1 00:00:56,641 --> 00:00:58,727 ATEŞLİ AYNASIZLAR 2 00:02:08,046 --> 00:02:11,966 Beni koru ve soldan git dedim. Bir zahmet el kitabını okuyuver. 3 00:02:13,968 --> 00:02:15,804 Üçe kadar saymamı bekle. 4 00:02:16,137 --> 00:02:17,639 Bir...iki... 5 00:02:18,431 --> 00:02:19,891 İnanmıyorum ya. 6 00:02:20,058 --> 00:02:21,392 FBI! Kıpırdamayın! 7 00:02:21,643 --> 00:02:24,979 Eller başın üstünde! Eller başta! 8 00:02:26,648 --> 00:02:27,982 Sürpriz. 9 00:02:28,399 --> 00:02:30,902 Her yere baktık. Ev temiz. 10 00:02:31,277 --> 00:02:33,905 Ev temiz Ashburn. Görünen o ki... 11 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 ...teorinde bazı açıklar var. İşimize dönelim çocuklar. 12 00:02:37,283 --> 00:02:39,410 - Demek ev temiz, öyle mi? - Yine başlıyoruz. 13 00:02:39,577 --> 00:02:43,665 Geçen sene ben Kızıl Şelale Katili'ni tutuklamadan önce de böyle demişlerdi. 14 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 Bunlar ne? Mangal için kaburga mı? 15 00:02:46,751 --> 00:02:48,086 Yanlış mıyım? 16 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 Bilmem, belki de yanılıyorumdur. Veya... 17 00:02:53,842 --> 00:02:55,176 ...yanılmıyorumdur. 18 00:02:55,426 --> 00:02:57,804 Evet. Hava geçirmez paket. Kenarları mühürlenmiş. 19 00:02:58,179 --> 00:02:59,430 Vallahi bravo. 20 00:02:59,597 --> 00:03:02,433 Özellikle de et kullanarak köpeği şaşırtmanız takdire şayan. 21 00:03:02,851 --> 00:03:06,354 Dünyanın en sesli nefes alıp veren yaratığını kandırmış olabilirsiniz... 22 00:03:06,604 --> 00:03:08,106 ...ama ben yemem. 23 00:03:08,273 --> 00:03:10,441 Ne yazık ki, aradığım şey bu değildi. 24 00:03:10,692 --> 00:03:13,528 Lafı gevelemeye lüzum yok. Evde silah var mı? 25 00:03:13,778 --> 00:03:15,196 Silahla işim olmaz benim. 26 00:03:15,822 --> 00:03:16,990 Enteresan. 27 00:03:17,657 --> 00:03:19,325 Tabii, yine yanılıyor olabilirim. 28 00:03:19,492 --> 00:03:20,493 Laf geliyor. 29 00:03:20,660 --> 00:03:24,706 Belki de arkadaşlar bu sefer haklı çıkar. Çok daha tuhaf şeyler görmüşlüğümüz var. 30 00:03:24,873 --> 00:03:26,958 - Zarf attı. - Meteorlar, kuyruklu yıldızlar... 31 00:03:27,458 --> 00:03:29,627 Pete bile evlendi, ki eleman üçe kadar bile sayamıyor. 32 00:03:29,836 --> 00:03:30,879 Al işte, gördün mü? 33 00:03:31,129 --> 00:03:32,338 Çok can sıkıcı. 34 00:03:33,047 --> 00:03:36,134 İçki yasağının olduğu dönemde bu evler çok revaçtaydı. 35 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 İçkiler fahiş fiyata satılırdı, bildiniz mi? 36 00:03:38,678 --> 00:03:40,680 G.tünü satmak gibi diyorsun. 37 00:03:41,139 --> 00:03:42,140 Ciddi misin? 38 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Yok artık! 39 00:03:43,516 --> 00:03:44,851 Hayır, çok pahalıydı diyorum. 40 00:03:45,018 --> 00:03:47,186 Yasak olduğuna aldırmadan içki tüketenler vardı. 41 00:03:47,353 --> 00:03:50,815 Bu evlerde de içkileri saklayabilecekleri pek çok zula vardı. 42 00:03:50,982 --> 00:03:52,317 Tıpkı bunun gibi. 43 00:03:53,651 --> 00:03:56,738 Arkamda bir şey mi var? Var, değil mi? 44 00:03:57,405 --> 00:03:58,406 Ha s.ktir. 45 00:03:59,198 --> 00:04:00,700 Şimdi işinize dönebilirsiniz. 46 00:04:01,492 --> 00:04:02,577 Beyler. 47 00:04:04,329 --> 00:04:05,496 Aferin beyinsiz. 48 00:04:20,845 --> 00:04:21,846 Gazla! 49 00:04:26,517 --> 00:04:28,186 Evde kalmasına şaşıyor insan. 50 00:04:38,363 --> 00:04:41,532 Bunun hemen altında, bir kıvrım hissedilir... 51 00:04:41,783 --> 00:04:43,785 Çok etkileyici, değil mi? 52 00:04:44,035 --> 00:04:45,703 Şuna bakar mısın? Görüyor musun? 53 00:04:46,037 --> 00:04:47,956 Buradan bir kesik açıyoruz. 54 00:04:48,206 --> 00:04:49,540 İnanılmaz değil mi? 55 00:04:50,208 --> 00:04:51,542 Evet, inanılmaz. 56 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Bal kabağı! 57 00:04:53,419 --> 00:04:54,754 Gel, pisi, pisi! 58 00:04:55,213 --> 00:04:57,131 Yine mi komşuya gittin yoksa? 59 00:04:57,382 --> 00:04:58,716 Bal kabağı! 60 00:04:59,592 --> 00:05:00,927 Gel, pisi, pisi! 61 00:05:01,552 --> 00:05:03,721 Hadi, evine dön. Yarın görüşürüz. 62 00:05:04,055 --> 00:05:05,390 Hadi bakalım. 63 00:05:08,643 --> 00:05:12,897 Bal kabağı, sana o tuhaf kadından uzak durmanı söylemedim mi? 64 00:05:19,988 --> 00:05:21,656 HALE BAŞKENTE ATANDI 65 00:05:21,823 --> 00:05:25,076 Yerine Kimin Geçeceği Henüz Belli Değil 66 00:05:32,959 --> 00:05:34,627 FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU 67 00:05:50,351 --> 00:05:53,271 Eyvah, eyvah. Demek eşiniz fazla mesai yapmanızı sevmiyor. 68 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 Ne istiyorsun? 69 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Gözüm ajanların üstünde, bilgi vereyim dedim. 70 00:05:57,859 --> 00:06:00,945 Yaptıkları işleri kontrol ediyorum... asayiş berkemal. 71 00:06:01,112 --> 00:06:02,613 Yani onları denetliyorsun. 72 00:06:02,947 --> 00:06:04,449 Evet, efendim, denetliyorum. 73 00:06:04,699 --> 00:06:05,867 Dinle Ashburn. 74 00:06:06,034 --> 00:06:07,952 Henüz kararımı vermedim. 75 00:06:08,286 --> 00:06:11,372 Tabii, anlıyorum. Herkes bir şansı hak ediyor. 76 00:06:11,873 --> 00:06:14,709 Bu görev için doğru kişi olup olmadığından emin değilim. 77 00:06:14,959 --> 00:06:17,295 Nasıl yani, anlayamadım? Biraz kafam karıştı. 78 00:06:17,545 --> 00:06:18,629 Benimle biraz yürü. 79 00:06:18,796 --> 00:06:22,967 Buradaki ajanların hepsinden daha fazla dosya çözdüm. Bunu yapmamalı mıydım? 80 00:06:23,134 --> 00:06:26,637 Yeteneklisin, buna bir lafım yok. Ama yetenekli başka ajanlar da var. 81 00:06:26,846 --> 00:06:29,682 Ama hiçbiri Kızıl Şelale Katili dosyasını çözemedi. 82 00:06:29,891 --> 00:06:32,810 Ashburn, diğer ajanların seni pek sevmediği sır değil. 83 00:06:33,061 --> 00:06:34,062 Ne? 84 00:06:34,228 --> 00:06:35,646 Hakkında sayısız şikâyet geldi... 85 00:06:35,730 --> 00:06:38,566 ...küstahlığın, aşırı rekabetçiliğin, artistlik taslamaların. 86 00:06:38,816 --> 00:06:40,193 Bunlara bir son ver. 87 00:06:41,360 --> 00:06:44,155 Boston'da bir gelişme var. 88 00:06:44,864 --> 00:06:47,533 Şehre azılı bir suçlunun geleceği istihbaratı alınmış. 89 00:06:47,825 --> 00:06:49,160 Adı Simon Larkin. 90 00:06:49,577 --> 00:06:53,331 Ama ne eşkâli var ne nereli olduğu biliniyor, adam tam bir muamma. 91 00:06:53,539 --> 00:06:55,875 Bu adamın onun ayak işlerini hallettiğini düşünüyoruz. 92 00:06:56,042 --> 00:06:58,419 Julian Vincent. Tam bir itoğlu it. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,421 Cinayet. Haraç. 94 00:07:00,671 --> 00:07:02,173 Tipik bir kurbanının resmi. 95 00:07:03,007 --> 00:07:04,842 Bu tip adamlarla ilgili en büyük sorun... 96 00:07:05,009 --> 00:07:06,677 ...herkesin haklarında konuşmaktan çekiniyor olması. 97 00:07:06,928 --> 00:07:09,013 Valizini hazırla. Seni Boston'a gönderiyorum. 98 00:07:09,180 --> 00:07:11,015 Sen tam bir insan sarrafısın. 99 00:07:11,182 --> 00:07:13,101 Larkin'e ulaşmak için önce Julian'ı bul. 100 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 Bu işi kotarırsan, terfi işini tekrar konuşuruz. 101 00:07:39,293 --> 00:07:42,296 Selam, beni Rojas gönderdi. Çok hoş biri olduğunu söyledi. 102 00:07:42,463 --> 00:07:43,965 Öyle mi, ne arıyorsun? 103 00:07:44,132 --> 00:07:46,467 - Adın ne? - Champaz. Senin? 104 00:07:46,634 --> 00:07:47,635 Champaz mı? 105 00:07:47,802 --> 00:07:50,138 - Bu adı annen mi koydu? - Pek sayılmaz. 106 00:07:51,139 --> 00:07:54,058 Mullins. Yüzbaşı ne zaman merkeze döneceğini soruyor. 107 00:07:55,143 --> 00:07:58,646 Söyle ona, tam olarak s.ktiri git geçe orada olacağım. 108 00:07:58,980 --> 00:08:01,482 Tamam mı? Trafik olmazsa yani. Sağ ol. 109 00:08:02,066 --> 00:08:03,818 - Biraz pahalı geldi. - Pahalı mı? 110 00:08:03,985 --> 00:08:07,238 - Yüzlük bozabilir misin? - Hayır, bozamam. 111 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Tam çıkmayabilir ama. Bir güzellik yapamaz mısın? 112 00:08:11,409 --> 00:08:13,244 Burada neler oluyor? 113 00:08:14,287 --> 00:08:16,747 Bak, uyuşturucu istemiyorum. Tamam mı? 114 00:08:18,416 --> 00:08:19,417 Nasılsın? 115 00:08:19,584 --> 00:08:21,836 Kızımı ucuza kapatmaya mı çalışıyordun yoksa? 116 00:08:22,003 --> 00:08:23,087 Pezevengi misin? 117 00:08:23,254 --> 00:08:24,589 Yok, sadece arkadaşız. 118 00:08:24,755 --> 00:08:27,592 Bence bu, benimle onun arasında, o yüzden rica ediyorum... 119 00:08:27,842 --> 00:08:30,344 - Rahatsız mı ettim? - Biraz öyle oldu. 120 00:08:30,511 --> 00:08:32,763 Bunu hiç istemem. Bakalım bu yardımcı olacak mı? 121 00:08:33,431 --> 00:08:34,765 Ben sadece... 122 00:08:39,353 --> 00:08:42,523 Uyuşturucuyu senden almadığım isabet olmuş. 123 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 Değil mi, ya bir de benden alsaydın? 124 00:08:46,277 --> 00:08:49,030 - Çok manyak olurdu. - Çok feci olurdu. 125 00:08:49,197 --> 00:08:51,032 Hem de çok feci olurdu! 126 00:08:54,201 --> 00:08:56,537 Tabii, nasıl da silersin terini. 127 00:08:57,288 --> 00:08:59,874 Az kaldı, faka basacaktın, değil mi? 128 00:09:00,207 --> 00:09:01,459 Dinle, şey... 129 00:09:01,667 --> 00:09:04,128 - Kimliğini görebilir miyim? - Yapma ama. 130 00:09:04,295 --> 00:09:05,963 Cüzdanı olduğu gibi ver. 131 00:09:06,130 --> 00:09:07,632 - Ama ben... - Zahmet etme, ben alırım. 132 00:09:08,132 --> 00:09:09,467 Ay, çok güzel. 133 00:09:09,717 --> 00:09:13,804 Karın ve bir ev dolusu çocuğun yoktur diye endişelenmiştim ama... 134 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 ...neyse ki varmış. Karının adı ne? 135 00:09:16,641 --> 00:09:17,642 Bella. 136 00:09:17,808 --> 00:09:19,477 Bella. Güzel. 137 00:09:19,977 --> 00:09:23,481 Telefonunu bir versene. Benimkinin şarjı bitti. 138 00:09:23,648 --> 00:09:26,484 - Neden telefonumu istiyorsun? - Çünkü telefonunu istiyorum. 139 00:09:26,692 --> 00:09:29,028 Versene lan telefonunu. Sesini çıkarma. 140 00:09:29,654 --> 00:09:31,989 Bana bir şans verseydin? 141 00:09:32,239 --> 00:09:34,158 Tabii, tabii, istediğin şans olsun. 142 00:09:34,325 --> 00:09:35,993 Alo, kiminle görüşüyorum? Bella mı? 143 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 - Hayır, hayır! - Hareket etme. Yapma dedim. 144 00:09:39,914 --> 00:09:42,416 Ben Memur Mullins. Kocanızın yanındayım. 145 00:09:42,667 --> 00:09:44,669 Tanrım! Nesin sen, Spock mı? 146 00:09:45,252 --> 00:09:47,755 Hayır, maalesef bir kaza geçirmedi. 147 00:09:47,922 --> 00:09:49,924 Bir fahişeyle pazarlık ederken yakaladım. 148 00:09:50,091 --> 00:09:52,593 Yalan söylüyor! Bella, hepsi yalan! 149 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 Demek ilk değil, anlıyorum. 150 00:09:55,262 --> 00:09:58,599 Evet, onun sesi. Elini kırmak üzere olduğum için bağırıyor. 151 00:09:58,849 --> 00:10:00,351 Daha çok canını yak dedi. 152 00:10:00,518 --> 00:10:02,186 Pekâlâ Bella. Bu Bella için. 153 00:10:02,770 --> 00:10:04,939 İçgüdülerine güvenmelisin Bella. 154 00:10:05,690 --> 00:10:07,274 Rica ederim. 155 00:10:08,359 --> 00:10:10,611 Karın muhtemelen bütün eşyalarını yakacak. 156 00:10:10,778 --> 00:10:12,196 Anlamıyorsun. 157 00:10:12,363 --> 00:10:13,447 Daha yeni doğum yaptı. 158 00:10:13,531 --> 00:10:15,449 Aşağı tarafta işler karışık. Oraya dokunacak değilim ya! 159 00:10:15,616 --> 00:10:17,702 Rica etsem, kemerini çıkarır mısın? 160 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 Yapma, lütfen. 161 00:10:19,036 --> 00:10:21,706 Laftan anlar bir halin var. Çıkar şu kemerini. 162 00:10:21,872 --> 00:10:23,374 Şefkatli birine benziyorsun. 163 00:10:23,541 --> 00:10:25,710 En sevdiğim şeylerden biri, bir erkeği... 164 00:10:25,960 --> 00:10:28,713 ...kendisine beş çocuk doğuran eşinin yandan yemiş vajinasından... 165 00:10:28,796 --> 00:10:30,715 ...yakınırken dinlemektir. 166 00:10:30,965 --> 00:10:33,134 Sonra ona dokunasın gelmiyor, öyle mi? 167 00:10:33,300 --> 00:10:37,138 - Kilidi açsaydım! - Çık lan arabadan! 168 00:10:37,388 --> 00:10:39,974 - Çık dedim lan! - Şaka mı bu ya? 169 00:10:40,307 --> 00:10:42,143 - Arabaya yaslan. - Derdin ne senin? 170 00:10:42,893 --> 00:10:45,396 - Bu nasıl? - Çok sıcak! Araba ateş gibi! 171 00:10:45,563 --> 00:10:47,898 Güzel! Umarım aletin yanıp kül olur. 172 00:10:51,485 --> 00:10:54,238 Bu Rojas değil mi? En sevdiğim adi pislik. 173 00:10:54,488 --> 00:10:55,990 Bak, ne buldum. 174 00:10:56,240 --> 00:10:59,326 Galiba benim yüzümden biraz para kaybettin. Kusura bakma. 175 00:10:59,493 --> 00:11:02,079 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Ben köşemde durur... 176 00:11:02,246 --> 00:11:03,748 ...soduka oynarım, anladın mı? 177 00:11:03,914 --> 00:11:05,958 Yok ya? Bir kere oyunun adı "sudoku" gerzek. 178 00:11:06,584 --> 00:11:09,253 Tamamen tesadüfen burada olduğunu mu iddia ediyorsun? 179 00:11:09,420 --> 00:11:11,338 Sağın solun fahişe kaynıyor. 180 00:11:11,505 --> 00:11:13,466 Ablacığım, sen niye bana taktın ya? 181 00:11:13,632 --> 00:11:14,675 Utan vallahi! 182 00:11:14,759 --> 00:11:17,428 Başarılı bir zenciye çamur atmak sana yakışmıyor. Irkçı mısın? 183 00:11:17,595 --> 00:11:19,930 Bana ırkçılık mavalı okuma! 184 00:11:20,097 --> 00:11:22,475 Yattığım on erkekten dokuzu zencidir! 185 00:11:22,641 --> 00:11:26,771 Abla bak, sen böyle yola devam et, oradan da doğrudan tatile çık, anladın mı? 186 00:11:26,979 --> 00:11:30,316 Şöyle bir kendine gel. Dinlenmene bak. Kafayı boşalt. Tamam? 187 00:11:31,150 --> 00:11:32,151 Elindeki ne? 188 00:11:36,113 --> 00:11:37,198 Uza. 189 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Ben de öyle düşünmüştüm. 190 00:11:39,366 --> 00:11:42,787 - Beni bu işe karıştırma! - Kapa çeneni! Sus! 191 00:11:50,461 --> 00:11:51,712 Aman Tanrım! 192 00:11:51,962 --> 00:11:53,464 Kaç bakalım. 193 00:11:53,631 --> 00:11:54,673 Bu karı manyak! 194 00:11:55,966 --> 00:11:58,469 Lütfen, bırak da ineyim. Beni araba tutar. 195 00:11:58,719 --> 00:12:00,554 Vah, vah, çok üzüldüm! 196 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 Şimdi yakaladım. Şimdi yakaladım! 197 00:12:07,061 --> 00:12:08,729 Sen kafayı üşütmüşsün! 198 00:12:09,063 --> 00:12:10,314 Aman Tanrım! 199 00:12:10,523 --> 00:12:11,857 Kimleri görüyorum böyle! 200 00:12:20,533 --> 00:12:21,867 Aynen öyle, tabanları yağla! 201 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Yandım anam. 202 00:12:30,709 --> 00:12:32,378 Şimdi yakaladım işte! 203 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 Dur dedim, seni b.k kafalı! 204 00:12:38,342 --> 00:12:39,844 Dur dedim sana! 205 00:12:40,177 --> 00:12:42,596 - Dur diyorum! - Hayalarım sıkıştı! 206 00:12:42,763 --> 00:12:44,431 Umarım patlarlar! 207 00:12:45,683 --> 00:12:48,686 Abla, çekil üstümden! Ne istiyorsun, anlamadım ki? 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,776 Bella, beni affet! 209 00:12:56,193 --> 00:12:58,195 - Bırak! - Kıpırdama it herif! 210 00:12:58,445 --> 00:13:01,115 Bacağım! Abla, bıraksana! 211 00:13:02,366 --> 00:13:03,701 Senin derdin ne ya? 212 00:13:03,868 --> 00:13:06,912 Derdim ne biliyor musun? Benim derdim sensin. 213 00:13:07,621 --> 00:13:08,956 Aşağılık herif! 214 00:13:09,206 --> 00:13:10,541 Kıpırdama! 215 00:13:10,708 --> 00:13:12,126 Git başımdan! 216 00:13:12,334 --> 00:13:14,336 Bırak beni! Bırak beni! 217 00:13:16,630 --> 00:13:17,715 S.ktir. 218 00:13:19,383 --> 00:13:20,551 İşte. 219 00:13:21,051 --> 00:13:22,553 Ne attın bana? 220 00:13:22,803 --> 00:13:25,139 - Karpuz. - Karpuz mu? 221 00:13:25,472 --> 00:13:27,474 Olacak iş değil! Irkçı olduğunu biliyordum. 222 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 Arabamla ezmeye de kalktım. Bunun anlamı ne? 223 00:13:29,810 --> 00:13:32,313 Bakalım neler varmış... Şuna bak! 224 00:13:32,563 --> 00:13:35,900 - Üstelik doğum günüm bile değil! - O meredi sen koydun cebime! 225 00:13:36,066 --> 00:13:37,568 - Tabii, tabii. - Masumum! 226 00:13:37,735 --> 00:13:39,278 Sus yoksa karpuzu yersin. Kalk hadi! 227 00:13:39,737 --> 00:13:43,490 FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU BOSTON BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ 228 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Levy sen misin? 229 00:13:49,038 --> 00:13:51,040 New York'tan Ajan Sarah Ashburn. 230 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Merhaba, nasılsın? 231 00:13:52,208 --> 00:13:54,543 Bana bölgedeki uyuşturucu satıcılarının dosyaları lazım. 232 00:13:54,710 --> 00:13:56,503 Tabii. Geleceğini haber almıştık. 233 00:13:56,670 --> 00:13:58,172 Bunları önceden hazırladım. 234 00:13:58,505 --> 00:14:00,925 - Masanı göstereyim. - Gerekmez. İşim uzun sürmeyecek. 235 00:14:01,342 --> 00:14:03,010 Ben taşırım. Sağ ol. 236 00:14:07,223 --> 00:14:08,390 Hey! Ashburn! 237 00:14:09,600 --> 00:14:10,684 Tanrım! 238 00:14:11,602 --> 00:14:13,103 - İyi misin? - Ne oldu? 239 00:14:13,395 --> 00:14:16,065 Doğu Boston karakoluna bir uyuşturucu satıcısı getirilmiş. 240 00:14:16,232 --> 00:14:17,733 Adı Terrell Rojas. 241 00:14:20,236 --> 00:14:21,320 Tamam. 242 00:14:21,528 --> 00:14:23,530 - Güzel. Çok teşekkürler. - Bol şans. 243 00:14:23,948 --> 00:14:26,450 Bunun şansla bir alakası yok arkadaşım. Hem de hiç. 244 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Vay be. 245 00:14:31,330 --> 00:14:33,249 Neredeyse çok havalı olacaktı. 246 00:14:33,999 --> 00:14:35,167 Neredeyse. 247 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 BOSTON EMNİYETİ G-5 Karakolu 248 00:14:45,469 --> 00:14:47,471 Hadi ama. 249 00:14:47,763 --> 00:14:49,765 Bugün park edemeyecek miyim be? 250 00:14:50,057 --> 00:14:52,559 İşte bir yer buldum. Nihayet. 251 00:14:57,481 --> 00:14:58,983 Oraya ben park ediyordum! 252 00:14:59,149 --> 00:15:00,192 Hayır... 253 00:15:00,317 --> 00:15:02,987 Hey! Arabana geri dön! 254 00:15:04,571 --> 00:15:05,656 Kancık karı! 255 00:15:06,532 --> 00:15:07,866 Allah kahretsin! 256 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 FBI. 257 00:15:12,246 --> 00:15:13,747 İmza atmanız lazım. 258 00:15:16,583 --> 00:15:17,918 Yüzbaşı Woods? 259 00:15:19,962 --> 00:15:21,046 Yüzbaşı Woods? 260 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 - Hay yüzbaşına. - Efendim? 261 00:15:23,257 --> 00:15:24,925 Nasıl yardımcı olabilirim? 262 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 Özel Ajan Sarah Ashburn. 263 00:15:27,052 --> 00:15:30,306 Terrell Rojas adında bir satıcının tutuklandığı bilgisini aldık. 264 00:15:30,472 --> 00:15:32,641 Evet, ama Dedektif Mullins yemekten dönmedi. 265 00:15:33,100 --> 00:15:34,351 Eminim beyefendi bize kızmaz. 266 00:15:34,601 --> 00:15:38,105 O bir kadın. Ayrıca tutukladığı zanlılarla konuşmamıza izin vermez. 267 00:15:38,439 --> 00:15:39,773 Ne düşünüyorum biliyor musun? 268 00:15:40,024 --> 00:15:42,693 Beklediğimiz her saniye federal bir soruşturma yerinde sayıyor. 269 00:15:42,860 --> 00:15:46,780 O yüzden rica ediyorum, Bay Rojas'ı bir sorgu odasına koyun. Teşekkürler. 270 00:15:47,489 --> 00:15:48,824 Özel Ajan? 271 00:15:49,742 --> 00:15:51,076 Bu taraftan. 272 00:15:52,453 --> 00:15:53,787 Özel Ajan. 273 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 Özel Ajan. 274 00:16:13,223 --> 00:16:14,475 Hay, sokayım. 275 00:16:16,894 --> 00:16:19,688 Satıcı olarak uyuşturucu bulundurmakla suçlanıyorsun... 276 00:16:20,022 --> 00:16:23,692 ...D kategorisinde bir suç, bölüm 94C, fıkra 32A. 277 00:16:23,901 --> 00:16:27,237 Üzerimde sadece biraz ot ve kokain vardı. Bu ne zamandan beri suç? 278 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Cevap, ezelden beri. 279 00:16:29,531 --> 00:16:31,033 Sendeki bu sicille... 280 00:16:31,200 --> 00:16:34,703 ...25 yıl hapis istemiyle dava açılır, ağır para cezası da cabası. 281 00:16:35,037 --> 00:16:37,706 Para cezasına koyayım! 25 yıl diyorsun! 282 00:16:38,040 --> 00:16:41,210 Neyse. Bakalım bunlar hakkında ne düşünüyorsun. 283 00:16:41,877 --> 00:16:43,379 Bana sorarsan... 284 00:16:43,545 --> 00:16:46,924 ...birileri kendi bölgelerinde satış yapılmasını istemiyor. 285 00:16:47,508 --> 00:16:50,677 Ama sen buradasın ve hala yaşıyorsun. Acaba neden? 286 00:16:50,886 --> 00:16:52,388 - Kim için çalışıyorsun? - Hiç kimse. 287 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 - Kim için çalışıyorsun? - Hiç kimse. 288 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 - Kim için çalışıyorsun? - Hiç kimse! 289 00:16:54,890 --> 00:16:58,018 Abla, sana bunu söylersem, şerefsizim, beni kokoreç gibi doğrarlar! 290 00:16:59,728 --> 00:17:01,146 Lanet olsun. 291 00:17:02,481 --> 00:17:03,816 Pislik. 292 00:17:05,317 --> 00:17:07,236 Tanrım. Sokayım! 293 00:17:07,653 --> 00:17:12,658 Has.ktir ya! Herkes illa ki benim yerime park edecek. Lanet olsun! 294 00:17:13,575 --> 00:17:15,744 Lanet olsun! Takım elbisene de, sana da... 295 00:17:16,245 --> 00:17:17,913 Lanet olsun! 296 00:17:20,249 --> 00:17:23,585 Park ediyoruz burada! 297 00:17:23,919 --> 00:17:26,171 Nasıl benim yerimi çalarsın ulan! 298 00:17:30,676 --> 00:17:32,678 Hapse girmeni istemem. 299 00:17:33,345 --> 00:17:35,931 Şerefsiz bir kokoreç gibi... 300 00:17:36,807 --> 00:17:38,642 ...doğranmanı da istemem. 301 00:17:38,934 --> 00:17:42,271 Seni koruyabilirim. Gerçekten. Ama bana yardım etmelisin. 302 00:17:42,563 --> 00:17:43,564 Ne istersen. 303 00:17:43,939 --> 00:17:45,441 - Yardım edecek misin? - Evet. 304 00:17:45,607 --> 00:17:46,942 Julian'ı nerede bulabilirim? 305 00:17:47,109 --> 00:17:51,029 Ben malı Newkirk Caddesi'nde Tatiana denen bir karıdan alıyorum. 306 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Kadını biraz tarif eder misin? 307 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 Kahverengi gözlü. 308 00:17:55,075 --> 00:17:58,245 Koskocaman memeleri var. 309 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 - Kocaman ama. - Anladım. 310 00:18:01,165 --> 00:18:04,209 Biraz daha detay alabilir miyim? 311 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Memeleri böyle büyük. 312 00:18:11,925 --> 00:18:13,260 Tamam. Teşekkürler. 313 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Tek kelime istemiyorum. 314 00:18:20,601 --> 00:18:23,353 Aman ne komik! Komedi partisindeyiz ya! 315 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Çekilin lan önümden. İkiniz bir oda tutsanıza. 316 00:18:26,440 --> 00:18:28,358 Tim, hala bana 40 dolar borcun var. 317 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Yarına 60 olacak! Geri zekâlı hıyar. 318 00:18:31,862 --> 00:18:33,530 Neden hücre boş? 319 00:18:33,780 --> 00:18:36,116 Mahkûm larımın yerlerinin değiştirilmesi hakkında ne demiştim? 320 00:18:36,325 --> 00:18:37,701 Sorgu odasında. 321 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Ben buradayken onun sorgu odasında ne işi var? 322 00:18:41,538 --> 00:18:43,707 - Alıp götürdüler. - Kim? 323 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Benden iki tane daha mı var? 324 00:18:46,043 --> 00:18:48,629 - Bir kadındı. - Ben de kadınım. Ben mi alıp götürdüm? 325 00:18:48,837 --> 00:18:50,839 Hayır, başka bir kadın. Nazikti. 326 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 Ben de naziğim ulan. Neden sana nazik davrandı? 327 00:18:53,383 --> 00:18:54,801 Güzellikle anahtarları istedi. 328 00:18:54,968 --> 00:18:57,054 Ben de seni şimdi bir güzel domaltıp... 329 00:18:57,221 --> 00:18:59,348 ...k.çından kolumu sokacağım... 330 00:18:59,431 --> 00:19:00,807 ...ve uzanıp cebinden ev anahtarlarını alacağım. 331 00:19:01,016 --> 00:19:02,768 Sonra evine gidip... 332 00:19:02,935 --> 00:19:05,145 ...seni uyurken geberteceğim. 333 00:19:05,479 --> 00:19:07,731 Sanırım aradığımız şeyi anladım... 334 00:19:07,814 --> 00:19:09,066 ...çok teşekkürler. 335 00:19:09,233 --> 00:19:10,984 Karıya bak, yine mi sen? 336 00:19:11,151 --> 00:19:13,570 - Anlayamadım? - Dur, şimdi anlarsın. 337 00:19:13,737 --> 00:19:16,281 Yarım saattir seni nasıl öldüreceğimi düşünüyordum. 338 00:19:16,490 --> 00:19:18,408 Pardon ama ne zaman tanıştık? 339 00:19:18,575 --> 00:19:19,660 Avukatın mı? 340 00:19:19,910 --> 00:19:22,412 Sigorta satıcısı mısın? O boktan kıyafetleri mi satıyorsun yoksa? 341 00:19:22,579 --> 00:19:25,082 Özel Ajan Sarah Ashburn. Nasıl yardımcı olabilirim? 342 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Sıfatını da, elbiseni de toparla ve s.ktir git. 343 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Bu oda benim. 344 00:19:29,586 --> 00:19:31,630 Bir dedektif seni sorguya mı çekecekti? 345 00:19:31,838 --> 00:19:34,591 Ben dedektifim ve onu ben yakaladım. 346 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Şimdi anlıyorum. 347 00:19:38,428 --> 00:19:41,431 Dedektif, Bay Rojas'la bundan sonra ben ilgileneceğim. 348 00:19:41,974 --> 00:19:43,809 - Hayır. - Yetki bende. 349 00:19:43,976 --> 00:19:46,728 - Unut gitsin. - Emeklerin için teşekkürler. 350 00:19:46,812 --> 00:19:47,854 Harika. 351 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Bir sakıncası yoksa, çıkarken kapıyı... 352 00:19:50,649 --> 00:19:52,776 - ...kapatır mısın? - Kapatırım kapatmasına da... 353 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 ...önce yere yatıp, kafanı da araya koyar mısın? 354 00:19:54,528 --> 00:19:57,656 Kapıyı 157 bin defa falan çarpacağım da. 355 00:19:57,823 --> 00:19:59,283 Yerinde olsam, kaçardım vallahi. 356 00:19:59,449 --> 00:20:01,285 - Kapa çeneni. - Ecelden kaçar gibi. 357 00:20:01,451 --> 00:20:02,494 Sessiz ol. 358 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 Kalk, bunu dışarıda halledelim. 359 00:20:04,830 --> 00:20:06,498 Dışarı gelmiyorum. 360 00:20:06,665 --> 00:20:09,001 Kalk ve dışarı gel dedim. 361 00:20:09,167 --> 00:20:10,294 Hayır, efendim. 362 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Pekâlâ. Biz de içeride hallederiz. 363 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 Biri bu şahsı sorgu odasından alabilir mi? 364 00:20:15,632 --> 00:20:18,885 Akıl hastalığı utanılacak bir şey değil. Pek çok ailede görülür. 365 00:20:19,052 --> 00:20:21,388 - Tokat geliyor. - Hayır. Sakın yapma. 366 00:20:21,555 --> 00:20:23,724 Seni de bütün düğmelerini de pataklayacağım. 367 00:20:23,890 --> 00:20:26,143 - Vuracağım, burana, şurana... - Parmağını oradan çek... 368 00:20:26,310 --> 00:20:28,645 - Düğmelerime dokunmayı kes! - Düğmeli kıyafet giyme. 369 00:20:28,812 --> 00:20:30,981 Çek o pis ellerini önümden. 370 00:20:31,148 --> 00:20:32,816 O aptal saç tokanı alacağım! 371 00:20:32,983 --> 00:20:34,818 O aptal saç tokanı alıp parçalamazsam neyim! 372 00:20:34,985 --> 00:20:36,820 Ayrılın, kesin şunu! 373 00:20:37,154 --> 00:20:39,698 İkiniz de hemen odama geçin. 374 00:20:40,324 --> 00:20:42,075 Yok. Burada değil. 375 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 Yapabileceğim bir şey yok Mullins. Yetki FBI'da. 376 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Belki de buradadırlar. 377 00:20:47,998 --> 00:20:50,375 - Kes şunu. Keser misin? - Hayır, burada da yoklar. 378 00:20:50,834 --> 00:20:52,169 Ne yapıyor? 379 00:20:52,961 --> 00:20:54,796 T.şaklarımı arıyor. 380 00:20:55,380 --> 00:20:57,382 Yüzbaşı'nın t.şaklarını gören olursa... 381 00:20:58,133 --> 00:21:01,303 ...bana haber versin. Şu boyuttalar ama daha küçük gibi. 382 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Bezelye kadar veya saçma kadar. 383 00:21:05,140 --> 00:21:08,643 Veya bir fareninkileri düşünün, onun yarısı kadar. 384 00:21:08,977 --> 00:21:11,480 Minicikler. Böyle, küçücük, ufacık... 385 00:21:11,646 --> 00:21:14,191 ...küçük kız t.şakları gibi. Küçük kızların olsaydı yani. 386 00:21:14,524 --> 00:21:17,152 Kısaca, küçük, minik kız t.şağı görürseniz... 387 00:21:17,402 --> 00:21:20,238 ...böyle küçücük, iyice büzülmüş halde... 388 00:21:20,572 --> 00:21:23,575 ...bana haber verin, ben onları yerine sokarım! 389 00:21:23,742 --> 00:21:25,035 Uzatma. 390 00:21:25,202 --> 00:21:26,912 Bir kere bir şey yaptığını görsek ne olur? 391 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Ne yapmamı istiyorsun? 392 00:21:28,538 --> 00:21:29,664 Bana destek çık... 393 00:21:29,748 --> 00:21:32,209 ...ve herkes gibi hayal kırıklığı yaşatma! 394 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Çok profesyonelceydi. 395 00:21:33,877 --> 00:21:35,420 Beğenemedin mi? Al o zaman. 396 00:21:35,587 --> 00:21:38,215 Daha profesyonel olayım. Çantanı almana yardım edeyim. 397 00:21:38,382 --> 00:21:39,508 Çok olgun tavırlar. 398 00:21:40,717 --> 00:21:43,095 Güzelce toplayayım. 399 00:21:43,387 --> 00:21:44,888 O da ne öyle? 400 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 Müjdemi isterim! Yüzbaşı'nın hayalarını buldum! 401 00:21:47,682 --> 00:21:51,728 İçi görünen bir kutuda! Al, tepe tepe kullan. Ait oldukları yere kendin sokarsın artık. 402 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Yılın polisi! 403 00:21:54,231 --> 00:21:55,732 Aynen böyle devam! 404 00:21:57,025 --> 00:21:58,693 Bu iş yedi bitirdi beni. 405 00:22:00,237 --> 00:22:01,446 Kaç yaşındayım biliyor musun? 406 00:22:02,906 --> 00:22:04,199 58 mi? 407 00:22:04,574 --> 00:22:06,535 43 yaşındayım. 408 00:22:08,036 --> 00:22:09,704 Biraz yuvarlamıştım. 409 00:22:09,913 --> 00:22:12,457 Beş yaşında oğlum var, bana dede diyor! 410 00:22:12,874 --> 00:22:15,919 Pekâlâ, o halde ben... 411 00:22:16,420 --> 00:22:18,713 ...sizden rica etsem, mümkünse... 412 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 ...onu benden uzak tutarsanız... 413 00:22:21,883 --> 00:22:24,219 ...gerçekten, çok makbule geçer. 414 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Anahtarlarını çalmış, değil mi? 415 00:22:26,596 --> 00:22:28,598 Evet. Onu nerede bulabilirim? 416 00:22:28,765 --> 00:22:31,476 O'Flanagan'ın yerindedir. Caddenin ilerisinde bir bar. 417 00:22:31,643 --> 00:22:34,104 Pek tekin bir yer değil. İstersen bir çelik yelek giy. 418 00:22:54,583 --> 00:22:57,252 Anahtarları alayım bir zahmet. Hemen. 419 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Ay, pardon. 420 00:22:59,754 --> 00:23:01,256 Bir şey mi düşürdün? 421 00:23:02,299 --> 00:23:03,508 Özür dilerim. 422 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 Sen boşu boşuna Rojas'ı alt edeceğim derken... 423 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 ...onun gibilere mal veren... 424 00:23:08,805 --> 00:23:11,349 ...çok daha tehlikeli bir uyuşturucu baronunu... 425 00:23:11,516 --> 00:23:13,602 ...yakalama fırsatını kaçırıyorum. 426 00:23:13,768 --> 00:23:15,645 Kıçımın kenarı. Kimmiş o? 427 00:23:16,605 --> 00:23:18,440 Kalça mı görmek istiyorsun? 428 00:23:18,607 --> 00:23:20,317 "Kıç" dediğime eminim. 429 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Al sana popo. Gördüklerini beğendin mi? 430 00:23:24,196 --> 00:23:26,364 - Gördün mü? - Lütfen ama. Çocuk var. 431 00:23:26,531 --> 00:23:27,699 Özür dilerim. 432 00:23:27,866 --> 00:23:29,159 Çok özür dilerim. 433 00:23:29,326 --> 00:23:31,661 Bir saniye, burası bir bar. 434 00:23:31,995 --> 00:23:34,289 Hayır, efendim, dosyaya bakamazsın. 435 00:23:34,498 --> 00:23:36,500 Neden Simon Larkin'in adını hiç duymadım? 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,377 FBI senden daha çok şey bildiği için olabilir mi acaba? 437 00:23:39,544 --> 00:23:42,214 Mahallemde olup bitenleri bilmeye hakkım var. 438 00:23:42,380 --> 00:23:45,383 Bilmek istiyor olabilirsin ama öyle bir hakkın yok. 439 00:23:45,550 --> 00:23:46,843 Ayrıca bu dosyada yazan... 440 00:23:46,968 --> 00:23:50,222 ...her şeyi okumak için de yetkin yok. 441 00:23:50,472 --> 00:23:51,640 Tamam, anladık! 442 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 Mahallemde kötü şeyler olduğunda... 443 00:23:54,392 --> 00:23:56,645 ...biraz kendimi kaptırıyor olabilirim. 444 00:23:57,020 --> 00:23:59,814 Dosyalarını okumamalıydım. Çok ileri gittim. 445 00:24:00,023 --> 00:24:02,192 Özrünü kabul ediyorum. 446 00:24:02,817 --> 00:24:05,862 Ancak bunun çok önemli bir operasyon olduğunu unutmaman lazım. 447 00:24:06,154 --> 00:24:08,907 Elimizdeki bilgiler çok ama çok hassas. 448 00:24:09,032 --> 00:24:10,367 Bu yüzden sadece yetkili kişiler öğrenmeli. 449 00:24:10,659 --> 00:24:14,329 Bende de o yetki yok. Değil mi? Yani sonuçta... 450 00:24:14,663 --> 00:24:16,831 Sen koskoca bir FBI ajanısın. 451 00:24:17,165 --> 00:24:20,168 Bir kanun meleğisin desek yeridir anasını satayım. 452 00:24:20,418 --> 00:24:22,087 Biraz fazla... 453 00:24:22,337 --> 00:24:24,631 O kanatlarını açıp delice uçmanı istiyorum. 454 00:24:28,343 --> 00:24:29,844 Önüne bak! 455 00:24:30,387 --> 00:24:32,555 Sen önüne bak. Ben bir federal ajanım. 456 00:24:32,889 --> 00:24:37,060 Yok ya? Şu tesadüfe bak! Ben de federal ajanım! 457 00:24:37,352 --> 00:24:39,062 Postanede çalışıyorum. 458 00:24:39,396 --> 00:24:44,067 Şey, sahadaki çalışmalarınızdan ötürü size minnet borçluyuz. 459 00:24:44,234 --> 00:24:45,735 Herhalde yani. 460 00:24:46,027 --> 00:24:48,863 Bugün kimse posta beklemesin! 461 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Lafı gediğine koydun. 462 00:24:50,407 --> 00:24:52,575 Bravo. Ağzının payını aldın mı ayyaş karı? 463 00:24:52,742 --> 00:24:54,911 S.ktir git! 464 00:24:55,245 --> 00:24:57,372 O halde anlaştık mı? 465 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - Teşekkürler. - Sağ ol. 466 00:24:59,791 --> 00:25:01,126 Amerika sana minnettar. 467 00:25:01,293 --> 00:25:02,419 Ben de ona. 468 00:25:02,627 --> 00:25:03,878 O da sana. 469 00:25:04,212 --> 00:25:05,255 Teşekkürler. 470 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Tamam. 471 00:25:10,051 --> 00:25:11,052 İyi günler. 472 00:25:12,762 --> 00:25:14,055 Keriz. 473 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 MASSACHUSETTS ISLAHEVİ 474 00:25:17,142 --> 00:25:18,935 Nasılsın Jason? 475 00:25:19,311 --> 00:25:21,104 Simon Larkin'den bahsetmek ister misin? 476 00:25:22,439 --> 00:25:23,773 Öyle birini hiç duymadım. 477 00:25:23,940 --> 00:25:25,150 Kes palavrayı. 478 00:25:25,317 --> 00:25:27,319 Kardeşimsin, yalan söylediğini gözünden anlarım. 479 00:25:27,569 --> 00:25:29,738 Ben alt tabakadan biriyim. 480 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Larkin'in adını duydum ama hiç tanışmadım. 481 00:25:32,824 --> 00:25:36,161 Adam hayvanın teki, tanışmaman için uğraşıyorum. 482 00:25:36,453 --> 00:25:39,289 Şehrin altını üstüne getirip bir uyuşturucu baronunu mu yakalayacaksın? 483 00:25:39,664 --> 00:25:40,999 Olabilir. 484 00:25:41,416 --> 00:25:42,917 Beni biraz tanıyor musun? 485 00:25:43,501 --> 00:25:44,502 Maalesef evet. 486 00:25:45,253 --> 00:25:46,755 Kapa çeneni. 487 00:25:46,963 --> 00:25:48,757 Bak, yarın çıkıyorum. 488 00:25:48,965 --> 00:25:51,426 Doğrudan eve gideceğim. Bana bir şey olmayacak. 489 00:25:51,593 --> 00:25:53,261 Söz veriyorum, tamam mı? 490 00:26:10,612 --> 00:26:13,323 Seni beklemiyorsam bana yaklaşma sakın! 491 00:26:13,656 --> 00:26:15,325 Hayvan mısın sen ya? 492 00:26:15,658 --> 00:26:16,868 Hani işime karışmayacaktın? 493 00:26:16,993 --> 00:26:20,622 Tatiana'nın evinin önünde ne işin var? 494 00:26:20,872 --> 00:26:21,998 Burada yaşıyorum. 495 00:26:22,332 --> 00:26:24,793 Ay, güleyim bari. Ama ne komik değil, biliyor musun? 496 00:26:25,001 --> 00:26:27,337 Gizli bir FBI dosyasını çalman. 497 00:26:27,629 --> 00:26:29,297 Öyle bir şey hatırlamıyorum. 498 00:26:29,464 --> 00:26:32,675 Son kez uyarıyorum. Bu işin peşini bırak. 499 00:26:33,009 --> 00:26:34,219 S.ktir git. 500 00:26:34,386 --> 00:26:37,055 Benim de sabrımın bir sınırı var. Amirimi arıyorum. 501 00:26:37,305 --> 00:26:39,682 Durma, hemen ara ispikçi yelloz! 502 00:26:40,642 --> 00:26:41,684 S.ktiğimin narkotikçisi! 503 00:26:41,976 --> 00:26:44,020 İnanılmaz. İnanılmaz. 504 00:26:49,359 --> 00:26:51,528 Efendim, benim Ashburn. Bir polis memurunu... 505 00:26:51,694 --> 00:26:54,906 ...soruşturmadan uzaklaştırmak için yetki istiyorum. 506 00:26:55,156 --> 00:26:58,159 Ashburn, neden yerel polisle çalışmak senin için bu kadar zor? 507 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 Değil ki, efendim. 508 00:26:59,494 --> 00:27:02,205 Bana inanmakta güçlük çekeceğinizi biliyorum... 509 00:27:02,497 --> 00:27:06,209 ...ama bu zatın akli dengesinin bozuk olduğundan şüpheleniyorum. 510 00:27:06,376 --> 00:27:08,753 Amirinin söylediğine göre o sokaklarda büyümüş... 511 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 ...ve bölgeyi iyi tanıyormuş. 512 00:27:10,004 --> 00:27:11,840 Bence bu, soruşturmanın lehine olacaktır. 513 00:27:12,173 --> 00:27:14,551 - Efendim, ben... - Hayır, onunla çalışacaksın. 514 00:27:14,843 --> 00:27:17,220 Bunu yapabildiğini göster, yoksa terfiyi unut. 515 00:27:20,390 --> 00:27:24,519 Efendim, bence rozet almaya hiç gerek yok. Bir şekilde... 516 00:27:25,061 --> 00:27:27,063 Bunu ben bir şekilde hallederim efendim. 517 00:27:27,355 --> 00:27:29,065 Tamam. Teşekkürler. 518 00:27:30,859 --> 00:27:32,360 Şey... 519 00:27:33,570 --> 00:27:35,071 Bence... 520 00:27:35,363 --> 00:27:37,532 Kötü bir başlangıç yaptık. 521 00:27:38,867 --> 00:27:40,869 Ben Boston'ı pek bilmiyorum... 522 00:27:41,035 --> 00:27:44,080 ...oysa sen burayı avucunun içi gibi biliyorsun... 523 00:27:44,205 --> 00:27:45,707 ...bu da işimize yarayabilir. 524 00:27:45,874 --> 00:27:47,584 - Hem de nasıl. - Dolayısıyla... 525 00:27:47,876 --> 00:27:49,586 ...beraber çalışsak daha iyi olur. 526 00:27:49,752 --> 00:27:52,255 Larkin'i yakalamak için yardımına ihtiyacım yok. 527 00:27:52,422 --> 00:27:54,966 Ben olmasam Larkin'in L'sini bile bilmiyordun. 528 00:27:55,133 --> 00:27:57,427 Belli ki, FBI senden çok şey biliyor. 529 00:27:57,594 --> 00:28:00,763 Daha bu ne ki, FBI neler biliyor neler! 530 00:28:00,972 --> 00:28:03,933 "Yardım eder misin Mullins?" dediğini duysam yeter. 531 00:28:04,100 --> 00:28:05,435 Öyle bir şey demeyeceğim. 532 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 O halde, arabana marş marş. 533 00:28:07,604 --> 00:28:08,938 Bu çok saçma. 534 00:28:09,105 --> 00:28:11,274 Ben bir FBI ajanıyım. Sen bir polis memurusun. 535 00:28:11,441 --> 00:28:13,109 "Yardım eder misin Mullins?" 536 00:28:13,610 --> 00:28:15,111 Yardım eder misin Mullins? 537 00:28:15,320 --> 00:28:19,741 Ne bu, kulaktan kulağa mı oynuyoruz? Ta üçüncü kattakilerin duymasını istiyorum. 538 00:28:20,241 --> 00:28:24,412 "Yardım eder misin Mullins?" "Mullins" kısmında da biraz yankı olsun. 539 00:28:29,167 --> 00:28:32,295 Yardım eder misin Mullins, Mullins, Mullins... 540 00:28:33,463 --> 00:28:35,131 Çekil. Kapının önünden çekil! 541 00:28:35,423 --> 00:28:37,926 Tanrım! Bunu bile ne gıcık yaptın. 542 00:28:38,134 --> 00:28:39,928 Seninle çalışırım... 543 00:28:40,094 --> 00:28:42,430 ...yeter ki, bunun benim soruşturmam olduğunu unutma. 544 00:28:42,680 --> 00:28:44,682 Hayır, öyle değil ama. 545 00:28:44,933 --> 00:28:46,935 Muhteşem. Hemfikir olduğumuza sevindim. 546 00:28:47,143 --> 00:28:48,478 Araba geliyor, dikkat et. 547 00:28:49,020 --> 00:28:50,021 Lanet olsun. 548 00:28:54,692 --> 00:28:56,653 - Bir dur. - Açtım. 549 00:28:56,861 --> 00:28:58,696 - Bir bırakırsan... - Açtım. 550 00:28:58,863 --> 00:29:01,366 - Ben tuttum, bir bırak... - Açtım, açtım. 551 00:29:01,824 --> 00:29:03,159 Açtım. 552 00:29:04,285 --> 00:29:05,828 Lanet olsun! 553 00:29:17,006 --> 00:29:19,842 - Hanımefendi, siz... - Yürü, hadi, yürü. 554 00:29:20,677 --> 00:29:23,012 Sorguyu bana bırak. Mülakat eğitimi aldım. 555 00:29:23,179 --> 00:29:25,515 "Mülakat" mı? Ne sanıyorsun kendini, Barbara Walters mı? 556 00:29:25,682 --> 00:29:28,351 Bence içeri dalalım ve coşkuyu verelim. 557 00:29:28,518 --> 00:29:30,520 Pardon ama bu ne demek şimdi? 558 00:29:30,687 --> 00:29:32,188 Ateşli aynasızlarız ya, o hesap. 559 00:29:32,355 --> 00:29:34,899 Dalıyoruz, sorguya çekiyoruz, ödü b.kuna karışıyor... 560 00:29:35,066 --> 00:29:37,193 "Sorgu" demek yok. Çok saldırgan bir tabir. 561 00:29:37,360 --> 00:29:39,529 Altın kural, tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır. 562 00:29:39,696 --> 00:29:41,197 Yok devenin bale pabucu. 563 00:29:41,364 --> 00:29:44,534 Ona değer verdiğimizi göstermeliyiz... 564 00:29:44,659 --> 00:29:45,659 ...böylece bize açılacaktır. 565 00:29:45,702 --> 00:29:48,705 Hemen ardından Myers-Briggs teorisine dayalı... 566 00:29:48,830 --> 00:29:50,206 ...kişilik değerlendirmesi... 567 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 ...Tematik Algı Testi ve... 568 00:29:52,750 --> 00:29:56,588 - ...gerisini anlatarak sıkmak istemem. - İki kelime daha etsen bayılacaktım. 569 00:29:56,879 --> 00:29:59,882 Pekâlâ, o uzun açıklamayı bir daha yapmaman şartıyla... 570 00:30:00,049 --> 00:30:01,718 ...önce senin metodu deneyelim. 571 00:30:01,968 --> 00:30:04,554 - Sırf sen yaşça daha büyüksün diye. - Tanrım. 572 00:30:10,810 --> 00:30:13,313 Tatiana Krumova, ben Özel Ajan Sarah Ashburn... 573 00:30:13,479 --> 00:30:15,815 - ...bu da Dedektif Mullins. - Dedektif Mullins. 574 00:30:16,566 --> 00:30:19,736 Bize bir dakikanı ayırırsan, sana birkaç soru soracağız. 575 00:30:19,986 --> 00:30:24,574 Hay, aksi. Şu anda çok kötü zaman. Tereyağı yapıyor ben. 576 00:30:24,949 --> 00:30:26,284 Başka zaman nasıl? 577 00:30:26,451 --> 00:30:28,494 - Sadece bir dakika... - Şimdi yapsak nasıl olur? 578 00:30:28,745 --> 00:30:30,413 Bence şimdi tam zamanı! 579 00:30:30,622 --> 00:30:33,416 Tatiana, çok teşekkürler. Çok naziksin. 580 00:30:33,750 --> 00:30:34,792 Evet... 581 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Ne zamandır burada yaşıyorsun? 582 00:30:37,420 --> 00:30:39,255 Buraya taşındığımdan beri. 583 00:30:40,632 --> 00:30:43,301 Tamam, bu çok...yardımcı oldu. 584 00:30:43,635 --> 00:30:45,803 Pekâlâ, biraz daha detaya inelim. 585 00:30:46,137 --> 00:30:48,097 Ne işle meşgulsün? 586 00:30:48,264 --> 00:30:50,933 - Ben bu kaltağın ne iş yaptığını biliyorum. - Ne biliyorsun kaltak? 587 00:30:51,100 --> 00:30:52,268 Tatlı dili unutma. 588 00:30:52,477 --> 00:30:54,145 İsmin Bulgarca, değil mi? 589 00:30:54,312 --> 00:30:55,813 Yok, Fransızım! 590 00:30:55,980 --> 00:30:57,649 - Tanrım. - Tatiana... 591 00:31:00,860 --> 00:31:02,445 Ne dediğini anlamadım. 592 00:31:02,779 --> 00:31:05,615 - G.tünden Bulgarca uydurma. - Mükemmel konuştum bir kere. 593 00:31:05,823 --> 00:31:07,617 Neden bahsettiğini anlamadım diyorum! 594 00:31:07,700 --> 00:31:10,119 Ben bir bok yemedim, neden hapse gideyim? 595 00:31:11,204 --> 00:31:15,208 Ne dediğimi anlamış, sadece konuya vakıf değil. 596 00:31:15,375 --> 00:31:16,709 Ya sabır. 597 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 Bu kadar yeter. İyice dil hocasına bağladın. 598 00:31:21,214 --> 00:31:22,215 Tanrım. 599 00:31:22,965 --> 00:31:24,801 Bu kanepede kaç porno çekildi? 600 00:31:24,967 --> 00:31:27,512 Kanepe rahat gelmedi sana? Rahat etmedin? 601 00:31:27,679 --> 00:31:29,681 Merak etme, g.tüne tekmeyi basınca rahatlarım. 602 00:31:29,806 --> 00:31:30,806 Vay be. 603 00:31:30,848 --> 00:31:32,850 Hem de çok rahat ederim. Dürtme beni! 604 00:31:33,017 --> 00:31:35,019 Tatiana, seninle harbi konuşacağım. 605 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 - Harbi olmaya hazır mısın? - Hazırım. 606 00:31:37,647 --> 00:31:41,067 İkimiz de sabahtan beri burnundan toz çektiğini biliyoruz. 607 00:31:41,234 --> 00:31:43,653 Anlıyorum. Ben de bayılırım... 608 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 ...üstümde sabahlığımla ayaklarımı uzatıp kendimi eroine vermeye. 609 00:31:47,156 --> 00:31:51,327 Yanında iki soğuk bira, biraz çerez, bir de TV'de çizgi film varsa, of, tadından yenmez. 610 00:31:51,577 --> 00:31:53,413 Bir kâse kokaine... 611 00:31:53,579 --> 00:31:55,998 ...kafamı sokmuşluğum var, cilayı da methle yaptın mı... 612 00:31:56,165 --> 00:31:57,834 - Cennet gibi, haksız mıyım? - Evet. 613 00:31:58,000 --> 00:32:00,169 Böyle bir şey için kırk gün kırk gece beklerim. 614 00:32:00,378 --> 00:32:04,173 - Bu ne böyle, İlk Gün filminde miyiz? - Yeter ki bekle desinler anasını satayım! 615 00:32:04,424 --> 00:32:07,593 Ama sen, şırfıntı, uzun zamandır çetelerle sıkı fıkısın. 616 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Ve o lanet olası ağzını açıp öğrenmek istediklerimizi... 617 00:32:10,722 --> 00:32:11,931 ...bir bir anlatacaksın. 618 00:32:12,181 --> 00:32:15,393 İyi parmak bastın. Bak ne diyeceğim. Ağzımı açayım. 619 00:32:15,685 --> 00:32:17,729 Evimden s.ktir olun hemen! 620 00:32:17,895 --> 00:32:19,564 İyi açtım mı ağzımı? 621 00:32:19,731 --> 00:32:22,734 - S.ktir gidin! S.ktir olun! - Pekâlâ, gidiyorum. 622 00:32:23,192 --> 00:32:24,193 Tamam. 623 00:32:24,527 --> 00:32:28,197 Bence sigarayı bırakman lazım, çok kötü bir alışkanlık. 624 00:32:28,406 --> 00:32:30,241 Rujunun yarısı küllükte kalmış. 625 00:32:30,408 --> 00:32:34,579 Büyük halam dişlerinin çoğunu sigaradan kaybetti. 626 00:32:34,871 --> 00:32:35,872 İyi ki anlattın. 627 00:32:36,038 --> 00:32:38,374 Gerçi bayağı da yumruk yedi ama genellikle sigaradan. 628 00:32:38,541 --> 00:32:40,877 Neyse, seni rahat bırakalım bari. 629 00:32:41,085 --> 00:32:42,211 Ön kapı değil o. 630 00:32:43,212 --> 00:32:45,798 Ellerini göreyim! Sakın kıpırdama! 631 00:32:46,048 --> 00:32:48,009 - Kuryen bu mu yoksa? - Tanrım! 632 00:32:48,092 --> 00:32:49,093 O benim annem! 633 00:32:49,218 --> 00:32:51,053 Uyuşturucuyu kıçına mı sakladı? 634 00:32:51,220 --> 00:32:53,723 - Kapımı kırdın! - Geri çekil memure hanım. 635 00:32:53,890 --> 00:32:55,641 Kim s.çarken kapıyı kapar ki? 636 00:32:56,392 --> 00:32:57,727 İnsanlar. 637 00:32:58,060 --> 00:32:59,562 İç çamaşıra elleme! 638 00:32:59,771 --> 00:33:02,064 Defol, öküz gibi kırıp döktün! Dışarı çık! 639 00:33:02,148 --> 00:33:03,483 Senin neyin var ya? 640 00:33:04,233 --> 00:33:07,069 Yılanı gördük de, tatlı dili göremedik. 641 00:33:07,403 --> 00:33:08,780 İzmariti aldın mı, almadın mı? 642 00:33:10,573 --> 00:33:13,075 Evet, tabii ki aldım. 643 00:33:13,409 --> 00:33:14,410 Güzel. 644 00:33:15,745 --> 00:33:19,123 Ben de bu kibritleri yürüttüm. Anlaşılan eleman Club Ekko'nun müdavimi. 645 00:33:20,917 --> 00:33:22,251 - Poşete gerek var mı? - Var, tabii. 646 00:33:22,752 --> 00:33:24,504 Hadi, gidip kim olduğunu öğrenelim. 647 00:33:24,754 --> 00:33:27,924 Biraz bekle. O kanepe iğrençti. Ellerimi yıkamam lazım. 648 00:33:28,925 --> 00:33:30,760 Gerçekten burada mı yaşıyorsun? 649 00:33:31,052 --> 00:33:32,595 Dedim ya. 650 00:33:38,059 --> 00:33:41,103 Vay canına, camlarını kapatmışsın. 651 00:33:42,230 --> 00:33:43,272 Evet, camlar duruyor... 652 00:33:43,397 --> 00:33:45,733 ...sadece o şeyler... cam battaniyesi yok. 653 00:33:45,942 --> 00:33:47,944 Perdeleri mi kastediyorsun? 654 00:33:48,152 --> 00:33:49,987 Neyse işte. 655 00:33:53,616 --> 00:33:55,117 Bu, ailem. 656 00:33:57,328 --> 00:33:59,330 Çok tatlı. 657 00:33:59,664 --> 00:34:00,748 Yiyecek bir şey ister misin? 658 00:34:00,832 --> 00:34:03,292 Geçen gün sandviçimi bitirememiştim. 659 00:34:03,501 --> 00:34:04,961 Yok, almayayım. 660 00:34:05,294 --> 00:34:07,839 Yakut takımlar içinde jambonlu yumurta ikram edemediğim için kusura bakma. 661 00:34:08,172 --> 00:34:11,425 Kabalık etmek istemem ama... 662 00:34:11,759 --> 00:34:14,762 ...insan burada hastalık kapar. 663 00:34:14,929 --> 00:34:16,472 İyi ki kabalık etmedin. 664 00:34:16,639 --> 00:34:19,433 Senin iyiliğin için diyorum. Şu kapıya bak mesela. 665 00:34:19,684 --> 00:34:21,227 Bunu kilitlemek imkânsız. 666 00:34:21,310 --> 00:34:23,020 İsteyen içeri girebilir. Güvenli değil. 667 00:34:23,187 --> 00:34:25,189 Kimse buraya giremez... 668 00:34:25,356 --> 00:34:28,025 ...çünkü dolabımın ağzına kadar dolu olduğunu biliyorlar. 669 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Aman Tanrım. 670 00:34:30,319 --> 00:34:33,322 - Evet. - O bir Marlin 1894CB mi? 671 00:34:33,531 --> 00:34:35,324 Şu da bir FN PS90 mi? 672 00:34:35,491 --> 00:34:36,701 Evet! İyi bildin. 673 00:34:36,868 --> 00:34:39,871 - Bu kadar şeyin evinde ne işi var? - Asıl yavrumdan bahsetmedin. 674 00:34:40,037 --> 00:34:41,372 Şuna bak. 675 00:34:42,123 --> 00:34:43,791 Biriciğim benim. 676 00:34:47,670 --> 00:34:50,172 Bu ufaklık yerden yüksek bir havuzu buharlaştırabilir. 677 00:34:50,298 --> 00:34:52,174 Hani, havuzla işin kalmadı diyelim. 678 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 - Aynen öyle. - Güzel, değil mi? 679 00:34:53,843 --> 00:34:56,345 Evet. Kim böyle bir satış konuşmasına hayır der? 680 00:34:56,804 --> 00:34:58,973 Hiç kimse. Malın tekiysen o başka. 681 00:35:01,851 --> 00:35:03,811 İkinci Dünya Savaşı'ndan beri bundan görmemiştim. 682 00:35:03,978 --> 00:35:06,480 Hayır! Tanrım, o...patlayabilir. 683 00:35:06,814 --> 00:35:08,566 Yavaşça geri koy. Yavaş! 684 00:35:09,066 --> 00:35:10,860 Onun yarısı hızda. 685 00:35:11,360 --> 00:35:13,070 Onun da yarısı! 686 00:35:13,905 --> 00:35:15,990 Titreme. Serçe parmağını indir. 687 00:35:16,741 --> 00:35:19,201 eBay'den aldım. Resimde daha büyük ve farklı görünüyordu. 688 00:35:19,327 --> 00:35:20,327 Önemli değil ama. 689 00:35:20,369 --> 00:35:22,705 Satıcıya kötü yorum yazayım da görsün gününü. 690 00:35:28,252 --> 00:35:30,546 TORBACI 691 00:35:31,714 --> 00:35:33,049 TEDARİKÇİ 692 00:35:33,382 --> 00:35:35,051 DAĞITICI 693 00:35:38,763 --> 00:35:39,764 Pekâlâ hanımlar. 694 00:35:39,931 --> 00:35:41,724 Tatiana'dan aldığınız kibrit kutusu... 695 00:35:41,849 --> 00:35:43,768 ...ve izmaritin DNA sonuçları çıktı. 696 00:35:43,935 --> 00:35:47,396 İki farklı parmak izi çıktı. İlki tam bir zırdeliye ait. 697 00:35:47,605 --> 00:35:50,775 Ne ararsan var. Tehlikeli araç kullanmak, saldırı, kundaklama. 698 00:35:51,567 --> 00:35:53,444 - Tanrım. - Sana inanamıyorum. 699 00:35:53,736 --> 00:35:55,863 - Bu hıyar da kim? - Asistanım. 700 00:35:56,072 --> 00:35:58,074 - Ajanım, biliyorsun değil mi? - Kundaklama ha? 701 00:35:58,240 --> 00:35:59,742 Uyuşturucu eviydi! 702 00:35:59,909 --> 00:36:02,745 Dosyanı sonuna kadar okumam gerek. 703 00:36:02,912 --> 00:36:04,580 Ağzına yumruğu yemek istemiyorsan... 704 00:36:04,705 --> 00:36:06,248 ...işlerime burnunu sokma. 705 00:36:06,582 --> 00:36:08,417 İzmaritle ilgili ne buldun? 706 00:36:08,584 --> 00:36:10,086 Adı Hank LeSoire. 707 00:36:10,252 --> 00:36:11,253 Yerel bir iş adamı. 708 00:36:11,379 --> 00:36:13,381 Uyuşturucu, karaborsa, kadın ticareti... 709 00:36:13,589 --> 00:36:16,425 ...hepsiyle bir dolu ilişkisi var. Club Ekko'nun da ortağı. 710 00:36:16,592 --> 00:36:19,762 Anlaşılan dağıtıcımızı bulduk. Geri gider misin? 711 00:36:19,929 --> 00:36:21,430 - Hangisine? - Şuna. 712 00:36:21,931 --> 00:36:24,266 - Seni çekici bulmuyorum! - Göğsün, alanıma girdi. 713 00:36:24,475 --> 00:36:28,270 - Parmağını meme ucumdan uzak tut. - Sen de meme ucuna sahip çık! 714 00:36:28,562 --> 00:36:30,231 Şimdi ödeştik. 715 00:36:30,982 --> 00:36:33,651 Çalçene bir tipe benziyor. Telefonunu dinliyor musun? 716 00:36:33,818 --> 00:36:36,612 Yapamadım. Her hafta ön ödemeli yeni bir hat alıyor. 717 00:36:36,779 --> 00:36:39,615 Numarasını öğrenip dinleyene kadar hattı değiştiriyor. 718 00:36:39,782 --> 00:36:41,951 Telefonuna bir dinleme cihazı yerleştirelim. 719 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 Bu haftaki konuşmaları önemli. 720 00:36:43,327 --> 00:36:45,496 Sen sadece mahkeme emri çıkarttır, cihazı biz takarız. 721 00:36:45,663 --> 00:36:47,999 Patronluk taslayacaksan bari bir yemeğe çıkarsaydın. 722 00:36:48,165 --> 00:36:50,126 - Olmaz. - Tamam. Sorun değil. 723 00:36:50,334 --> 00:36:52,128 Hemen ilgileniyorum. 724 00:36:52,294 --> 00:36:54,672 Kız tavlamada sınıfta kaldın, çok çalışman lazım. 725 00:36:54,964 --> 00:36:57,299 Niye ki? Çekici göründüğümü sanıyordum. 726 00:36:57,800 --> 00:37:00,344 Diyecek söz bulamıyorum. Şimdi iyice acıdım sana. 727 00:37:02,013 --> 00:37:04,473 LeSoire, Club Ekko'nun ortağıymış. 728 00:37:04,682 --> 00:37:07,852 Mekâna gidip telefonuna cihazı nasıl takacağımızı bulalım. 729 00:37:08,019 --> 00:37:10,521 - Mekânla ilgili neler biliyorsun? - B.ktan bir kulüp. 730 00:37:10,688 --> 00:37:14,859 Hiç girmedim ama dışarıda bekleyenler hep berbat insanlar. 731 00:37:15,026 --> 00:37:17,361 Birkaç kere arbede çıktığında polis çağırdılar. 732 00:37:17,528 --> 00:37:19,030 - Ha s.ktir. - Ne oldu? 733 00:37:19,196 --> 00:37:22,408 Bakma. Sakın bakma! Konuşuyormuşuz gibi yap. 734 00:37:22,491 --> 00:37:23,492 Selam Shannon. 735 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Merhaba Robin. 736 00:37:24,910 --> 00:37:27,580 Çok güzel bir gece geçirdik ama sonra ortadan kayboldun. 737 00:37:27,747 --> 00:37:29,331 Biliyorum. Ben de oradaydım. 738 00:37:29,498 --> 00:37:31,625 Seni yemeğe veya sinemaya götürebilir miyim? 739 00:37:31,792 --> 00:37:35,004 Sarf ettiğin her kelimenin seni zavallı gösterdiğini görmüyor musun? 740 00:37:35,171 --> 00:37:37,923 Sana göre bir kız mutlaka vardır ama o kız ben değilim. 741 00:37:38,132 --> 00:37:41,177 Belki de odur. Ama aşağı katlara uzun süredir misafir gelmemiş. 742 00:37:41,343 --> 00:37:44,180 İçerisi toz toprak olmuş, ıvır zıvır dolmuş. 743 00:37:44,346 --> 00:37:46,015 Bir temizle istersen. 744 00:37:48,476 --> 00:37:51,020 Vajinam öyle değildir, size yanlış aktarıldı. 745 00:37:51,979 --> 00:37:53,647 O neydi öyle? 746 00:37:53,856 --> 00:37:57,109 Adamla bir kere yatıyorsun, hemen evlenmek istiyor. Hey Allah'ım! 747 00:37:57,276 --> 00:37:59,278 Seni çok iyi anlıyorum. 748 00:38:05,701 --> 00:38:07,036 O kimdi öyle? 749 00:38:07,369 --> 00:38:08,662 Annem. 750 00:38:08,996 --> 00:38:10,331 EKKO Gece Kulübü 751 00:38:10,623 --> 00:38:14,710 Ortiz topu bekliyor. Verlander atışını yaptı. Top yerden gidiyor... 752 00:38:14,919 --> 00:38:17,213 ...ve sahanın sağındaki Cabrera'nın bacaklarının arasından geçti. 753 00:38:17,463 --> 00:38:21,050 Pedroia ikinci kaleye koşuyor. Kaleye kayıyor ve... 754 00:38:21,300 --> 00:38:23,677 Biraz kendimi anlatayım mı? 755 00:38:23,844 --> 00:38:27,515 - Tanrım. - Nereden başlayalım... Yale mezunuyum. 756 00:38:27,932 --> 00:38:31,769 12 yıldır FBI'dayım. 757 00:38:32,228 --> 00:38:33,562 Terfi bekliyorum. 758 00:38:33,938 --> 00:38:37,149 Kızıl Şelale Katili'ni ben yakaladım da. 759 00:38:37,483 --> 00:38:39,360 Bence yakalanan adam masumdu. 760 00:38:39,735 --> 00:38:42,905 Adam on bir aydır içeride. Dediğin doğru olsa... 761 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 ...bu beni korkunç bir insan yapar. 762 00:38:46,492 --> 00:38:48,911 Canım, sen de hâkime hata yaptım dersin. 763 00:38:49,245 --> 00:38:51,497 Hayır. Öyle bir şey yapmadım. 764 00:38:51,747 --> 00:38:54,333 - Hemen tribe girme. - Girmedim ki. 765 00:38:54,583 --> 00:38:57,837 Sezgilerim güçlüdür. Ağzıma geleni söylerim. Genelde haklı çıkarım. 766 00:38:58,170 --> 00:39:00,172 - İster beğen, ister beğenme. - Ya? Haberim yoktu. 767 00:39:01,966 --> 00:39:02,967 Pekâlâ. 768 00:39:06,679 --> 00:39:09,431 - İşte adamımız geldi. - Ben de gördüm. 769 00:39:35,374 --> 00:39:37,209 İşte. Orada. 770 00:39:39,879 --> 00:39:42,298 O korumaları geçmemiz lazım. 771 00:39:42,673 --> 00:39:44,967 Gerek yok, çünkü o bize gelecek. 772 00:39:45,801 --> 00:39:47,803 Pardon! İzin verin lütfen! 773 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Tamam. 774 00:39:49,805 --> 00:39:53,809 Çok hızlı olacak. Alarmı çalıştırınca, kalabalık iki çıkışa birden yönelecek. 775 00:39:53,976 --> 00:39:56,812 O da daha yakın olan kuzeydoğu kapısına gidecek. Ona çarpacağım. 776 00:39:56,979 --> 00:40:00,816 Cebini kapıp, cihazı takacağım, sonra da cebinizi düşürdünüz diyeceğim. 777 00:40:01,025 --> 00:40:03,027 Buna "polis numarası" diyorum. 778 00:40:03,319 --> 00:40:05,362 - Anladım. - Tamam, başlıyoruz. 779 00:40:09,033 --> 00:40:11,202 Aman Tanrım, buna kablo bağlı değil. 780 00:40:11,493 --> 00:40:14,496 O ne? Sakız mı? Yoksa yapışkan balon mu? 781 00:40:14,997 --> 00:40:16,665 Elleme! Prezervatif o. 782 00:40:17,833 --> 00:40:19,168 Harekete geçti. 783 00:40:20,669 --> 00:40:23,464 Piste inip diğer dilberler gibi popo sallamamız lazım. 784 00:40:23,631 --> 00:40:26,800 Evet, dans ederek yaklaşmak muhteşem bir fikir! 785 00:40:27,134 --> 00:40:28,677 Tanrım. Yapma! 786 00:40:29,011 --> 00:40:31,680 - Öyle hareketler yapma. - Ama o tarafta. 787 00:40:31,889 --> 00:40:33,682 Bir tuvalet bulalım. 788 00:40:34,350 --> 00:40:36,810 Tuvalete gitmek istemiyorum dedim sana! 789 00:40:36,977 --> 00:40:39,813 Tuvaletin var mı diyen soran oldu mu? Pistte mahvettin bizi. 790 00:40:39,980 --> 00:40:42,524 Ortamla hiç alakan yok! Şu boktan ceketi çıkar. 791 00:40:42,691 --> 00:40:44,193 Bu güzel bir ceket. 792 00:40:44,360 --> 00:40:48,030 Kulübün vergi borçlarını hesaplayacakmışsın gibi bir halin var. Çıkar! 793 00:40:48,364 --> 00:40:51,158 - Bu çok saçma. - Asıl bu ceket saçma! Tanrım! 794 00:40:51,367 --> 00:40:53,994 Tamam, ceket çıktı. Çıkardım işte. 795 00:40:54,328 --> 00:40:56,997 Ceketinle yapacaklarını izleyecek sabrım yok. 796 00:40:57,081 --> 00:40:58,540 Şimdi düğmelerini aç. 797 00:40:58,707 --> 00:41:01,877 - Ama ben bir federal ajanım! - Demene gerek yok, öyle duruyorsun zaten. 798 00:41:02,044 --> 00:41:04,713 Ona çarptığında senden kıllanmayacak mı sanıyorsun? 799 00:41:04,880 --> 00:41:07,341 Pekâlâ. Bu nasıl? İyi mi? Gidebilir miyiz artık? 800 00:41:07,549 --> 00:41:09,343 Hayır, bence daha kötü oluyor. 801 00:41:09,510 --> 00:41:13,055 Korkarım sana bikini de giydirsem boktan bir veznedar gibi görüneceksin. 802 00:41:13,222 --> 00:41:15,557 Sürekli küfürlü konuşmak zorunda mısın? 803 00:41:15,724 --> 00:41:17,393 Bir şey anlatmaya çalışıyorum! 804 00:41:17,559 --> 00:41:18,727 Belki de yüzün... 805 00:41:18,852 --> 00:41:22,314 ...ve bu boktan kıyafetin altında her ne varsa, o kadar berbat olmayabilir. 806 00:41:22,564 --> 00:41:24,733 Teessüf ederim, kıyafetim işime oldukça uygun. 807 00:41:24,900 --> 00:41:27,069 Buldum! Ne zaman... 808 00:41:27,236 --> 00:41:30,406 ...bu koca ağzın açılıp zırvalamaya başlasa, üzerine de... 809 00:41:31,240 --> 00:41:36,036 ...bu kepazeliği koyunca, sonuç, felaket itici bir kadın. 810 00:41:36,245 --> 00:41:38,038 - Sana yardım edeceğim. - Ne yapıyorsun? 811 00:41:38,247 --> 00:41:40,916 - Tek istediğim çeneni kapatman. - Tanrım. 812 00:41:41,542 --> 00:41:44,712 Ne yaptın ya? Bunlardan sadece beş tane getirdim! 813 00:41:45,045 --> 00:41:46,588 Diğer dördünü de keserim. 814 00:41:47,089 --> 00:41:48,924 Bu ne berbat bir kumaş! 815 00:41:49,091 --> 00:41:50,759 Şunu çıkar kolundan. 816 00:41:51,051 --> 00:41:53,429 En sevdiklerimden biri buydu. 817 00:41:53,721 --> 00:41:56,598 - Çıkar hadi. Çıkar dedim! - Bir saniye! 818 00:41:59,101 --> 00:42:01,228 Sanki biri bana saldırmış gibi görünüyor. 819 00:42:01,437 --> 00:42:02,938 Bu benim kabahatim değil. 820 00:42:03,105 --> 00:42:05,232 - Benim mi yani? - Altını da düzelteyim. 821 00:42:05,399 --> 00:42:07,901 Kıyafetlerimi kesip biçmeyi bırakır mısın? 822 00:42:08,110 --> 00:42:10,446 Şort yapıyorum! Herkes şort sever. 823 00:42:10,779 --> 00:42:12,781 Tanrım! Kıpırdama! 824 00:42:14,241 --> 00:42:17,244 Çok tuhaf geldi. Garip oldum. O bölgeme dokunma. 825 00:42:17,411 --> 00:42:20,247 Eğilip durma, yoksa elim içine kaçıverecek. 826 00:42:21,415 --> 00:42:23,751 Pantolonumu çekiştirmeyi keser misin? 827 00:42:23,959 --> 00:42:25,753 - Tanrım! - Ne oldu? 828 00:42:26,128 --> 00:42:27,296 O ne öyle? 829 00:42:27,796 --> 00:42:29,465 - O ne öyle? - Yapma! 830 00:42:29,798 --> 00:42:31,884 Korse bu. Her şeyi yerinde tutuyor. 831 00:42:32,593 --> 00:42:34,928 Neden? Fırlayıp çıkacak neyin var ki? 832 00:42:35,095 --> 00:42:37,765 Hiçbir şey! Her şeyi yerli yerinde tutsun diye. 833 00:42:37,973 --> 00:42:39,475 Nasıl yani, medikal ürün mü? 834 00:42:39,641 --> 00:42:41,935 Hayır, medikal değil. Sadece... 835 00:42:42,102 --> 00:42:44,772 Her şeyi olması gerektiği gibi gösteriyor. 836 00:42:44,980 --> 00:42:47,983 Orası fırın gibi olmuştur, söyleyeyim, havalandır biraz. 837 00:42:49,985 --> 00:42:52,112 - Çok basınç ve ısı var. - Yeterince havalanıyor bir kere. 838 00:42:52,279 --> 00:42:54,114 Elim 30 santimetre öteden alev aldı. 839 00:42:54,281 --> 00:42:57,326 O halde az daha kes de apış aram da görünsün bari. 840 00:42:57,493 --> 00:42:59,953 - Keserim vallahi. - Hayır! Yeter. 841 00:43:00,329 --> 00:43:03,916 - Şimdi sıra sende. - Benim ihtiyacım yok! 842 00:43:04,333 --> 00:43:07,419 - Nasıl yani? - Ben tavırlarımla seksi görünebiliyorum. 843 00:43:08,462 --> 00:43:11,298 Harekete bir başladım mı, öyle bir... Neyse, görürsün. 844 00:43:11,507 --> 00:43:14,009 Ben bu haldeyken sen derli toplu dolaşabileceksin, ha? 845 00:43:14,343 --> 00:43:15,803 Haksızlık olduğunu biliyorum. 846 00:43:21,266 --> 00:43:22,267 Ver coşkuyu! 847 00:43:25,020 --> 00:43:26,355 Ne bakıyorsun dik dik? 848 00:43:26,605 --> 00:43:29,274 Arkadaşının şortu benim şortumu hareket ettirdi. 849 00:43:29,441 --> 00:43:32,111 Özür dilerim. Ağzımdan hayal ettiğimden daha kaba çıktı. 850 00:43:32,653 --> 00:43:35,155 Şort konusunda haklıymışsın. Operasyona devam. 851 00:43:35,489 --> 00:43:37,324 Tanrım, yandık. 852 00:43:37,658 --> 00:43:39,952 - Saat 1 yönünde. - Başlayalım. 853 00:43:40,869 --> 00:43:41,870 Pekâlâ. 854 00:43:43,038 --> 00:43:45,207 Aralarına gir. Aralarına gir. 855 00:43:46,208 --> 00:43:49,294 - Nasıl gireceğimi bilmiyorum ki. - Kıçını dön de gir. 856 00:43:49,503 --> 00:43:51,880 Gir oraya. Elini sok, telefonu kap. 857 00:43:52,131 --> 00:43:53,465 Çekil Pemboş. 858 00:43:53,799 --> 00:43:55,467 - Polis numarasını yap. - Deniyorum! 859 00:43:55,676 --> 00:43:58,679 - Yapsana şu numarayı be! - Buradan olmuyor! 860 00:44:00,722 --> 00:44:02,724 Hayır. Hayır, hayır! 861 00:44:03,392 --> 00:44:05,686 Tamam, bir daha deniyorum. Şunu aradan çek. 862 00:44:06,436 --> 00:44:09,106 Çektim çekmesine de dadılık taslamayı kes! 863 00:44:09,356 --> 00:44:11,191 Resim vakti! 864 00:44:11,608 --> 00:44:16,029 - Lanet olsun. Biri telefonumu verebilir mi? - Ben veririm! Geliyor! Bırak! 865 00:44:16,363 --> 00:44:19,366 Sağ olasın kardeş. Yalnız düğmeleri ilikle, kulüp kuralları. 866 00:44:20,075 --> 00:44:21,410 Tanrı korusun! 867 00:44:21,743 --> 00:44:23,078 Portakallıyı tuttum! 868 00:44:23,245 --> 00:44:24,580 Çok susadım. 869 00:44:24,746 --> 00:44:27,916 - Kes şunu! Kes şunu! - Yemin ederim seni gebertirim. 870 00:44:28,250 --> 00:44:29,251 Nereye kayboldu? 871 00:44:29,418 --> 00:44:31,295 - Aralarına gir. - Tamam, bir daha deniyoruz. 872 00:44:31,461 --> 00:44:34,131 - Şu kızı uzaklaştır. - Tanrım, her yerden karı fışkırıyor! 873 00:44:34,381 --> 00:44:35,716 - Selam. - Merhaba. 874 00:44:35,883 --> 00:44:38,886 Çok tuhaf dans ediyorsun, figürlerine bayıldım. 875 00:44:39,052 --> 00:44:42,055 - Saçın ne yumuşakmış. - Şampuanla baştan çıkarma lafları. 876 00:44:42,264 --> 00:44:43,932 Memeleri devreye sok! 877 00:44:44,266 --> 00:44:46,059 - Bunları gördün mü? - Of, anam, evet. 878 00:44:46,393 --> 00:44:50,230 Bakıyorum, çok beğendim. Yavrum, çok hoşsun! 879 00:44:52,065 --> 00:44:53,609 Hop, bu hareket ne? 880 00:44:53,942 --> 00:44:55,736 Neler oluyor? 881 00:44:57,821 --> 00:45:00,282 Çok güzel, lütfen yine yap! 882 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 - Merhaba. - Merhaba. 883 00:45:02,451 --> 00:45:04,953 Kırkında olup da aletimi sertleştiren ilk hatun sensin. 884 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Çok sevindim. 885 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 - Bir şeyler içmek ister misin? - Tamam. Olur. 886 00:45:13,295 --> 00:45:14,963 Belki. Olabilir. 887 00:45:15,589 --> 00:45:18,634 - Hatunlar sırf bu yüzden bana asılıyorlar. - Çok yazık. 888 00:45:18,926 --> 00:45:20,928 Her akşam, burası seksi kadın kaynar. 889 00:45:21,094 --> 00:45:24,431 Hepsi peşimde. Kısacık mini etekler, yüzlerinde bir parmak makyaj. 890 00:45:24,765 --> 00:45:27,434 - Gremlin gibiler. - Ay, ben de hiç sevmem! 891 00:45:27,643 --> 00:45:30,771 Gece yarısından sonra yemek verme, yoksa kaltaklar çoğalırlar. 892 00:45:32,314 --> 00:45:33,815 Bir viski ver. 893 00:45:34,107 --> 00:45:35,734 Şurada bir aslan varmış. 894 00:45:35,901 --> 00:45:37,402 - Ne ilginç. - Lanet olsun! 895 00:45:37,569 --> 00:45:40,072 Hangi hıyar sürekli arkaya aslan koyup duruyor? 896 00:45:40,864 --> 00:45:41,865 On dört dolar. 897 00:45:42,074 --> 00:45:43,075 On dört mü? 898 00:45:44,076 --> 00:45:46,078 Sihirli bir viski mi? 899 00:45:46,245 --> 00:45:49,414 Yanında motosiklet mi veriyorsunuz? İsa'nın pabucunda mı servis ediliyor? 900 00:45:49,581 --> 00:45:51,917 - Kucağına oturabilir miyim? - O da soru mu şimdi. 901 00:45:53,168 --> 00:45:55,337 - Bu gidişat hoşuma gitti. - Benim de. 902 00:45:58,340 --> 00:45:59,508 Çok isterim! 903 00:45:59,841 --> 00:46:02,094 Gece büyük bir köpük partisi veriyoruz. 904 00:46:04,596 --> 00:46:06,014 Özür dilerim. 905 00:46:07,099 --> 00:46:09,017 Çok üzgünüm. 906 00:46:09,351 --> 00:46:11,353 Sarhoş kaltak. Atın bunu dışarı. 907 00:46:11,520 --> 00:46:14,690 - Bardağını 5 yaşında çocuk gibi tutuyor. - Çok üzgünüm! 908 00:46:15,440 --> 00:46:17,442 - Pekâlâ tatlım, dışarı. - Pardon. 909 00:46:18,193 --> 00:46:19,945 - Bakın, midilli oldum! - Pardon. 910 00:46:20,195 --> 00:46:21,863 Atın bu karıyı dışarı! Evine götürün. 911 00:46:22,114 --> 00:46:25,450 Yarın okul servisini kullanmam lazım! Sıra bende. 912 00:46:25,617 --> 00:46:27,536 - Sıra bende! - Hadi. 913 00:46:27,703 --> 00:46:29,204 Numaranı almadım. 914 00:46:29,371 --> 00:46:31,206 Ben seni bulurum. Ben seni bulurum. 915 00:46:44,136 --> 00:46:45,470 Harika değil miydi? 916 00:46:45,637 --> 00:46:47,639 Bence muhteşemdi. 917 00:46:47,889 --> 00:46:50,475 - Gerçekten de. Çak buraya. - Çak buraya! 918 00:46:50,809 --> 00:46:52,644 Hayır, buraya çak. 919 00:46:53,645 --> 00:46:54,980 Şöyle şeyler yapmasan. 920 00:46:55,397 --> 00:46:57,065 Her şeyi tuhaflaştırıyorsun. 921 00:46:57,232 --> 00:47:00,986 Kızmayayım diyorum ama her seferinde sabrımı zorluyorsun. 922 00:47:03,238 --> 00:47:05,240 - Ne oldu? - Takip ediliyoruz. 923 00:47:06,158 --> 00:47:07,659 Lanet olsun. 924 00:47:08,160 --> 00:47:09,578 Silahı kaldır, şimdi kurtuluruz. 925 00:47:09,745 --> 00:47:12,247 - Direksiyona geçeyim mi? - Hayır, ileri sürüş eğitimi aldım. 926 00:47:12,414 --> 00:47:14,583 Kursiyerler beni eğitmen sandı, o kadar iyiydim. 927 00:47:17,711 --> 00:47:18,712 Kahretsin. 928 00:47:21,298 --> 00:47:24,301 - Kurtul onlardan! - Ne yapıyorum sanıyorsun? 929 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 Kes şunu! Kes şunu! Halledeceğim. 930 00:47:32,267 --> 00:47:33,268 Sıkı tutun. 931 00:47:46,490 --> 00:47:48,825 Peşindekinden işte böyle kurtulursun. 932 00:47:49,201 --> 00:47:51,536 Bravo. Çok şaşırdım. 933 00:47:53,080 --> 00:47:54,539 Dostlarımız geri geldi. 934 00:47:54,706 --> 00:47:56,375 Tamam. Sıra bende. 935 00:47:56,541 --> 00:47:58,877 - Ne yapıyorsun? - Bu iş böyle yapılır. 936 00:47:59,378 --> 00:48:00,379 Dikkat et! 937 00:48:04,299 --> 00:48:06,635 FBI! Silahlarınızı atın! Aman Tanrım. 938 00:48:06,843 --> 00:48:08,762 - O ne Allah aşkına? - Bilmiyorum. 939 00:48:08,970 --> 00:48:10,889 Özel Ajan Garrett, DEA! Silahları atın! 940 00:48:11,056 --> 00:48:12,974 Cidden, sen nesin hakikaten? 941 00:48:13,141 --> 00:48:15,560 Sağır mısın be kadın? Dedim ya, DEA! 942 00:48:15,644 --> 00:48:16,978 Silahları atın! 943 00:48:17,396 --> 00:48:18,480 Hemen! 944 00:48:19,022 --> 00:48:20,190 Lanet olsun. 945 00:48:21,566 --> 00:48:23,318 Kusura bakma. 946 00:48:23,860 --> 00:48:25,529 Seni suikastçı falan sandım. 947 00:48:25,946 --> 00:48:29,199 - Silahın yüzünden. - Bir de çok şeytani görünüyorsun. 948 00:48:29,408 --> 00:48:32,661 Anladım. Sırf albinoyum diye kötü adam olmam gerekiyor, değil mi? 949 00:48:32,828 --> 00:48:35,080 - Hayır, öyle değil... - Aynen öyle. 950 00:48:35,247 --> 00:48:37,999 Ama ben DEA'denim! Ve bir şey söyleyeyim mi? 951 00:48:38,166 --> 00:48:39,835 İki aydır o kulüpteyiz... 952 00:48:39,918 --> 00:48:41,336 ...ansızın ortaya çıktınız... 953 00:48:41,503 --> 00:48:44,172 ...ve bir çift amatör gibi her şeyi berbat edecektiniz. 954 00:48:44,339 --> 00:48:46,591 Anlaşılan kiminle konuştuğunun farkında değilsin. 955 00:48:46,675 --> 00:48:47,843 Ben Federal Ajan Sarah Ashburn. 956 00:48:48,009 --> 00:48:50,804 Eminim çok etkileyici bir sicilin vardır... 957 00:48:50,887 --> 00:48:52,931 ...tıpkı kıyafetin gibi. 958 00:48:53,098 --> 00:48:56,435 Şort çok seksi. Ama bir dahaki sefere diz üstüne de ağda yap istersen. 959 00:48:56,601 --> 00:48:59,271 Güzellik önerileri verene bak hele! Aynaya hiç bakmadın galiba! 960 00:48:59,438 --> 00:49:04,192 Dinleyin. İş ortamında kadınlarla çalışma fikrine itirazım yok. 961 00:49:04,526 --> 00:49:07,446 Ama mesele şu ki, bütün kadınlar aynıdır. 962 00:49:07,612 --> 00:49:10,115 Hemen heyecanlanırsınız, duygularınız devreye girer... 963 00:49:10,282 --> 00:49:12,784 ...hormonlarınız fırlar, kıçınızda pediniz... 964 00:49:12,951 --> 00:49:16,121 Kötü adamın mobilyalarını görürsünüz, hop, dibiniz düşer! 965 00:49:16,329 --> 00:49:20,500 Affedersin ama karın kim? Ortasında bir delik olan 2.5 kiloluk un torbası mı? 966 00:49:20,667 --> 00:49:22,294 Bir saniye! Hanımlar, beni dinleyin. 967 00:49:22,461 --> 00:49:25,046 İki aydır bu minibüsün içine tıkılmış durumdayız. 968 00:49:25,213 --> 00:49:27,883 Son saniyede ortaya çıkıp başarıyı sahiplenemezsiniz. 969 00:49:28,049 --> 00:49:30,302 İkiniz de bu soruşturmadan uzak durun! 970 00:49:30,719 --> 00:49:32,471 Her tarafta muhbirimiz var! 971 00:49:32,637 --> 00:49:35,682 Her tarafta kamera ve mikrofon var! Sizin gibi... 972 00:49:35,849 --> 00:49:38,268 ...östrojen seviyeleri tavan yapmış iki kadının... 973 00:49:38,435 --> 00:49:41,855 ...göz göre göre operasyonumuzu mahvetmesine izin vermeyeceğiz! 974 00:49:42,022 --> 00:49:44,608 Bu adamları biz yakalayacağız. 975 00:49:45,817 --> 00:49:47,319 S.ktir git tebeşir t.şaklı! 976 00:49:47,527 --> 00:49:49,362 Onları rüyanda bile göremezsin tatlım. 977 00:49:50,655 --> 00:49:52,157 Aynen öyle. İkileyin. 978 00:49:53,325 --> 00:49:54,659 Bu iş burada bitmedi. 979 00:49:56,411 --> 00:49:59,998 Bilgin olsun diye söylüyorum, kadınların bacakları doğuştan kıllıdır. 980 00:50:05,337 --> 00:50:07,839 - Durmana gerek yok. - Ne yapıyorsun? Yavaş! 981 00:50:13,178 --> 00:50:15,222 Neye canın sıkıldığını söyler misin? 982 00:50:15,305 --> 00:50:16,306 Yok bir şey. 983 00:50:16,431 --> 00:50:18,183 O görüntüleri izlerken yüzündeki ifadeyi gördüm. 984 00:50:19,017 --> 00:50:22,604 Tanıdığın biri vardı. Kardeşin olabilir mi? 985 00:50:23,355 --> 00:50:26,191 Bunu yüzümden anlamış olamazsın. 986 00:50:26,525 --> 00:50:29,110 Dosyamı okudun, değil mi? Ne adi bir karı çıktın sen ya! 987 00:50:29,277 --> 00:50:32,447 Evet, işim gereği soruşturmayla ilgili her şeyi bilmeliyim... 988 00:50:32,531 --> 00:50:33,532 ...buna ortağım da dâhil. 989 00:50:33,782 --> 00:50:34,950 Hiç hoşuma gitmedi. 990 00:50:35,200 --> 00:50:37,285 Kardeşinle yarın konuşmalıyız. 991 00:50:38,119 --> 00:50:39,621 Nerede o? 992 00:50:39,871 --> 00:50:41,540 Muhtemelen annemlerdedir. 993 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 O halde, annenlere gidelim. 994 00:50:44,125 --> 00:50:46,378 Olmaz, annemlere gidemem. 995 00:50:46,670 --> 00:50:49,631 - Neden? - Çünkü kardeşimi hapse ben attım. 996 00:50:52,175 --> 00:50:53,343 Boş ver o zaman. 997 00:50:55,303 --> 00:50:57,305 Hoşuma gittiğini sanıyorsan yanılıyorsun. 998 00:50:57,556 --> 00:51:00,225 Çok kötü insanlarla takılmaya başladı. 999 00:51:00,559 --> 00:51:01,893 Sonra da... 1000 00:51:02,519 --> 00:51:05,522 ...o meredi kullanmaya başladı. Onu kurtarmam gerekiyordu. 1001 00:51:06,231 --> 00:51:09,067 İşin komiği, aslında pek çok insan... 1002 00:51:09,234 --> 00:51:11,820 ...hapiste bağımlı oluyor. Sanırım... 1003 00:51:12,028 --> 00:51:15,198 ...%80-%85 oranında mahkûm tedavi görmek zorunda kalıyor. 1004 00:51:16,408 --> 00:51:18,660 - Senden nefret ediyorum. - Biliyorum. Özür dilerim. 1005 00:51:18,910 --> 00:51:21,997 Ama sözümü bitirmedim. Diyecektim ki... 1006 00:51:25,834 --> 00:51:27,919 Ah, şu dilime bir hâkim olabilsem. 1007 00:52:11,046 --> 00:52:12,172 Ne oluyor be? 1008 00:52:12,547 --> 00:52:14,382 Bunlar kumaş. Çok hoş. 1009 00:52:14,549 --> 00:52:16,217 Seni vurabilirdim! 1010 00:52:16,426 --> 00:52:19,095 Ne oldu, özel hayatına müdahale edilmesi hoşuna gitmedi mi? 1011 00:52:19,262 --> 00:52:23,767 Abartma. Ben sadece dosyana bir göz attım. Sen ise evime izinsiz girdin! 1012 00:52:24,059 --> 00:52:26,061 Ben de ortağımı önemsiyorum. 1013 00:52:26,353 --> 00:52:30,357 Ama kazandığın kupaları yanında getirmeni biraz tuhaf buldum. 1014 00:52:30,523 --> 00:52:32,025 Düşündüğün gibi değil. 1015 00:52:32,192 --> 00:52:34,527 FBI beni buraya atadı ve kalmam için burayı tuttular... 1016 00:52:34,611 --> 00:52:35,862 ...bunlar da eşyalarım. 1017 00:52:36,071 --> 00:52:39,616 Bütün eşyaların sadece bu dört dandik kutu mu? Bütün hayatın bu mu? 1018 00:52:39,908 --> 00:52:40,909 Evet. 1019 00:52:41,951 --> 00:52:44,788 Vah, vah. Hepsini bir çöp torbasına atıp arkanda sürüklesen bile... 1020 00:52:44,954 --> 00:52:48,208 ...şu andakinden daha acınacak halde olmazsın. 1021 00:52:48,541 --> 00:52:51,419 Senin evinde tuvalet kâğıdı yerine kahve filtresi var. 1022 00:52:51,586 --> 00:52:53,588 Ben onları çift amaçlı alıyorum. 1023 00:52:53,755 --> 00:52:55,256 Kullanım amacı bu değil ama. 1024 00:52:55,423 --> 00:52:58,259 Yıllığına bakınca nasıl süslü bir şey olduğunu görüyorum. 1025 00:52:58,593 --> 00:53:00,637 Galiba lisede çok havalıymışsın, haksız mıyım? 1026 00:53:00,804 --> 00:53:03,264 Evet. Evet, öyleydim. Ama... 1027 00:53:03,431 --> 00:53:04,766 Aslında değilmişsin. 1028 00:53:05,058 --> 00:53:07,227 Bu kızcağız ne değil, biliyor musun? Havalı değil. 1029 00:53:07,394 --> 00:53:09,729 Üstelik sadece iki kişi imzalamış... 1030 00:53:09,896 --> 00:53:11,398 ...onlar da öğretmen. 1031 00:53:11,606 --> 00:53:15,318 Bayan Burke demiş ki "İyi bir yaz tatili diliyorum." Ne kadar dokunaklı. 1032 00:53:15,777 --> 00:53:17,654 En süper yıllık yazısı ise şu. 1033 00:53:18,613 --> 00:53:20,281 "Her şey düzelecek." 1034 00:53:20,615 --> 00:53:21,950 Evet. 1035 00:53:22,450 --> 00:53:24,160 Tamam, şimdi ödeştik. 1036 00:53:24,994 --> 00:53:25,995 Tamam. 1037 00:53:26,287 --> 00:53:27,622 Bir kedin var galiba. 1038 00:53:29,457 --> 00:53:30,458 Evet. 1039 00:53:31,126 --> 00:53:34,754 Buralarda mı? Şöyle bir sevip okşamak isterdim. 1040 00:53:35,255 --> 00:53:38,633 Ben New York'tayken kaçtı. 1041 00:53:43,430 --> 00:53:45,640 Vallahi gözlerim doldu. 1042 00:53:46,015 --> 00:53:48,476 Evet, şey, kaybım büyük. 1043 00:53:49,018 --> 00:53:53,857 Kedi bile senin boktan hayatını görünce demiş ki "Almayayım arkadaş... 1044 00:53:54,691 --> 00:53:56,526 ...ben kaçar!" 1045 00:53:57,318 --> 00:53:59,988 Aslında hala yastayım sayılır. 1046 00:54:00,989 --> 00:54:04,117 O sarman var ya, bence g.tün önde gideni. 1047 00:54:04,325 --> 00:54:05,660 S.ktir git! 1048 00:54:05,869 --> 00:54:09,664 Aynen öyle, "S.ktir git!" Bu lafı hak etti o kedi. Kediliği batsın. 1049 00:54:14,961 --> 00:54:17,464 Ne osuruktan bir hayatın varmış senin. 1050 00:54:17,797 --> 00:54:19,507 Bir kediye bile sahip çıkamamışsın. 1051 00:54:19,716 --> 00:54:21,384 Biraz canım yandı. 1052 00:54:21,634 --> 00:54:23,511 - Üzüntüdendir. - Yok, ondan değil. 1053 00:54:23,803 --> 00:54:26,181 Sırtıma çok sert vuruyorsun. 1054 00:54:26,848 --> 00:54:28,683 Anladım. Öküzlük etmene gerek yok. 1055 00:54:28,892 --> 00:54:30,226 Teşekkürler. 1056 00:54:30,477 --> 00:54:32,854 Tamam, hadi yola koyulalım mı? 1057 00:54:33,188 --> 00:54:34,689 Önce üstümü değiştirmem lazım. 1058 00:54:34,856 --> 00:54:36,691 Döpiyesinin nesi var? 1059 00:54:37,192 --> 00:54:38,985 Bu pijamam. 1060 00:54:39,319 --> 00:54:43,531 Kusura bakma prenses, smokinle yattığını bilmiyordum. 1061 00:54:43,907 --> 00:54:45,450 Hadi koş, silindir şapkanı da kap gel. 1062 00:55:00,715 --> 00:55:02,884 EVİNE HOŞ GELDİN JASON 1063 00:55:05,261 --> 00:55:08,723 Burada adam gibi oturman lazım! 1064 00:55:09,015 --> 00:55:12,519 Allah için, biraz annelik yap. 1065 00:55:12,936 --> 00:55:14,896 Harika. Pislik geldi! 1066 00:55:15,230 --> 00:55:17,607 Sakin olun. Selam baba. 1067 00:55:17,941 --> 00:55:19,234 Merhaba tatlı pirzolam. 1068 00:55:19,400 --> 00:55:21,402 Kimler de gelmiş kimler! 1069 00:55:21,569 --> 00:55:24,572 Köstebek geri geldi. Başka birini mi tutuklamaya geldin? 1070 00:55:24,739 --> 00:55:27,909 Geçen gün annem çöpe bir kutu kola attı. 1071 00:55:28,076 --> 00:55:29,577 Geri dönüşüme atmadı! 1072 00:55:29,744 --> 00:55:33,039 Babam da komşunun kablolu yayınına çaktırmadan ortak oldu. 1073 00:55:33,248 --> 00:55:35,750 - Yapma Mark. - Parmak izini al istersen. 1074 00:55:35,917 --> 00:55:37,919 Belki de terfi edersin! 1075 00:55:38,086 --> 00:55:41,756 Petey, İnternet'ten kaç şarkı indirdin? 5 bin mi? 1076 00:55:42,048 --> 00:55:43,716 - 10, hatta 20 bin. - 20 bin! 1077 00:55:43,883 --> 00:55:45,927 Mikey iş yerinden bir dizüstü yürüttü! 1078 00:55:46,094 --> 00:55:48,763 Ne yürütmesi? Orada altı hafta çalıştım. Hak etmiştim. 1079 00:55:48,930 --> 00:55:50,932 Doğru, sigorta yapmadılar. Bence ödeştiler. 1080 00:55:51,099 --> 00:55:53,560 Ama sana sorsak... özel kuvvetleri çağırırsın! 1081 00:55:53,726 --> 00:55:55,937 Aslında çağırsa yeridir zira bunlar çok feci örnekler. 1082 00:55:56,104 --> 00:55:58,106 Tavuklar geldi! 1083 00:55:58,273 --> 00:55:59,274 Başlıyoruz. 1084 00:56:01,526 --> 00:56:05,613 Nasıl bir hayvan kendi kardeşini hapse atar? 1085 00:56:05,947 --> 00:56:08,032 - Böyle bir hayvan, işte! - Kapa çeneni. 1086 00:56:08,199 --> 00:56:09,701 Hayatını kurtardığımdan bahseden yok! 1087 00:56:09,951 --> 00:56:11,494 Size kalsa hala sokaklarda... 1088 00:56:11,619 --> 00:56:12,787 ...ölümle burun burunaydı! 1089 00:56:12,954 --> 00:56:15,331 İnsan kendi ailesini hapse atmamalı! 1090 00:56:15,540 --> 00:56:17,375 - Sen kimsin lan? - Bu Gina! 1091 00:56:17,542 --> 00:56:19,377 Gina'ya söyle birazdan masada boğazlanacak! 1092 00:56:19,544 --> 00:56:21,963 O, en iyi arkadaşım! Ona dokunursan, karşında beni bulursun. 1093 00:56:22,130 --> 00:56:25,675 Sen de kimsin lan? Önce seni, senin leşinle de onu gebertirim! 1094 00:56:26,134 --> 00:56:28,511 Herkes sakin olsun. Shannon haklı. 1095 00:56:28,678 --> 00:56:31,306 Kimse buna ailevi bir meselede fikrini sormadı! 1096 00:56:31,472 --> 00:56:33,683 "Bu" mu? Sevgilime neden öyle hitap ediyorsun? 1097 00:56:33,850 --> 00:56:35,894 Annenin yemeğine eşofmanla geldi! 1098 00:56:36,060 --> 00:56:38,813 O güzel eşofmanıydı. Kıçında "Buraya Sok" yazan değildi. 1099 00:56:39,063 --> 00:56:42,233 - G.tü ortada! - Şu memelere bak, sofradayız! 1100 00:56:45,653 --> 00:56:46,988 Eve hoş geldin. 1101 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 - Beni tutuklamaya mı geldin? - Umarım hayır. 1102 00:56:51,534 --> 00:56:54,370 - İncil mi satıyorsun? - Hayır, bu Ashburn. 1103 00:56:54,746 --> 00:56:55,914 Yürü. 1104 00:56:56,247 --> 00:56:57,498 Konuşmalıyız. 1105 00:56:58,750 --> 00:57:00,084 Sen de şuraya otur. 1106 00:57:13,598 --> 00:57:16,017 Bu gördüğüm en güzel... 1107 00:57:16,935 --> 00:57:19,020 ...spor temalı İsa resimlerinden biri. 1108 00:57:19,228 --> 00:57:21,564 Çok klas. Harika. 1109 00:57:22,106 --> 00:57:23,441 Club Ekko'da ne işin vardı? 1110 00:57:23,608 --> 00:57:26,194 Nesin sen, annem mi? Orada olduğumu nereden biliyorsun? 1111 00:57:26,402 --> 00:57:30,031 Ben her şeyi bilirim. Yine o adamlar için çalışmaya mı başladın yoksa? 1112 00:57:30,198 --> 00:57:32,533 Hayır, Julian denen adam beni çağırdı... 1113 00:57:32,617 --> 00:57:34,243 ...onun için çalışmamı istiyordu. 1114 00:57:34,410 --> 00:57:36,913 Ama hayır dedim, normal bir işe gireceğimi söyledim. 1115 00:57:37,080 --> 00:57:40,416 Merak etme, aramızda sorun yok. Dostça ayrıldık. 1116 00:57:41,209 --> 00:57:42,961 - Aycan mısın? - Pardon? 1117 00:57:43,211 --> 00:57:45,213 - Aycan mısın? - "Aycan" derken? 1118 00:57:45,546 --> 00:57:48,216 - Üzgünüm ama o ne demek bilmiyorum. - Aycan işte. 1119 00:57:48,549 --> 00:57:51,219 - Japonca mı konuşuyorum lan ben? - Dinlesene çocuğu. 1120 00:57:51,427 --> 00:57:52,887 Yavaşça söylüyorum. 1121 00:57:53,137 --> 00:57:54,806 Sen... 1122 00:57:55,139 --> 00:57:57,141 ...bir... 1123 00:57:58,267 --> 00:58:00,103 ...aycan mısın? Var ya lan, aycan işte! 1124 00:58:00,728 --> 00:58:04,565 - 21 Jump Street'teki Johnny Depp gibi. - Ha, şimdi anladım! Ajan diyorsun. 1125 00:58:04,899 --> 00:58:07,318 Aycan işte! Ben ne dedim sanki? 1126 00:58:07,485 --> 00:58:11,072 Bana "ay" "can" gibi geldi, o yüzden aklım şeye gitti... 1127 00:58:11,239 --> 00:58:13,741 - Ya, aynı şey değil mi? - Aycan işte, aycan demedim mi! 1128 00:58:13,908 --> 00:58:16,327 Neden uzun kollu gömlek giydin? Hava çok sıcak. 1129 00:58:16,494 --> 00:58:18,997 Biraz üşüttüm galiba. Önemli değil. 1130 00:58:19,205 --> 00:58:21,374 - Kırayım mı başparmağını? - Yapma! Hayır! 1131 00:58:21,541 --> 00:58:22,792 Lütfen. Lütfen. Lütfen. 1132 00:58:23,084 --> 00:58:24,419 Kolunu göster. 1133 00:58:24,752 --> 00:58:28,089 O kadar kötü değil. Merak etme. Julian denen adam... 1134 00:58:28,256 --> 00:58:29,924 ...çalışmamı istiyor. Beni seviyorlar. 1135 00:58:30,091 --> 00:58:32,927 - Julian şu anda nerede? - Hayır. Sen bu işe karışma. 1136 00:58:33,094 --> 00:58:36,180 Bunlar manyak. Seni kesip biçerler, delik deşik ederler. 1137 00:58:36,431 --> 00:58:38,266 Jason, bildiklerini hemen anlat! 1138 00:58:38,433 --> 00:58:39,434 Bir şey bilmiyorum. 1139 00:58:42,520 --> 00:58:44,522 Pekâlâ. Sal Natale. 1140 00:58:44,939 --> 00:58:47,108 Sal Natale'yi tanıyor musun? 1141 00:58:47,442 --> 00:58:48,526 Tabii ki. 1142 00:58:48,693 --> 00:58:52,238 Büyük bir sevkiyatı çalmayı planlıyordu, bu yüzden onu vurdular. 1143 00:58:52,405 --> 00:58:54,991 Şu anda Charles River Köprüsü'nün altında, arabasının bagajında. 1144 00:58:55,158 --> 00:58:56,284 Evden çıkmanı istemiyorum. 1145 00:58:56,367 --> 00:58:58,870 Seni dışarıda görürsem, onlardan beter canını yakarım. 1146 00:58:59,037 --> 00:59:00,621 Sen nesin? Neden buradasın? 1147 00:59:00,788 --> 00:59:02,957 Federal ajanım. Özel Ajan. 1148 00:59:03,207 --> 00:59:04,459 Özel derken özürlü gibi mi? 1149 00:59:05,209 --> 00:59:07,378 Biz öyle demiyoruz. "Özel ihtiyaçlar" diyoruz. 1150 00:59:07,462 --> 00:59:10,131 Ama IQ seviyem çok yüksek. 1151 00:59:10,423 --> 00:59:11,924 Erkek misin, kız mısın? 1152 00:59:12,175 --> 00:59:13,509 Bence yerinde bir soru. 1153 00:59:13,760 --> 00:59:15,178 Ben... Bir kadınım. 1154 00:59:15,636 --> 00:59:16,637 Vallaha mı? 1155 00:59:16,804 --> 00:59:18,056 Tepeden tırnağa! 1156 00:59:18,264 --> 00:59:20,433 Başından beri mi? Ameliyat falan olmadın mı? 1157 00:59:21,809 --> 00:59:23,061 Doğduğumdan beri. 1158 00:59:23,227 --> 00:59:25,229 Nasıl bu kadar iyi tıraş oluyorsun? 1159 00:59:25,396 --> 00:59:27,482 Şimdi gitmem lazım ama geri gelip, şey... 1160 00:59:27,690 --> 00:59:29,484 - Çok memnun olduk. - Teşekkürler. 1161 00:59:29,817 --> 00:59:31,861 Bu Sal Natale, ona şüphe yok. 1162 00:59:32,111 --> 00:59:35,531 Kafaya tek kurşun. Ben daha acımasız bir şey beklerdim. 1163 00:59:35,823 --> 00:59:37,575 Dilini de kesmişler. 1164 00:59:37,784 --> 00:59:40,369 Al işte. Mesaj göndermeyi severler. 1165 00:59:40,703 --> 00:59:44,207 - Dili buldunuz mu? - Evet. Makata sokmuşlar. 1166 00:59:44,457 --> 00:59:46,125 Tuhaf bir mesaj. 1167 00:59:46,292 --> 00:59:48,294 Dilin ucu rektumdan çıkmıştı. 1168 00:59:48,461 --> 00:59:51,798 Sanki polise nanik yapıyormuş gibi görünüyordu. 1169 00:59:52,048 --> 00:59:54,717 Kalçalarına kocaman komik gözler de çizmişler mi? 1170 00:59:54,884 --> 00:59:55,885 Hayır. 1171 00:59:56,385 --> 01:00:00,389 Bence güzel bir fırsatı kaçırmışlar. Çok komik olurdu. 1172 01:00:00,723 --> 01:00:04,894 Bana sorarsan kalçaları dile gelmiş. 1173 01:00:07,480 --> 01:00:09,190 Tanrı aşkına, espri yapma. 1174 01:00:10,691 --> 01:00:12,193 Üstünden çıkanlar nerde? 1175 01:00:14,195 --> 01:00:18,407 Nerede öldürüldüğü ile ilgili bir ipucu var mı? Hala karargâhlarını arıyoruz. 1176 01:00:18,699 --> 01:00:22,286 Üzerinde bir ipucu varsa, onu bulacağımdan emin olabilirsin. 1177 01:00:27,625 --> 01:00:28,960 Bu ne, kokain mi? 1178 01:00:29,210 --> 01:00:31,629 Sanmam. Daha çok boya gibi. 1179 01:00:31,796 --> 01:00:34,132 Bütün kurbanlarda aynı izler bulundu. 1180 01:00:34,298 --> 01:00:36,884 - Hepsinde... - Epoksi toz boya bulundu. Değil mi? 1181 01:00:37,051 --> 01:00:38,052 Doğru. 1182 01:00:38,970 --> 01:00:41,764 Hepsinde bulunan maddenin bileşenleri aynı çıktı. Bu da... 1183 01:00:42,056 --> 01:00:43,432 Aynı yerde öldürüldüler demek. 1184 01:00:43,599 --> 01:00:44,600 Aynen öyle. 1185 01:00:44,725 --> 01:00:46,060 - Biraz araştırdım. - Vay be. 1186 01:00:46,227 --> 01:00:48,104 Bu tip boya bulunan sadece üç yer var. 1187 01:00:48,271 --> 01:00:50,273 - Boya fabrikası! - Evet. 1188 01:00:50,731 --> 01:00:52,400 - Bunu bilmeyen mi var? - Yine de... 1189 01:00:52,733 --> 01:00:54,068 Şuna bakın. 1190 01:00:55,403 --> 01:00:57,405 Bu fabrika tam ortasına denk geliyor... 1191 01:00:57,572 --> 01:01:00,074 Cesetlerin bulunduğu yerlerin ortasına! 1192 01:01:00,491 --> 01:01:02,326 - Evet. - Tahmin etmiştim. 1193 01:01:02,493 --> 01:01:05,246 Bu fabrika yıllar önce kapanmış, sahibinin adı Lief Sa... 1194 01:01:05,413 --> 01:01:06,914 - Sambertineson? - Sagglemint? 1195 01:01:08,124 --> 01:01:09,417 - Samber...? - İhtiyar Sagglemint. 1196 01:01:09,584 --> 01:01:10,751 Santino. 1197 01:01:10,918 --> 01:01:12,920 - Ha, Santino! - Santino... Santino. 1198 01:01:13,629 --> 01:01:15,423 Sagglemint'tan türetilmiş galiba. 1199 01:01:15,590 --> 01:01:17,758 Hemen bana o fabrikanın adresini ver. 1200 01:01:17,925 --> 01:01:19,302 Bir saniye Ashburn. 1201 01:01:19,760 --> 01:01:21,095 Acaba benimle... 1202 01:01:21,304 --> 01:01:22,805 Bu biraz tuhaf oldu. 1203 01:01:23,097 --> 01:01:25,600 Kişisel algılamanı istemem ama ben prensip olarak... 1204 01:01:25,766 --> 01:01:28,144 ...iş arkadaşlarımla çıkmıyorum, yine de, sağ ol. 1205 01:01:28,311 --> 01:01:31,147 Acaba benimle bu ses tonuyla konuşmasan olur mu diyecektim. 1206 01:01:31,814 --> 01:01:33,941 Ha! Evet, tabii ki! 1207 01:01:34,150 --> 01:01:35,818 İlginç bir taktik. 1208 01:01:35,985 --> 01:01:38,988 - Konuşmam tabii. Neden öyle konuşayım? - Hakikaten, neden? 1209 01:01:39,322 --> 01:01:41,115 Boya fabrikasına gitmemiz lazım. 1210 01:01:41,282 --> 01:01:44,285 Her şey açıklığa kavuştu mu? Ne de olsa tuhaf bir an yaşandı. 1211 01:01:44,452 --> 01:01:46,495 Evet... Bence birbirimizi anladık. Değil mi? 1212 01:01:47,330 --> 01:01:49,457 - Çok iyi anladık. - Aynen. 1213 01:01:49,624 --> 01:01:52,126 - Aranızda soğukluk olmasın da... - İyiyiz, kalk hadi. 1214 01:01:52,293 --> 01:01:53,794 Boya fabrikasına gidelim. 1215 01:01:53,961 --> 01:01:56,339 İş arkadaşlarıyla çıkmak istemiyor, herkese söyle. 1216 01:01:56,505 --> 01:01:57,548 Kapa çeneni. 1217 01:02:28,663 --> 01:02:30,164 Ne saçmalıyorsun? 1218 01:02:31,540 --> 01:02:32,541 Kes şunu. 1219 01:02:32,875 --> 01:02:35,503 - Beni koru, sağdan git. - Öyle de o zaman. 1220 01:02:35,711 --> 01:02:37,672 Sonunda kendini vurdurtacaksın. 1221 01:02:40,675 --> 01:02:44,679 Derdin ne bilmiyorum, ama sana söyledik, şehri terk et dedik. 1222 01:02:44,971 --> 01:02:49,642 Anlamakta zorluk çekiyorum. Sağır mısın acaba? Dilimizi mi bilmiyorsun? 1223 01:02:50,518 --> 01:02:52,395 Cezanı kesmek zorundayım. 1224 01:02:53,229 --> 01:02:55,231 Julian... Özür dilerim. 1225 01:02:55,564 --> 01:02:57,566 Sizin için mal satarım. Ne isterseniz yaparım. 1226 01:02:58,025 --> 01:03:01,654 Biraz ek iş olsun istemiştim. Abartacak bir şey değil, haksız mıyım? 1227 01:03:01,904 --> 01:03:03,906 Merak etme. Seni anlıyorum. 1228 01:03:04,073 --> 01:03:06,075 - Sağ ol. - Ben seni vurmayacağım. 1229 01:03:06,242 --> 01:03:08,244 Güzel. Sevindim. Sağ ol. 1230 01:03:08,411 --> 01:03:10,246 - Ama o vuracak. - Bir saniye! Dur! 1231 01:03:11,330 --> 01:03:12,331 Lanet olsun! 1232 01:03:12,581 --> 01:03:16,419 Julian'ı yakalarsak, onu konuşturabilirim. Akşama Larkin'i yakalarız. 1233 01:03:16,711 --> 01:03:19,380 - İkiye iki. Şansımız yüksek. - Destek çağırayım. 1234 01:03:19,714 --> 01:03:21,215 Destek geldi bile. 1235 01:03:22,216 --> 01:03:23,718 Selam! 1236 01:03:24,051 --> 01:03:27,179 Ben de seni arıyordum. Numaranı almayı unutmuşum. 1237 01:03:27,346 --> 01:03:30,683 Harika. Numaram 444 0 SilahlarınızıBanaVerin. 1238 01:03:31,559 --> 01:03:35,104 Şey...çok fazla numara oldu. 1239 01:03:37,023 --> 01:03:39,066 Bu iki baş belasıyla geçen gün kulüpte tanıştım. 1240 01:03:39,400 --> 01:03:41,068 Şimdi ikisi de burada. 1241 01:03:41,277 --> 01:03:44,613 - Telefonuna bir şey takmış olabilirler mi? - Yok artık. 1242 01:03:47,408 --> 01:03:48,743 Ha s.ktir! 1243 01:03:53,039 --> 01:03:56,542 Kendinizi bir bok mu sanıyorsunuz? Gün ışığında iyice yaşlı gösteriyorsunuz. 1244 01:03:56,917 --> 01:03:58,252 - Yapma. - Cehenneme kadar yolun var. 1245 01:03:58,419 --> 01:04:01,630 Asıl senin var! Benim değil, senin var. 1246 01:04:01,881 --> 01:04:05,217 Neden biliyor musun? Çünkü birazdan işinizi bitireceğim. 1247 01:04:08,763 --> 01:04:09,764 Al hadi. 1248 01:04:11,307 --> 01:04:13,809 Hadi. Suratına sıkmam için bana bir bahane ver. 1249 01:04:19,190 --> 01:04:20,441 Bu ne kadar sürecek? 1250 01:04:20,608 --> 01:04:23,944 12 saat veya iyi giderse, daha az. Motivasyon kaynağını bulmam lazım. 1251 01:04:24,111 --> 01:04:25,821 Telefon rehberiyle dövsek de olurdu. 1252 01:04:25,988 --> 01:04:27,782 Olmaz! Hayatta olmaz. 1253 01:04:27,948 --> 01:04:32,453 Sabırlı olmalısın. Sabrını koruyabilmen çok mühim. 1254 01:04:32,661 --> 01:04:35,164 Şu aptal tokayı takmaman daha mühim. 1255 01:04:35,331 --> 01:04:36,999 Yapma! Bıraksana. 1256 01:04:37,166 --> 01:04:39,126 Nedenmiş? Senin de kafanda var. 1257 01:04:39,251 --> 01:04:41,170 Ama insan gibi tepeye taktım. 1258 01:04:41,337 --> 01:04:43,339 - Ne farkı var? - Uzatma. 1259 01:04:43,589 --> 01:04:46,258 İçeri girersen, tutukluyla aramdaki bağı koparabilirsin. 1260 01:04:46,425 --> 01:04:48,928 O yüzden bu konuda bana güvenmeni istiyorum. 1261 01:04:49,095 --> 01:04:50,930 Bunun ne kadar önemli olduğunu anlıyor musun? 1262 01:04:51,972 --> 01:04:53,307 Evet, anlıyorum. 1263 01:04:53,682 --> 01:04:55,184 Sabırlı olacak mısın peki? 1264 01:04:55,851 --> 01:04:56,852 Olacağım. 1265 01:04:57,812 --> 01:04:59,313 Tamam. Güzel. 1266 01:05:03,692 --> 01:05:04,693 Selam. 1267 01:05:06,112 --> 01:05:07,113 Kahve alır mısın? 1268 01:05:07,279 --> 01:05:10,116 Sanırım bu kadar kahve içmesem daha iyi olacak. 1269 01:05:11,492 --> 01:05:14,495 - Larkin nerede? - On saniye bile dayanamadın mı? 1270 01:05:14,829 --> 01:05:15,955 Komik olan neymiş? 1271 01:05:16,122 --> 01:05:18,165 Sen... Beni konuşturabileceğini sanman. 1272 01:05:18,374 --> 01:05:20,376 Şu anda konuşuyorsun ya geri zekâlı! 1273 01:05:20,543 --> 01:05:22,253 Reklamlardaki tombul çocuklara benziyorsun... 1274 01:05:22,336 --> 01:05:24,046 ...sanki büyümüş de alkolik olmuşsun. 1275 01:05:24,213 --> 01:05:27,383 Ne hoş muhabbet çıktın sen böyle. Gören de dahi zanneder. 1276 01:05:27,716 --> 01:05:31,011 - Dışarıda bekle demiştim! - Sert oynamam lazım. 1277 01:05:31,178 --> 01:05:34,014 - Şu anda öyle yapmıyor musun? - Hayır! İyi polis, kötü polis yapıyorum. 1278 01:05:34,181 --> 01:05:36,517 - Sizi duyabiliyorum. - Kapa çeneni! 1279 01:05:38,978 --> 01:05:41,313 Lütfen, bir delilik etme. 1280 01:05:41,480 --> 01:05:43,149 Yok, etmem. 1281 01:05:43,399 --> 01:05:46,735 Ne deliliği edeceğim ki? Ben bir polis memuruyum. 1282 01:05:46,986 --> 01:05:48,487 Aletini uçuracak değilim ya! 1283 01:05:48,654 --> 01:05:51,449 Delilik yok demiştin! Cız, yapma! 1284 01:05:51,532 --> 01:05:52,533 Cız diyorum! 1285 01:05:52,658 --> 01:05:54,368 Arkanı dön. Yalan makinesini geçebilmen lazım. 1286 01:05:54,535 --> 01:05:56,203 - Kaldır onu! - Arkanı dön! 1287 01:05:56,370 --> 01:05:58,831 Merak etme, yapmayacak. Hiçbir şey yapmayacak. 1288 01:05:58,998 --> 01:06:03,544 Demek er bezlerinle kumar oynamak istiyorsun? O halde bol şans! 1289 01:06:03,752 --> 01:06:05,880 - Köşeye git! - Köşedeyim! 1290 01:06:06,172 --> 01:06:08,674 Seninle küçük bir oyun oynayacağız. 1291 01:06:08,841 --> 01:06:10,259 Bu mermileri çıkaracağım. 1292 01:06:10,926 --> 01:06:13,095 Ama bu kalacak. Çünkü bu en sevdiğim mermi. 1293 01:06:13,262 --> 01:06:14,388 Şuraya koyalım. 1294 01:06:14,513 --> 01:06:16,390 Sen de Larkin'in yerini söyleyeceksin. 1295 01:06:16,682 --> 01:06:20,686 Sevkiyatın da yerini ve zamanını söyleyeceksin. Anladın mı? 1296 01:06:21,437 --> 01:06:22,605 Hemen. 1297 01:06:24,440 --> 01:06:26,442 Seni ve tanıdığın herkesi öldüreceğim. 1298 01:06:27,735 --> 01:06:29,528 Soruma cevap alamadım. 1299 01:06:29,695 --> 01:06:32,698 - İyi polis, silahı al şunun elinden! - Şimdi mi aklın başına geldi? 1300 01:06:32,865 --> 01:06:34,575 - Sevkiyat ne zaman? - Bilmiyorum. 1301 01:06:35,743 --> 01:06:38,204 Tamam! Çarşamba günü bir sevkiyat var! 1302 01:06:38,370 --> 01:06:40,247 - Nereye? - Bilmiyorum! 1303 01:06:40,414 --> 01:06:43,250 - Yemin ederim, bilmiyorum! - Söyle! Söyle gitsin! 1304 01:06:43,417 --> 01:06:44,919 Lütfen aletimi vurma! 1305 01:06:45,127 --> 01:06:47,213 Sadece çarşamba olduğunu biliyorum! Dört etti! 1306 01:06:47,296 --> 01:06:49,131 Bir tane daha sıkma! 1307 01:06:49,298 --> 01:06:52,635 - Ona yerini söyle! - Bilmiyorum! Lütfen hayalarımı vurma! 1308 01:06:52,885 --> 01:06:54,553 Yeter! Kesin şunu! 1309 01:06:54,720 --> 01:06:56,430 Julian ve LeSoire'ı nasıl tutuklarsınız? 1310 01:06:56,597 --> 01:06:58,432 - Aklınızı mı kaçırdınız? - Çok aptalca. 1311 01:06:58,599 --> 01:07:00,351 Demek artık adam öldüren... 1312 01:07:00,434 --> 01:07:02,478 ...ve bizi de öldürmeye çalışanları tutuklamıyoruz. 1313 01:07:02,937 --> 01:07:05,105 Serbest mi kalsalardı? 1314 01:07:05,314 --> 01:07:07,358 Orada olmamanız gerekiyordu! 1315 01:07:07,525 --> 01:07:09,527 Asıl hedef Larkin, bu ikisi değil! 1316 01:07:09,693 --> 01:07:13,113 - Şimdi asla onu... - Craig! Sakin ol! Seni duyuyoruz. 1317 01:07:13,280 --> 01:07:16,200 - Evet, köpekler bile sesini duydu. - Tabii ki, duyacaklar. 1318 01:07:16,450 --> 01:07:19,203 Sen iyi misin? Biraz solgun görünüyorsun da. 1319 01:07:19,370 --> 01:07:20,871 Doğuştan böyleyim! 1320 01:07:21,121 --> 01:07:22,122 Ashburn, buraya gel. 1321 01:07:22,540 --> 01:07:23,874 Vanilyalı dondurma. 1322 01:07:24,041 --> 01:07:27,628 Ay, çok komik! Her tarafım bembeyaz ya! 1323 01:07:29,129 --> 01:07:31,590 Ajanımla özel görüşebilir miyim? 1324 01:07:32,758 --> 01:07:33,801 Beni merak etme. 1325 01:07:34,802 --> 01:07:36,971 Tamam. Hemen şurada olacağım. 1326 01:07:37,805 --> 01:07:39,139 Bak, şurada. 1327 01:07:39,640 --> 01:07:40,641 Teşekkürler. 1328 01:07:40,808 --> 01:07:44,395 Julian'ın yerini öğrendiğinde neden kimseye haber vermedin? 1329 01:07:44,562 --> 01:07:46,230 Kesin bir bilgi yoktu. 1330 01:07:46,313 --> 01:07:48,399 Emin olmadan kimsenin vaktini boşa harcamak istemedim. 1331 01:07:48,649 --> 01:07:50,985 Kes. Kendimizi nasıl affettireceğimizi bulana dek... 1332 01:07:51,151 --> 01:07:53,904 ...soruşturmayı bırakmanı istiyorum. 1333 01:07:54,071 --> 01:07:57,533 Efendim, lütfen. Bana verdiğiniz görevi harfiyen yerine getirdim. 1334 01:07:57,700 --> 01:08:01,036 - Çok yol aldık. - Biliyorum. 1335 01:08:01,328 --> 01:08:02,371 Ama... 1336 01:08:03,289 --> 01:08:06,417 Neden bilmiyorum ama ne zaman bir işe dâhil olsan, işler sarpa sarıyor. 1337 01:08:15,384 --> 01:08:16,719 Canı cehenneme. 1338 01:08:17,553 --> 01:08:19,555 Başın belada değilse, işini yapmıyorsun demektir. 1339 01:08:19,972 --> 01:08:20,973 Evet. 1340 01:08:22,182 --> 01:08:23,892 Hadi, bir içki içelim. Tamam mı? 1341 01:08:24,226 --> 01:08:25,561 Günün sonunda... 1342 01:08:25,686 --> 01:08:27,021 ...içemeyeceksem, polislikten ne anladım? 1343 01:08:27,396 --> 01:08:30,065 - İşte bu be! - Ben bir tane istemiştim. 1344 01:08:30,482 --> 01:08:32,359 Yok, hayır, hepsi bir zaten. 1345 01:08:32,651 --> 01:08:34,820 Bazen bir kadehi üç küçük bardağa koymak... 1346 01:08:35,070 --> 01:08:38,657 ...çok hoşuna gidiyor, yoksa bir bardak aslında. 1347 01:08:39,199 --> 01:08:41,577 Tamamdır, hadi bakalım! 1348 01:08:42,328 --> 01:08:44,913 - Biraz gevşeyelim. - Pekâlâ. 1349 01:08:50,711 --> 01:08:51,754 Aferin. 1350 01:08:52,004 --> 01:08:54,006 - Aferin. Aynen devam. - Tamam. 1351 01:08:54,173 --> 01:08:56,008 Tüküreyim deme sakın, o kadar para verdik. 1352 01:08:56,175 --> 01:08:57,343 İndir mideye. 1353 01:08:57,676 --> 01:08:59,011 Çıkarma sakın. 1354 01:09:00,763 --> 01:09:04,099 Merhaba, nasılsın? Senden haber alamadım. 1355 01:09:04,433 --> 01:09:05,768 Aman ya. 1356 01:09:06,435 --> 01:09:08,270 Alamadın, doğru. 1357 01:09:08,604 --> 01:09:10,939 Yanlış bir şey mi yaptım acaba... 1358 01:09:13,400 --> 01:09:15,736 Başlıyorum. 1359 01:09:16,111 --> 01:09:17,738 Sorun sende değil, bende. 1360 01:09:18,739 --> 01:09:20,741 Kendimi geliştirmem lazım. 1361 01:09:20,908 --> 01:09:23,786 Bir çift olmadan önce birey olmayı öğrenmem lazım. 1362 01:09:24,078 --> 01:09:26,747 - Bunlara gerek yok. - Dur. En sevdiğim kısmı söylemedim. 1363 01:09:28,123 --> 01:09:30,459 Bende daha iyi bir kadın olma isteği uyandırıyorsun. 1364 01:09:30,793 --> 01:09:32,252 İyi vakit geçirdik sanmıştım. 1365 01:09:32,461 --> 01:09:36,965 Geçirdik de. Şimdi de hayatımıza devam edeceğiz. 1366 01:09:37,299 --> 01:09:38,801 Maziyi unut. 1367 01:09:39,802 --> 01:09:41,303 Pekâlâ. Harika. 1368 01:09:41,637 --> 01:09:43,472 Üzülmece, darılmaca yok, değil mi? 1369 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Hadi, yaylan. Yaylan. 1370 01:09:58,070 --> 01:09:59,113 Hoşça kal. 1371 01:10:00,114 --> 01:10:02,950 Başka nasıl diyeceğimi bilemedim. Çok direkt oldu. 1372 01:10:03,617 --> 01:10:05,285 Sürüncemede bırakmamak en iyisi. 1373 01:10:06,787 --> 01:10:08,122 İki teklik daha... 1374 01:10:08,747 --> 01:10:09,957 ...alabilir miyiz? 1375 01:10:10,332 --> 01:10:11,333 Altı. 1376 01:10:13,836 --> 01:10:16,004 Bunlardan birkaç tane daha içelim mi? 1377 01:10:17,631 --> 01:10:20,634 Bilemiyorum Mullins. Çok zor. 1378 01:10:21,301 --> 01:10:25,305 Böyle söylememek lazım ama bu iş kolunda kadın olmak zor. 1379 01:10:25,973 --> 01:10:29,685 Erkekler benden çekiniyorlar, sebebini anlayamıyorum. 1380 01:10:30,310 --> 01:10:34,148 Üzerine bir de senin karakterini koydun mu... 1381 01:10:34,440 --> 01:10:35,941 ...itici görülmen çok doğal. 1382 01:10:36,150 --> 01:10:39,486 Biliyor musun, bir dönem altı yıl evli kaldım. 1383 01:10:39,778 --> 01:10:41,447 - Kocan sağır mıydı? - Hayır. 1384 01:10:41,780 --> 01:10:44,992 İşime ne kadar değer verdiğimi anlamadı... 1385 01:10:45,117 --> 01:10:46,785 ...ben de en iyisinin... 1386 01:10:47,035 --> 01:10:49,705 ...işimden ödün vermek yerine yalnız kalmak olduğuna karar verdim. 1387 01:10:49,997 --> 01:10:51,331 Anlıyorum. 1388 01:10:52,374 --> 01:10:56,044 Ama insan biraz yalnızlık da çekmiyor değil. 1389 01:10:57,212 --> 01:10:59,548 Kadın arkadaş edinmek de zor. 1390 01:10:59,715 --> 01:11:01,842 Büyürken genellikle... 1391 01:11:02,009 --> 01:11:05,512 ...kardeşlerimle takıldım... 1392 01:11:05,721 --> 01:11:08,474 ...ama büyüyünce rezil insanlar oldular. 1393 01:11:08,557 --> 01:11:09,725 Üzücü tabii. 1394 01:11:10,017 --> 01:11:12,019 Ailen seni seviyor. 1395 01:11:12,686 --> 01:11:17,191 Kendilerine has bir şekilde tabii, ama seviyorlar neticede ve bence bu çok... 1396 01:11:17,357 --> 01:11:18,358 Ne demezsin. 1397 01:11:18,525 --> 01:11:21,695 Anladığım kadarıyla sen tek çocuksun. 1398 01:11:21,862 --> 01:11:24,740 Hayır, diğer çocuklarla beraber büyüdüm. 1399 01:11:24,990 --> 01:11:27,159 Diğer çocuklar mı? Nerede, sirkte mi? 1400 01:11:27,409 --> 01:11:29,203 Hayır, yani, farklı evlerde. 1401 01:11:30,579 --> 01:11:32,372 Aman Tanrım. 1402 01:11:33,040 --> 01:11:34,708 Sen evlatlıksın. 1403 01:11:35,667 --> 01:11:36,835 Evet. 1404 01:11:37,711 --> 01:11:39,213 Tanrım, biliyordum. 1405 01:11:39,505 --> 01:11:42,716 - Evlatlık ha? Çok zor bir hayat. - Yok, hiç de zor değildi. 1406 01:11:42,883 --> 01:11:47,012 Uzun vadede beni etkilediğini düşünmüyorum. Hem de hiç. 1407 01:11:47,262 --> 01:11:51,558 Yani, düşününce, belki biraz, azıcık olabilir ama öyle büyük... 1408 01:11:51,892 --> 01:11:53,894 Acaba etkilemiş olabilir mi? Tanrım. 1409 01:11:54,353 --> 01:11:55,938 Tanrım, hayatım! 1410 01:11:56,772 --> 01:11:58,273 Tanrım. 1411 01:12:00,067 --> 01:12:02,528 Tamam. Ağla, dök içini. 1412 01:12:02,903 --> 01:12:04,905 Kendini tanımaya başlaman güzel bir gelişme. 1413 01:12:05,113 --> 01:12:07,115 İyi hissetmiyorum. Hiç iyi hissetmiyorum. 1414 01:12:07,407 --> 01:12:09,451 Bana da kendimi kötü hissettirdin. 1415 01:12:09,743 --> 01:12:12,037 Tamam, burnunu sümkür. 1416 01:12:12,579 --> 01:12:14,081 İyice sümkür. 1417 01:12:14,456 --> 01:12:16,208 Daha kuvvetli! 1418 01:12:18,085 --> 01:12:19,586 Aferin sana! 1419 01:12:19,920 --> 01:12:21,421 Hiç iyi hissetmiyorum. 1420 01:12:21,588 --> 01:12:24,091 Likör ister misin? İki likör ver bize! 1421 01:12:25,801 --> 01:12:27,302 Hadi, eller havaya millet! 1422 01:12:30,389 --> 01:12:31,723 Bu senin için! 1423 01:12:41,984 --> 01:12:43,277 Seks yürüyüşü! 1424 01:12:45,070 --> 01:12:46,405 Şuna bak! Bak şuna! 1425 01:12:46,613 --> 01:12:48,991 - Bak. - Sana gösteriyorum! 1426 01:12:49,157 --> 01:12:50,325 Daha yukarıdan. 1427 01:12:55,622 --> 01:12:56,623 Adım... 1428 01:12:57,291 --> 01:12:58,458 ...Dedektif Mullins. 1429 01:12:58,625 --> 01:13:01,128 Hemen yere yatsan iyi olur. 1430 01:13:01,295 --> 01:13:03,255 Pastırma kokuyor. Pastırma kokuyor. 1431 01:13:03,463 --> 01:13:04,798 Pastırma kokuyor. 1432 01:13:10,804 --> 01:13:12,472 Çörekler pişti! 1433 01:13:15,100 --> 01:13:16,768 Dans et! Hadi! 1434 01:13:17,144 --> 01:13:18,645 Kalk ayağa, hadi! 1435 01:13:20,689 --> 01:13:21,690 Kuyruğa katıl! 1436 01:13:21,982 --> 01:13:24,610 Bak, bir çılgınlık başlattık. 1437 01:13:24,818 --> 01:13:26,653 Her tarafın fıstık kaplı. 1438 01:13:26,862 --> 01:13:30,490 Kötü bir rüya görüyorsun. Her tarafın fıstık kaplı. 1439 01:13:36,830 --> 01:13:41,543 Biraz da hayal güçlerini kullansınlar... Kıpırdama. 1440 01:13:58,352 --> 01:14:00,187 Bu mekânı seviyorum. 1441 01:14:00,896 --> 01:14:03,732 O halde, bu mekâna içelim. 1442 01:14:12,866 --> 01:14:14,660 Elimde his yok. 1443 01:14:14,743 --> 01:14:15,786 Yukarıda tut. 1444 01:14:27,714 --> 01:14:29,257 Lanet olsun. 1445 01:14:38,016 --> 01:14:40,018 Ne zamandan beri buradayız? 1446 01:14:42,604 --> 01:14:43,939 Lanet olsun. 1447 01:14:44,731 --> 01:14:46,233 Konsantre olmam lazım. 1448 01:14:57,244 --> 01:15:01,081 Şunu koydum gitti. Bir şey eder elbet. 1449 01:15:02,249 --> 01:15:04,292 - Evet. - Rest. 1450 01:15:08,255 --> 01:15:09,589 Nasıl gidiyor? 1451 01:15:09,756 --> 01:15:12,092 Ağzın resmen çöplük gibi kokuyor, bir nane ye. 1452 01:15:12,259 --> 01:15:15,429 Yoksa dün akşam sigara mı içtim? 1453 01:15:15,637 --> 01:15:18,473 Milletin ağzından kapıp duruyordun, baca gibi içtin. 1454 01:15:18,640 --> 01:15:20,767 - Çok iğrenç! - Hem de nasıl. 1455 01:15:20,934 --> 01:15:24,271 - Neden ceketim ortada? - Merak etme. Şimdi geri alacağım. 1456 01:15:24,438 --> 01:15:26,273 Elleri görelim. 1457 01:15:29,109 --> 01:15:30,777 - Lanet olsun. - Harika. 1458 01:15:30,944 --> 01:15:32,946 - İyi geceler. - Harika. 1459 01:15:33,196 --> 01:15:34,698 Gitti. 1460 01:15:35,490 --> 01:15:37,784 Cekete bu kadar üzüleceğini düşünmemiştim. 1461 01:15:37,951 --> 01:15:39,828 Arabanı verirken hiç umurunda değildi. 1462 01:15:39,995 --> 01:15:41,663 - Kime verdim? - Wayne'e! 1463 01:15:41,830 --> 01:15:44,291 - Wayne kim? - Wayne! Az önce çıkan adam! 1464 01:15:44,458 --> 01:15:47,961 Bütün gece kucağındaydın. Dilin de adamın ağzından çıkmadı. 1465 01:15:53,842 --> 01:15:56,386 Tanrım! Kış uykusundan kalkmış gibiyim! 1466 01:15:56,636 --> 01:15:59,389 - Dün akşam bana mısın demedin ama. - Eyvah, on mesaj gelmiş. 1467 01:15:59,556 --> 01:16:01,475 Wayne'i yakalar mısın? 1468 01:16:01,641 --> 01:16:03,727 Wayne, Ashburn iç çamaşırını geri istiyor! 1469 01:16:03,894 --> 01:16:07,147 Hayır! Arabayı alamazsın! Devlet malı o. 1470 01:16:07,314 --> 01:16:11,068 Öyle mi? Vergilerimi ödüyorum, başlarım devletine! 1471 01:16:11,401 --> 01:16:14,071 - Rica ediyorum! - Arabadan in adi herif! 1472 01:16:15,989 --> 01:16:16,990 Tanrım. 1473 01:16:24,873 --> 01:16:27,209 - Aman Tanrım! - Lanet olsun! Wayne! 1474 01:16:28,001 --> 01:16:29,503 İlk erkek arkadaşını kaybettin. 1475 01:16:30,003 --> 01:16:31,880 Çok ateşli bir çifttiniz. 1476 01:16:32,130 --> 01:16:33,799 Julian nasıl kaçtı? 1477 01:16:34,174 --> 01:16:36,635 Onları nakleden federal polislere pusu kurdular. 1478 01:16:36,802 --> 01:16:39,179 Larkin'in adamları mı takip etti... 1479 01:16:39,304 --> 01:16:41,348 ...yoksa içeriden mi öğrendiler bilmiyoruz. 1480 01:16:41,515 --> 01:16:42,808 Belli değil mi? 1481 01:16:42,974 --> 01:16:45,477 - S.ktir git! - Albino köstebeği gözünden tanırım ben. 1482 01:16:45,644 --> 01:16:48,939 Suçlayacak birini arıyorsan aynaya baksana! 1483 01:16:49,272 --> 01:16:51,191 Julian'ı tutuklamasaydınız... 1484 01:16:51,525 --> 01:16:53,944 ...peşinde olduğumuzu Larkin asla öğrenmeyecekti! 1485 01:16:54,111 --> 01:16:55,112 Bu soruşturma da... 1486 01:16:55,195 --> 01:16:57,781 ...şu andaki gibi karman çorman olmayacaktı. 1487 01:16:57,948 --> 01:16:59,950 Sana da albino önyargına da koyayım! 1488 01:17:00,158 --> 01:17:03,161 Hem Larkin kim olduğunuzu öğrendi, hem de Julian'ın tepesi attı. 1489 01:17:03,370 --> 01:17:06,206 - Yerinizde olsam, şehri terk ederdim. - Çok beklersin. 1490 01:17:06,498 --> 01:17:09,334 Ashburn, ajan haklı. Tercih hakkın yok. 1491 01:17:09,626 --> 01:17:11,128 Hayatta olmaz! 1492 01:17:11,294 --> 01:17:14,131 Sen benim amirim değilsin Çizmeli Kedi. Olsaydın bile... 1493 01:17:14,297 --> 01:17:15,715 ...beni durduramazdın. 1494 01:17:15,799 --> 01:17:18,552 Bu soruşturmaya en çok ben emek harcadım. 1495 01:17:18,718 --> 01:17:20,220 Şimdi de içine ettiniz! 1496 01:17:21,721 --> 01:17:24,516 Hayatımın başka boktan bir kısmını gösterdiğin için sağ ol. 1497 01:17:24,683 --> 01:17:26,184 Bu şimdi geldi. 1498 01:17:30,981 --> 01:17:33,233 Tamam. Galiba haddimi aştım. 1499 01:17:33,316 --> 01:17:35,819 Çekiliyorum, bakalım tek başınıza ne halt edeceksiniz. 1500 01:17:36,153 --> 01:17:38,196 Yürüyün be! Gidelim. 1501 01:17:38,405 --> 01:17:40,490 Ailemi kurtarmamız lazım. Onları öldürecekler. 1502 01:17:40,657 --> 01:17:42,826 Hale'le konuşurum. FBI her şeyi ayarlar. 1503 01:17:42,993 --> 01:17:44,995 Şaka mı yapıyorsun? İçeride bir köstebek var. 1504 01:17:45,162 --> 01:17:47,914 Emin değilim ama galiba albino. Levy de olabilir. 1505 01:17:48,081 --> 01:17:51,168 Karakoldan biri de olabilir. Belki de amirin Çizmeli Kedi'dir. 1506 01:17:51,334 --> 01:17:53,753 Yalnız başımıza gidiyoruz, hem de hemen. 1507 01:17:53,837 --> 01:17:55,589 Benimle misin, değil misin? 1508 01:17:59,509 --> 01:18:00,844 Tamam. 1509 01:18:01,595 --> 01:18:04,848 Saçmalığın daniskası! Senin yüzünden bizim düzenimiz neden bozuluyor? 1510 01:18:05,015 --> 01:18:07,601 Onunla öyle konuşma. Bu onun hatası değil. 1511 01:18:07,767 --> 01:18:10,854 - Herkesi getirmek istiyor musun? - Yok ama Schindler'in Listesi gibi olur. 1512 01:18:11,021 --> 01:18:13,773 Baba! O arabaya sığmaz! 1513 01:18:13,940 --> 01:18:15,775 Hazinelerimi almalarını istemiyorum. 1514 01:18:17,193 --> 01:18:18,445 Merhaba. Ben kullanabilir miyim? 1515 01:18:18,528 --> 01:18:19,696 Hayır, istersen şöyle bin... 1516 01:18:19,863 --> 01:18:22,282 İn de ben kullanayım. Çok iyi şoförüm! 1517 01:18:22,699 --> 01:18:24,200 Mullins! Anneni al. 1518 01:18:24,367 --> 01:18:27,537 Hayatlarımız tehlikede. Adımı değiştirmem gerekebilir. 1519 01:18:27,871 --> 01:18:31,875 Carla adında biri seni ararsa, bil ki o benim! 1520 01:18:32,042 --> 01:18:34,794 - Ne zaman prenses oldun böyle? - Senin yüzünden oldum işte! 1521 01:18:34,961 --> 01:18:36,463 Herkes kemerleri bağlasın! 1522 01:18:36,630 --> 01:18:38,298 Hadi dostum, hadi. 1523 01:18:38,465 --> 01:18:40,800 - Gel dostum! Gel! - Bu ne lan böyle? 1524 01:18:40,967 --> 01:18:42,469 Yavru köpeğim. Dört ay önce aldım. 1525 01:18:42,594 --> 01:18:44,054 Adını Kevin Garnett koydum. 1526 01:18:44,220 --> 01:18:46,765 - Pislik herif! - Aletini bir görseniz! 1527 01:18:47,307 --> 01:18:50,477 Çıkar şunu. Otele bu eşek kadar hayvanı götürmeyeceğiz. 1528 01:18:50,644 --> 01:18:52,479 - Gina'yı almalıyız. - Neden? 1529 01:18:52,646 --> 01:18:54,481 Çünkü onun hayatını tehlikeye attın! 1530 01:18:54,648 --> 01:18:57,651 - O karı kimsenin umurumda değil. - Ben geliyorsam, Gina da geliyor! 1531 01:18:57,817 --> 01:18:59,903 - Gina yoksa ben de yokum. - Bin hadi. 1532 01:19:00,070 --> 01:19:02,155 - Gina'yı alıyoruz. - Ayaklarını sok, kapı geliyor! 1533 01:19:02,739 --> 01:19:04,658 Gina'ya gidiyoruz! 1534 01:19:05,408 --> 01:19:07,994 Umarım bir kamyon çarpar da hepimiz ölürüz. 1535 01:19:11,164 --> 01:19:13,166 Ne yapıyor bu mal karı? 1536 01:19:16,920 --> 01:19:19,589 Acaba daha yavaş hareket etmesi mümkün mü? 1537 01:19:19,756 --> 01:19:22,300 - Git arkadaşını getir. - Kendi halleder anne! 1538 01:19:22,759 --> 01:19:24,761 Saç maşamı unuttum Bayan Mullins! 1539 01:19:24,928 --> 01:19:26,763 Hadi Gina, arabaya bin artık! 1540 01:19:26,930 --> 01:19:28,014 Nasıl ya? 1541 01:19:28,181 --> 01:19:30,934 Çekerek taşı diye tekerlekli bavul aldım sana! Gel hadi! 1542 01:19:31,101 --> 01:19:32,102 Dalga mı geçiyorsun? 1543 01:19:32,185 --> 01:19:34,771 Kendim taşıyayım diye mi bana Noel'de bavul aldın? 1544 01:19:34,938 --> 01:19:36,606 Gina, hadi, yürü. 1545 01:19:36,773 --> 01:19:39,693 Sana bir alet emici alayım da kendim yapmak zorunda kalmayayım. 1546 01:19:39,859 --> 01:19:41,861 - Git al şunu! Tanrım! - Gidiyorum! 1547 01:19:42,028 --> 01:19:44,364 - Gina! Öyle şey denir mi hiç? - Demesem geleceğin yok. 1548 01:19:44,531 --> 01:19:48,034 - Git getir şu kızı. - Hadi Pete, ayrıl artık şu kızdan! 1549 01:19:48,201 --> 01:19:50,870 - Hadi, gidiyoruz! - El âleme rezil olduk lan! 1550 01:19:51,037 --> 01:19:53,498 Adam mısın lan? Sen de adam mı oldun? 1551 01:19:53,957 --> 01:19:56,626 Kesin şunu! Kesin diyorum! 1552 01:19:56,835 --> 01:19:58,169 Ben hallederim! 1553 01:19:58,628 --> 01:20:00,130 Lan, geri zekâlılar! 1554 01:20:00,338 --> 01:20:02,716 Arabaya binin! Arabaya! Hadi, arabaya! 1555 01:20:03,049 --> 01:20:04,384 Silah mı çekti? 1556 01:20:04,676 --> 01:20:07,387 Ceza sana! Bu çanta gelmiyor! 1557 01:20:08,638 --> 01:20:11,307 Jason, ailen çok tatlı. 1558 01:20:11,516 --> 01:20:13,560 Evet, bugün iyi günlerimizden biri. 1559 01:20:13,810 --> 01:20:15,145 Makyaj malzemelerim o çantadaydı. 1560 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 Pantolonunu parçalarım bak! 1561 01:20:27,824 --> 01:20:30,160 Sevkiyatın nereye olduğunu bilseydik... 1562 01:20:30,243 --> 01:20:31,745 ...Larkin'i ve Julian'ı bulup... 1563 01:20:31,911 --> 01:20:34,080 ...ikisini de yakalayabilirdik. 1564 01:20:34,247 --> 01:20:36,875 Jason'ı o çeteden çıkardığımız için çok mutluyum şu anda. 1565 01:20:37,375 --> 01:20:38,376 Evet. 1566 01:20:39,377 --> 01:20:40,420 Yazık oldu aslında. 1567 01:20:40,503 --> 01:20:43,048 Kardeşin aralarında olsa çok işimize yarardı. 1568 01:20:43,214 --> 01:20:45,550 O cümleyi acaba yanlışlıkla ağzından mı kaçırdın? 1569 01:20:45,717 --> 01:20:48,720 Mevzubahis kardeşin olmasaydı, sen de aynı şeyi söylerdin. 1570 01:20:48,887 --> 01:20:50,221 Konu kapanmıştır. 1571 01:20:50,388 --> 01:20:53,224 Başka bir uyuşturucu satıcısı olsa, aralarına yollamaz mıydın? 1572 01:20:53,391 --> 01:20:56,895 - Mesela Rojas gibi... - Rojas'tan bahsetmiyoruz ama. 1573 01:20:57,062 --> 01:20:59,230 Bahsettiğimiz kişi kardeşim embesil karı. 1574 01:20:59,397 --> 01:21:02,067 Larkin'i yakalayamazsak, ikimiz de çok şey kaybedeceğiz. 1575 01:21:02,233 --> 01:21:04,277 - Sen ne kaybedeceksin ki? - Çok şey. 1576 01:21:04,444 --> 01:21:05,862 Saçma bir terfiden başka? 1577 01:21:06,196 --> 01:21:09,449 Ne ailem umurunda ne de Jason'ı öldürseler üzülürsün. 1578 01:21:09,616 --> 01:21:11,284 Bence dürüst davranmıyorsun. 1579 01:21:11,451 --> 01:21:14,537 Kimse kardeşini zorla uyuşturucu işine bulaştırmadı. 1580 01:21:14,704 --> 01:21:17,624 - Bu söylediğin çok ayıp. - Sen de yardımcı olmuyorsun. 1581 01:21:17,874 --> 01:21:19,209 Bir diyalog kurmaya çalışıyorum. 1582 01:21:19,292 --> 01:21:21,795 Cümlelerime başlarken "Bence" diyorum. 1583 01:21:21,961 --> 01:21:23,880 Bence sen g.tün tekisin. 1584 01:21:24,047 --> 01:21:25,215 Öyle mi? 1585 01:21:25,298 --> 01:21:27,550 Bence sen bu hafta her gün aynı şeyi giyip durdun. 1586 01:21:27,717 --> 01:21:30,720 Aynı şeyi ters düz etmekle yeni bir şey giymiş olmuyorsun. 1587 01:21:30,887 --> 01:21:32,305 Bence oluyorum. 1588 01:21:32,472 --> 01:21:34,474 Gerçekten mi? Bence haksızsın. 1589 01:21:34,849 --> 01:21:36,100 - Çok hoş olsa gerek. - Neymiş o? 1590 01:21:36,267 --> 01:21:38,770 Senin gibi her şeyi bilmek. 1591 01:21:38,978 --> 01:21:40,980 Herkesten daha zeki olmak. 1592 01:21:41,189 --> 01:21:43,691 Her şeyi bildiğimi iddia etmiyorum ama çok şey bildiğim doğru. 1593 01:21:43,900 --> 01:21:45,777 Doğruluğu bilimsel olarak kanıtlanmış şeyleri... 1594 01:21:45,860 --> 01:21:47,487 ...seninle paylaşıyorum. 1595 01:21:47,654 --> 01:21:50,490 Beğenmiyorsan hep yaptığın gibi söylediklerimi dikkate almazsın. 1596 01:21:50,740 --> 01:21:52,075 Yardım edin! Boğuluyor! 1597 01:21:52,867 --> 01:21:54,536 Ben hallederim. 1598 01:21:54,911 --> 01:21:56,746 Biri ambulans çağırsın! 1599 01:21:58,331 --> 01:21:59,833 Ağzını kontrol et! 1600 01:21:59,999 --> 01:22:01,835 - Bir şey yok! - Yere yatır. 1601 01:22:02,001 --> 01:22:04,170 Bayım, sakin olun. Her şey yoluna girecek. 1602 01:22:04,337 --> 01:22:06,089 Başını da yere yatıralım. 1603 01:22:06,256 --> 01:22:09,092 Boğuluyor. Bana bir bıçak ve pipet lazım! 1604 01:22:09,259 --> 01:22:11,678 Bıçak ve pipet getirin! Bıçak ve pipet mi? 1605 01:22:11,845 --> 01:22:13,847 Acil bir nefes borusu ameliyatı yapacağım. 1606 01:22:13,930 --> 01:22:15,098 Bir bardak votka lazım. 1607 01:22:15,390 --> 01:22:16,891 Votka mı, içkisiz lokantada mı? 1608 01:22:17,058 --> 01:22:18,393 Sterilizasyon için. Sıcak su! 1609 01:22:18,560 --> 01:22:20,562 - Ne yaptığını biliyor musun? - Teknik olarak, hayır... 1610 01:22:20,728 --> 01:22:24,607 ...ama bu konuyu araştırmıştım ve kendime güveniyorum. 1611 01:22:24,899 --> 01:22:27,735 - Hala boğuluyor! - Bayım, yapacağım şey şu... 1612 01:22:27,902 --> 01:22:29,988 - Lütfen bıçağı oraya dayama. - Bana dokunmayı kes. 1613 01:22:30,238 --> 01:22:33,408 Sanırım krikotiroid membran burada. Küçük bir kesikle... 1614 01:22:33,575 --> 01:22:35,243 - Elimi bırak. - Lütfen yapma. 1615 01:22:35,410 --> 01:22:37,120 Küçük bir kesik açacağım. 1616 01:22:37,287 --> 01:22:41,082 Bunu yapma sebebim... şu anda boğuluyor olmanız. 1617 01:22:41,291 --> 01:22:43,960 Boğazını keseceğim...biraz daha büyük... 1618 01:22:44,210 --> 01:22:46,212 Düşündüğümden daha derine girdi. 1619 01:22:46,379 --> 01:22:49,132 - Şimdi parmaklarımı sokacağım. - Hayır, sokma! 1620 01:22:49,215 --> 01:22:50,216 Membranı buldum. 1621 01:22:50,383 --> 01:22:53,177 Korku filmi gibi oldu! Parmaklarını sokma! 1622 01:22:53,595 --> 01:22:56,764 Bayım, şimdi pipeti deliğe sokacağım... 1623 01:22:56,973 --> 01:22:59,142 ...ve beyninize oksijen gidecek. 1624 01:22:59,350 --> 01:23:02,437 Birazdan oksijenin beyninize gittiğini hissedeceksiniz. 1625 01:23:02,687 --> 01:23:04,355 Bu oksijen değil. 1626 01:23:04,522 --> 01:23:05,982 Bu oksijen değil! 1627 01:23:06,232 --> 01:23:07,650 Çok kan var. 1628 01:23:08,776 --> 01:23:10,695 Aman Tanrım, her yer kan oldu! 1629 01:23:10,862 --> 01:23:13,364 - Ne yaptığımı bilmiyorum! - Zırlama! Bunu sen yaptın! 1630 01:23:13,531 --> 01:23:15,033 Ambulans nerede kaldı? 1631 01:23:15,199 --> 01:23:17,535 - Ben hallederim! Çekil! - Çok üzgünüm! 1632 01:23:20,038 --> 01:23:22,206 - Çok kan var! - Geri zekâlı! 1633 01:23:22,624 --> 01:23:25,293 Boğazındaki lokmayı elinle bile alabilirdin. 1634 01:23:25,460 --> 01:23:26,711 Sonuçta yaşıyor mu? 1635 01:23:26,878 --> 01:23:30,548 Sabah kolum sıyrıldı. Acaba bütün kolumu kessem mi? 1636 01:23:30,757 --> 01:23:33,092 - Gerçek bir doktor değilsin. - Sen de değilsin. 1637 01:23:34,510 --> 01:23:36,512 - Hadi, güle güle! - Düşüncesiz birisin. 1638 01:23:36,679 --> 01:23:37,889 Sağ ol. Sana demedim. 1639 01:23:41,726 --> 01:23:43,061 Aman Tanrım. 1640 01:23:49,692 --> 01:23:50,944 Ashburn. 1641 01:23:53,529 --> 01:23:55,281 Neden kendi cep telefonun yok? 1642 01:23:55,490 --> 01:23:56,824 İngiltere Kraliçesi mi sandın beni? 1643 01:23:56,991 --> 01:23:59,661 Bilmem. İngiltere Kraliçesi sadece eşofman mı giyer? 1644 01:23:59,827 --> 01:24:01,162 - S.ktir git. - Asıl sen S git. 1645 01:24:01,245 --> 01:24:02,246 Mullins. 1646 01:24:02,330 --> 01:24:04,415 Shannon, dayanamadım. Otelden ayrıldım. 1647 01:24:04,582 --> 01:24:06,376 Ne? Neredesin? 1648 01:24:06,584 --> 01:24:09,253 Onlarla konuştum, her şey yolunda. Merak etme. 1649 01:24:09,420 --> 01:24:12,757 Bu işler öyle yürümüyor Jason. Kardeşim olduğunu biliyorlar. 1650 01:24:12,924 --> 01:24:16,344 Ama beni hapse attığın için senden nefret ettiğimi sanıyorlar. 1651 01:24:16,511 --> 01:24:19,180 Hayır, öyle sanmazlar. Ashburn, kapa çeneni! 1652 01:24:19,347 --> 01:24:21,349 Sevkiyatın yerini biliyorum. 1653 01:24:21,516 --> 01:24:24,852 Sevkiyat umurumda değil! Hemen geri dön. 1654 01:24:25,019 --> 01:24:27,647 Hemen gidersem bir şeylerden şüphelenirler. 1655 01:24:27,814 --> 01:24:29,315 - Çekil üstümden! - Telefon benim. 1656 01:24:29,482 --> 01:24:31,859 - İnan, bu işi düzeltmeye çalışıyorum. - Dalga mı geçiyorsun? 1657 01:24:32,026 --> 01:24:34,028 - Ne? - Jason! Jason! 1658 01:24:34,237 --> 01:24:35,405 Yeleğimi bırak! 1659 01:24:35,655 --> 01:24:36,823 Shannon? 1660 01:24:36,990 --> 01:24:38,658 - Benim, Ashburn. - Orada ne oluyor? 1661 01:24:38,825 --> 01:24:40,493 - Neler öğrendin? - Onunla konuşma! 1662 01:24:40,660 --> 01:24:43,663 Sevkiyat saat 11'de Boston Liman Tersanesi'ne gelecek. 1663 01:24:44,497 --> 01:24:46,416 - Gemi adam kaynıyor olacak. - Anlaşıldı. 1664 01:24:46,582 --> 01:24:49,419 Hepsi silahlı olacak. Dikkatli olmanız lazım, anladın mı? 1665 01:24:49,585 --> 01:24:52,588 Geminin adı S.S. Küfe veya onun gibi bir şey. 1666 01:24:52,839 --> 01:24:54,674 - Mutlaka orada olacağız. - Kapatmam lazım. 1667 01:24:54,924 --> 01:24:57,093 Kolunu kırarım bak! 1668 01:24:58,261 --> 01:25:00,930 Tamam, sakin ol! Sakin ol! 1669 01:25:05,184 --> 01:25:06,436 Lanet olsun! 1670 01:25:08,104 --> 01:25:11,441 - Sayende kardeşim artık ölü sayılır! - Hayır, bir şey olmayacak. 1671 01:25:11,691 --> 01:25:13,359 Mullins, yemin ederim bir şey olmayacak. 1672 01:25:13,526 --> 01:25:15,695 Boston FBI'yı bütün ekipleriyle... 1673 01:25:15,862 --> 01:25:18,573 ...bu akşam orada olacak, inan bana. 1674 01:25:18,865 --> 01:25:20,366 Kardeşine bir şey olmayacak. 1675 01:25:20,575 --> 01:25:23,202 - Her şey yolunda gidecek. Göreceksin. - Kapa çeneni! 1676 01:25:32,211 --> 01:25:33,713 - Pekâlâ. - Gemi geliyor. 1677 01:25:33,880 --> 01:25:36,382 - Silahlarınız hazır olsun. - İşte başlıyor. 1678 01:25:41,888 --> 01:25:43,723 S.S. KÜFELİK 1679 01:25:45,892 --> 01:25:47,560 Polis! Eller yukarı! 1680 01:25:47,727 --> 01:25:52,231 FBI! Eller yukarı! Ellerinizi kaldırın! 1681 01:25:52,774 --> 01:25:54,108 Tekne temiz. 1682 01:25:54,442 --> 01:25:58,446 Temiz değil. Bir kızın çantasından ot çıktı. 1683 01:25:58,780 --> 01:26:01,449 İşler iyice çığırından çıktı. 1684 01:26:01,908 --> 01:26:06,621 Efendim, tekrar sokakları tarayalım. Sevkiyat geldiyse... 1685 01:26:06,954 --> 01:26:10,082 Ashburn, yeter. Bu iş burada bitti. Seni New York'a geri gönderiyorum. 1686 01:26:10,291 --> 01:26:11,751 Efendim, lütfen! 1687 01:26:11,918 --> 01:26:15,087 İnanın bana, yüzdük kuyruğuna geldik. Bu küçük bir pürüzdü. 1688 01:26:15,254 --> 01:26:16,464 Pürüz falan değildi. 1689 01:26:18,090 --> 01:26:19,592 - Lo siento. - Hayır. 1690 01:26:19,801 --> 01:26:21,344 Deneme bile... Tanrım. 1691 01:26:25,598 --> 01:26:28,100 Pardon. Dedektif Mullins'i gördün mü acaba? 1692 01:26:28,434 --> 01:26:31,103 Hastaneye gitti. Ailesinden birini acile götürmüşler. 1693 01:26:32,855 --> 01:26:34,023 Aman Tanrım. 1694 01:26:50,623 --> 01:26:52,667 Kardeşim komada. 1695 01:26:53,292 --> 01:26:55,962 Onu vurup öylece caddede bırakmışlar. 1696 01:26:57,296 --> 01:26:59,131 Çok üzgünüm Mullins. 1697 01:27:00,132 --> 01:27:01,467 Gerçekten. 1698 01:27:02,176 --> 01:27:03,845 Hayatına devam etmeye çalışıyordu. 1699 01:27:04,220 --> 01:27:06,889 İş görüşmesi vardı. Özgeçmişini gördüm. 1700 01:27:07,223 --> 01:27:09,225 Berbattı gerçi. 1701 01:27:09,851 --> 01:27:11,644 Hapishaneden bahsetmiş ve... 1702 01:27:11,978 --> 01:27:14,730 ...özel yetenek olarak da "Delikanlıyım" yazmış ama... 1703 01:27:15,982 --> 01:27:17,483 ...en azından deniyordu. 1704 01:27:18,150 --> 01:27:19,861 Ailen nasıl? 1705 01:27:20,027 --> 01:27:23,531 Benimle konuşmuyorlar. Her şey için beni suçluyorlar. 1706 01:27:23,865 --> 01:27:26,200 - Senin hatan değil. - Evet, benim hatam. 1707 01:27:26,534 --> 01:27:28,703 Lanet olsun, bu işi yalnız halletmeliydim! 1708 01:27:30,872 --> 01:27:32,206 Buraya kadar mı yani? 1709 01:27:34,417 --> 01:27:36,669 Artık ortağın değil miyim? 1710 01:27:37,211 --> 01:27:40,840 Hayır, değilsin. Sen de b.ktan bir hayal kırıklığından öteye geçemedin. 1711 01:27:42,174 --> 01:27:45,511 Bunu yapanı bulacağımı bilmenizi istiyorum. 1712 01:27:47,388 --> 01:27:48,556 Selam Shannon. 1713 01:27:51,392 --> 01:27:52,935 Bu yaptığın çok ayıptı. 1714 01:28:03,821 --> 01:28:06,657 SEVGİLİ ÖĞRENCİ, SENEYE GÖRÜŞMEK ÜZERE! Bayan Montgomery 1715 01:28:23,174 --> 01:28:25,092 Polis! Eller havaya! 1716 01:28:26,886 --> 01:28:27,887 Şaka mısın sen? 1717 01:28:31,474 --> 01:28:33,809 KIZIL ŞELALE KATİLİ 1718 01:28:52,078 --> 01:28:54,163 Bunları sana geri vereyim. 1719 01:28:55,289 --> 01:28:57,875 - Yardımın için sağ ol. - Ne zaman istersen. 1720 01:29:00,127 --> 01:29:03,214 - Seni özleyeceğiz. - Hiç sanmıyorum. 1721 01:29:03,673 --> 01:29:04,924 Ben özleyebilirim. 1722 01:29:09,762 --> 01:29:11,430 İyi iş çıkardın. 1723 01:29:11,764 --> 01:29:15,184 Sadece parmaklarını insanların boğazlarına sokma. Çok pis. 1724 01:29:15,685 --> 01:29:16,686 Görüşürüz. 1725 01:29:24,193 --> 01:29:26,320 Havaalanlarına ve istasyonlara bilgi verdik. 1726 01:29:26,696 --> 01:29:29,198 Operasyonun başında DEA var. 1727 01:29:29,365 --> 01:29:33,452 Operasyonda ayrıca Boston Emniyeti de görev alacak. 1728 01:29:33,661 --> 01:29:37,665 Adam'la emniyetten gelecek memurları tek tek seçeceğiz, yoksa buna kalırız. 1729 01:29:40,543 --> 01:29:41,544 Sorusu olan? 1730 01:29:43,045 --> 01:29:44,380 Bu yaptığınız yanlış. 1731 01:29:45,006 --> 01:29:46,007 Hayır, değil. 1732 01:29:46,173 --> 01:29:49,176 Dalga geçtiğiniz o dedektif, bu odadaki herkesten... 1733 01:29:49,343 --> 01:29:51,595 ...daha çok kendini bu işe adamış bir polis... 1734 01:29:51,679 --> 01:29:54,015 ...hepinizden daha dürüst ve çok daha cesur. 1735 01:29:54,265 --> 01:29:55,933 Evet, ama akli dengesi daha az. 1736 01:29:58,269 --> 01:30:02,023 Şunu bir açıklığa kavuşturalım, akli dengesi olmayan biri ne yapar? 1737 01:30:02,189 --> 01:30:03,524 İnsanları mı korur? 1738 01:30:03,607 --> 01:30:05,109 Halkı mı korur? İş bitirici midir? 1739 01:30:05,276 --> 01:30:07,111 Bunları mı yapar? Harika. 1740 01:30:07,278 --> 01:30:10,114 O halde, beni de tımarhaneye gönderin! 1741 01:30:10,364 --> 01:30:12,033 O dedektif var ya... 1742 01:30:12,366 --> 01:30:16,203 ...işini bu odadaki herkesten daha iyi yapıyor. 1743 01:30:16,537 --> 01:30:19,874 Buna ben de dâhilim. Senden de iyi, senden de iyi... 1744 01:30:20,041 --> 01:30:22,043 ...hele senden bin kat daha iyi. 1745 01:30:22,209 --> 01:30:25,212 Ne yapıyorsun? Mesaj mı yazıyorsun? Oyun mu oynuyorsun? 1746 01:30:25,379 --> 01:30:28,299 Her neyse, kaldır şunu! Tanrım! 1747 01:30:28,591 --> 01:30:32,261 Sizin derdininiz ne Allah aşkına? Hepiniz gerzeksiniz! 1748 01:30:32,887 --> 01:30:34,555 Tam bir... 1749 01:30:34,805 --> 01:30:39,810 B.k kafalı gerzeksiniz! B.k kafalı gerzek, y.raksınız! 1750 01:30:40,061 --> 01:30:43,064 Aptal, gerzek, s.k g.tsünüz! 1751 01:30:43,314 --> 01:30:45,983 Gidin kendinizi becerin! 1752 01:30:46,400 --> 01:30:48,819 Kusura bakmayın señor, size demedim. Pardon, lütfen. 1753 01:30:49,153 --> 01:30:51,489 Odadaki diğer s.k kafalara diyorum! 1754 01:31:01,582 --> 01:31:02,750 Yere yat! 1755 01:31:03,000 --> 01:31:04,043 Tutuklusun! 1756 01:31:04,126 --> 01:31:07,254 Ellerini kaldır ve bana Larkin'in nerede olduğunu söyle! 1757 01:31:07,880 --> 01:31:11,467 Bence şahsen, sen ellerini kaldırsan daha iyi olur. 1758 01:31:12,093 --> 01:31:13,928 "Bence şahsen" mi? 1759 01:31:14,136 --> 01:31:16,472 Silahını bırak da dilbilgisi kursuna yazıl salak. 1760 01:31:16,680 --> 01:31:18,182 Sen de kimsin be? 1761 01:31:18,516 --> 01:31:19,850 Ortağım ve ben... 1762 01:31:21,435 --> 01:31:23,104 ...ateşli aynasızlarız. 1763 01:31:25,606 --> 01:31:29,026 Ziyaret etmemiz gereken birkaç pislik var, değil mi? 1764 01:31:29,360 --> 01:31:31,278 Evet, var. Kalk hadi adi herif! 1765 01:31:31,529 --> 01:31:32,530 Gidelim. 1766 01:31:36,075 --> 01:31:38,494 - Larkin nerede? - Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 1767 01:31:38,661 --> 01:31:41,080 - Nerede dedim? - Kim olduğunu bilmiyorum dedim ya! 1768 01:31:41,330 --> 01:31:42,998 Gerçekten temiz mi burası? 1769 01:31:43,457 --> 01:31:45,209 Bir şey bulamadın mı? 1770 01:31:45,459 --> 01:31:46,961 Bir şey yok, öyle mi? 1771 01:31:47,128 --> 01:31:49,964 Pekâlâ, bir saniye. Bu ne peki? İşte! 1772 01:31:50,214 --> 01:31:51,715 İşte burada! 1773 01:31:52,550 --> 01:31:54,218 Pizza siparişiniz geldi! 1774 01:31:54,802 --> 01:31:56,387 Pizzanız geldi bayım! 1775 01:31:57,763 --> 01:31:59,181 Taze, sıcacık pizza! 1776 01:31:59,348 --> 01:32:01,475 - Dizlerinin üzerine çök! - Zulan nerede? 1777 01:32:01,642 --> 01:32:04,478 Şu anda mal yok. Yeni bir dağıtıcıdan mal bekliyorum. 1778 01:32:04,645 --> 01:32:06,313 Yeni dağıtıcın kim? 1779 01:32:10,651 --> 01:32:12,486 Lanet olsun! 1780 01:32:12,862 --> 01:32:14,196 Bil bakalım kim geldi. 1781 01:32:14,572 --> 01:32:16,574 - Sürpriz. - Yapmayın ablacığım ya! 1782 01:32:16,782 --> 01:32:19,451 Neden geldiniz bilmiyorum! Ben bu işlerden elimi çektim. 1783 01:32:19,618 --> 01:32:22,121 En nefret ettiğim şeydir uyuşturucu. Değiştim artık! 1784 01:32:24,331 --> 01:32:25,624 Benim değil vallaha. 1785 01:32:25,708 --> 01:32:27,168 O dolabı geçen gün aldım. 1786 01:32:27,418 --> 01:32:29,170 Herhalde aldığımda içindeydi. 1787 01:32:30,880 --> 01:32:34,300 Yeni malların nereden geldiğini söyle. Larkin nerede? 1788 01:32:34,466 --> 01:32:38,470 Abla, "Bıraktım" diyorum, duymadın galiba. Bıraktım! 1789 01:32:40,514 --> 01:32:41,849 Mülakat yapmak ister misin? 1790 01:32:42,433 --> 01:32:45,853 Yok. Hayır. Aklımda daha iyi bir şey var. 1791 01:32:47,938 --> 01:32:50,608 Lanet olsun! Ben bir şey bilmiyorum! Yapmayın! 1792 01:32:50,858 --> 01:32:53,360 Gittikçe ağırlaşıyorsun Rojas. 1793 01:32:53,527 --> 01:32:54,612 Bir daha yalan söyle. 1794 01:32:54,695 --> 01:32:56,989 Vücudunun narin ellerimden kaydığını hissetmek istiyorum. 1795 01:32:57,156 --> 01:32:58,157 Hiçbir şey bilmiyorum! 1796 01:32:58,365 --> 01:33:01,118 - Tutmakta zorlanıyorum! - Ölmek istemiyorum! 1797 01:33:01,285 --> 01:33:02,536 Ölmek istemiyorum! 1798 01:33:02,703 --> 01:33:05,497 Pekâlâ! Summer Caddesi'nde bir depoda! 1799 01:33:05,789 --> 01:33:07,791 - Tüh, tam da seni bırakacaktık. - Yukarı çekin! 1800 01:33:07,958 --> 01:33:11,629 - Hadi çekelim. - Şaka yapmıyorum. Gerçekten çekemiyorum. 1801 01:33:11,879 --> 01:33:13,172 Çekemiyorum! 1802 01:33:13,255 --> 01:33:16,133 Bunu sadece bir kere yapmıştım, o da minyon bir fahişeyle. 1803 01:33:16,342 --> 01:33:17,593 Çekin lan beni yukarı! 1804 01:33:17,760 --> 01:33:20,846 İnsan geri çekemeyeceği adamı boşlukta sallandırır mı hiç? 1805 01:33:21,096 --> 01:33:22,389 Tamam, tamam! 1806 01:33:23,474 --> 01:33:26,477 Düşme anında kafanı öne eğ ve kaslarını gevşet. 1807 01:33:26,685 --> 01:33:28,020 Abla, sen ne diyorsun? 1808 01:33:28,646 --> 01:33:30,648 - Lanet olsun! - Çekin yukarı! 1809 01:33:36,904 --> 01:33:39,240 Teşekkürler! Sağ ol! 1810 01:33:40,241 --> 01:33:42,409 Kabahat benim. Kabul ediyorum. 1811 01:33:42,743 --> 01:33:45,246 Umarım benim arabam değildir. Benim arabam mı? 1812 01:33:46,664 --> 01:33:49,541 Lanet olsun! 2003 model arabam! 1813 01:33:51,252 --> 01:33:52,419 Silah kuşanma vakti. 1814 01:33:58,342 --> 01:33:59,927 - Hayır, hayır! - Evet, evet. 1815 01:34:00,094 --> 01:34:02,763 - O patlayabilir demiştin. - Bir şey olmaz. 1816 01:34:16,193 --> 01:34:18,529 Acıktın mı? İçeride yarım kalmış bir sandviç var. 1817 01:34:18,779 --> 01:34:21,282 Bir hafta önceki sandviçten mi bahsediyoruz? 1818 01:34:21,782 --> 01:34:24,034 Sandviç peynirli. Peynir bozulmaz. 1819 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Bebek maması. 1820 01:34:59,528 --> 01:35:02,448 Karteller yıllardır kokaini bebek maması içinde ülkeye sokuyor. 1821 01:35:02,656 --> 01:35:04,992 - İkiye iki. - Şansımız yüksek. 1822 01:35:07,411 --> 01:35:08,746 - Boston Polisi! - FBI! 1823 01:35:08,912 --> 01:35:10,247 Yere yatın! 1824 01:35:10,539 --> 01:35:13,167 İşte, biz adamı böyle hizaya getiririz. Hadi bakalım. 1825 01:35:18,255 --> 01:35:21,008 Hepiniz aynı anda mı moladan döndünüz? 1826 01:35:24,053 --> 01:35:25,220 Büyük talihsizlik. 1827 01:35:25,387 --> 01:35:27,723 Sizi her gördüğümde daha çirkin buluyorum. 1828 01:35:27,890 --> 01:35:29,808 - Silahlarınızı indirin. - Böyle iyiyiz. 1829 01:35:29,975 --> 01:35:31,810 İyi bir giriş yaptın Genç Kurtadam. 1830 01:35:31,977 --> 01:35:33,979 Sen de Ninja Kaplumbağa gibisin. Sakin ol. 1831 01:35:34,146 --> 01:35:36,565 Bir adama 72 saat silah tutmuşluğum var. Hodri meydan. 1832 01:35:36,732 --> 01:35:39,151 - Dediğini yapalım. - Ne? 1833 01:35:39,318 --> 01:35:40,361 En iyisi bu. 1834 01:35:40,444 --> 01:35:42,946 Sayıca üstünler, ne yapabiliriz ki? Silahı çantaya koy. 1835 01:35:43,280 --> 01:35:44,948 Hayır, silahını indirme. 1836 01:35:45,115 --> 01:35:47,117 Çantayı, her şeyi onlara ver! 1837 01:35:47,451 --> 01:35:50,120 Allah cezanı versin. Arkamı kollayacaksın sanıyordum. 1838 01:35:50,287 --> 01:35:52,289 Çantaya koy ve bana yolla, hemen. 1839 01:35:52,498 --> 01:35:53,832 Çantada, tamam! 1840 01:35:53,999 --> 01:35:55,334 Buraya at! 1841 01:35:55,501 --> 01:35:56,502 Kusura bakma. 1842 01:35:57,378 --> 01:35:59,380 Anlaşılan artık ikiniz nişanlısınız. 1843 01:35:59,463 --> 01:36:00,464 Ne? 1844 01:36:00,547 --> 01:36:01,965 Hani... 1845 01:36:02,174 --> 01:36:04,426 ...parmağıma yüzük taktın ya gerzek herif! 1846 01:36:04,510 --> 01:36:05,511 Ha s.ktir! 1847 01:36:13,519 --> 01:36:14,686 Lanet olsun. 1848 01:36:17,815 --> 01:36:18,982 Tanrım. 1849 01:36:19,149 --> 01:36:21,235 Dur, yapma! Galiba kırılmış. 1850 01:36:21,402 --> 01:36:23,404 - Çek, çıkar. - Çıkardım! 1851 01:36:24,196 --> 01:36:25,280 Bravo. 1852 01:36:25,447 --> 01:36:27,366 - Kaç kişisiniz arkadaş? - Hakikaten ama ya! 1853 01:36:33,080 --> 01:36:34,415 Çok komik. 1854 01:36:35,707 --> 01:36:39,545 Tıpkı beni sorguya çektiğiniz zamanki gibi, tek farkı siz bağlısınız... 1855 01:36:39,878 --> 01:36:41,713 ...ve bende bu bıçaklar var. 1856 01:36:43,882 --> 01:36:46,385 İnsanları vurmayı sevmiyorum. 1857 01:36:46,635 --> 01:36:48,470 Ama kesip biçmeyi seviyorum. 1858 01:36:49,012 --> 01:36:50,681 Benim olayım da bu. 1859 01:36:52,474 --> 01:36:54,351 O güzelmiş. 1860 01:36:54,518 --> 01:36:56,395 - Küçük ama güzel. - Küçük seçtiğin iyi oldu. 1861 01:36:56,770 --> 01:36:57,938 Beğendiniz mi? 1862 01:36:58,147 --> 01:36:59,314 Çok gösterişli değil. 1863 01:36:59,690 --> 01:37:02,276 Bu aslında istiridye açmak için kullanılıyor. 1864 01:37:04,486 --> 01:37:06,822 İstiridyesinin açılmasını isteyen var mı? 1865 01:37:07,072 --> 01:37:08,824 - Şu anda yok. - Ben de iyiyim. 1866 01:37:09,074 --> 01:37:13,912 Bunu bugüne dek pek çok insana yaptım... 1867 01:37:14,580 --> 01:37:17,583 ...ama en çok size yapmaktan keyif alacağım. 1868 01:37:17,916 --> 01:37:18,917 Ne oldu? 1869 01:37:19,585 --> 01:37:21,086 Larkin geldi. 1870 01:37:21,753 --> 01:37:23,255 - Larkin. - Yukarıda. 1871 01:37:28,177 --> 01:37:30,762 Bu eğlenceye bir ara verelim. Patron gelmiş. 1872 01:37:31,430 --> 01:37:34,266 Bana biraz izin verir misiniz hanımlar? 1873 01:37:34,766 --> 01:37:37,436 - Tabii, hiç acele etme. - Evet, biz bekleriz. 1874 01:37:37,603 --> 01:37:39,104 Tamam, güzel. 1875 01:37:39,480 --> 01:37:41,148 Ha, bir de... 1876 01:37:41,815 --> 01:37:43,650 ...bunu benim için tutar mısın? 1877 01:37:43,901 --> 01:37:46,320 Ellerim bağlı ama denerim tabii. 1878 01:37:46,487 --> 01:37:48,155 Dur, yardım edeyim. 1879 01:37:48,447 --> 01:37:50,199 - Tanrım! - Sağ ol. 1880 01:37:53,785 --> 01:37:55,120 - S.ktir! S.ktir! S.ktir! - Lanet olsun! 1881 01:37:55,412 --> 01:37:57,289 Derin nefes acıyı dindirir... 1882 01:37:57,789 --> 01:37:59,124 Tabii, derin nefes al. 1883 01:37:59,625 --> 01:38:00,959 Derinden, derinden. 1884 01:38:01,126 --> 01:38:03,378 - Nefes ver, acı gitsin. - Mullins. 1885 01:38:05,130 --> 01:38:06,465 Burada ölürsek... 1886 01:38:06,632 --> 01:38:08,634 - Ölmeyeceğiz. - Bir sus! 1887 01:38:08,967 --> 01:38:11,386 Duygularımı ifade etmekte başarılı değilim... 1888 01:38:11,553 --> 01:38:13,305 ...ama sana bir şey söylemem lazım. 1889 01:38:13,722 --> 01:38:15,641 Sen zeki birisin. 1890 01:38:15,974 --> 01:38:18,060 Zekisin ve sezgilerin güçlü. 1891 01:38:18,310 --> 01:38:20,562 Beraber çalıştığım en iyi polissin. 1892 01:38:21,813 --> 01:38:23,148 Sen de benim. 1893 01:38:23,357 --> 01:38:25,859 Haklıydın. Dosyayı tekrar inceledim... 1894 01:38:26,026 --> 01:38:28,362 ...ve Kızıl Şelale Katili bence de masum. 1895 01:38:29,738 --> 01:38:31,615 Ölümle dans etmeye kalkışmadan önce... 1896 01:38:31,698 --> 01:38:33,492 ...bunu kimseye söyledin mi? 1897 01:38:33,659 --> 01:38:34,910 Hayır, söylemedim! 1898 01:38:35,327 --> 01:38:38,330 Ne diyeyim, kolay gelsin, bu sır seninle mezara gidecek. 1899 01:38:38,497 --> 01:38:40,832 Diğer bacak! Diğer bacak! Lanet olsun! 1900 01:38:42,668 --> 01:38:46,505 - Sen de sandalyeni oynatabilirsin. - Oynatıyorum zaten. 1901 01:38:47,047 --> 01:38:49,508 Bıçağı tut. Çek çıkar! 1902 01:38:49,675 --> 01:38:51,343 Çek hadi! 1903 01:38:52,386 --> 01:38:53,387 Üzgünüm. 1904 01:38:53,554 --> 01:38:55,847 Çektim! Lanet olsun! 1905 01:38:56,390 --> 01:38:58,392 Sus. Sus. Sus. 1906 01:38:58,850 --> 01:39:01,562 - Hadi, acele et! - Elimden geldiğince ediyorum. 1907 01:39:01,770 --> 01:39:03,188 Neredeyse tamam. 1908 01:39:04,565 --> 01:39:07,025 - Hallettim! - Çabuk ol, çabuk ol. 1909 01:39:07,192 --> 01:39:08,360 Çabuk. 1910 01:39:09,111 --> 01:39:10,529 - Ne? - Biri geliyor. 1911 01:39:10,946 --> 01:39:12,447 - Geri koymam lazım. - Ne? 1912 01:39:12,698 --> 01:39:13,949 Geri koymalıyım. 1913 01:39:14,032 --> 01:39:17,035 Ellerimi arkama saklarım. Yaklaştığında da üstüne atlarım. 1914 01:39:17,202 --> 01:39:18,912 Çeneni kapat ve bıçağı sokmama izin ver. 1915 01:39:19,079 --> 01:39:20,372 Tamam, hadi yap. 1916 01:39:20,747 --> 01:39:23,542 - Ne yapıyorsun? - Pardon, kolay girmedi. 1917 01:39:23,709 --> 01:39:24,876 Bir sus! 1918 01:39:25,586 --> 01:39:26,587 Hay s.keyim! 1919 01:39:27,170 --> 01:39:29,214 Özür dilerim. Lanet olsun. 1920 01:39:29,715 --> 01:39:32,217 Ellerim bağlıymış gibi yapacağım. 1921 01:39:32,593 --> 01:39:34,094 Sessiz ol, sessiz ol. 1922 01:39:35,721 --> 01:39:39,224 Eyvah Scooby! Velma ve Daphne yakalanmış! 1923 01:39:39,391 --> 01:39:41,768 Sizi gördüğüme sevineceğim hiç aklıma gelmezdi. 1924 01:39:41,935 --> 01:39:43,562 Ashburn'ü hastaneye götürmeliyiz. 1925 01:39:43,729 --> 01:39:46,565 - Merkeze haber verdiniz mi? - Evet, bir baykuşla mektup gönderdim. 1926 01:39:46,857 --> 01:39:49,359 - Burada olduğumuzu nereden bildiniz? - Sizi takip ettik. 1927 01:39:49,526 --> 01:39:50,902 Çabuk pes etmeyeceğini biliyordum... 1928 01:39:51,028 --> 01:39:52,863 ...özellikle de işe yaramaz kardeşini öldürdükleri için. 1929 01:39:53,071 --> 01:39:56,408 Bizim aileden birini öldürmek her babayiğidin harcı değildir. Larkin de kimmiş! 1930 01:39:56,617 --> 01:39:58,118 Jason ölmedi mi? 1931 01:39:58,285 --> 01:40:00,078 Hadi Adam. Larkin yolda. 1932 01:40:00,245 --> 01:40:02,247 Sohbet programında mıyız? Sonra konuşsak ya! 1933 01:40:02,414 --> 01:40:04,750 Bir saniye. Polise konuştu mu? Larkin'i görmüş mü? 1934 01:40:04,916 --> 01:40:07,419 Mullins nereden bilsin? Çocuk komada. Bacağımı çöz. 1935 01:40:07,628 --> 01:40:10,380 Çok yazık. Nerede? Boston General'da mı yatıyor? 1936 01:40:10,547 --> 01:40:11,548 Neden? Çiçek mi göndereceksin? 1937 01:40:11,757 --> 01:40:12,883 Neden bu kadar...? 1938 01:40:13,717 --> 01:40:14,926 Aman Tanrım. 1939 01:40:15,218 --> 01:40:16,386 Seni adi pislik. 1940 01:40:16,720 --> 01:40:18,722 Larkin'le çalışıyorsunuz. 1941 01:40:18,930 --> 01:40:21,308 - Keşke öyle demeseydin. - Ne dedi? 1942 01:40:22,809 --> 01:40:24,645 - Tanrım! - Lanet olsun! 1943 01:40:24,811 --> 01:40:26,313 Çok rahatladım! 1944 01:40:26,480 --> 01:40:29,149 Albino yapmamış. Kendimi kötü hissettim şimdi. 1945 01:40:29,399 --> 01:40:31,109 O Larkin için çalışmıyordu. 1946 01:40:31,234 --> 01:40:34,237 Sadece kadın düşmanı olduğu için soruşturmayı bırakmanızı istedi. 1947 01:40:34,446 --> 01:40:37,449 Sen neden yapıyorsun? Rüşvet mi alıyorsun? 1948 01:40:37,616 --> 01:40:39,117 Başlarda, evet. 1949 01:40:39,409 --> 01:40:42,954 Altı yıl bu pisliklerle uğraştım, paraya para demedim... 1950 01:40:44,539 --> 01:40:45,624 Larkin sensin. 1951 01:40:45,957 --> 01:40:46,958 İnanmıyorum. 1952 01:40:48,377 --> 01:40:51,046 Anladınız mı? Çok akıllıca, değil mi? 1953 01:40:51,463 --> 01:40:55,425 Kendimle övünmek gibi olmasın ama ikinci bir gelir kapısı hiç fena değil. 1954 01:40:55,759 --> 01:40:57,427 Silah sesi duydum. Ne...? 1955 01:40:57,803 --> 01:41:00,138 Albino. Çok komik adamdı! 1956 01:41:00,597 --> 01:41:02,766 Patron, bence çok iyi bir fikir değildi. 1957 01:41:02,974 --> 01:41:05,310 Üç yılını onunla aynı minibüste geçirseydin, sen de öldürürdün. 1958 01:41:05,644 --> 01:41:06,978 Suçu LeSoire'in üzerine atarız. 1959 01:41:07,813 --> 01:41:10,107 Jason'ın işini bitirmek için hastaneye gitmeliyim. 1960 01:41:10,315 --> 01:41:13,151 Sen de bu ikisini hallet. İşimizi sağlama alalım. 1961 01:41:13,527 --> 01:41:14,986 Seni pis köstebek. 1962 01:41:15,153 --> 01:41:16,947 Sana yolumuzdan çekil dedik. 1963 01:41:18,657 --> 01:41:19,866 Hoşça kalın. 1964 01:41:20,033 --> 01:41:21,368 Seni pis köstebek! 1965 01:41:21,993 --> 01:41:23,620 - Görüşürüz kanka. - Bana kanka deme. 1966 01:41:24,329 --> 01:41:25,956 Aslında çok iyi adamdır. 1967 01:41:26,540 --> 01:41:27,999 Pekâlâ... 1968 01:41:28,542 --> 01:41:30,168 ...biraz eğlenelim. 1969 01:41:35,298 --> 01:41:37,718 Bunu yapmak için çok bekledim. 1970 01:41:39,010 --> 01:41:41,346 Reklam çocuğu, önce sen. 1971 01:41:41,680 --> 01:41:43,181 Lütfen canımızı yakma. 1972 01:41:43,348 --> 01:41:45,809 Lütfen. Söylediklerimde ciddi değildim. 1973 01:41:46,017 --> 01:41:47,018 Canımızı yakma. 1974 01:41:55,569 --> 01:41:57,070 Mullins, saat iki buçuk yönünde! 1975 01:41:59,865 --> 01:42:01,032 Silahı al! 1976 01:42:03,076 --> 01:42:04,077 Sakın! 1977 01:42:04,494 --> 01:42:07,664 Bir adım daha atarsan ortağının boynunu keserim. 1978 01:42:11,710 --> 01:42:12,711 Lanet olsun. 1979 01:42:12,878 --> 01:42:14,004 Güzel hareket. 1980 01:42:15,046 --> 01:42:17,215 - Tanrım! - Bana bak. İyi misin? 1981 01:42:17,382 --> 01:42:19,050 Galiba kusacağım. 1982 01:42:19,342 --> 01:42:21,720 Çok sağlam kafa attın. 1983 01:42:21,928 --> 01:42:24,055 Sağlamdı ama acısı sonra çıkar. 1984 01:42:24,222 --> 01:42:25,557 - Koş! - Kendini çöz. 1985 01:42:25,766 --> 01:42:27,642 Sonra Jason'ı kurtaracağız. Tamam mı? 1986 01:42:30,395 --> 01:42:31,730 Neden telefonu açmıyorlar? 1987 01:42:31,897 --> 01:42:33,231 Koş, koş, koş! 1988 01:42:40,906 --> 01:42:41,948 S.ktir git! 1989 01:42:44,409 --> 01:42:46,411 Telefonu bırak! 1990 01:42:48,121 --> 01:42:49,623 Bir işe yaramıyor! 1991 01:43:03,094 --> 01:43:04,596 Bir yaralı geldi! 1992 01:43:05,680 --> 01:43:07,349 - Tamam. - Sedyeye yatırın. 1993 01:43:07,516 --> 01:43:10,310 Yardım istemiyorum. İstemiyorum! 1994 01:43:10,852 --> 01:43:13,480 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 1995 01:43:13,647 --> 01:43:14,981 Lanet olsun. 1996 01:43:15,190 --> 01:43:18,026 Hadi bakalım. Lanet olsun. Dönmem lazım. 1997 01:43:18,485 --> 01:43:19,486 911'i ara! 1998 01:43:19,778 --> 01:43:22,656 - Vurmayacak mısın? - Ara dedim! 1999 01:43:26,326 --> 01:43:28,161 Kardeşim nerede g.t herif? 2000 01:43:28,328 --> 01:43:30,580 Ailenizin de böyle kaba konuşması yüzünden... 2001 01:43:30,664 --> 01:43:32,457 ...kardeşinizi doğu bloğuna aldık. 2002 01:43:32,833 --> 01:43:34,167 Çekil önümden sersem! 2003 01:43:34,459 --> 01:43:35,836 Jason, yettim kardeşim! 2004 01:43:38,505 --> 01:43:39,840 Hadi, hadi. 2005 01:43:41,883 --> 01:43:43,718 Aptal sandalye! 2006 01:43:44,302 --> 01:43:45,679 Yetti be. 2007 01:44:11,872 --> 01:44:16,877 Damara enjekte edilen az miktarda hava kalbe neler yapıyor inanamazsın. 2008 01:44:17,502 --> 01:44:19,212 Bunu görmek istemeyebilirsin. 2009 01:44:19,504 --> 01:44:20,672 Dur! 2010 01:44:20,922 --> 01:44:23,675 Seni anladığımı bilmeni istiyorum. 2011 01:44:24,676 --> 01:44:26,344 Anlıyorum. Yani... 2012 01:44:27,220 --> 01:44:29,890 ...ben de uzun süredir bu işi yapıyorum ve... 2013 01:44:30,265 --> 01:44:34,227 ...insan o kadar kötü şey ve kötü insan görüyor ki... 2014 01:44:34,895 --> 01:44:39,399 ...iyi insan kalmadı mı diye merak etmeye başlıyorsun ve... 2015 01:44:40,233 --> 01:44:43,570 ...bunu yapmak zorunda olmadığını bilmeni istiyorum. 2016 01:44:44,487 --> 01:44:46,072 Yapmak zorunda değilsin. 2017 01:44:48,074 --> 01:44:49,409 Biliyorum. 2018 01:44:50,410 --> 01:44:51,745 Ama yapmalıyım. 2019 01:44:51,912 --> 01:44:56,082 Çünkü kendi ellerimle içeri attığım insanlarla aynı hapishanelerde yatamam. 2020 01:44:56,333 --> 01:44:58,418 Kardeşinle vedalaşma vakti geldi. 2021 01:44:58,501 --> 01:44:59,502 Dur! 2022 01:45:00,337 --> 01:45:02,088 Silahını at yoksa ateş ederim! 2023 01:45:02,297 --> 01:45:03,381 Veya ben enjekte... 2024 01:45:06,593 --> 01:45:08,261 Ay, herifi aletinden vurdun! 2025 01:45:08,511 --> 01:45:09,846 Hem de iki kere. 2026 01:45:10,180 --> 01:45:11,181 Eyvahlar olsun! 2027 01:45:11,514 --> 01:45:13,683 Senden bir şeyler kaptık herhalde ortak. 2028 01:45:14,017 --> 01:45:16,186 Ama ben hiç yapmadım. 2029 01:45:16,519 --> 01:45:19,940 Yapacakmışım gibi yaptım ama hiç ateş etmedim. Bunu yapmak delilik. 2030 01:45:20,190 --> 01:45:22,859 - Julian'a yaptıklarına ne demeli? - Mermileri çıkarmıştım! 2031 01:45:23,151 --> 01:45:26,947 Sadece onu korkutmak istedim. Sen beni deli mi sandın? 2032 01:45:27,280 --> 01:45:29,282 Kendimi kötü hissettirmesene! 2033 01:45:29,616 --> 01:45:30,951 Yok, tamam. 2034 01:45:31,451 --> 01:45:33,620 Bacağına dikkat et. 2035 01:45:34,788 --> 01:45:36,289 İyi iş çıkardın ufaklık. 2036 01:45:37,123 --> 01:45:38,833 Kardeşimin hayatını kurtardın. 2037 01:45:45,423 --> 01:45:47,550 Personel Şube her departmanda... 2038 01:45:47,634 --> 01:45:49,844 ...kapsamlı soruşturmalar başlatacak. 2039 01:45:50,095 --> 01:45:51,096 İyi iş çıkardın. 2040 01:45:51,304 --> 01:45:53,807 Yalnız yapmadım efendim. 2041 01:45:54,349 --> 01:45:57,102 Bu arada, Julian için arama emri çıkarttık. 2042 01:45:57,394 --> 01:45:59,562 Zahmet etmeseydiniz, Julian arabanın bagajında. 2043 01:46:00,480 --> 01:46:02,315 Bir şey daha var efendim... 2044 01:46:03,483 --> 01:46:06,319 ...Kızıl Şelale Katili dosyasını yeniden açmamız gerekecek. 2045 01:46:07,487 --> 01:46:08,822 Aferin. 2046 01:46:10,824 --> 01:46:13,827 Kendimi iyi hissederim sanmıştım ama bir tuhaf oldum. 2047 01:46:14,160 --> 01:46:17,580 Muhtemelen zamanla daha da kötü hissedeceksin. 2048 01:46:18,415 --> 01:46:19,749 Ama iyi ki yaptın. 2049 01:46:20,000 --> 01:46:23,003 - Hastaneden ayrılmak iyi bir fikir mi? - Haklısın, hayır. 2050 01:46:23,336 --> 01:46:26,172 Burada kalsak daha iyi. Döndük. 2051 01:46:27,924 --> 01:46:29,592 Seni şuna yatıralım. 2052 01:46:29,801 --> 01:46:31,553 - Yat bakalım. - Temiz mi? 2053 01:46:31,720 --> 01:46:32,971 Yeterince temiz. 2054 01:46:33,430 --> 01:46:36,266 Aman Tanrım! Bunun üstünde birkaç kişi ölmüş gibi kokuyor. 2055 01:46:36,599 --> 01:46:38,935 Oturt beni. Suratım gömüldü! 2056 01:46:39,102 --> 01:46:40,520 Sen de yardım et ama. 2057 01:46:40,895 --> 01:46:42,397 - Temiz değil! - Sürünerek uzan. 2058 01:46:44,024 --> 01:46:45,692 Tamam, güzel. Şimdi döndür beni. 2059 01:46:45,942 --> 01:46:47,944 Bacağına yüklenme, bacağı kurtar. 2060 01:46:49,279 --> 01:46:50,780 Sakın düşeyim deme! 2061 01:46:51,072 --> 01:46:52,782 Bütün girişleri tutun! 2062 01:46:52,866 --> 01:46:55,076 Haberim olmadan buraya kimse girip çıkmayacak! 2063 01:46:55,326 --> 01:46:58,329 Üçünüz doğu bloğunun bütün girişlerini tutun. Hadi! 2064 01:46:58,621 --> 01:47:00,373 Bu koridoru boşaltalım! 2065 01:47:01,416 --> 01:47:02,751 Basını dışarı çıkarın. 2066 01:47:05,295 --> 01:47:06,296 İyi misin? 2067 01:47:06,671 --> 01:47:08,673 Evet, evet, iyiyim. 2068 01:47:09,132 --> 01:47:10,800 İyi olacağına emindim. 2069 01:47:11,301 --> 01:47:12,635 Ben de iyiyim. 2070 01:47:14,054 --> 01:47:15,055 Pardon. 2071 01:47:15,221 --> 01:47:18,475 Bu kadın FBI'daki en iyi ajanlardan biridir. 2072 01:47:18,808 --> 01:47:21,478 Gözünüz gibi bakın ona. Tamam mı? 2073 01:47:24,647 --> 01:47:25,815 Bu... 2074 01:47:26,191 --> 01:47:28,026 Oldukça ilginçti, değil mi? 2075 01:47:28,401 --> 01:47:30,236 Yerinde olsam, bir düşünürdüm. 2076 01:47:30,820 --> 01:47:31,988 Neler oluyor? 2077 01:47:32,989 --> 01:47:36,242 - Tamam, gidelim. - Siz içeri giremezsiniz. 2078 01:47:36,576 --> 01:47:39,829 Pekâlâ, bacağını kurtarmak için elinizden geleni yapın. 2079 01:47:40,246 --> 01:47:41,915 Ben doktor değilim ki. 2080 01:47:42,248 --> 01:47:44,417 Doktor olmadığını biliyorum herhalde şapşal. 2081 01:47:44,626 --> 01:47:47,045 Doktora söylesen ne olur, ölür müsün? 2082 01:47:50,590 --> 01:47:53,676 Tamam! Seni burada bekliyorum! 2083 01:47:54,052 --> 01:47:55,720 O sandviçi çöpe at. 2084 01:47:55,887 --> 01:47:58,431 - Tabii, o sandviçi sana getiririm! - Hayır! At diyorum! 2085 01:47:58,598 --> 01:47:59,974 Yeter ki sen iste ortak. 2086 01:48:00,642 --> 01:48:01,643 İKİ HAFTA SONRA 2087 01:48:01,726 --> 01:48:02,769 Üstün hizmetlerinden ötürü... 2088 01:48:02,852 --> 01:48:04,687 ...Memur Shannon Mullins'e. 2089 01:48:20,537 --> 01:48:25,041 Yürü be Shannon! İşte benim ablam budur be! 2090 01:48:29,796 --> 01:48:32,048 Havaya kaldır! Kaldırsana! Evet! 2091 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 Silahını da çek! 2092 01:48:49,149 --> 01:48:50,859 Küçük bir şekerlemeydi sadece. 2093 01:48:51,109 --> 01:48:53,528 Pastamı Jason için kaldırıyorum! 2094 01:48:53,695 --> 01:48:55,363 Evet! Jason'a! 2095 01:48:55,572 --> 01:48:57,157 Bir şey söylemek istiyorum. 2096 01:48:57,323 --> 01:48:59,367 Bunu sana vermek istiyorum. Büyükannenindi. 2097 01:48:59,784 --> 01:49:03,288 Kardeşini böyle kolladığını görse, seninle gurur duyardı. 2098 01:49:05,165 --> 01:49:07,000 - Harika. - Resim çekin. 2099 01:49:07,375 --> 01:49:11,129 - Resim çekin! Hadi! - Ciddi misin baba? 2100 01:49:11,838 --> 01:49:13,173 "Smaç Atan İsa" verilir mi hiç? 2101 01:49:16,384 --> 01:49:17,886 Cep telefonu yasak. 2102 01:49:18,636 --> 01:49:19,971 Ya şimdi? 2103 01:49:20,180 --> 01:49:22,640 Ne oldu, dilini mi yuttun? Geri gelsene! 2104 01:49:22,891 --> 01:49:24,893 Sarah Ashburn Müdür Yrd. 2105 01:49:29,230 --> 01:49:30,690 Selam, benim. 2106 01:49:31,232 --> 01:49:34,444 Yeni yerine alıştın mı bakalım? 2107 01:49:34,694 --> 01:49:38,698 Evet, burası çok hoş. Terfinin canı cehenneme. 2108 01:49:38,990 --> 01:49:41,576 İyi ki burada kaldım, asıl heyecan burada. 2109 01:49:41,743 --> 01:49:44,829 Boston'da yakalanması gereken çok pislik var. 2110 01:49:45,038 --> 01:49:46,289 Evet. 2111 01:49:46,581 --> 01:49:48,708 Gönderdiğim paketi aldın mı? 2112 01:49:49,042 --> 01:49:53,213 Henüz açmadım. Kusura bakma. Baban da bir şey göndermiş. 2113 01:49:53,546 --> 01:49:55,882 Mullins'lerden hediye yağmuruna tutuldum. 2114 01:49:57,050 --> 01:49:58,134 Yıllığımı göndermişsin. 2115 01:49:58,384 --> 01:50:00,220 İlk sayfayı imzaladım. 2116 01:50:00,470 --> 01:50:02,555 Yine zorla evime mi girdin yani? 2117 01:50:02,805 --> 01:50:04,140 Kim bilir? 2118 01:50:04,307 --> 01:50:06,226 Nasıl bir kapım varsa artık. 2119 01:50:06,309 --> 01:50:07,309 ŞAPŞAL İNEK 2120 01:50:07,352 --> 01:50:08,353 Gördüm. Çok komik. 2121 01:50:08,436 --> 01:50:11,522 Espri olsun diye yaptım. Bir de son sayfaya bak. 2122 01:50:11,689 --> 01:50:13,691 Pis bir laf da... 2123 01:50:14,192 --> 01:50:15,944 ...arkaya mı yazdın? 2124 01:50:16,236 --> 01:50:17,570 Hah, buldum. 2125 01:50:23,451 --> 01:50:26,246 Lütfen, iç gıcıklayıcı bir şey söyleme. 2126 01:50:26,496 --> 01:50:29,582 Evlatlık, artık senin de bir Kız Kardeşin var. ...Mullins 2127 01:50:29,999 --> 01:50:31,167 Sonra görüşürüz inek. 2128 01:50:31,542 --> 01:50:33,294 Huylu huyluyu, huyundan tanırmış. 2129 01:50:33,711 --> 01:50:36,381 Al işte. Gene yaptın. Görüşürüz. 2130 01:50:39,467 --> 01:50:41,135 Bebeğimi arabada unuttum. 2131 01:51:03,616 --> 01:51:05,285 Şey, ben... 2132 01:51:05,451 --> 01:51:09,872 ...bir süredir aklımdan çıkaramadığım bir konu vardı ve... 2133 01:51:10,206 --> 01:51:11,541 Sana bir şey getirdim. 2134 01:51:16,296 --> 01:51:17,630 Arkadaşını buldum. 2135 01:51:18,798 --> 01:51:20,800 - Bal kabağı! - Muhteşem, değil mi? 2136 01:51:21,134 --> 01:51:22,468 New Jersey'ye kadar gittim... 2137 01:51:22,552 --> 01:51:24,929 ...sokakları karış karış dolaştım. 2138 01:51:25,221 --> 01:51:26,848 Tam vazgeçecektim ki... 2139 01:51:26,931 --> 01:51:30,059 ...eski evinin orada, kulağıma bir çıngırak sesi geldi. 2140 01:51:30,226 --> 01:51:32,979 Komşunun camından bakınca ne görsem beğenirsin? 2141 01:51:33,229 --> 01:51:35,315 Bu g.t kanepeye uzanmış keyif yapıyor. 2142 01:51:35,481 --> 01:51:38,651 Ona dedim ki "İstesen de istemesen de benimle geliyorsun." 2143 01:51:38,818 --> 01:51:40,153 Yoksa sana direndi mi? 2144 01:51:40,320 --> 01:51:42,071 Direnmek ne kelime, her yerimi tırmaladı. 2145 01:51:42,238 --> 01:51:45,992 Ama bu mutluluk tablosunu görmeye değdi doğrusu. 2146 01:51:46,326 --> 01:51:48,661 Bak sen şu sürprize! 2147 01:51:49,495 --> 01:51:51,497 Aman da aman, kimler gelmiş? 2148 01:51:51,831 --> 01:51:53,583 Bak nereye geldin! 2149 01:51:54,334 --> 01:51:56,252 - Kedi başkasına ait, değil mi? - Hayır. 2150 01:51:56,419 --> 01:51:58,838 Allah kahretsin. Kutuya koy. Koy, kutuya koy! 2151 01:52:00,423 --> 01:52:03,176 - Geri götürebilir misin? - Başka şansım mı var? 2152 01:52:03,343 --> 01:52:06,763 - Mutlaka yanında su olsun. - Sus lütfen. 2153 01:52:06,929 --> 01:52:07,930 Kucak sever. 2154 01:52:08,014 --> 01:52:09,140 Kediyi bırakıp ağzına çakacağım ha. 2155 01:56:50,921 --> 01:56:53,424 ATEŞLİ AYNASIZLAR 2156 01:56:57,470 --> 01:56:59,472 Çeviren: Berkcan Navarro, DDS