน 5 ทุ่ม
1726
01:27:58,064 --> 01:27:59,976
- ยาปริมาณมาก มีคนคุมเยอะ
- เข้าใจแล้ว
1727
01:28:00,150 --> 01:28:02,984
พวกนั้นมีอาวุธเพียบ
คุณต้องระวัง เข้าใจ ไหม
1728
01:28:03,153 --> 01:28:06,146
เรือชื่อ เอส.เอส.แทงค์
หรือคล้ายๆ อย่างนั้น
1729
01:28:06,406 --> 01:28:08,238
- ฉันสัญญาว่าเราจะไปที่นั่น
- ผมต้องไปแล้ว
1730
01:28:08,492 --> 01:28:10,654
ฉันจะหักแขนบ้าๆ ของคุณ
1731
01:28:11,828 --> 01:28:14,491
โอเค ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
1732
01:28:18,752 --> 01:28:19,993
ให้ตายสิ
1733
01:28:21,671 --> 01:28:25,005
- คุณเพิ่งทำให้น้องฉันตาย
- ไม่ เขาจะไม่เป็นไร
1734
01:28:25,258 --> 01:28:26,920
มัลลินส์ ฉันสาบานว่าเขาจะไม่เป็นไร
1735
01:28:27,093 --> 01:28:29,255
เราจะได้กำลังความช่วยเหลือ
อย่างเต็มที่จาก
1736
01:28:29,429 --> 01:28:32,137
เอฟบีไอบอสตัน ที่ท่าเรือคืนนี้ ฉันสัญญา
1737
01:28:32,432 --> 01:28:33,923
เขาจะไม่เป็นไร
1738
01:28:34,142 --> 01:28:36,759
- มันเป็นเรื่องดี แล้วคุณจะขอบใจฉัน
- เงียบเหอะ
1739
01:28:45,821 --> 01:28:47,312
- เอาละ
- เรือกำลังเข้ามา
1740
01:28:47,489 --> 01:28:49,947
- ได้เวลาใส่กระสุน และล็อครังเพลิง
- โอเค เริ่มเลย
1741
01:28:55,497 --> 01:28:57,329
เอส.เอส.เมากลิ้ง
1742
01:28:59,501 --> 01:29:01,163
นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น
1743
01:29:01,336 --> 01:29:05,751
เอฟบีไอ ยกมือขึ้น ยกให้เห็นด้วย
1744
01:29:06,299 --> 01:29:07,631
เรือไม่มีอะไร
1745
01:29:07,968 --> 01:29:11,962
ไม่ใช่ไม่มีอะไร
เราพบกัญชามวนนึง ในกระเป๋าผู้หญิงคนนั้น
1746
01:29:12,305 --> 01:29:14,968
โอ้ นี่... มันเรื่องยุ่งแล้ว
1747
01:29:15,433 --> 01:29:20,144
ท่านคะ เราต้องออกไปตรวจตามถนนอีก
และหากมีการส่งยา...
1748
01:29:20,480 --> 01:29:23,598
แอชเบิร์น พอแล้ว มันจบแล้ว
ผมจะส่งคุณกลับไปนิวยอร์ก
1749
01:29:23,817 --> 01:29:25,274
อย่าค่ะท่าน ได้โปรดเถอะ
1750
01:29:25,443 --> 01:29:28,607
จริงๆ นะคะ ฉันเกือบสำเร็จ
นี่เป็นเหตุขัดข้องนิดหน่อยเท่านั้น
1751
01:29:28,780 --> 01:29:29,987
นี่ไม่ใช่เหตุขัดข้อง
1752
01:29:31,616 --> 01:29:33,107
- ขอโทษค่ะ
- ไม่ต้องมาพูด
1753
01:29:33,326 --> 01:29:34,862
ไม่ต้อง... โอ้ พระเจ้า
1754
01:29:39,124 --> 01:29:41,616
ขอโทษค่ะ จนท.มัลลินส์
เห็นเขาไหมคะ
1755
01:29:41,960 --> 01:29:44,623
โรงพยาบาล ญาติมีเหตุฉุกเฉินอะไรสักอย่าง
1756
01:29:46,381 --> 01:29:47,542
โอ้ พระเจ้า
1757
01:30:04,149 --> 01:30:06,186
หมอให้ยาเขาให้อยู่ในโคม่า
1758
01:30:06,818 --> 01:30:09,481
พวกนั้นยิงเขาแล้วทิ้งไว้บนถนน
1759
01:30:10,822 --> 01:30:12,654
ฉันเสียใจด้วยมัลลินส์
1760
01:30:13,658 --> 01:30:14,990
ฉันเสียใจ
1761
01:30:15,702 --> 01:30:17,364
เขาพยายามจะกลับตัว
1762
01:30:17,746 --> 01:30:20,409
เขามีสัมภาษณ์งาน ฉันเห็นประวัติย่อ
1763
01:30:20,749 --> 01:30:22,741
มันเป็นประวัติย่อที่ห่วยแตกมาก
1764
01:30:23,376 --> 01:30:25,163
เขาพูดถึงเรื่องติดคุก และ
1765
01:30:25,503 --> 01:30:28,246
ตรงทักษะพิเศษเขาพูดว่า
"พูดความจริง" แต่...
1766
01:30:29,507 --> 01:30:30,998
เขากำลังพยายาม
1767
01:30:31,676 --> 01:30:33,383
คนในครอบครัวคุณ เป็นยังไงมั่ง
1768
01:30:33,553 --> 01:30:37,046
เขาไม่พูดกับฉัน
โทษฉันมากกว่าเมื่อก่อน
1769
01:30:37,390 --> 01:30:39,723
- มันไม่ใช่ความผิดของคุณ
- มันความผิดของฉัน
1770
01:30:40,060 --> 01:30:42,222
ให้ตายสิ
ฉันควรเป็นคนจัดการเอง
1771
01:30:44,397 --> 01:30:45,729
เราจบกันแค่นี้หรือ
1772
01:30:47,943 --> 01:30:50,185
ฉันไม่ใช่คู่หูคุณอีกต่อไปแล้วหรือ
1773
01:30:50,737 --> 01:30:54,321
ถูกต้อง คุณไม่ใช่
คุณเป็นอีกคนที่ทำให้ฉันผิดหวัง
1774
01:30:55,659 --> 01:30:58,993
ฉันอยากบอกให้คุณรู้ว่า ฉันจะตามหาตัว
ไอ้คนที่ทำร้ายน้องฉันให้ได้
1775
01:31:00,914 --> 01:31:02,075
เฮ้ แชนน่อน
1776
01:31:04,918 --> 01:31:06,454
หามารยาทไม่ได้เลย
1777
01:31:17,347 --> 01:31:20,181
นักเรียน เจอกันปีหน้า
ครู มอนต์โกเมอรี่
1778
01:31:36,700 --> 01:31:38,612
นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น
1779
01:31:40,412 --> 01:31:41,402
จริงนะ
1780
01:31:45,000 --> 01:31:47,333
ฆาตกรเรดฟอลส์
1781
01:32:05,603 --> 01:32:07,686
ฉันเอาแฟ้มมาคืนให้คุณ
1782
01:32:08,815 --> 01:32:11,398
- ขอบคุณมากสำหรับความช่วยเหลือ
- ยินดีครับ
1783
01:32:13,653 --> 01:32:16,737
- พวกเราจะคิดถึงเมื่อไม่มีคุณอยู่แถวนี้
- โอ้ คงไม่หรอกค่ะ
1784
01:32:17,198 --> 01:32:18,439
ผมอาจคิดถึง
1785
01:32:23,288 --> 01:32:24,950
คุณทำงานนั้นได้ดี
1786
01:32:25,290 --> 01:32:28,704
แค่อย่าไปผ่าหลอดลมใครอีก
หวาดเสียวมาก
1787
01:32:29,210 --> 01:32:30,200
ลาก่อนค่ะ
1788
01:32:37,719 --> 01:32:39,836
เราส่งรูปคนร้ายไปตามสนามบิน
สถานีรถไฟต่างๆ
1789
01:32:40,221 --> 01:32:42,713
ป.ป.ส. จะเป็นผู้นำในเรื่องนี้
1790
01:32:42,891 --> 01:32:46,976
แม้ว่างานนี้จะเป็นการร่วมมือกัน
เรายังร่วมมือกับตำรวจบอสตันด้วย
1791
01:32:47,187 --> 01:32:51,181
อาดัมและผม จะเป็นผู้เลือกเจ้าหน้าที่เอง
เพื่อไม่ให้แม่คนนี้เข้ามายุ่ง
1792
01:32:54,069 --> 01:32:55,059
มีอะไรถามไหม
1793
01:32:56,571 --> 01:32:57,903
มันไม่ยุติธรรม
1794
01:32:58,531 --> 01:32:59,521
ใช่ มันไม่ยุติธรรม
1795
01:32:59,699 --> 01:33:02,692
จนท.คนที่พวกคุณ เอามาพูดให้ขำเล่น
และหัวเราะเยาะ
1796
01:33:02,869 --> 01:33:05,111
มีความซื่อตรง ยึดมั่นในหน้าที่
1797
01:33:05,205 --> 01:33:07,538
ความเด็ดเดี่ยวและกล้าหาญ
มากกว่าใครทุกคนในห้องนี้
1798
01:33:07,791 --> 01:33:09,453
ใช่ แต่ความคงที่ของอารมณ์น้อยกว่า
1799
01:33:11,795 --> 01:33:15,539
งั้นขอความกระจ่างหน่อย
ความคงที่ของอารมณ์หน้าตาเป็นยังไง
1800
01:33:15,715 --> 01:33:17,047
รักษาความปลอดภัยให้ประชาชนหรือ
1801
01:33:17,133 --> 01:33:18,624
ปกป้องชุมชนหรือทำหน้าที่ให้สำเร็จหรือ
1802
01:33:18,802 --> 01:33:20,634
มันมีหน้าตาแบบนั้นหรือ งั้นเยี่ยม
1803
01:33:20,804 --> 01:33:23,638
หากมันเป็นแบบนั้น
ฉันขอเข้าโรงพยาบาลบ้าดีกว่า
1804
01:33:23,890 --> 01:33:25,552
จนท.ตำรวจคนนั้น
1805
01:33:25,892 --> 01:33:29,727
เป็นผู้รักษากฎหมายที่ดีกว่าใครทุกคนในห้องนี้
1806
01:33:30,063 --> 01:33:33,397
รวมตัวฉันด้วย เธอดีกว่าคุณ
เธอดีกว่าคุณ
1807
01:33:33,566 --> 01:33:35,558
และที่แน่นอนที่สุด เธอดีกว่าคุณ
1808
01:33:35,735 --> 01:33:38,728
คุณกำลังทำอะไร กำลังกดส่งข้อความ
กำลังเล่นเกมอยู่รึ
1809
01:33:38,905 --> 01:33:41,818
มันอะไรกัน เอาเก็บซะ ให้ตายสิ พวกคุณนี่
1810
01:33:42,117 --> 01:33:45,781
พวกคุณเป็นอะไรไป
พวกคุณห่วยแตกมากๆ
1811
01:33:46,412 --> 01:33:48,074
พวกคุณ...
1812
01:33:48,331 --> 01:33:53,326
พวกคุณเลวมาก พวกคุณมันไอ้...
1813
01:33:53,586 --> 01:33:56,579
พวกคุณมันไอ้พวกสารเลว
1814
01:33:56,840 --> 01:33:59,503
แล้วไปตายกันซะ
1815
01:33:59,926 --> 01:34:02,339
ขอโทษค่ะ ไม่ได้ว่าคุณค่ะ
ขอโทษค่ะ
1816
01:34:02,679 --> 01:34:05,012
ไป... ตายกันซะให้หมด
1817
01:34:15,108 --> 01:34:16,269
คุกเข่าลง
1818
01:34:16,526 --> 01:34:17,562
แกถูกจับแล้ว
1819
01:34:17,652 --> 01:34:20,770
ยกมือขึ้นแล้วบอกฉันมาว่า
ไอ้ลาร์คินอยู่ที่ไหน
1820
01:34:21,406 --> 01:34:24,990
ฉันว่ามันจะดีเพียบมาก ถ้าคุณจะยกมือขึ้น
1821
01:34:25,618 --> 01:34:27,450
"ดีเพียบมาก"
1822
01:34:27,662 --> 01:34:29,995
ทิ้งปืนซะ แล้วไปเรียนหลักภาษา ไอ้โง่
1823
01:34:30,206 --> 01:34:31,697
แกเป็นใคร
1824
01:34:32,041 --> 01:34:33,373
เธอกับฉันหรือ
1825
01:34:34,961 --> 01:34:36,623
เราคือตำรวจปราบยาเสพติด
1826
01:34:39,132 --> 01:34:42,546
เอาละ...
เรามีไอ้ชาติชั่วที่ต้องไปพบใช่ไหม
1827
01:34:42,886 --> 01:34:44,798
ใช่ มี ลุกขึ้นไอ้เปรต
1828
01:34:45,054 --> 01:34:46,044
ไปกันเถอะ
1829
01:34:49,601 --> 01:34:52,014
- ลาร์คินอยู่ที่ไหน
- ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นใคร
1830
01:34:52,187 --> 01:34:54,600
- เขาอยู่ที่ไหน
- ผมไม่รู้ว่าไอ้หมอนั่นคือใคร
1831
01:34:54,856 --> 01:34:56,518
จริงนะ ไม่มียา
1832
01:34:56,983 --> 01:34:58,724
หาไม่เจอเลยหรือ
1833
01:34:58,985 --> 01:35:00,476
ในนี้ไม่มีหรือ
1834
01:35:00,653 --> 01:35:03,487
โอเค เดี๋ยวก่อน
เอายังงี้ไหม ตรงนั้น
1835
01:35:03,740 --> 01:35:05,231
ตรงนั้น
1836
01:35:06,075 --> 01:35:07,737
พิซซ่ามาแล้วค่ะ
1837
01:35:08,328 --> 01:35:09,910
มารับพิซซ่าด้วยค่ะ
1838
01:35:11,289 --> 01:35:12,700
พิซซ่าใหม่ๆ ร้อนๆ
1839
01:35:12,874 --> 01:35:14,991
- คุกเข่าลง
- ยาแกอยู่ที่ไหน
1840
01:35:15,168 --> 01:35:18,002
ตอนนี้ยังไม่มีเลย กำลังรอให้
ผู้จัดจำหน่ายคนใหม่มาเอามาส่ง
1841
01:35:18,171 --> 01:35:19,833
ผู้จัดจำหน่ายคนใหม่ชื่ออะไร
1842
01:35:24,177 --> 01:35:26,009
โอ้ เวรแท้ๆ
1843
01:35:26,387 --> 01:35:27,719
ทายสิว่าใคร
1844
01:35:28,097 --> 01:35:30,089
- ไม้มืด
- มีเหตุผลหน่อยสิ
1845
01:35:30,308 --> 01:35:32,971
ผมไม่รู้ว่าพวกคุณมาทำอะไรกันที่นี่
ผมเลิกขายยาแล้ว
1846
01:35:33,144 --> 01:35:35,636
คุณรู้ไหมว่าผมเกลียดอะไร ยาเสพติด
ผมกลับตัวแล้ว
1847
01:35:37,857 --> 01:35:39,143
นั่นไม่ใช่ของผม
1848
01:35:39,234 --> 01:35:40,691
ผมเพิ่งซื้อตู้เย็นตู้นั้นเมื่อวันก่อน
1849
01:35:40,944 --> 01:35:42,685
มันคงติดมากับตู้เย็น
1850
01:35:44,405 --> 01:35:47,819
เราอยากรู้ว่ายาเที่ยวใหม่มาจากไหน
ลาร์คินอยู่ที่ไหน
1851
01:35:47,992 --> 01:35:51,986
นังบ้า ส่วนไหนของคำว่า "ผมเลิกแล้ว"
ที่คุณไม่เข้าใจ ผมเลิกแล้ว
1852
01:35:54,040 --> 01:35:55,372
คุณอยากสอบสวนเขาไหม
1853
01:35:55,959 --> 01:35:59,373
ไม่ ไม่
แต่ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น
1854
01:36:01,464 --> 01:36:04,127
โอ้ พระเจ้า ผมไม่รู้อะไรเลย จริงๆ ครับ
1855
01:36:04,384 --> 01:36:06,876
ไม่รู้นะ
แกเริ่มหนักมากขึ้นทุกที โรฮาส
1856
01:36:07,053 --> 01:36:08,134
ใช่ โกหกฉันอีก
1857
01:36:08,221 --> 01:36:10,508
ฉันอยากได้ความรู้สึกตอนแก
ไหลหลุดออกจาก มืออ่อนนุ่มของฉัน
1858
01:36:10,682 --> 01:36:11,672
ผมไม่รู้อะไรเลย
1859
01:36:11,891 --> 01:36:14,634
- ฉันจับแกไม่อยู่แล้ว
- ไม่ ผมไม่อยากตาย
1860
01:36:14,811 --> 01:36:16,052
ผมไม่อยากตาย
1861
01:36:16,229 --> 01:36:19,017
โอเค มันอยู่ที่โกดัง
บนถนนซัมเมอร์
1862
01:36:19,315 --> 01:36:21,307
- ฉันเกือบผิดหวัง
- ดึงผมขึ้น
1863
01:36:21,484 --> 01:36:25,148
- ดึงมันขึ้นมาเถอะ
- ไม่ ฉันไม่ได้พูดเล่น ฉันดึงเขาขึ้นไม่ไหว
1864
01:36:25,405 --> 01:36:26,691
ฉันดึงเขาไม่ขึ้น
1865
01:36:26,781 --> 01:36:29,649
ฉันเคยทำแบบนี้มาครั้งเดียว
กับโสเภณีผอมกะหร่อง
1866
01:36:29,867 --> 01:36:31,108
ดึงผมขึ้นไป
1867
01:36:31,286 --> 01:36:34,370
คุณไม่ควรห้อยหัวใคร
หากดึงเขากลับขึ้นมาไม่ได้
1868
01:36:34,622 --> 01:36:35,908
โอเค โอเค
1869
01:36:37,000 --> 01:36:39,993
แค่งอหัวไว้ แล้วปล่อยตัวให้สบาย
1870
01:36:40,211 --> 01:36:41,543
คุณ นี่มันอะไรกันวะ
1871
01:36:42,171 --> 01:36:44,163
- ตาย ตาย
- ดึงผมขึ้น
1872
01:36:50,430 --> 01:36:52,763
ขอบใจอีกครั้ง ขอบใจ
1873
01:36:53,766 --> 01:36:55,928
ฉันยอมรับว่านั่นเป็นความผิดของฉัน
1874
01:36:56,269 --> 01:36:58,761
หวังว่านี่ไม่ใช่รถฉัน รถฉันเหรอ
1875
01:37:00,189 --> 01:37:03,057
โอ้ ให้ตายสิ รถปี 2003 ของฉัน
1876
01:37:04,777 --> 01:37:05,938
เตรียมอาวุธให้พร้อม
1877
01:37:11,868 --> 01:37:13,450
- ไม่เอา ไม่ ไม่
- เอา เอา
1878
01:37:13,619 --> 01:37:16,282
- เธอบอกว่าไอ้นั่นมันมีเสียง
- แต่ไม่ได้เดินมาหลายวันแล้ว
1879
01:37:29,719 --> 01:37:32,052
คุณหิวไหม
ฉันมีแซนด์วิชที่กินเหลืออยู่
1880
01:37:32,305 --> 01:37:34,797
เป็นแซนด์วิชอันเดียวกันที่เธอเสนอ
ให้ฉันเมื่ออาทิตย์ที่แล้วใช่ไหม
1881
01:37:35,308 --> 01:37:37,550
มันชีส และชีสไม่เสีย
1882
01:38:11,427 --> 01:38:12,884
นมผงเด็กอ่อน
1883
01:38:13,054 --> 01:38:15,967
ผู้ค้ายาเสพติดรายใหญ่ ใช้วิธีซ่อนโคเคน
ในนมผงเด็กมานานแล้ว
1884
01:38:16,182 --> 01:38:18,515
- มันสองคน เราสองคน
- ฉันชอบความได้เปรียบ
1885
01:38:20,937 --> 01:38:22,269
- ตำรวจบอสตัน
- เอฟบีไอ
1886
01:38:22,438 --> 01:38:23,770
นอนลงกับพื้น
1887
01:38:24,065 --> 01:38:26,682
ถูกต้อง นั่นคือวิธีการทำงานของเรา
นอนลงเดี๋ยวนี้
1888
01:38:31,781 --> 01:38:34,524
พวกแกกลับมาจากเวลาพักพร้อมกันหรือ
1889
01:38:37,578 --> 01:38:38,739
ความโชคร้าย
1890
01:38:38,913 --> 01:38:41,246
พวกคุณสวยน้อยลงทุกครั้งที่เห็น
1891
01:38:41,416 --> 01:38:43,328
- วางปืนบ้าๆ ลงซะ
- ไม่วาง
1892
01:38:43,501 --> 01:38:45,333
เข้ามาอยากงดงามเลย ทีนวูล์ฟ
1893
01:38:45,503 --> 01:38:47,495
คุณเหมือน เต่านินจา ค่อยๆ หน่อย
1894
01:38:47,672 --> 01:38:50,085
ฉันเคยเอาปืนจ่อหัวคนไว้นาน 72 ชม.
เอากันเลย
1895
01:38:50,258 --> 01:38:52,671
- เราต้องทำตามเขาสั่ง
- อะไรนะ
1896
01:38:52,844 --> 01:38:53,880
เป็นวิธีที่ดีที่สุด
1897
01:38:53,970 --> 01:38:56,462
เราจะยิงฝ่ากระสุนออกไปหรือ
เอาปืนใส่กระเป๋าซะ
1898
01:38:56,806 --> 01:38:58,468
ไม่ ถือปืนไว้
1899
01:38:58,641 --> 01:39:00,633
ให้เป้เขาไป ให้ไปให้หมด
1900
01:39:00,977 --> 01:39:03,640
นังทรยศ นึกว่าแกจะช่วยระวังหลังให้ฉัน
1901
01:39:03,813 --> 01:39:05,805
เอาใส่เป้แล้วผลักมันมา เดี๋ยวนี้
1902
01:39:06,023 --> 01:39:07,355
มันอยู่ในเป้
1903
01:39:07,525 --> 01:39:08,857
ผลักเป้มา
1904
01:39:09,026 --> 01:39:10,016
ขอโทษค่ะ
1905
01:39:10,903 --> 01:39:12,895
ฉันคิดว่าแกกับหล่อนตอนนี้หมั้นกันแล้วใช่ไหม
1906
01:39:12,989 --> 01:39:13,979
อะไรนะ
1907
01:39:14,073 --> 01:39:15,484
คือ ก็เพราะ
1908
01:39:15,700 --> 01:39:17,942
แกเพิ่งให้แหวนฉัน ไอ้เวร
1909
01:39:18,035 --> 01:39:19,025
เวร
1910
01:39:27,044 --> 01:39:28,205
เวร
1911
01:39:31,340 --> 01:39:32,501
โอ้ พระเจ้า
1912
01:39:32,675 --> 01:39:34,758
ไม่ หยุด หยุด โอเค รู้สึกมันหัก
1913
01:39:34,927 --> 01:39:36,919
- ดึงมันออกมา
- ออกมาแล้ว
1914
01:39:37,722 --> 01:39:38,803
เยี่ยมมาก
1915
01:39:38,973 --> 01:39:40,885
- พวกแกมีกันกี่คน
- จริงนะ
1916
01:39:46,564 --> 01:39:47,896
ขำกลิ้ง
1917
01:39:49,233 --> 01:39:53,068
นี่เหมือนตอนคุณสอบสวนผม
เพียงแต่ตอนนี้คุณถูกมัด
1918
01:39:53,404 --> 01:39:55,236
และผมมีมีดพวกนี้
1919
01:39:57,408 --> 01:39:59,900
รู้ไหม ผมไม่ชอบยิงคน
1920
01:40:00,161 --> 01:40:01,993
ผมชอบเฉือนคน
1921
01:40:02,538 --> 01:40:04,200
นั่นเป็นสิ่งที่ผมทำ
1922
01:40:06,000 --> 01:40:07,866
ฉันชอบเล่มนั้น
1923
01:40:08,044 --> 01:40:09,910
- เล่มเล็กนั่นสวยนะ
- เลือกเก่ง มันเล็ก
1924
01:40:10,254 --> 01:40:11,415
คุณชอบเล่มนี้หรือ
1925
01:40:11,672 --> 01:40:12,833
ไม่หรูหราเกินไป
1926
01:40:13,216 --> 01:40:15,754
ที่จริงเล่มนี้ เป็นมีดเปิดฝาหอยนางรม
1927
01:40:18,012 --> 01:40:20,345
คุณสองคน มีใครอยากให้เปิดฝา
หอยนางรมให้ไหม
1928
01:40:20,598 --> 01:40:22,339
- ไม่ต้องตอนนี้
- ของฉันไม่ต้อง
1929
01:40:22,600 --> 01:40:27,436
ผมต้องบอกคุณ ผมทำอย่างนี้มาหลายครั้ง
กับหลายคน
1930
01:40:28,105 --> 01:40:31,098
แต่คุณสองคน
จะทำให้ผมสนุกที่สุด
1931
01:40:31,442 --> 01:40:32,432
อะไรนะ
1932
01:40:33,110 --> 01:40:34,601
ลาร์คินมา
1933
01:40:35,279 --> 01:40:36,770
- ลาร์คิน
- ชั้นบน
1934
01:40:41,702 --> 01:40:44,285
ความสนุกนี้ต้องคอยก่อน
เจ้านายมา
1935
01:40:44,956 --> 01:40:47,790
ผมขอตัวสักครู่นะครับ คุณผู้หญิง
1936
01:40:48,292 --> 01:40:50,955
- ค่ะ ไม่ต้องรีบก็ได้
- ค่ะ ไม่ต้องรีบ
1937
01:40:51,128 --> 01:40:52,619
โอเค เจ๋ง
1938
01:40:53,005 --> 01:40:54,667
โอ้ แล้วก็
1939
01:40:55,341 --> 01:40:57,173
ถือเล่มนี้ไว้ให้ผมหน่อยได้ไหม
1940
01:40:57,426 --> 01:40:59,839
คือ มือฉันถูกมัดอยู่ แต่จะพยายาม
1941
01:41:00,012 --> 01:41:01,674
โอเค ผมช่วยคุณเอง
1942
01:41:01,973 --> 01:41:03,714
- พระเจ้า
- ขอบใจ
1943
01:41:07,311 --> 01:41:08,643
- โอ๊ย โอ๊ย โอ๊ย
- ให้ตายสิ
1944
01:41:08,938 --> 01:41:10,770
หายใจระบายความปวด...
1945
01:41:11,315 --> 01:41:12,647
ใช่ อย่างนั้น
1946
01:41:13,150 --> 01:41:14,482
อย่างนั้น อย่างนั้น
1947
01:41:14,652 --> 01:41:16,894
- หายใจเอาความเจ็บออกมาให้หมด
- โอเค มัลลินส์
1948
01:41:18,656 --> 01:41:19,988
หากเราต้องตาย...
1949
01:41:20,157 --> 01:41:22,114
- เราจะไม่ตาย
- ฟังก่อน
1950
01:41:22,493 --> 01:41:24,906
ฉันรู้ว่าฉัน แสดงความรู้สึกไม่เก่ง
1951
01:41:25,079 --> 01:41:26,820
แต่อยากบอกอะไรบางอย่างกับคุณ
1952
01:41:27,248 --> 01:41:29,160
คุณเป็นคนฉลาด
1953
01:41:29,500 --> 01:41:31,583
คุณฉลาด และมีสัญชาตญาณ
1954
01:41:31,836 --> 01:41:34,078
และคุณเป็นตำรวจที่ดีที่สุด
ที่ฉันเคยทำงานด้วย
1955
01:41:35,339 --> 01:41:36,671
คุณก็เหมือนกัน ขอบคุณ
1956
01:41:36,882 --> 01:41:39,374
คุณพูดถูก ฉันกลับไปและไปดูหลักฐาน และ
1957
01:41:39,552 --> 01:41:41,885
ฉันคิดว่าฆาตกรเรดฟอลส์บริสุทธิ์
1958
01:41:43,264 --> 01:41:45,130
คุณบอกใครหรือเปล่า
1959
01:41:45,224 --> 01:41:47,011
ก่อนที่จะพาตัวมาอยู่ในสถานการณ์
อันตรายถึงชีวิต
1960
01:41:47,184 --> 01:41:48,425
เปล่า ไม่ได้บอก
1961
01:41:48,811 --> 01:41:51,804
พระเจ้า โชคดีนะ
เรื่องนั้นอาจตายไปกับคุณ
1962
01:41:52,023 --> 01:41:54,356
อีกขานึงก็ปวด อีกขาก็ปวด
1963
01:41:56,193 --> 01:42:00,028
- คุณขยับเก้าอี้ของคุณด้วยได้ไหม แบบว่า
- ฉันกำลังขยับเก้าอี้ของฉัน
1964
01:42:00,573 --> 01:42:03,031
ดึงมีดออก ดึงเลย
1965
01:42:03,200 --> 01:42:04,862
ดึงเลย
1966
01:42:05,911 --> 01:42:06,901
ขอโทษ
1967
01:42:07,079 --> 01:42:09,366
ได้มันแล้ว
1968
01:42:09,915 --> 01:42:11,907
อย่าร้อง อย่าร้อง อย่าร้อง
1969
01:42:12,335 --> 01:42:15,078
- เร็ว เร็วๆ เข้า
- เร่งอย่างเต็มที่แล้ว
1970
01:42:15,296 --> 01:42:16,662
เกือบขาดแล้ว
1971
01:42:18,090 --> 01:42:20,503
- มือหลุดแล้ว
- เร็วๆ เข้า
1972
01:42:20,718 --> 01:42:21,879
เร็วๆ เข้า
1973
01:42:22,637 --> 01:42:24,048
- อะไร
- กำลังมีคนขึ้นมา
1974
01:42:24,472 --> 01:42:25,963
- ต้องใส่มีดไว้เหมือนเดิม
- อะไรนะ
1975
01:42:26,182 --> 01:42:27,468
ฉันต้องใส่มีดไว้เหมือนเดิม
1976
01:42:27,558 --> 01:42:30,551
ฉันจะเอามือไว้ข้างหลัง และเมื่อเขามาใกล้
ฉันจะจับเขา
1977
01:42:30,728 --> 01:42:32,435
แต่คุณต้องเงียบไว้
แล้วให้ฉันใส่มัน ไว้ที่เดิม
1978
01:42:32,605 --> 01:42:33,891
โอเค ใส่เลย
1979
01:42:34,273 --> 01:42:37,061
- คุณกำลังทำอะไร
- ขอโทษ มันใส่เข้าไปไม่ได้ง่ายๆ
1980
01:42:37,234 --> 01:42:38,395
อย่าร้อง
1981
01:42:39,111 --> 01:42:40,101
แมร่งเจ็บฉิบ
1982
01:42:40,655 --> 01:42:42,738
ฉันขอโทษ โอ้ เวร
1983
01:42:43,240 --> 01:42:45,732
ฉันจะแกล้งทำเป็นว่ามือยังถูกมัดอยู่
1984
01:42:46,118 --> 01:42:47,609
เงียบ เงียบ
1985
01:42:49,246 --> 01:42:52,739
โอ้ ไม่นะสกูป
เวลมาและแดปนี่ถูกจับ
1986
01:42:52,917 --> 01:42:55,284
ไม่นึกเลยว่าจะดีใจ ที่ได้เห็นพวกคุณ
1987
01:42:55,461 --> 01:42:57,077
เราต้องพาเธอไปส่งโรงพยาบาล
1988
01:42:57,254 --> 01:43:00,088
- พวกคุณโทรแจ้งเรื่องนี้หรือเปล่า
- ส่ง ฉันให้นกฮูกคาบหนังสือไปบอก
1989
01:43:00,341 --> 01:43:02,833
- คุณรู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่
- เราตามคุณมา
1990
01:43:03,010 --> 01:43:04,421
ผมรู้ว่าคุณไม่เลิกง่ายๆ หรอก
1991
01:43:04,512 --> 01:43:06,344
โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังจากที่
พวกนั้นฆ่าน้องชายคุณ
1992
01:43:06,597 --> 01:43:09,931
ไอ้ ต้องคนที่เก่งกว่าลาร์คินถึงจะฆ่า
มัลลินส์คนนึงได้
1993
01:43:10,142 --> 01:43:11,633
เจสันยังไม่ตายหรือ
1994
01:43:11,811 --> 01:43:13,598
เร็วเข้าอาดัม ลาร์คินกำลังมา
1995
01:43:13,771 --> 01:43:15,763
นี่อะไรกัน ถามแล้วตอบหรือ
ทำกันทีหลังได้ไหม
1996
01:43:15,940 --> 01:43:18,273
เดี๋ยว เขาคุยกับตำรวจหรือเปล่า
เขาเห็นลาร์คินหรือเปล่า
1997
01:43:18,442 --> 01:43:20,934
เธอจะรู้ได้ยังไง
เขาโคม่าอยู่ แก้มัดขาฉันที
1998
01:43:21,153 --> 01:43:23,861
แย่จัง เขาอยู่ที่ไหน
โรงพยาบาลบอสตันเจเนรัลหรือเปล่า
1999
01:43:24,031 --> 01:43:25,021
ทำไม คุณจะส่งดอกไม้ไปให้เขาหรือ
2000
01:43:25,282 --> 01:43:26,363
ทำไมคุณ...
2001
01:43:27,201 --> 01:43:28,442
โอ้ พระเจ้า
2002
01:43:28,703 --> 01:43:29,864
แก ไอ้...
2003
01:43:30,204 --> 01:43:32,196
พวกแกทำงานร่วมกับลาร์คิน
2004
01:43:32,456 --> 01:43:34,823
- ผมไม่อยากให้คุณพูดแบบนั้น
- แบบไหน
2005
01:43:36,335 --> 01:43:38,167
- โอ้ พระเจ้า
- เวร
2006
01:43:38,337 --> 01:43:39,828
รู้สึกดีจัง
2007
01:43:40,005 --> 01:43:42,668
ไม่ใช่ตาเผือก ฉันรู้สึกแย่
2008
01:43:42,925 --> 01:43:44,632
เขาไม่ได้ร่วมมือกับลาร์คิน
2009
01:43:44,760 --> 01:43:47,753
เขาเพียงต้องการให้คุณออกจากคดี
เพราะเขาไม่เกลียดผู้หญิง
2010
01:43:47,972 --> 01:43:50,965
แกทำอย่างนี้เพื่ออะไร
ได้รับผลประโยชน์อะไร
2011
01:43:51,142 --> 01:43:52,633
ตอนแรกเคยได้รับ
2012
01:43:52,935 --> 01:43:56,474
6 ปีที่ต้องเกี่ยวข้องกับสวะสังคมพวกนี้
ได้เงินแทบไม่พอกิน
2013
01:43:58,023 --> 01:43:59,139
คุณคือลาร์คิน
2014
01:43:59,483 --> 01:44:00,473
พระเจ้าช่วย
2015
01:44:01,861 --> 01:44:04,524
เข้าใจนะ ใช่ไหม สมเหตุสมผลมาก
2016
01:44:04,989 --> 01:44:08,949
ตอนนี้ผมกำลังโอ้อวด
แต่ดีเหลือเกิน ที่มีเงินจากรายได้เสริม
2017
01:44:09,285 --> 01:44:10,947
ผมได้ยินเสียงปืน เกิดอะ...
2018
01:44:11,328 --> 01:44:13,661
อ้อ เจ้าเผือก หมอนั่นน่าขำสุดๆ
2019
01:44:14,123 --> 01:44:16,285
เจ้านาย
ผมไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี
2020
01:44:16,500 --> 01:44:18,833
ถ้าแกต้องใช้เวลา 3 ปีอยู่ในรถตู้กับเขา
แกคงฆ่าเขาเหมือนกัน
2021
01:44:19,170 --> 01:44:20,502
ฉันจะยัดความผิดให้เลซัวร์
2022
01:44:21,338 --> 01:44:23,625
ฉันต้องไปโรงพยาบาล เพื่อฆ่าเจสัน
2023
01:44:23,841 --> 01:44:26,675
แกจัดการกับ 2 คนนี่ อย่าให้มีพยาน
2024
01:44:27,052 --> 01:44:28,509
ไอ้ชาติชั่ว
2025
01:44:28,679 --> 01:44:30,466
เราบอกคุณแล้วว่าอย่ามายุ่ง
2026
01:44:32,183 --> 01:44:33,390
ลาก่อน
2027
01:44:33,559 --> 01:44:34,891
ไอ้ชาติชั่ว
2028
01:44:35,519 --> 01:44:37,135
- แล้วเจอกันนะเพื่อน
- อย่าเรียกฉันว่าเพื่อน
2029
01:44:37,855 --> 01:44:39,471
จริงๆ แล้วเขาเยี่ยมมาก
2030
01:44:40,065 --> 01:44:41,522
เอาละ
2031
01:44:42,067 --> 01:44:43,683
มาสนุกกันเถอะ
2032
01:44:48,824 --> 01:44:51,237
ฉันอยากทำอย่างนี้มาตั้งนานแล้ว
2033
01:44:52,536 --> 01:44:54,869
ซุปแคมเบลล์ เธอก่อน
2034
01:44:55,206 --> 01:44:56,697
กรุณาอย่าทำอะไรเราเลย
2035
01:44:56,874 --> 01:44:59,332
โปรดเถอะ ฉันไม่ได้ตั้งใจพูด
ในสิ่งที่พูดออกไป
2036
01:44:59,543 --> 01:45:00,533
อย่าทำเราเลย
2037
01:45:09,094 --> 01:45:10,585
มัลลินส์ ปืนอยู่ที่ 2 นาฬิกาครึ่ง
2038
01:45:13,390 --> 01:45:14,551
เอาเลย
2039
01:45:16,602 --> 01:45:17,592
อย่า
2040
01:45:17,978 --> 01:45:21,142
แกก้าวเข้ามาก้าวเดียว เพื่อนแกดับ
2041
01:45:25,236 --> 01:45:26,226
โอ้ เวร
2042
01:45:26,403 --> 01:45:27,484
เยี่ยม
2043
01:45:28,572 --> 01:45:30,734
- โอ้ พระเจ้า
- ดูฉันสิ คุณโอเคไหม
2044
01:45:30,908 --> 01:45:32,570
ฉันกำลังจะอาเจียน
2045
01:45:32,827 --> 01:45:35,240
นั่นเป็นการเอาหัวกระแทกที่ห่วยสุดๆ
2046
01:45:35,454 --> 01:45:37,571
ทำได้ดี แต่มันจะเจ็บ
2047
01:45:37,748 --> 01:45:39,080
- ไปเร็ว
- แก้มัดตัวเองก่อน
2048
01:45:39,291 --> 01:45:41,157
จากนั้นเราจะไปช่วยเจสัน เข้าใจไหม
2049
01:45:43,921 --> 01:45:45,253
ทำไมพวกนั้นไม่รับโทรศัพท์
2050
01:45:45,422 --> 01:45:46,754
เร็ว เร็ว เร็ว
2051
01:45:54,431 --> 01:45:55,467
โอ้ ตายโหง
2052
01:45:57,935 --> 01:45:59,927
วางโทรศัพท์ซะ
2053
01:46:01,647 --> 01:46:03,138
ไม่มีประโยชน์เลย
2054
01:46:16,620 --> 01:46:18,111
เรามีคนไข้
2055
01:46:19,206 --> 01:46:20,868
- ฉันทำได้
- เอาเตียงมาหามเธอหน่อย
2056
01:46:21,041 --> 01:46:23,829
ไม่ ฉันไปเองได้ ไปเองได้
2057
01:46:24,378 --> 01:46:26,995
ขอบคุณ ขอบคุณมาก
2058
01:46:27,172 --> 01:46:28,504
ว้าว บ้าจัง
2059
01:46:28,716 --> 01:46:31,550
ไปเลย โอ้ แย่จัง
เอาละ ฉันต้องเลี้ยว
2060
01:46:32,011 --> 01:46:33,001
โทรหา 911
2061
01:46:33,304 --> 01:46:36,172
- คุณจะไม่ยิงฉันใช่ไหม
- โทรเรียกเร็วสิ
2062
01:46:39,852 --> 01:46:41,684
น้องชายฉันอยู่ที่ไหน เจ้าบ้า
2063
01:46:41,854 --> 01:46:44,096
ภาษาแบบนั้นจากครอบครัวของคุณ
2064
01:46:44,189 --> 01:46:45,976
ทำให้เราต้องย้ายเขาไปที่ตึกตะวันออก
2065
01:46:46,358 --> 01:46:47,690
ถอยไป ไอ้ถ่อย
2066
01:46:47,985 --> 01:46:49,351
เจสัน พี่มาแล้ว
2067
01:46:49,612 --> 01:46:50,773
อะไรวะ
2068
01:46:53,908 --> 01:46:55,240
อย่าชน อย่าชน
2069
01:46:57,286 --> 01:46:59,118
ไอ้เก้าอี้บ้า
2070
01:46:59,663 --> 01:47:01,074
ไม่เอาแล้วโว้ย
2071
01:47:27,274 --> 01:47:32,269
น่าพิศวงมากที่ฟองอากาศเล็กๆ ในกระแสเลือด
สามารถทำอะไรกับหัวใจมนุษย์ได้
2072
01:47:32,905 --> 01:47:34,612
คุณอาจไม่อยากดู
2073
01:47:34,907 --> 01:47:36,068
เดี๋ยว
2074
01:47:36,325 --> 01:47:39,068
ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันเข้าใจคุณ
2075
01:47:40,079 --> 01:47:41,741
ฉันเข้าใจ ฉันหมายความว่า
2076
01:47:42,623 --> 01:47:45,286
ฉันทำงานมานานและ
2077
01:47:45,668 --> 01:47:49,628
เห็นสิ่งไม่ดีมากมาย
และคนไม่ดี และ
2078
01:47:50,297 --> 01:47:54,792
เริ่มแคลงใจว่ามีคนดีเหลืออีกไหม และ
2079
01:47:55,636 --> 01:47:58,970
ฉันอยากให้คุณรู้ว่า คุณไม่ต้องทำอย่างนี้
2080
01:47:59,932 --> 01:48:01,468
คุณไม่ต้องทำอย่างนั้น
2081
01:48:03,477 --> 01:48:04,809
ผมรู้
2082
01:48:05,813 --> 01:48:07,145
แต่ผมต้องทำ
2083
01:48:07,314 --> 01:48:11,479
เพราะผมมีแผน ที่ไม่เกี่ยวกับการที่ผม
ต้องติดคุกรวมกับคนที่ผมจับไปไว้ในนั้น
2084
01:48:11,777 --> 01:48:13,814
ฉะนั้นบอกลาน้องเจ้าน้องชายคุณซะ
2085
01:48:13,946 --> 01:48:14,936
เดี๋ยว
2086
01:48:15,781 --> 01:48:17,488
ทิ้งเข็มซะ ไม่งั้นฉันจะยิงแก
2087
01:48:17,700 --> 01:48:18,781
หรือผมจะฉีด...
2088
01:48:21,996 --> 01:48:23,658
โอ้ คุณยิงไอ้จู๋เขา
2089
01:48:23,914 --> 01:48:25,246
2 ครั้ง
2090
01:48:25,582 --> 01:48:26,572
โอ้ พระเจ้า
2091
01:48:26,917 --> 01:48:29,079
ฉันทำตามคุณเป๊ะเลย คู่หู
2092
01:48:29,420 --> 01:48:31,582
แต่ฉันยังไม่เคยทำแบบนั้น
2093
01:48:31,922 --> 01:48:35,336
ฉันแค่เล็ง แต่ไม่เคยยิงจริงๆ
นั่นบ้าระห่ำเกินไป
2094
01:48:35,592 --> 01:48:38,255
- แล้วจูเลียนล่ะ
- ฉันเอากระสุนออก
2095
01:48:38,554 --> 01:48:42,343
เป็นแค่เทคนิคทำให้เขากลัว
แบบว่า พระเจ้า ฉันไม่บ้า
2096
01:48:42,683 --> 01:48:44,675
อย่ามาทำให้ฉันรู้สึกไม่ดี
2097
01:48:45,019 --> 01:48:46,351
ไม่ ฉันรู้
2098
01:48:46,854 --> 01:48:49,016
อูย ระวังขาด้วย
2099
01:48:50,190 --> 01:48:51,681
คุณทำดี เพื่อนน้อย
2100
01:48:52,526 --> 01:48:54,233
คุณช่วยชีวิตน้องชายฉันไว้
2101
01:49:00,826 --> 01:49:02,943
ตอนนี้จเรตำรวจจะเปิดการสอบสวน
ในทุกระดับชั้น
2102
01:49:03,037 --> 01:49:05,245
ของทุกแผนกแล้ว
2103
01:49:05,497 --> 01:49:06,487
ปฏิบัติหน้าที่ได้ดีมาก
2104
01:49:06,707 --> 01:49:09,199
มันเป็นความร่วมมือของทีมค่ะ
2105
01:49:09,752 --> 01:49:12,495
ครับ เราส่งหมายจับจูเลียนไปทุกแห่งแล้ว
2106
01:49:12,796 --> 01:49:14,958
โอ้ ไม่ต้องลำบากค่ะ
เขาอยู่ในกระโปรงหลังรถ
2107
01:49:15,883 --> 01:49:17,715
โอ้ และ ท่านคะ
2108
01:49:18,886 --> 01:49:21,720
เราต้องเปิดคดีฆาตกรเรดฟอลส์ใหม่ค่ะ
2109
01:49:22,890 --> 01:49:24,222
ดีใจด้วย
2110
01:49:26,226 --> 01:49:29,219
ฉันนึกว่ามันจะรู้สึกดี
แต่กับรู้สึกแย่
2111
01:49:29,563 --> 01:49:32,977
มันอาจทำให้คุณรู้สึกแย่ไปอีกนาน
2112
01:49:33,817 --> 01:49:35,149
แต่ฉันดีใจที่คุณทำ
2113
01:49:35,402 --> 01:49:38,395
- เราควรไปจากโรงพยาบาลหรือยัง
- โอ้ ไม่
2114
01:49:38,739 --> 01:49:41,573
อาจยังไม่ควร อาจยังไม่ควรไป หมุนหน่อย
2115
01:49:43,327 --> 01:49:44,989
เอาเตียงนี้แหละ
2116
01:49:45,204 --> 01:49:46,945
- ขึ้นไปนอน
- มันสะอาดหรือเปล่า
2117
01:49:47,122 --> 01:49:48,363
สะอาดพอ
2118
01:49:48,832 --> 01:49:51,666
โอ้ พระเจ้า
กลิ่นเหมือนมีคนตาย บนเตียงนี้หลายคน
2119
01:49:52,002 --> 01:49:54,335
ขอนั่งแล้วกัน ไม่นอนดีกว่า
2120
01:49:54,505 --> 01:49:55,916
คุณช่วยทำให้ง่ายขึ้นได้
2121
01:49:56,298 --> 01:49:57,789
- ไม่สะอาด
- กระดืบขึ้นไป
2122
01:49:59,426 --> 01:50:01,088
โอเค ดีมาก พลิกตัวให้หน่อย
2123
01:50:01,345 --> 01:50:03,337
อย่าใช้ขา อย่าใช้ขา
2124
01:50:04,681 --> 01:50:06,172
อย่าตกลงมาล่ะ
2125
01:50:06,475 --> 01:50:08,182
ผมต้องการให้ปิดประตูของที่นี่ทุกบาน
2126
01:50:08,268 --> 01:50:10,476
ห้ามคนเข้าออกโดยไม่ถามผมก่อน
2127
01:50:10,729 --> 01:50:13,722
ผมต้องการให้คุณ 3 คนไปเฝ้า
ด้านหน้าและด้านหลังของตึกตะวันออก ไปเร็ว
2128
01:50:14,024 --> 01:50:15,765
ให้คนออกไปจากทางเดิน
2129
01:50:16,819 --> 01:50:18,151
ให้นักข่าวออกไป
2130
01:50:20,697 --> 01:50:21,687
คุณโอเคไหม
2131
01:50:22,074 --> 01:50:24,066
ค่ะ ค่ะ ไม่เป็นไร
2132
01:50:24,535 --> 01:50:26,197
ครับ ผมรู้ว่าคุณจะไม่เป็นไร
2133
01:50:26,703 --> 01:50:28,035
ฉันเองก็ไม่เป็นไร
2134
01:50:29,456 --> 01:50:30,446
ขอตัวครับ
2135
01:50:30,624 --> 01:50:33,867
ผู้หญิงคนนี้
เป็นเอฟบีไอที่เก่งที่สุดคนหนึ่ง
2136
01:50:34,211 --> 01:50:36,874
ช่วยดูแลเขาเป็นอย่างดีด้วยนะครับ
2137
01:50:40,050 --> 01:50:41,211
นั่นมัน...
2138
01:50:41,593 --> 01:50:43,425
นั่นมันน่าสนใจ ใช่ไหม
2139
01:50:43,804 --> 01:50:45,636
ฉันจะติดตามเรื่องนั้น
2140
01:50:46,223 --> 01:50:47,384
นั่นอะไร
2141
01:50:48,392 --> 01:50:51,635
- เอาละ ไปกันเถอะ
- คุณต้องอยู่ที่นี่จริงๆ หรือ
2142
01:50:51,979 --> 01:50:55,222
คือ ทำให้ดีที่สุดเพื่อรักษาขานั้นไว้
2143
01:50:55,649 --> 01:50:57,311
โอ้ ผมไม่ใช่หมอครับ
2144
01:50:57,651 --> 01:50:59,813
เอาล่ะ เจ้าทึ่ม ฉันรู้ว่านายไม่ใช่หมอ
2145
01:51:00,028 --> 01:51:02,441
แต่ไปบอกหมอให้ด้วย เข้าใจไหม
2146
01:51:05,993 --> 01:51:09,077
โอเค ฉันจะคอยคุณอยู่ที่นี่
2147
01:51:09,454 --> 01:51:11,116
เอาแซนด์วิชนั่นทิ้งซะ
2148
01:51:11,290 --> 01:51:13,828
- ฉันจะเอาแซนด์วิชนั่นมาให้คุณ
- ไม่เอา ทิ้งไปซะ
2149
01:51:14,001 --> 01:51:15,367
เอามาให้แน่เพื่อน
2150
01:51:16,044 --> 01:51:17,034
2 อาทิตย์หลังจากนั้น
2151
01:51:17,129 --> 01:51:18,165
สำหรับการปฏิบัติหน้าที่ดีเด่น
2152
01:51:18,255 --> 01:51:20,087
จนท.แชนน่อน มัลลินส์
2153
01:51:35,939 --> 01:51:40,434
เอาเลยเพื่อนเรา แชนน่อน
นั่นแหละสิ่งที่ผมชื่นชม
2154
01:51:45,199 --> 01:51:47,441
ชูขึ้น ชูขึ้น ต้องยังงั้นสิ
2155
01:51:59,379 --> 01:52:00,745
เอาปืนออกมา
2156
01:52:04,551 --> 01:52:06,258
แค่งีบไปนิดเองเพื่อน
2157
01:52:06,511 --> 01:52:08,924
ฉันขอดื่มให้เจสัน
2158
01:52:09,097 --> 01:52:10,759
ใช่ เพื่อเจสัน
2159
01:52:11,016 --> 01:52:12,552
ทุกคนฟังทางนี้หน่อย
2160
01:52:12,726 --> 01:52:14,763
พ่ออยากให้สิ่งนี้กับแก
มันเป็นของย่าแก
2161
01:52:15,187 --> 01:52:18,680
ย่าคงภูมิใจในตัวแกมากที่ดูแลน้อง
2162
01:52:20,567 --> 01:52:22,399
- สวยมาก
- ถ่ายรูปหน่อย
2163
01:52:22,778 --> 01:52:26,522
- ถ่ายรูป เร็วเข้า ถ่ายรูป
- พูดจริงหรือเปล่า
2164
01:52:27,241 --> 01:52:28,573
"ดั๊งกิ้ง จีซัส" หรือ
2165
01:52:31,787 --> 01:52:33,278
ห้ามใช้มือถือ
2166
01:52:34,039 --> 01:52:35,371
ตอนนี้ใช้มือถือได้ไหม
2167
01:52:35,582 --> 01:52:38,040
โอ้ ไม่ห้ามแล้วหรือ เออ กลับมาก่อน
2168
01:52:38,293 --> 01:52:40,285
ซาร่าห์ แอชเบิร์น เอสเอสเอ
2169
01:52:44,633 --> 01:52:46,090
เฮ้ ฉันเอง
2170
01:52:46,635 --> 01:52:49,878
เข้าที่เข้าทางในที่อยู่ใหม่แล้วยัง
2171
01:52:50,097 --> 01:52:54,091
ค่ะ พวกเขาน่ารักมาก
จะเลื่อนตำแหน่งไปทำไม
2172
01:52:54,393 --> 01:52:56,976
ฉันดีใจที่ได้อยู่ในที่ๆ มีเรื่องสนุกๆ
2173
01:52:57,145 --> 01:53:00,229
เรามีพวกมิจฉาชีพให้จับเยอะในบอสตัน
2174
01:53:00,440 --> 01:53:01,726
ค่ะ มีเยอะ
2175
01:53:01,984 --> 01:53:04,101
เฮ้ คุณได้รับของที่ฉันส่งไปให้หรือเปล่า
2176
01:53:04,444 --> 01:53:08,609
ฉันยังไม่ได้เปิดดูเลย ขอโทษนะ
พ่อคุณก็ส่งบางอย่าง มาให้ฉันด้วย
2177
01:53:08,949 --> 01:53:11,282
มันเหมือนเป็นวันของขวัญจากมัลลินด์
2178
01:53:12,452 --> 01:53:13,568
โอ้ โอเค
2179
01:53:13,787 --> 01:53:15,619
ฉันเซ็นชื่อด้านหน้า
2180
01:53:15,914 --> 01:53:17,951
หมายความว่าเธอ งัดบ้านฉันอีกแล้วหรือ
2181
01:53:18,250 --> 01:53:19,582
อาจจะ อาจจะไม่
2182
01:53:19,751 --> 01:53:21,617
น่าแปลกมากที่ประตูเปิดเองได้
2183
01:53:21,712 --> 01:53:22,668
นังคนฉลาด
2184
01:53:22,754 --> 01:53:23,744
เห็นแล้ว ตลกมาก
2185
01:53:23,839 --> 01:53:26,923
ฉันรู้ แค่ล้อเล่นน่ะ
ดูด้านหลังสิ
2186
01:53:27,092 --> 01:53:29,084
โอ้ คุณเขียนด่าอย่างอื่นด้วย และ
2187
01:53:29,594 --> 01:53:31,335
ในหนังสือเต็มไปด้วยคำหยาบหรือ
2188
01:53:31,638 --> 01:53:32,970
โอเค เจอแล้ว
2189
01:53:38,854 --> 01:53:41,642
แล้ว... อย่าพูดอะไรประหลาดๆ ล่ะ
2190
01:53:41,940 --> 01:53:44,978
เด็กบ้านอุปถัมถ์ ตอนนี้คุณมีพี่สาวแล้ว
มัลลินส์
2191
01:53:45,444 --> 01:53:46,605
แค่นี้ก่อนแม่สมองดี
2192
01:53:46,945 --> 01:53:48,686
คนเก่งเหมือนกันถึงดูออก
2193
01:53:49,114 --> 01:53:51,777
โอเค คุณทำให้รู้สึกประหลาด ไปละ
2194
01:53:54,870 --> 01:53:56,532
ฉันทิ้งลูกไว้ในรถ
2195
01:54:19,019 --> 01:54:20,681
เฮ้ มี เอ่อ...
2196
01:54:20,854 --> 01:54:25,315
มีบางอย่างทำให้ฉันคิดมาก
ซึ่งทำให้ฉันไม่สบายใจและ...
2197
01:54:25,650 --> 01:54:26,982
ฉันเอาของมาฝาก
2198
01:54:31,698 --> 01:54:33,030
ฉันเจอแมวเธอ
2199
01:54:34,201 --> 01:54:36,193
- ฟักทอง
- ดีใจใช่ไหม
2200
01:54:36,536 --> 01:54:37,868
ฉันขับไปที่นิวเจอร์ซี่
2201
01:54:37,996 --> 01:54:40,329
ขับไปทุกถนนตามหามัน
2202
01:54:40,665 --> 01:54:42,247
ตอนนั้นฉันเกือบถอดใจแล้ว
2203
01:54:42,334 --> 01:54:45,498
ฉันไปที่บ้านเก่าของเธอ
ทันใดนั้นก็ได้ยินเสียงกระดิ่ง
2204
01:54:45,670 --> 01:54:48,378
ฉันคิดว่า เดี๋ยวก่อน
ฉันมองผ่านหน้าต่างเพื่อนบ้านเธอ
2205
01:54:48,673 --> 01:54:50,710
แล้วเห็นเจ้าวายร้ายนี่นั่งอยู่บนโซฟา
2206
01:54:50,884 --> 01:54:54,048
ฉันบอกมันว่า "แกต้องไปกับฉัน
แม้แกไม่ต้องการกลับไปหาแม่แก"
2207
01:54:54,221 --> 01:54:55,553
โอ้ มันสู้กับเธอใช่เหรอ
2208
01:54:55,722 --> 01:54:57,509
ใช่ มันสู้อย่างดุเดือด
2209
01:54:57,682 --> 01:55:01,392
แต่ฉันดีใจที่หามันมาคืนเธอได้
2210
01:55:01,728 --> 01:55:04,061
แปลกและดีมากนะ
2211
01:55:04,898 --> 01:55:06,890
แปลกจริงๆ นะ
2212
01:55:07,234 --> 01:55:09,021
ดูสิว่าแกอยู่ที่ไหน
2213
01:55:09,736 --> 01:55:11,693
- นี่ไม่ใช่แมวเธอใช่ไหม
- ไม่ใช่
2214
01:55:11,863 --> 01:55:14,230
ให้ตายสิ เอามันใส่กล่อง
เอามันใส่กล่อง
2215
01:55:15,867 --> 01:55:18,575
- เธอเอามันกลับไปได้ไหม
- ฉันมีทางเลือกมากหรือไง
2216
01:55:18,745 --> 01:55:22,204
- ให้มันกินน้ำเยอะๆ ด้วยนะ
- ไม่ต้องพูด
2217
01:55:22,374 --> 01:55:23,330
มันชอบคนกอด
2218
01:55:23,417 --> 01:55:24,533
อย่าทำให้ฉันต้องวางแมว แล้วชกหน้าเธอ
2219
02:00:06,324 --> 02:00:08,816
เดอะ ฮีท
คู่พยัคฆ์สาวแซ่บ...แสบทุกเม็ด
2220
02:00:12,872 --> 02:00:14,864
บรรยายไทยโดย มาลัย มโนกุล-เวลช
2221
02:00:19,100 --> 02:00:19,900
[THAI]