1
00:00:56,641 --> 00:00:58,727
ATEŞLİ AYNASIZLAR
2
00:02:08,046 --> 00:02:11,966
Beni koru ve soldan git dedim.
Bir zahmet el kitabını okuyuver.
3
00:02:13,968 --> 00:02:15,804
Üçe kadar saymamı bekle.
4
00:02:16,137 --> 00:02:17,639
Bir...iki...
5
00:02:18,431 --> 00:02:19,891
İnanmıyorum ya.
6
00:02:20,058 --> 00:02:21,392
FBI! Kıpırdamayın!
7
00:02:21,643 --> 00:02:24,979
Eller başın üstünde! Eller başta!
8
00:02:26,648 --> 00:02:27,982
Sürpriz.
9
00:02:28,399 --> 00:02:30,902
Her yere baktık. Ev temiz.
10
00:02:31,277 --> 00:02:33,905
Ev temiz Ashburn.
Görünen o ki...
11
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
...teorinde bazı açıklar var.
İşimize dönelim çocuklar.
12
00:02:37,283 --> 00:02:39,410
- Demek ev temiz, öyle mi?
- Yine başlıyoruz.
13
00:02:39,577 --> 00:02:43,665
Geçen sene ben Kızıl Şelale Katili'ni
tutuklamadan önce de böyle demişlerdi.
14
00:02:43,998 --> 00:02:46,417
Bunlar ne?
Mangal için kaburga mı?
15
00:02:46,751 --> 00:02:48,086
Yanlış mıyım?
16
00:02:48,419 --> 00:02:50,755
Bilmem, belki de yanılıyorumdur. Veya...
17
00:02:53,842 --> 00:02:55,176
...yanılmıyorumdur.
18
00:02:55,426 --> 00:02:57,804
Evet. Hava geçirmez paket.
Kenarları mühürlenmiş.
19
00:02:58,179 --> 00:02:59,430
Vallahi bravo.
20
00:02:59,597 --> 00:03:02,433
Özellikle de et kullanarak
köpeği şaşırtmanız takdire şayan.
21
00:03:02,851 --> 00:03:06,354
Dünyanın en sesli nefes alıp veren yaratığını
kandırmış olabilirsiniz...
22
00:03:06,604 --> 00:03:08,106
...ama ben yemem.
23
00:03:08,273 --> 00:03:10,441
Ne yazık ki, aradığım şey bu değildi.
24
00:03:10,692 --> 00:03:13,528
Lafı gevelemeye lüzum yok.
Evde silah var mı?
25
00:03:13,778 --> 00:03:15,196
Silahla işim olmaz benim.
26
00:03:15,822 --> 00:03:16,990
Enteresan.
27
00:03:17,657 --> 00:03:19,325
Tabii, yine yanılıyor olabilirim.
28
00:03:19,492 --> 00:03:20,493
Laf geliyor.
29
00:03:20,660 --> 00:03:24,706
Belki de arkadaşlar bu sefer haklı çıkar.
Çok daha tuhaf şeyler görmüşlüğümüz var.
30
00:03:24,873 --> 00:03:26,958
- Zarf attı.
- Meteorlar, kuyruklu yıldızlar...
31
00:03:27,458 --> 00:03:29,627
Pete bile evlendi, ki eleman üçe
kadar bile sayamıyor.
32
00:03:29,836 --> 00:03:30,879
Al işte, gördün mü?
33
00:03:31,129 --> 00:03:32,338
Çok can sıkıcı.
34
00:03:33,047 --> 00:03:36,134
İçki yasağının olduğu dönemde
bu evler çok revaçtaydı.
35
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
İçkiler fahiş fiyata satılırdı,
bildiniz mi?
36
00:03:38,678 --> 00:03:40,680
G.tünü satmak gibi diyorsun.
37
00:03:41,139 --> 00:03:42,140
Ciddi misin?
38
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Yok artık!
39
00:03:43,516 --> 00:03:44,851
Hayır, çok pahalıydı diyorum.
40
00:03:45,018 --> 00:03:47,186
Yasak olduğuna aldırmadan
içki tüketenler vardı.
41
00:03:47,353 --> 00:03:50,815
Bu evlerde de içkileri saklayabilecekleri
pek çok zula vardı.
42
00:03:50,982 --> 00:03:52,317
Tıpkı bunun gibi.
43
00:03:53,651 --> 00:03:56,738
Arkamda bir şey mi var?
Var, değil mi?
44
00:03:57,405 --> 00:03:58,406
Ha s.ktir.
45
00:03:59,198 --> 00:04:00,700
Şimdi işinize dönebilirsiniz.
46
00:04:01,492 --> 00:04:02,577
Beyler.
47
00:04:04,329 --> 00:04:05,496
Aferin beyinsiz.
48
00:04:20,845 --> 00:04:21,846
Gazla!
49
00:04:26,517 --> 00:04:28,186
Evde kalmasına şaşıyor insan.
50
00:04:38,363 --> 00:04:41,532
Bunun hemen altında,
bir kıvrım hissedilir...
51
00:04:41,783 --> 00:04:43,785
Çok etkileyici, değil mi?
52
00:04:44,035 --> 00:04:45,703
Şuna bakar mısın? Görüyor musun?
53
00:04:46,037 --> 00:04:47,956
Buradan bir kesik açıyoruz.
54
00:04:48,206 --> 00:04:49,540
İnanılmaz değil mi?
55
00:04:50,208 --> 00:04:51,542
Evet, inanılmaz.
56
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Bal kabağı!
57
00:04:53,419 --> 00:04:54,754
Gel, pisi, pisi!
58
00:04:55,213 --> 00:04:57,131
Yine mi komşuya gittin yoksa?
59
00:04:57,382 --> 00:04:58,716
Bal kabağı!
60
00:04:59,592 --> 00:05:00,927
Gel, pisi, pisi!
61
00:05:01,552 --> 00:05:03,721
Hadi, evine dön. Yarın görüşürüz.
62
00:05:04,055 --> 00:05:05,390
Hadi bakalım.
63
00:05:08,643 --> 00:05:12,897
Bal kabağı, sana o tuhaf kadından
uzak durmanı söylemedim mi?
64
00:05:19,988 --> 00:05:21,656
HALE BAŞKENTE ATANDI
65
00:05:21,823 --> 00:05:25,076
Yerine Kimin Geçeceği Henüz Belli Değil
66
00:05:32,959 --> 00:05:34,627
FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU
67
00:05:50,351 --> 00:05:53,271
Eyvah, eyvah. Demek eşiniz
fazla mesai yapmanızı sevmiyor.
68
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
Ne istiyorsun?
69
00:05:55,106 --> 00:05:57,692
Gözüm ajanların üstünde,
bilgi vereyim dedim.
70
00:05:57,859 --> 00:06:00,945
Yaptıkları işleri kontrol ediyorum...
asayiş berkemal.
71
00:06:01,112 --> 00:06:02,613
Yani onları denetliyorsun.
72
00:06:02,947 --> 00:06:04,449
Evet, efendim, denetliyorum.
73
00:06:04,699 --> 00:06:05,867
Dinle Ashburn.
74
00:06:06,034 --> 00:06:07,952
Henüz kararımı vermedim.
75
00:06:08,286 --> 00:06:11,372
Tabii, anlıyorum.
Herkes bir şansı hak ediyor.
76
00:06:11,873 --> 00:06:14,709
Bu görev için
doğru kişi olup olmadığından emin değilim.
77
00:06:14,959 --> 00:06:17,295
Nasıl yani, anlayamadım?
Biraz kafam karıştı.
78
00:06:17,545 --> 00:06:18,629
Benimle biraz yürü.
79
00:06:18,796 --> 00:06:22,967
Buradaki ajanların hepsinden daha fazla
dosya çözdüm. Bunu yapmamalı mıydım?
80
00:06:23,134 --> 00:06:26,637
Yeteneklisin, buna bir lafım yok.
Ama yetenekli başka ajanlar da var.
81
00:06:26,846 --> 00:06:29,682
Ama hiçbiri
Kızıl Şelale Katili dosyasını çözemedi.
82
00:06:29,891 --> 00:06:32,810
Ashburn, diğer ajanların
seni pek sevmediği sır değil.
83
00:06:33,061 --> 00:06:34,062
Ne?
84
00:06:34,228 --> 00:06:35,646
Hakkında sayısız şikâyet geldi...
85
00:06:35,730 --> 00:06:38,566
...küstahlığın, aşırı rekabetçiliğin,
artistlik taslamaların.
86
00:06:38,816 --> 00:06:40,193
Bunlara bir son ver.
87
00:06:41,360 --> 00:06:44,155
Boston'da bir gelişme var.
88
00:06:44,864 --> 00:06:47,533
Şehre azılı bir suçlunun
geleceği istihbaratı alınmış.
89
00:06:47,825 --> 00:06:49,160
Adı Simon Larkin.
90
00:06:49,577 --> 00:06:53,331
Ama ne eşkâli var ne nereli olduğu biliniyor,
adam tam bir muamma.
91
00:06:53,539 --> 00:06:55,875
Bu adamın
onun ayak işlerini hallettiğini düşünüyoruz.
92
00:06:56,042 --> 00:06:58,419
Julian Vincent. Tam bir itoğlu it.
93
00:06:58,753 --> 00:07:00,421
Cinayet. Haraç.
94
00:07:00,671 --> 00:07:02,173
Tipik bir kurbanının resmi.
95
00:07:03,007 --> 00:07:04,842
Bu tip adamlarla ilgili en büyük sorun...
96
00:07:05,009 --> 00:07:06,677
...herkesin haklarında konuşmaktan
çekiniyor olması.
97
00:07:06,928 --> 00:07:09,013
Valizini hazırla.
Seni Boston'a gönderiyorum.
98
00:07:09,180 --> 00:07:11,015
Sen tam bir insan sarrafısın.
99
00:07:11,182 --> 00:07:13,101
Larkin'e ulaşmak için önce Julian'ı bul.
100
00:07:13,434 --> 00:07:15,686
Bu işi kotarırsan,
terfi işini tekrar konuşuruz.
101
00:07:39,293 --> 00:07:42,296
Selam, beni Rojas gönderdi.
Çok hoş biri olduğunu söyledi.
102
00:07:42,463 --> 00:07:43,965
Öyle mi, ne arıyorsun?
103
00:07:44,132 --> 00:07:46,467
- Adın ne?
- Champaz. Senin?
104
00:07:46,634 --> 00:07:47,635
Champaz mı?
105
00:07:47,802 --> 00:07:50,138
- Bu adı annen mi koydu?
- Pek sayılmaz.
106
00:07:51,139 --> 00:07:54,058
Mullins. Yüzbaşı ne zaman
merkeze döneceğini soruyor.
107
00:07:55,143 --> 00:07:58,646
Söyle ona, tam olarak
s.ktiri git geçe orada olacağım.
108
00:07:58,980 --> 00:08:01,482
Tamam mı?
Trafik olmazsa yani. Sağ ol.
109
00:08:02,066 --> 00:08:03,818
- Biraz pahalı geldi.
- Pahalı mı?
110
00:08:03,985 --> 00:08:07,238
- Yüzlük bozabilir misin?
- Hayır, bozamam.
111
00:08:07,613 --> 00:08:10,449
Tam çıkmayabilir ama.
Bir güzellik yapamaz mısın?
112
00:08:11,409 --> 00:08:13,244
Burada neler oluyor?
113
00:08:14,287 --> 00:08:16,747
Bak, uyuşturucu istemiyorum. Tamam mı?
114
00:08:18,416 --> 00:08:19,417
Nasılsın?
115
00:08:19,584 --> 00:08:21,836
Kızımı ucuza kapatmaya mı
çalışıyordun yoksa?
116
00:08:22,003 --> 00:08:23,087
Pezevengi misin?
117
00:08:23,254 --> 00:08:24,589
Yok, sadece arkadaşız.
118
00:08:24,755 --> 00:08:27,592
Bence bu, benimle onun arasında,
o yüzden rica ediyorum...
119
00:08:27,842 --> 00:08:30,344
- Rahatsız mı ettim?
- Biraz öyle oldu.
120
00:08:30,511 --> 00:08:32,763
Bunu hiç istemem.
Bakalım bu yardımcı olacak mı?
121
00:08:33,431 --> 00:08:34,765
Ben sadece...
122
00:08:39,353 --> 00:08:42,523
Uyuşturucuyu senden almadığım
isabet olmuş.
123
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
Değil mi, ya bir de benden alsaydın?
124
00:08:46,277 --> 00:08:49,030
- Çok manyak olurdu.
- Çok feci olurdu.
125
00:08:49,197 --> 00:08:51,032
Hem de çok feci olurdu!
126
00:08:54,201 --> 00:08:56,537
Tabii, nasıl da silersin terini.
127
00:08:57,288 --> 00:08:59,874
Az kaldı, faka basacaktın, değil mi?
128
00:09:00,207 --> 00:09:01,459
Dinle, şey...
129
00:09:01,667 --> 00:09:04,128
- Kimliğini görebilir miyim?
- Yapma ama.
130
00:09:04,295 --> 00:09:05,963
Cüzdanı olduğu gibi ver.
131
00:09:06,130 --> 00:09:07,632
- Ama ben...
- Zahmet etme, ben alırım.
132
00:09:08,132 --> 00:09:09,467
Ay, çok güzel.
133
00:09:09,717 --> 00:09:13,804
Karın ve bir ev dolusu çocuğun yoktur diye
endişelenmiştim ama...
134
00:09:13,971 --> 00:09:16,390
...neyse ki varmış.
Karının adı ne?
135
00:09:16,641 --> 00:09:17,642
Bella.
136
00:09:17,808 --> 00:09:19,477
Bella. Güzel.
137
00:09:19,977 --> 00:09:23,481
Telefonunu bir versene.
Benimkinin şarjı bitti.
138
00:09:23,648 --> 00:09:26,484
- Neden telefonumu istiyorsun?
- Çünkü telefonunu istiyorum.
139
00:09:26,692 --> 00:09:29,028
Versene lan telefonunu.
Sesini çıkarma.
140
00:09:29,654 --> 00:09:31,989
Bana bir şans verseydin?
141
00:09:32,239 --> 00:09:34,158
Tabii, tabii, istediğin şans olsun.
142
00:09:34,325 --> 00:09:35,993
Alo, kiminle görüşüyorum?
Bella mı?
143
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
- Hayır, hayır!
- Hareket etme. Yapma dedim.
144
00:09:39,914 --> 00:09:42,416
Ben Memur Mullins.
Kocanızın yanındayım.
145
00:09:42,667 --> 00:09:44,669
Tanrım! Nesin sen, Spock mı?
146
00:09:45,252 --> 00:09:47,755
Hayır, maalesef bir kaza geçirmedi.
147
00:09:47,922 --> 00:09:49,924
Bir fahişeyle pazarlık ederken yakaladım.
148
00:09:50,091 --> 00:09:52,593
Yalan söylüyor!
Bella, hepsi yalan!
149
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
Demek ilk değil, anlıyorum.
150
00:09:55,262 --> 00:09:58,599
Evet, onun sesi.
Elini kırmak üzere olduğum için bağırıyor.
151
00:09:58,849 --> 00:10:00,351
Daha çok canını yak dedi.
152
00:10:00,518 --> 00:10:02,186
Pekâlâ Bella. Bu Bella için.
153
00:10:02,770 --> 00:10:04,939
İçgüdülerine güvenmelisin Bella.
154
00:10:05,690 --> 00:10:07,274
Rica ederim.
155
00:10:08,359 --> 00:10:10,611
Karın muhtemelen bütün eşyalarını yakacak.
156
00:10:10,778 --> 00:10:12,196
Anlamıyorsun.
157
00:10:12,363 --> 00:10:13,447
Daha yeni doğum yaptı.
158
00:10:13,531 --> 00:10:15,449
Aşağı tarafta işler karışık.
Oraya dokunacak değilim ya!
159
00:10:15,616 --> 00:10:17,702
Rica etsem, kemerini çıkarır mısın?
160
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
Yapma, lütfen.
161
00:10:19,036 --> 00:10:21,706
Laftan anlar bir halin var.
Çıkar şu kemerini.
162
00:10:21,872 --> 00:10:23,374
Şefkatli birine benziyorsun.
163
00:10:23,541 --> 00:10:25,710
En sevdiğim şeylerden biri,
bir erkeği...
164
00:10:25,960 --> 00:10:28,713
...kendisine beş çocuk doğuran eşinin
yandan yemiş vajinasından...
165
00:10:28,796 --> 00:10:30,715
...yakınırken dinlemektir.
166
00:10:30,965 --> 00:10:33,134
Sonra ona dokunasın gelmiyor,
öyle mi?
167
00:10:33,300 --> 00:10:37,138
- Kilidi açsaydım!
- Çık lan arabadan!
168
00:10:37,388 --> 00:10:39,974
- Çık dedim lan!
- Şaka mı bu ya?
169
00:10:40,307 --> 00:10:42,143
- Arabaya yaslan.
- Derdin ne senin?
170
00:10:42,893 --> 00:10:45,396
- Bu nasıl?
- Çok sıcak! Araba ateş gibi!
171
00:10:45,563 --> 00:10:47,898
Güzel! Umarım aletin yanıp kül olur.
172
00:10:51,485 --> 00:10:54,238
Bu Rojas değil mi?
En sevdiğim adi pislik.
173
00:10:54,488 --> 00:10:55,990
Bak, ne buldum.
174
00:10:56,240 --> 00:10:59,326
Galiba benim yüzümden biraz para kaybettin.
Kusura bakma.
175
00:10:59,493 --> 00:11:02,079
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Ben köşemde durur...
176
00:11:02,246 --> 00:11:03,748
...soduka oynarım, anladın mı?
177
00:11:03,914 --> 00:11:05,958
Yok ya?
Bir kere oyunun adı "sudoku" gerzek.
178
00:11:06,584 --> 00:11:09,253
Tamamen tesadüfen burada olduğunu mu
iddia ediyorsun?
179
00:11:09,420 --> 00:11:11,338
Sağın solun fahişe kaynıyor.
180
00:11:11,505 --> 00:11:13,466
Ablacığım, sen niye bana taktın ya?
181
00:11:13,632 --> 00:11:14,675
Utan vallahi!
182
00:11:14,759 --> 00:11:17,428
Başarılı bir zenciye çamur atmak
sana yakışmıyor. Irkçı mısın?
183
00:11:17,595 --> 00:11:19,930
Bana ırkçılık mavalı okuma!
184
00:11:20,097 --> 00:11:22,475
Yattığım on erkekten dokuzu zencidir!
185
00:11:22,641 --> 00:11:26,771
Abla bak, sen böyle yola devam et,
oradan da doğrudan tatile çık, anladın mı?
186
00:11:26,979 --> 00:11:30,316
Şöyle bir kendine gel.
Dinlenmene bak. Kafayı boşalt. Tamam?
187
00:11:31,150 --> 00:11:32,151
Elindeki ne?
188
00:11:36,113 --> 00:11:37,198
Uza.
189
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Ben de öyle düşünmüştüm.
190
00:11:39,366 --> 00:11:42,787
- Beni bu işe karıştırma!
- Kapa çeneni! Sus!
191
00:11:50,461 --> 00:11:51,712
Aman Tanrım!
192
00:11:51,962 --> 00:11:53,464
Kaç bakalım.
193
00:11:53,631 --> 00:11:54,673
Bu karı manyak!
194
00:11:55,966 --> 00:11:58,469
Lütfen, bırak da ineyim.
Beni araba tutar.
195
00:11:58,719 --> 00:12:00,554
Vah, vah, çok üzüldüm!
196
00:12:04,892 --> 00:12:06,894
Şimdi yakaladım. Şimdi yakaladım!
197
00:12:07,061 --> 00:12:08,729
Sen kafayı üşütmüşsün!
198
00:12:09,063 --> 00:12:10,314
Aman Tanrım!
199
00:12:10,523 --> 00:12:11,857
Kimleri görüyorum böyle!
200
00:12:20,533 --> 00:12:21,867
Aynen öyle, tabanları yağla!
201
00:12:22,034 --> 00:12:23,160
Yandım anam.
202
00:12:30,709 --> 00:12:32,378
Şimdi yakaladım işte!
203
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
Dur dedim, seni b.k kafalı!
204
00:12:38,342 --> 00:12:39,844
Dur dedim sana!
205
00:12:40,177 --> 00:12:42,596
- Dur diyorum!
- Hayalarım sıkıştı!
206
00:12:42,763 --> 00:12:44,431
Umarım patlarlar!
207
00:12:45,683 --> 00:12:48,686
Abla, çekil üstümden!
Ne istiyorsun, anlamadım ki?
208
00:12:53,607 --> 00:12:55,776
Bella, beni affet!
209
00:12:56,193 --> 00:12:58,195
- Bırak!
- Kıpırdama it herif!
210
00:12:58,445 --> 00:13:01,115
Bacağım! Abla, bıraksana!
211
00:13:02,366 --> 00:13:03,701
Senin derdin ne ya?
212
00:13:03,868 --> 00:13:06,912
Derdim ne biliyor musun?
Benim derdim sensin.
213
00:13:07,621 --> 00:13:08,956
Aşağılık herif!
214
00:13:09,206 --> 00:13:10,541
Kıpırdama!
215
00:13:10,708 --> 00:13:12,126
Git başımdan!
216
00:13:12,334 --> 00:13:14,336
Bırak beni! Bırak beni!
217
00:13:16,630 --> 00:13:17,715
S.ktir.
218
00:13:19,383 --> 00:13:20,551
İşte.
219
00:13:21,051 --> 00:13:22,553
Ne attın bana?
220
00:13:22,803 --> 00:13:25,139
- Karpuz.
- Karpuz mu?
221
00:13:25,472 --> 00:13:27,474
Olacak iş değil!
Irkçı olduğunu biliyordum.
222
00:13:27,641 --> 00:13:29,643
Arabamla ezmeye de kalktım.
Bunun anlamı ne?
223
00:13:29,810 --> 00:13:32,313
Bakalım neler varmış... Şuna bak!
224
00:13:32,563 --> 00:13:35,900
- Üstelik doğum günüm bile değil!
- O meredi sen koydun cebime!
225
00:13:36,066 --> 00:13:37,568
- Tabii, tabii.
- Masumum!
226
00:13:37,735 --> 00:13:39,278
Sus yoksa karpuzu yersin.
Kalk hadi!
227
00:13:39,737 --> 00:13:43,490
FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU
BOSTON BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ
228
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Levy sen misin?
229
00:13:49,038 --> 00:13:51,040
New York'tan Ajan Sarah Ashburn.
230
00:13:51,123 --> 00:13:52,124
Merhaba, nasılsın?
231
00:13:52,208 --> 00:13:54,543
Bana bölgedeki
uyuşturucu satıcılarının dosyaları lazım.
232
00:13:54,710 --> 00:13:56,503
Tabii. Geleceğini haber almıştık.
233
00:13:56,670 --> 00:13:58,172
Bunları önceden hazırladım.
234
00:13:58,505 --> 00:14:00,925
- Masanı göstereyim.
- Gerekmez. İşim uzun sürmeyecek.
235
00:14:01,342 --> 00:14:03,010
Ben taşırım. Sağ ol.
236
00:14:07,223 --> 00:14:08,390
Hey! Ashburn!
237
00:14:09,600 --> 00:14:10,684
Tanrım!
238
00:14:11,602 --> 00:14:13,103
- İyi misin?
- Ne oldu?
239
00:14:13,395 --> 00:14:16,065
Doğu Boston karakoluna
bir uyuşturucu satıcısı getirilmiş.
240
00:14:16,232 --> 00:14:17,733
Adı Terrell Rojas.
241
00:14:20,236 --> 00:14:21,320
Tamam.
242
00:14:21,528 --> 00:14:23,530
- Güzel. Çok teşekkürler.
- Bol şans.
243
00:14:23,948 --> 00:14:26,450
Bunun şansla bir alakası yok arkadaşım.
Hem de hiç.
244
00:14:29,870 --> 00:14:30,871
Vay be.
245
00:14:31,330 --> 00:14:33,249
Neredeyse çok havalı olacaktı.
246
00:14:33,999 --> 00:14:35,167
Neredeyse.
247
00:14:39,004 --> 00:14:41,006
BOSTON EMNİYETİ
G-5 Karakolu
248
00:14:45,469 --> 00:14:47,471
Hadi ama.
249
00:14:47,763 --> 00:14:49,765
Bugün park edemeyecek miyim be?
250
00:14:50,057 --> 00:14:52,559
İşte bir yer buldum. Nihayet.
251
00:14:57,481 --> 00:14:58,983
Oraya ben park ediyordum!
252
00:14:59,149 --> 00:15:00,192
Hayır...
253
00:15:00,317 --> 00:15:02,987
Hey! Arabana geri dön!
254
00:15:04,571 --> 00:15:05,656
Kancık karı!
255
00:15:06,532 --> 00:15:07,866
Allah kahretsin!
256
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
FBI.
257
00:15:12,246 --> 00:15:13,747
İmza atmanız lazım.
258
00:15:16,583 --> 00:15:17,918
Yüzbaşı Woods?
259
00:15:19,962 --> 00:15:21,046
Yüzbaşı Woods?
260
00:15:21,213 --> 00:15:22,965
- Hay yüzbaşına.
- Efendim?
261
00:15:23,257 --> 00:15:24,925
Nasıl yardımcı olabilirim?
262
00:15:25,384 --> 00:15:26,885
Özel Ajan Sarah Ashburn.
263
00:15:27,052 --> 00:15:30,306
Terrell Rojas adında bir satıcının
tutuklandığı bilgisini aldık.
264
00:15:30,472 --> 00:15:32,641
Evet, ama Dedektif Mullins
yemekten dönmedi.
265
00:15:33,100 --> 00:15:34,351
Eminim beyefendi bize kızmaz.
266
00:15:34,601 --> 00:15:38,105
O bir kadın. Ayrıca tutukladığı
zanlılarla konuşmamıza izin vermez.
267
00:15:38,439 --> 00:15:39,773
Ne düşünüyorum biliyor musun?
268
00:15:40,024 --> 00:15:42,693
Beklediğimiz her saniye
federal bir soruşturma yerinde sayıyor.
269
00:15:42,860 --> 00:15:46,780
O yüzden rica ediyorum, Bay Rojas'ı
bir sorgu odasına koyun. Teşekkürler.
270
00:15:47,489 --> 00:15:48,824
Özel Ajan?
271
00:15:49,742 --> 00:15:51,076
Bu taraftan.
272
00:15:52,453 --> 00:15:53,787
Özel Ajan.
273
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
Özel Ajan.
274
00:16:13,223 --> 00:16:14,475
Hay, sokayım.
275
00:16:16,894 --> 00:16:19,688
Satıcı olarak
uyuşturucu bulundurmakla suçlanıyorsun...
276
00:16:20,022 --> 00:16:23,692
...D kategorisinde bir suç,
bölüm 94C, fıkra 32A.
277
00:16:23,901 --> 00:16:27,237
Üzerimde sadece biraz ot ve kokain vardı.
Bu ne zamandan beri suç?
278
00:16:27,404 --> 00:16:29,239
Cevap, ezelden beri.
279
00:16:29,531 --> 00:16:31,033
Sendeki bu sicille...
280
00:16:31,200 --> 00:16:34,703
...25 yıl hapis istemiyle dava açılır,
ağır para cezası da cabası.
281
00:16:35,037 --> 00:16:37,706
Para cezasına koyayım!
25 yıl diyorsun!
282
00:16:38,040 --> 00:16:41,210
Neyse. Bakalım
bunlar hakkında ne düşünüyorsun.
283
00:16:41,877 --> 00:16:43,379
Bana sorarsan...
284
00:16:43,545 --> 00:16:46,924
...birileri kendi bölgelerinde
satış yapılmasını istemiyor.
285
00:16:47,508 --> 00:16:50,677
Ama sen buradasın ve hala yaşıyorsun.
Acaba neden?
286
00:16:50,886 --> 00:16:52,388
- Kim için çalışıyorsun?
- Hiç kimse.
287
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
- Kim için çalışıyorsun?
- Hiç kimse.
288
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
- Kim için çalışıyorsun?
- Hiç kimse!
289
00:16:54,890 --> 00:16:58,018
Abla, sana bunu söylersem,
şerefsizim, beni kokoreç gibi doğrarlar!
290
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
Lanet olsun.
291
00:17:02,481 --> 00:17:03,816
Pislik.
292
00:17:05,317 --> 00:17:07,236
Tanrım. Sokayım!
293
00:17:07,653 --> 00:17:12,658
Has.ktir ya! Herkes illa ki
benim yerime park edecek. Lanet olsun!
294
00:17:13,575 --> 00:17:15,744
Lanet olsun! Takım elbisene de, sana da...
295
00:17:16,245 --> 00:17:17,913
Lanet olsun!
296
00:17:20,249 --> 00:17:23,585
Park ediyoruz burada!
297
00:17:23,919 --> 00:17:26,171
Nasıl benim yerimi çalarsın ulan!
298
00:17:30,676 --> 00:17:32,678
Hapse girmeni istemem.
299
00:17:33,345 --> 00:17:35,931
Şerefsiz bir kokoreç gibi...
300
00:17:36,807 --> 00:17:38,642
...doğranmanı da istemem.
301
00:17:38,934 --> 00:17:42,271
Seni koruyabilirim. Gerçekten.
Ama bana yardım etmelisin.
302
00:17:42,563 --> 00:17:43,564
Ne istersen.
303
00:17:43,939 --> 00:17:45,441
- Yardım edecek misin?
- Evet.
304
00:17:45,607 --> 00:17:46,942
Julian'ı nerede bulabilirim?
305
00:17:47,109 --> 00:17:51,029
Ben malı Newkirk Caddesi'nde
Tatiana denen bir karıdan alıyorum.
306
00:17:51,196 --> 00:17:52,614
Kadını biraz tarif eder misin?
307
00:17:52,948 --> 00:17:54,533
Kahverengi gözlü.
308
00:17:55,075 --> 00:17:58,245
Koskocaman memeleri var.
309
00:17:59,204 --> 00:18:00,706
- Kocaman ama.
- Anladım.
310
00:18:01,165 --> 00:18:04,209
Biraz daha detay alabilir miyim?
311
00:18:07,880 --> 00:18:10,382
Memeleri böyle büyük.
312
00:18:11,925 --> 00:18:13,260
Tamam. Teşekkürler.
313
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Tek kelime istemiyorum.
314
00:18:20,601 --> 00:18:23,353
Aman ne komik!
Komedi partisindeyiz ya!
315
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Çekilin lan önümden.
İkiniz bir oda tutsanıza.
316
00:18:26,440 --> 00:18:28,358
Tim, hala bana 40 dolar borcun var.
317
00:18:28,650 --> 00:18:31,653
Yarına 60 olacak!
Geri zekâlı hıyar.
318
00:18:31,862 --> 00:18:33,530
Neden hücre boş?
319
00:18:33,780 --> 00:18:36,116
Mahkûm larımın yerlerinin değiştirilmesi
hakkında ne demiştim?
320
00:18:36,325 --> 00:18:37,701
Sorgu odasında.
321
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Ben buradayken
onun sorgu odasında ne işi var?
322
00:18:41,538 --> 00:18:43,707
- Alıp götürdüler.
- Kim?
323
00:18:43,874 --> 00:18:45,876
Benden iki tane daha mı var?
324
00:18:46,043 --> 00:18:48,629
- Bir kadındı.
- Ben de kadınım. Ben mi alıp götürdüm?
325
00:18:48,837 --> 00:18:50,839
Hayır, başka bir kadın. Nazikti.
326
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
Ben de naziğim ulan.
Neden sana nazik davrandı?
327
00:18:53,383 --> 00:18:54,801
Güzellikle anahtarları istedi.
328
00:18:54,968 --> 00:18:57,054
Ben de seni şimdi bir güzel domaltıp...
329
00:18:57,221 --> 00:18:59,348
...k.çından kolumu sokacağım...
330
00:18:59,431 --> 00:19:00,807
...ve uzanıp cebinden
ev anahtarlarını alacağım.
331
00:19:01,016 --> 00:19:02,768
Sonra evine gidip...
332
00:19:02,935 --> 00:19:05,145
...seni uyurken geberteceğim.
333
00:19:05,479 --> 00:19:07,731
Sanırım aradığımız şeyi anladım...
334
00:19:07,814 --> 00:19:09,066
...çok teşekkürler.
335
00:19:09,233 --> 00:19:10,984
Karıya bak, yine mi sen?
336
00:19:11,151 --> 00:19:13,570
- Anlayamadım?
- Dur, şimdi anlarsın.
337
00:19:13,737 --> 00:19:16,281
Yarım saattir
seni nasıl öldüreceğimi düşünüyordum.
338
00:19:16,490 --> 00:19:18,408
Pardon ama ne zaman tanıştık?
339
00:19:18,575 --> 00:19:19,660
Avukatın mı?
340
00:19:19,910 --> 00:19:22,412
Sigorta satıcısı mısın?
O boktan kıyafetleri mi satıyorsun yoksa?
341
00:19:22,579 --> 00:19:25,082
Özel Ajan Sarah Ashburn.
Nasıl yardımcı olabilirim?
342
00:19:25,290 --> 00:19:28,252
Sıfatını da, elbiseni de toparla
ve s.ktir git.
343
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Bu oda benim.
344
00:19:29,586 --> 00:19:31,630
Bir dedektif seni sorguya mı çekecekti?
345
00:19:31,838 --> 00:19:34,591
Ben dedektifim ve onu ben yakaladım.
346
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Şimdi anlıyorum.
347
00:19:38,428 --> 00:19:41,431
Dedektif, Bay Rojas'la
bundan sonra ben ilgileneceğim.
348
00:19:41,974 --> 00:19:43,809
- Hayır.
- Yetki bende.
349
00:19:43,976 --> 00:19:46,728
- Unut gitsin.
- Emeklerin için teşekkürler.
350
00:19:46,812 --> 00:19:47,854
Harika.
351
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Bir sakıncası yoksa,
çıkarken kapıyı...
352
00:19:50,649 --> 00:19:52,776
- ...kapatır mısın?
- Kapatırım kapatmasına da...
353
00:19:52,943 --> 00:19:54,444
...önce yere yatıp,
kafanı da araya koyar mısın?
354
00:19:54,528 --> 00:19:57,656
Kapıyı 157 bin defa falan çarpacağım da.
355
00:19:57,823 --> 00:19:59,283
Yerinde olsam, kaçardım vallahi.
356
00:19:59,449 --> 00:20:01,285
- Kapa çeneni.
- Ecelden kaçar gibi.
357
00:20:01,451 --> 00:20:02,494
Sessiz ol.
358
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
Kalk, bunu dışarıda halledelim.
359
00:20:04,830 --> 00:20:06,498
Dışarı gelmiyorum.
360
00:20:06,665 --> 00:20:09,001
Kalk ve dışarı gel dedim.
361
00:20:09,167 --> 00:20:10,294
Hayır, efendim.
362
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Pekâlâ. Biz de içeride hallederiz.
363
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
Biri bu şahsı sorgu odasından alabilir mi?
364
00:20:15,632 --> 00:20:18,885
Akıl hastalığı utanılacak bir şey değil.
Pek çok ailede görülür.
365
00:20:19,052 --> 00:20:21,388
- Tokat geliyor.
- Hayır. Sakın yapma.
366
00:20:21,555 --> 00:20:23,724
Seni de
bütün düğmelerini de pataklayacağım.
367
00:20:23,890 --> 00:20:26,143
- Vuracağım, burana, şurana...
- Parmağını oradan çek...
368
00:20:26,310 --> 00:20:28,645
- Düğmelerime dokunmayı kes!
- Düğmeli kıyafet giyme.
369
00:20:28,812 --> 00:20:30,981
Çek o pis ellerini önümden.
370
00:20:31,148 --> 00:20:32,816
O aptal saç tokanı alacağım!
371
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
O aptal saç tokanı alıp
parçalamazsam neyim!
372
00:20:34,985 --> 00:20:36,820
Ayrılın, kesin şunu!
373
00:20:37,154 --> 00:20:39,698
İkiniz de hemen odama geçin.
374
00:20:40,324 --> 00:20:42,075
Yok. Burada değil.
375
00:20:42,242 --> 00:20:45,662
Yapabileceğim bir şey yok Mullins.
Yetki FBI'da.
376
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Belki de buradadırlar.
377
00:20:47,998 --> 00:20:50,375
- Kes şunu. Keser misin?
- Hayır, burada da yoklar.
378
00:20:50,834 --> 00:20:52,169
Ne yapıyor?
379
00:20:52,961 --> 00:20:54,796
T.şaklarımı arıyor.
380
00:20:55,380 --> 00:20:57,382
Yüzbaşı'nın t.şaklarını gören olursa...
381
00:20:58,133 --> 00:21:01,303
...bana haber versin.
Şu boyuttalar ama daha küçük gibi.
382
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Bezelye kadar veya saçma kadar.
383
00:21:05,140 --> 00:21:08,643
Veya bir fareninkileri düşünün,
onun yarısı kadar.
384
00:21:08,977 --> 00:21:11,480
Minicikler. Böyle, küçücük, ufacık...
385
00:21:11,646 --> 00:21:14,191
...küçük kız t.şakları gibi.
Küçük kızların olsaydı yani.
386
00:21:14,524 --> 00:21:17,152
Kısaca, küçük, minik kız t.şağı görürseniz...
387
00:21:17,402 --> 00:21:20,238
...böyle küçücük,
iyice büzülmüş halde...
388
00:21:20,572 --> 00:21:23,575
...bana haber verin,
ben onları yerine sokarım!
389
00:21:23,742 --> 00:21:25,035
Uzatma.
390
00:21:25,202 --> 00:21:26,912
Bir kere bir şey yaptığını görsek ne olur?
391
00:21:27,079 --> 00:21:28,372
Ne yapmamı istiyorsun?
392
00:21:28,538 --> 00:21:29,664
Bana destek çık...
393
00:21:29,748 --> 00:21:32,209
...ve herkes gibi
hayal kırıklığı yaşatma!
394
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Çok profesyonelceydi.
395
00:21:33,877 --> 00:21:35,420
Beğenemedin mi? Al o zaman.
396
00:21:35,587 --> 00:21:38,215
Daha profesyonel olayım.
Çantanı almana yardım edeyim.
397
00:21:38,382 --> 00:21:39,508
Çok olgun tavırlar.
398
00:21:40,717 --> 00:21:43,095
Güzelce toplayayım.
399
00:21:43,387 --> 00:21:44,888
O da ne öyle?
400
00:21:45,055 --> 00:21:47,516
Müjdemi isterim!
Yüzbaşı'nın hayalarını buldum!
401
00:21:47,682 --> 00:21:51,728
İçi görünen bir kutuda! Al, tepe tepe kullan.
Ait oldukları yere kendin sokarsın artık.
402
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Yılın polisi!
403
00:21:54,231 --> 00:21:55,732
Aynen böyle devam!
404
00:21:57,025 --> 00:21:58,693
Bu iş yedi bitirdi beni.
405
00:22:00,237 --> 00:22:01,446
Kaç yaşındayım biliyor musun?
406
00:22:02,906 --> 00:22:04,199
58 mi?
407
00:22:04,574 --> 00:22:06,535
43 yaşındayım.
408
00:22:08,036 --> 00:22:09,704
Biraz yuvarlamıştım.
409
00:22:09,913 --> 00:22:12,457
Beş yaşında oğlum var,
bana dede diyor!
410
00:22:12,874 --> 00:22:15,919
Pekâlâ, o halde ben...
411
00:22:16,420 --> 00:22:18,713
...sizden rica etsem, mümkünse...
412
00:22:19,214 --> 00:22:21,550
...onu benden uzak tutarsanız...
413
00:22:21,883 --> 00:22:24,219
...gerçekten, çok makbule geçer.
414
00:22:24,970 --> 00:22:26,221
Anahtarlarını çalmış, değil mi?
415
00:22:26,596 --> 00:22:28,598
Evet. Onu nerede bulabilirim?
416
00:22:28,765 --> 00:22:31,476
O'Flanagan'ın yerindedir.
Caddenin ilerisinde bir bar.
417
00:22:31,643 --> 00:22:34,104
Pek tekin bir yer değil.
İstersen bir çelik yelek giy.
418
00:22:54,583 --> 00:22:57,252
Anahtarları alayım bir zahmet. Hemen.
419
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Ay, pardon.
420
00:22:59,754 --> 00:23:01,256
Bir şey mi düşürdün?
421
00:23:02,299 --> 00:23:03,508
Özür dilerim.
422
00:23:04,968 --> 00:23:07,137
Sen boşu boşuna
Rojas'ı alt edeceğim derken...
423
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
...onun gibilere mal veren...
424
00:23:08,805 --> 00:23:11,349
...çok daha tehlikeli
bir uyuşturucu baronunu...
425
00:23:11,516 --> 00:23:13,602
...yakalama fırsatını kaçırıyorum.
426
00:23:13,768 --> 00:23:15,645
Kıçımın kenarı. Kimmiş o?
427
00:23:16,605 --> 00:23:18,440
Kalça mı görmek istiyorsun?
428
00:23:18,607 --> 00:23:20,317
"Kıç" dediğime eminim.
429
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Al sana popo.
Gördüklerini beğendin mi?
430
00:23:24,196 --> 00:23:26,364
- Gördün mü?
- Lütfen ama. Çocuk var.
431
00:23:26,531 --> 00:23:27,699
Özür dilerim.
432
00:23:27,866 --> 00:23:29,159
Çok özür dilerim.
433
00:23:29,326 --> 00:23:31,661
Bir saniye, burası bir bar.
434
00:23:31,995 --> 00:23:34,289
Hayır, efendim, dosyaya bakamazsın.
435
00:23:34,498 --> 00:23:36,500
Neden Simon Larkin'in adını hiç duymadım?
436
00:23:36,666 --> 00:23:39,377
FBI senden daha çok şey bildiği için
olabilir mi acaba?
437
00:23:39,544 --> 00:23:42,214
Mahallemde olup bitenleri
bilmeye hakkım var.
438
00:23:42,380 --> 00:23:45,383
Bilmek istiyor olabilirsin
ama öyle bir hakkın yok.
439
00:23:45,550 --> 00:23:46,843
Ayrıca bu dosyada yazan...
440
00:23:46,968 --> 00:23:50,222
...her şeyi okumak için de yetkin yok.
441
00:23:50,472 --> 00:23:51,640
Tamam, anladık!
442
00:23:52,140 --> 00:23:54,309
Mahallemde kötü şeyler olduğunda...
443
00:23:54,392 --> 00:23:56,645
...biraz kendimi kaptırıyor olabilirim.
444
00:23:57,020 --> 00:23:59,814
Dosyalarını okumamalıydım.
Çok ileri gittim.
445
00:24:00,023 --> 00:24:02,192
Özrünü kabul ediyorum.
446
00:24:02,817 --> 00:24:05,862
Ancak bunun çok önemli
bir operasyon olduğunu unutmaman lazım.
447
00:24:06,154 --> 00:24:08,907
Elimizdeki bilgiler çok ama çok hassas.
448
00:24:09,032 --> 00:24:10,367
Bu yüzden sadece yetkili kişiler öğrenmeli.
449
00:24:10,659 --> 00:24:14,329
Bende de o yetki yok. Değil mi?
Yani sonuçta...
450
00:24:14,663 --> 00:24:16,831
Sen koskoca bir FBI ajanısın.
451
00:24:17,165 --> 00:24:20,168
Bir kanun meleğisin desek yeridir
anasını satayım.
452
00:24:20,418 --> 00:24:22,087
Biraz fazla...
453
00:24:22,337 --> 00:24:24,631
O kanatlarını açıp
delice uçmanı istiyorum.
454
00:24:28,343 --> 00:24:29,844
Önüne bak!
455
00:24:30,387 --> 00:24:32,555
Sen önüne bak.
Ben bir federal ajanım.
456
00:24:32,889 --> 00:24:37,060
Yok ya? Şu tesadüfe bak!
Ben de federal ajanım!
457
00:24:37,352 --> 00:24:39,062
Postanede çalışıyorum.
458
00:24:39,396 --> 00:24:44,067
Şey, sahadaki çalışmalarınızdan ötürü
size minnet borçluyuz.
459
00:24:44,234 --> 00:24:45,735
Herhalde yani.
460
00:24:46,027 --> 00:24:48,863
Bugün kimse posta beklemesin!
461
00:24:49,239 --> 00:24:50,240
Lafı gediğine koydun.
462
00:24:50,407 --> 00:24:52,575
Bravo.
Ağzının payını aldın mı ayyaş karı?
463
00:24:52,742 --> 00:24:54,911
S.ktir git!
464
00:24:55,245 --> 00:24:57,372
O halde anlaştık mı?
465
00:24:58,373 --> 00:24:59,541
- Teşekkürler.
- Sağ ol.
466
00:24:59,791 --> 00:25:01,126
Amerika sana minnettar.
467
00:25:01,293 --> 00:25:02,419
Ben de ona.
468
00:25:02,627 --> 00:25:03,878
O da sana.
469
00:25:04,212 --> 00:25:05,255
Teşekkürler.
470
00:25:07,716 --> 00:25:09,384
Tamam.
471
00:25:10,051 --> 00:25:11,052
İyi günler.
472
00:25:12,762 --> 00:25:14,055
Keriz.
473
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
MASSACHUSETTS
ISLAHEVİ
474
00:25:17,142 --> 00:25:18,935
Nasılsın Jason?
475
00:25:19,311 --> 00:25:21,104
Simon Larkin'den bahsetmek ister misin?
476
00:25:22,439 --> 00:25:23,773
Öyle birini hiç duymadım.
477
00:25:23,940 --> 00:25:25,150
Kes palavrayı.
478
00:25:25,317 --> 00:25:27,319
Kardeşimsin,
yalan söylediğini gözünden anlarım.
479
00:25:27,569 --> 00:25:29,738
Ben alt tabakadan biriyim.
480
00:25:29,988 --> 00:25:32,490
Larkin'in adını duydum ama hiç tanışmadım.
481
00:25:32,824 --> 00:25:36,161
Adam hayvanın teki,
tanışmaman için uğraşıyorum.
482
00:25:36,453 --> 00:25:39,289
Şehrin altını üstüne getirip bir uyuşturucu
baronunu mu yakalayacaksın?
483
00:25:39,664 --> 00:25:40,999
Olabilir.
484
00:25:41,416 --> 00:25:42,917
Beni biraz tanıyor musun?
485
00:25:43,501 --> 00:25:44,502
Maalesef evet.
486
00:25:45,253 --> 00:25:46,755
Kapa çeneni.
487
00:25:46,963 --> 00:25:48,757
Bak, yarın çıkıyorum.
488
00:25:48,965 --> 00:25:51,426
Doğrudan eve gideceğim.
Bana bir şey olmayacak.
489
00:25:51,593 --> 00:25:53,261
Söz veriyorum, tamam mı?
490
00:26:10,612 --> 00:26:13,323
Seni beklemiyorsam bana yaklaşma sakın!
491
00:26:13,656 --> 00:26:15,325
Hayvan mısın sen ya?
492
00:26:15,658 --> 00:26:16,868
Hani işime karışmayacaktın?
493
00:26:16,993 --> 00:26:20,622
Tatiana'nın evinin önünde ne işin var?
494
00:26:20,872 --> 00:26:21,998
Burada yaşıyorum.
495
00:26:22,332 --> 00:26:24,793
Ay, güleyim bari.
Ama ne komik değil, biliyor musun?
496
00:26:25,001 --> 00:26:27,337
Gizli bir FBI dosyasını çalman.
497
00:26:27,629 --> 00:26:29,297
Öyle bir şey hatırlamıyorum.
498
00:26:29,464 --> 00:26:32,675
Son kez uyarıyorum.
Bu işin peşini bırak.
499
00:26:33,009 --> 00:26:34,219
S.ktir git.
500
00:26:34,386 --> 00:26:37,055
Benim de sabrımın bir sınırı var.
Amirimi arıyorum.
501
00:26:37,305 --> 00:26:39,682
Durma, hemen ara ispikçi yelloz!
502
00:26:40,642 --> 00:26:41,684
S.ktiğimin narkotikçisi!
503
00:26:41,976 --> 00:26:44,020
İnanılmaz. İnanılmaz.
504
00:26:49,359 --> 00:26:51,528
Efendim, benim Ashburn.
Bir polis memurunu...
505
00:26:51,694 --> 00:26:54,906
...soruşturmadan uzaklaştırmak için
yetki istiyorum.
506
00:26:55,156 --> 00:26:58,159
Ashburn, neden yerel polisle çalışmak
senin için bu kadar zor?
507
00:26:58,326 --> 00:26:59,327
Değil ki, efendim.
508
00:26:59,494 --> 00:27:02,205
Bana inanmakta
güçlük çekeceğinizi biliyorum...
509
00:27:02,497 --> 00:27:06,209
...ama bu zatın akli dengesinin
bozuk olduğundan şüpheleniyorum.
510
00:27:06,376 --> 00:27:08,753
Amirinin söylediğine göre
o sokaklarda büyümüş...
511
00:27:08,878 --> 00:27:09,879
...ve bölgeyi iyi tanıyormuş.
512
00:27:10,004 --> 00:27:11,840
Bence bu,
soruşturmanın lehine olacaktır.
513
00:27:12,173 --> 00:27:14,551
- Efendim, ben...
- Hayır, onunla çalışacaksın.
514
00:27:14,843 --> 00:27:17,220
Bunu yapabildiğini göster,
yoksa terfiyi unut.
515
00:27:20,390 --> 00:27:24,519
Efendim, bence rozet almaya hiç gerek yok.
Bir şekilde...
516
00:27:25,061 --> 00:27:27,063
Bunu ben bir şekilde hallederim efendim.
517
00:27:27,355 --> 00:27:29,065
Tamam. Teşekkürler.
518
00:27:30,859 --> 00:27:32,360
Şey...
519
00:27:33,570 --> 00:27:35,071
Bence...
520
00:27:35,363 --> 00:27:37,532
Kötü bir başlangıç yaptık.
521
00:27:38,867 --> 00:27:40,869
Ben Boston'ı pek bilmiyorum...
522
00:27:41,035 --> 00:27:44,080
...oysa sen burayı
avucunun içi gibi biliyorsun...
523
00:27:44,205 --> 00:27:45,707
...bu da işimize yarayabilir.
524
00:27:45,874 --> 00:27:47,584
- Hem de nasıl.
- Dolayısıyla...
525
00:27:47,876 --> 00:27:49,586
...beraber çalışsak daha iyi olur.
526
00:27:49,752 --> 00:27:52,255
Larkin'i yakalamak için
yardımına ihtiyacım yok.
527
00:27:52,422 --> 00:27:54,966
Ben olmasam
Larkin'in L'sini bile bilmiyordun.
528
00:27:55,133 --> 00:27:57,427
Belli ki, FBI senden çok şey biliyor.
529
00:27:57,594 --> 00:28:00,763
Daha bu ne ki,
FBI neler biliyor neler!
530
00:28:00,972 --> 00:28:03,933
"Yardım eder misin Mullins?"
dediğini duysam yeter.
531
00:28:04,100 --> 00:28:05,435
Öyle bir şey demeyeceğim.
532
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
O halde, arabana marş marş.
533
00:28:07,604 --> 00:28:08,938
Bu çok saçma.
534
00:28:09,105 --> 00:28:11,274
Ben bir FBI ajanıyım.
Sen bir polis memurusun.
535
00:28:11,441 --> 00:28:13,109
"Yardım eder misin Mullins?"
536
00:28:13,610 --> 00:28:15,111
Yardım eder misin Mullins?
537
00:28:15,320 --> 00:28:19,741
Ne bu, kulaktan kulağa mı oynuyoruz?
Ta üçüncü kattakilerin duymasını istiyorum.
538
00:28:20,241 --> 00:28:24,412
"Yardım eder misin Mullins?"
"Mullins" kısmında da biraz yankı olsun.
539
00:28:29,167 --> 00:28:32,295
Yardım eder misin Mullins,
Mullins, Mullins...
540
00:28:33,463 --> 00:28:35,131
Çekil. Kapının önünden çekil!
541
00:28:35,423 --> 00:28:37,926
Tanrım! Bunu bile ne gıcık yaptın.
542
00:28:38,134 --> 00:28:39,928
Seninle çalışırım...
543
00:28:40,094 --> 00:28:42,430
...yeter ki, bunun
benim soruşturmam olduğunu unutma.
544
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
Hayır, öyle değil ama.
545
00:28:44,933 --> 00:28:46,935
Muhteşem. Hemfikir olduğumuza sevindim.
546
00:28:47,143 --> 00:28:48,478
Araba geliyor, dikkat et.
547
00:28:49,020 --> 00:28:50,021
Lanet olsun.
548
00:28:54,692 --> 00:28:56,653
- Bir dur.
- Açtım.
549
00:28:56,861 --> 00:28:58,696
- Bir bırakırsan...
- Açtım.
550
00:28:58,863 --> 00:29:01,366
- Ben tuttum, bir bırak...
- Açtım, açtım.
551
00:29:01,824 --> 00:29:03,159
Açtım.
552
00:29:04,285 --> 00:29:05,828
Lanet olsun!
553
00:29:17,006 --> 00:29:19,842
- Hanımefendi, siz...
- Yürü, hadi, yürü.
554
00:29:20,677 --> 00:29:23,012
Sorguyu bana bırak.
Mülakat eğitimi aldım.
555
00:29:23,179 --> 00:29:25,515
"Mülakat" mı? Ne sanıyorsun kendini,
Barbara Walters mı?
556
00:29:25,682 --> 00:29:28,351
Bence içeri dalalım ve coşkuyu verelim.
557
00:29:28,518 --> 00:29:30,520
Pardon ama bu ne demek şimdi?
558
00:29:30,687 --> 00:29:32,188
Ateşli aynasızlarız ya,
o hesap.
559
00:29:32,355 --> 00:29:34,899
Dalıyoruz, sorguya çekiyoruz,
ödü b.kuna karışıyor...
560
00:29:35,066 --> 00:29:37,193
"Sorgu" demek yok.
Çok saldırgan bir tabir.
561
00:29:37,360 --> 00:29:39,529
Altın kural,
tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.
562
00:29:39,696 --> 00:29:41,197
Yok devenin bale pabucu.
563
00:29:41,364 --> 00:29:44,534
Ona değer verdiğimizi göstermeliyiz...
564
00:29:44,659 --> 00:29:45,659
...böylece bize açılacaktır.
565
00:29:45,702 --> 00:29:48,705
Hemen ardından
Myers-Briggs teorisine dayalı...
566
00:29:48,830 --> 00:29:50,206
...kişilik değerlendirmesi...
567
00:29:50,415 --> 00:29:52,584
...Tematik Algı Testi ve...
568
00:29:52,750 --> 00:29:56,588
- ...gerisini anlatarak sıkmak istemem.
- İki kelime daha etsen bayılacaktım.
569
00:29:56,879 --> 00:29:59,882
Pekâlâ, o uzun açıklamayı
bir daha yapmaman şartıyla...
570
00:30:00,049 --> 00:30:01,718
...önce senin metodu deneyelim.
571
00:30:01,968 --> 00:30:04,554
- Sırf sen yaşça daha büyüksün diye.
- Tanrım.
572
00:30:10,810 --> 00:30:13,313
Tatiana Krumova,
ben Özel Ajan Sarah Ashburn...
573
00:30:13,479 --> 00:30:15,815
- ...bu da Dedektif Mullins.
- Dedektif Mullins.
574
00:30:16,566 --> 00:30:19,736
Bize bir dakikanı ayırırsan,
sana birkaç soru soracağız.
575
00:30:19,986 --> 00:30:24,574
Hay, aksi. Şu anda çok kötü zaman.
Tereyağı yapıyor ben.
576
00:30:24,949 --> 00:30:26,284
Başka zaman nasıl?
577
00:30:26,451 --> 00:30:28,494
- Sadece bir dakika...
- Şimdi yapsak nasıl olur?
578
00:30:28,745 --> 00:30:30,413
Bence şimdi tam zamanı!
579
00:30:30,622 --> 00:30:33,416
Tatiana, çok teşekkürler.
Çok naziksin.
580
00:30:33,750 --> 00:30:34,792
Evet...
581
00:30:35,084 --> 00:30:37,086
Ne zamandır burada yaşıyorsun?
582
00:30:37,420 --> 00:30:39,255
Buraya taşındığımdan beri.
583
00:30:40,632 --> 00:30:43,301
Tamam, bu çok...yardımcı oldu.
584
00:30:43,635 --> 00:30:45,803
Pekâlâ, biraz daha detaya inelim.
585
00:30:46,137 --> 00:30:48,097
Ne işle meşgulsün?
586
00:30:48,264 --> 00:30:50,933
- Ben bu kaltağın ne iş yaptığını biliyorum.
- Ne biliyorsun kaltak?
587
00:30:51,100 --> 00:30:52,268
Tatlı dili unutma.
588
00:30:52,477 --> 00:30:54,145
İsmin Bulgarca, değil mi?
589
00:30:54,312 --> 00:30:55,813
Yok, Fransızım!
590
00:30:55,980 --> 00:30:57,649
- Tanrım.
- Tatiana...
591
00:31:00,860 --> 00:31:02,445
Ne dediğini anlamadım.
592
00:31:02,779 --> 00:31:05,615
- G.tünden Bulgarca uydurma.
- Mükemmel konuştum bir kere.
593
00:31:05,823 --> 00:31:07,617
Neden bahsettiğini anlamadım diyorum!
594
00:31:07,700 --> 00:31:10,119
Ben bir bok yemedim,
neden hapse gideyim?
595
00:31:11,204 --> 00:31:15,208
Ne dediğimi anlamış,
sadece konuya vakıf değil.
596
00:31:15,375 --> 00:31:16,709
Ya sabır.
597
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Bu kadar yeter.
İyice dil hocasına bağladın.
598
00:31:21,214 --> 00:31:22,215
Tanrım.
599
00:31:22,965 --> 00:31:24,801
Bu kanepede kaç porno çekildi?
600
00:31:24,967 --> 00:31:27,512
Kanepe rahat gelmedi sana?
Rahat etmedin?
601
00:31:27,679 --> 00:31:29,681
Merak etme,
g.tüne tekmeyi basınca rahatlarım.
602
00:31:29,806 --> 00:31:30,806
Vay be.
603
00:31:30,848 --> 00:31:32,850
Hem de çok rahat ederim.
Dürtme beni!
604
00:31:33,017 --> 00:31:35,019
Tatiana, seninle harbi konuşacağım.
605
00:31:35,186 --> 00:31:37,355
- Harbi olmaya hazır mısın?
- Hazırım.
606
00:31:37,647 --> 00:31:41,067
İkimiz de sabahtan beri
burnundan toz çektiğini biliyoruz.
607
00:31:41,234 --> 00:31:43,653
Anlıyorum. Ben de bayılırım...
608
00:31:43,820 --> 00:31:46,906
...üstümde sabahlığımla ayaklarımı uzatıp
kendimi eroine vermeye.
609
00:31:47,156 --> 00:31:51,327
Yanında iki soğuk bira, biraz çerez, bir de
TV'de çizgi film varsa, of, tadından yenmez.
610
00:31:51,577 --> 00:31:53,413
Bir kâse kokaine...
611
00:31:53,579 --> 00:31:55,998
...kafamı sokmuşluğum var,
cilayı da methle yaptın mı...
612
00:31:56,165 --> 00:31:57,834
- Cennet gibi, haksız mıyım?
- Evet.
613
00:31:58,000 --> 00:32:00,169
Böyle bir şey için
kırk gün kırk gece beklerim.
614
00:32:00,378 --> 00:32:04,173
- Bu ne böyle, İlk Gün filminde miyiz?
- Yeter ki bekle desinler anasını satayım!
615
00:32:04,424 --> 00:32:07,593
Ama sen, şırfıntı,
uzun zamandır çetelerle sıkı fıkısın.
616
00:32:07,760 --> 00:32:10,596
Ve o lanet olası ağzını açıp
öğrenmek istediklerimizi...
617
00:32:10,722 --> 00:32:11,931
...bir bir anlatacaksın.
618
00:32:12,181 --> 00:32:15,393
İyi parmak bastın.
Bak ne diyeceğim. Ağzımı açayım.
619
00:32:15,685 --> 00:32:17,729
Evimden s.ktir olun hemen!
620
00:32:17,895 --> 00:32:19,564
İyi açtım mı ağzımı?
621
00:32:19,731 --> 00:32:22,734
- S.ktir gidin! S.ktir olun!
- Pekâlâ, gidiyorum.
622
00:32:23,192 --> 00:32:24,193
Tamam.
623
00:32:24,527 --> 00:32:28,197
Bence sigarayı bırakman lazım,
çok kötü bir alışkanlık.
624
00:32:28,406 --> 00:32:30,241
Rujunun yarısı küllükte kalmış.
625
00:32:30,408 --> 00:32:34,579
Büyük halam dişlerinin çoğunu
sigaradan kaybetti.
626
00:32:34,871 --> 00:32:35,872
İyi ki anlattın.
627
00:32:36,038 --> 00:32:38,374
Gerçi bayağı da yumruk yedi
ama genellikle sigaradan.
628
00:32:38,541 --> 00:32:40,877
Neyse, seni rahat bırakalım bari.
629
00:32:41,085 --> 00:32:42,211
Ön kapı değil o.
630
00:32:43,212 --> 00:32:45,798
Ellerini göreyim!
Sakın kıpırdama!
631
00:32:46,048 --> 00:32:48,009
- Kuryen bu mu yoksa?
- Tanrım!
632
00:32:48,092 --> 00:32:49,093
O benim annem!
633
00:32:49,218 --> 00:32:51,053
Uyuşturucuyu kıçına mı sakladı?
634
00:32:51,220 --> 00:32:53,723
- Kapımı kırdın!
- Geri çekil memure hanım.
635
00:32:53,890 --> 00:32:55,641
Kim s.çarken kapıyı kapar ki?
636
00:32:56,392 --> 00:32:57,727
İnsanlar.
637
00:32:58,060 --> 00:32:59,562
İç çamaşıra elleme!
638
00:32:59,771 --> 00:33:02,064
Defol, öküz gibi kırıp döktün!
Dışarı çık!
639
00:33:02,148 --> 00:33:03,483
Senin neyin var ya?
640
00:33:04,233 --> 00:33:07,069
Yılanı gördük de, tatlı dili göremedik.
641
00:33:07,403 --> 00:33:08,780
İzmariti aldın mı, almadın mı?
642
00:33:10,573 --> 00:33:13,075
Evet, tabii ki aldım.
643
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
Güzel.
644
00:33:15,745 --> 00:33:19,123
Ben de bu kibritleri yürüttüm.
Anlaşılan eleman Club Ekko'nun müdavimi.
645
00:33:20,917 --> 00:33:22,251
- Poşete gerek var mı?
- Var, tabii.
646
00:33:22,752 --> 00:33:24,504
Hadi, gidip kim olduğunu öğrenelim.
647
00:33:24,754 --> 00:33:27,924
Biraz bekle. O kanepe iğrençti.
Ellerimi yıkamam lazım.
648
00:33:28,925 --> 00:33:30,760
Gerçekten burada mı yaşıyorsun?
649
00:33:31,052 --> 00:33:32,595
Dedim ya.
650
00:33:38,059 --> 00:33:41,103
Vay canına, camlarını kapatmışsın.
651
00:33:42,230 --> 00:33:43,272
Evet, camlar duruyor...
652
00:33:43,397 --> 00:33:45,733
...sadece o şeyler...
cam battaniyesi yok.
653
00:33:45,942 --> 00:33:47,944
Perdeleri mi kastediyorsun?
654
00:33:48,152 --> 00:33:49,987
Neyse işte.
655
00:33:53,616 --> 00:33:55,117
Bu, ailem.
656
00:33:57,328 --> 00:33:59,330
Çok tatlı.
657
00:33:59,664 --> 00:34:00,748
Yiyecek bir şey ister misin?
658
00:34:00,832 --> 00:34:03,292
Geçen gün sandviçimi bitirememiştim.
659
00:34:03,501 --> 00:34:04,961
Yok, almayayım.
660
00:34:05,294 --> 00:34:07,839
Yakut takımlar içinde jambonlu yumurta
ikram edemediğim için kusura bakma.
661
00:34:08,172 --> 00:34:11,425
Kabalık etmek istemem ama...
662
00:34:11,759 --> 00:34:14,762
...insan burada hastalık kapar.
663
00:34:14,929 --> 00:34:16,472
İyi ki kabalık etmedin.
664
00:34:16,639 --> 00:34:19,433
Senin iyiliğin için diyorum.
Şu kapıya bak mesela.
665
00:34:19,684 --> 00:34:21,227
Bunu kilitlemek imkânsız.
666
00:34:21,310 --> 00:34:23,020
İsteyen içeri girebilir.
Güvenli değil.
667
00:34:23,187 --> 00:34:25,189
Kimse buraya giremez...
668
00:34:25,356 --> 00:34:28,025
...çünkü dolabımın ağzına kadar
dolu olduğunu biliyorlar.
669
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Aman Tanrım.
670
00:34:30,319 --> 00:34:33,322
- Evet.
- O bir Marlin 1894CB mi?
671
00:34:33,531 --> 00:34:35,324
Şu da bir FN PS90 mi?
672
00:34:35,491 --> 00:34:36,701
Evet! İyi bildin.
673
00:34:36,868 --> 00:34:39,871
- Bu kadar şeyin evinde ne işi var?
- Asıl yavrumdan bahsetmedin.
674
00:34:40,037 --> 00:34:41,372
Şuna bak.
675
00:34:42,123 --> 00:34:43,791
Biriciğim benim.
676
00:34:47,670 --> 00:34:50,172
Bu ufaklık
yerden yüksek bir havuzu buharlaştırabilir.
677
00:34:50,298 --> 00:34:52,174
Hani, havuzla işin kalmadı diyelim.
678
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
- Aynen öyle.
- Güzel, değil mi?
679
00:34:53,843 --> 00:34:56,345
Evet. Kim böyle bir satış konuşmasına
hayır der?
680
00:34:56,804 --> 00:34:58,973
Hiç kimse. Malın tekiysen o başka.
681
00:35:01,851 --> 00:35:03,811
İkinci Dünya Savaşı'ndan beri
bundan görmemiştim.
682
00:35:03,978 --> 00:35:06,480
Hayır! Tanrım, o...patlayabilir.
683
00:35:06,814 --> 00:35:08,566
Yavaşça geri koy. Yavaş!
684
00:35:09,066 --> 00:35:10,860
Onun yarısı hızda.
685
00:35:11,360 --> 00:35:13,070
Onun da yarısı!
686
00:35:13,905 --> 00:35:15,990
Titreme. Serçe parmağını indir.
687
00:35:16,741 --> 00:35:19,201
eBay'den aldım.
Resimde daha büyük ve farklı görünüyordu.
688
00:35:19,327 --> 00:35:20,327
Önemli değil ama.
689
00:35:20,369 --> 00:35:22,705
Satıcıya kötü yorum yazayım da
görsün gününü.
690
00:35:28,252 --> 00:35:30,546
TORBACI
691
00:35:31,714 --> 00:35:33,049
TEDARİKÇİ
692
00:35:33,382 --> 00:35:35,051
DAĞITICI
693
00:35:38,763 --> 00:35:39,764
Pekâlâ hanımlar.
694
00:35:39,931 --> 00:35:41,724
Tatiana'dan aldığınız kibrit kutusu...
695
00:35:41,849 --> 00:35:43,768
...ve izmaritin
DNA sonuçları çıktı.
696
00:35:43,935 --> 00:35:47,396
İki farklı parmak izi çıktı.
İlki tam bir zırdeliye ait.
697
00:35:47,605 --> 00:35:50,775
Ne ararsan var. Tehlikeli araç kullanmak,
saldırı, kundaklama.
698
00:35:51,567 --> 00:35:53,444
- Tanrım.
- Sana inanamıyorum.
699
00:35:53,736 --> 00:35:55,863
- Bu hıyar da kim?
- Asistanım.
700
00:35:56,072 --> 00:35:58,074
- Ajanım, biliyorsun değil mi?
- Kundaklama ha?
701
00:35:58,240 --> 00:35:59,742
Uyuşturucu eviydi!
702
00:35:59,909 --> 00:36:02,745
Dosyanı sonuna kadar okumam gerek.
703
00:36:02,912 --> 00:36:04,580
Ağzına yumruğu yemek istemiyorsan...
704
00:36:04,705 --> 00:36:06,248
...işlerime burnunu sokma.
705
00:36:06,582 --> 00:36:08,417
İzmaritle ilgili ne buldun?
706
00:36:08,584 --> 00:36:10,086
Adı Hank LeSoire.
707
00:36:10,252 --> 00:36:11,253
Yerel bir iş adamı.
708
00:36:11,379 --> 00:36:13,381
Uyuşturucu, karaborsa, kadın ticareti...
709
00:36:13,589 --> 00:36:16,425
...hepsiyle bir dolu ilişkisi var.
Club Ekko'nun da ortağı.
710
00:36:16,592 --> 00:36:19,762
Anlaşılan dağıtıcımızı bulduk.
Geri gider misin?
711
00:36:19,929 --> 00:36:21,430
- Hangisine?
- Şuna.
712
00:36:21,931 --> 00:36:24,266
- Seni çekici bulmuyorum!
- Göğsün, alanıma girdi.
713
00:36:24,475 --> 00:36:28,270
- Parmağını meme ucumdan uzak tut.
- Sen de meme ucuna sahip çık!
714
00:36:28,562 --> 00:36:30,231
Şimdi ödeştik.
715
00:36:30,982 --> 00:36:33,651
Çalçene bir tipe benziyor.
Telefonunu dinliyor musun?
716
00:36:33,818 --> 00:36:36,612
Yapamadım. Her hafta ön ödemeli
yeni bir hat alıyor.
717
00:36:36,779 --> 00:36:39,615
Numarasını öğrenip dinleyene kadar
hattı değiştiriyor.
718
00:36:39,782 --> 00:36:41,951
Telefonuna bir dinleme cihazı yerleştirelim.
719
00:36:42,076 --> 00:36:43,160
Bu haftaki konuşmaları önemli.
720
00:36:43,327 --> 00:36:45,496
Sen sadece mahkeme emri çıkarttır,
cihazı biz takarız.
721
00:36:45,663 --> 00:36:47,999
Patronluk taslayacaksan
bari bir yemeğe çıkarsaydın.
722
00:36:48,165 --> 00:36:50,126
- Olmaz.
- Tamam. Sorun değil.
723
00:36:50,334 --> 00:36:52,128
Hemen ilgileniyorum.
724
00:36:52,294 --> 00:36:54,672
Kız tavlamada sınıfta kaldın,
çok çalışman lazım.
725
00:36:54,964 --> 00:36:57,299
Niye ki? Çekici göründüğümü
sanıyordum.
726
00:36:57,800 --> 00:37:00,344
Diyecek söz bulamıyorum.
Şimdi iyice acıdım sana.
727
00:37:02,013 --> 00:37:04,473
LeSoire, Club Ekko'nun ortağıymış.
728
00:37:04,682 --> 00:37:07,852
Mekâna gidip
telefonuna cihazı nasıl takacağımızı bulalım.
729
00:37:08,019 --> 00:37:10,521
- Mekânla ilgili neler biliyorsun?
- B.ktan bir kulüp.
730
00:37:10,688 --> 00:37:14,859
Hiç girmedim ama dışarıda bekleyenler
hep berbat insanlar.
731
00:37:15,026 --> 00:37:17,361
Birkaç kere arbede çıktığında
polis çağırdılar.
732
00:37:17,528 --> 00:37:19,030
- Ha s.ktir.
- Ne oldu?
733
00:37:19,196 --> 00:37:22,408
Bakma. Sakın bakma!
Konuşuyormuşuz gibi yap.
734
00:37:22,491 --> 00:37:23,492
Selam Shannon.
735
00:37:23,617 --> 00:37:24,618
Merhaba Robin.
736
00:37:24,910 --> 00:37:27,580
Çok güzel bir gece geçirdik
ama sonra ortadan kayboldun.
737
00:37:27,747 --> 00:37:29,331
Biliyorum. Ben de oradaydım.
738
00:37:29,498 --> 00:37:31,625
Seni yemeğe veya sinemaya
götürebilir miyim?
739
00:37:31,792 --> 00:37:35,004
Sarf ettiğin her kelimenin
seni zavallı gösterdiğini görmüyor musun?
740
00:37:35,171 --> 00:37:37,923
Sana göre bir kız mutlaka vardır
ama o kız ben değilim.
741
00:37:38,132 --> 00:37:41,177
Belki de odur. Ama aşağı katlara
uzun süredir misafir gelmemiş.
742
00:37:41,343 --> 00:37:44,180
İçerisi toz toprak olmuş,
ıvır zıvır dolmuş.
743
00:37:44,346 --> 00:37:46,015
Bir temizle istersen.
744
00:37:48,476 --> 00:37:51,020
Vajinam öyle değildir, size yanlış aktarıldı.
745
00:37:51,979 --> 00:37:53,647
O neydi öyle?
746
00:37:53,856 --> 00:37:57,109
Adamla bir kere yatıyorsun,
hemen evlenmek istiyor. Hey Allah'ım!
747
00:37:57,276 --> 00:37:59,278
Seni çok iyi anlıyorum.
748
00:38:05,701 --> 00:38:07,036
O kimdi öyle?
749
00:38:07,369 --> 00:38:08,662
Annem.
750
00:38:08,996 --> 00:38:10,331
EKKO Gece Kulübü
751
00:38:10,623 --> 00:38:14,710
Ortiz topu bekliyor. Verlander atışını yaptı.
Top yerden gidiyor...
752
00:38:14,919 --> 00:38:17,213
...ve sahanın sağındaki
Cabrera'nın bacaklarının arasından geçti.
753
00:38:17,463 --> 00:38:21,050
Pedroia ikinci kaleye koşuyor.
Kaleye kayıyor ve...
754
00:38:21,300 --> 00:38:23,677
Biraz kendimi anlatayım mı?
755
00:38:23,844 --> 00:38:27,515
- Tanrım.
- Nereden başlayalım... Yale mezunuyum.
756
00:38:27,932 --> 00:38:31,769
12 yıldır FBI'dayım.
757
00:38:32,228 --> 00:38:33,562
Terfi bekliyorum.
758
00:38:33,938 --> 00:38:37,149
Kızıl Şelale Katili'ni ben yakaladım da.
759
00:38:37,483 --> 00:38:39,360
Bence yakalanan adam masumdu.
760
00:38:39,735 --> 00:38:42,905
Adam on bir aydır içeride.
Dediğin doğru olsa...
761
00:38:43,072 --> 00:38:46,283
...bu beni korkunç bir insan yapar.
762
00:38:46,492 --> 00:38:48,911
Canım, sen de hâkime hata yaptım dersin.
763
00:38:49,245 --> 00:38:51,497
Hayır. Öyle bir şey yapmadım.
764
00:38:51,747 --> 00:38:54,333
- Hemen tribe girme.
- Girmedim ki.
765
00:38:54,583 --> 00:38:57,837
Sezgilerim güçlüdür. Ağzıma geleni
söylerim. Genelde haklı çıkarım.
766
00:38:58,170 --> 00:39:00,172
- İster beğen, ister beğenme.
- Ya? Haberim yoktu.
767
00:39:01,966 --> 00:39:02,967
Pekâlâ.
768
00:39:06,679 --> 00:39:09,431
- İşte adamımız geldi.
- Ben de gördüm.
769
00:39:35,374 --> 00:39:37,209
İşte. Orada.
770
00:39:39,879 --> 00:39:42,298
O korumaları geçmemiz lazım.
771
00:39:42,673 --> 00:39:44,967
Gerek yok,
çünkü o bize gelecek.
772
00:39:45,801 --> 00:39:47,803
Pardon! İzin verin lütfen!
773
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Tamam.
774
00:39:49,805 --> 00:39:53,809
Çok hızlı olacak. Alarmı çalıştırınca,
kalabalık iki çıkışa birden yönelecek.
775
00:39:53,976 --> 00:39:56,812
O da daha yakın olan kuzeydoğu kapısına
gidecek. Ona çarpacağım.
776
00:39:56,979 --> 00:40:00,816
Cebini kapıp, cihazı takacağım,
sonra da cebinizi düşürdünüz diyeceğim.
777
00:40:01,025 --> 00:40:03,027
Buna "polis numarası" diyorum.
778
00:40:03,319 --> 00:40:05,362
- Anladım.
- Tamam, başlıyoruz.
779
00:40:09,033 --> 00:40:11,202
Aman Tanrım, buna kablo bağlı değil.
780
00:40:11,493 --> 00:40:14,496
O ne? Sakız mı?
Yoksa yapışkan balon mu?
781
00:40:14,997 --> 00:40:16,665
Elleme! Prezervatif o.
782
00:40:17,833 --> 00:40:19,168
Harekete geçti.
783
00:40:20,669 --> 00:40:23,464
Piste inip diğer dilberler gibi
popo sallamamız lazım.
784
00:40:23,631 --> 00:40:26,800
Evet, dans ederek yaklaşmak
muhteşem bir fikir!
785
00:40:27,134 --> 00:40:28,677
Tanrım. Yapma!
786
00:40:29,011 --> 00:40:31,680
- Öyle hareketler yapma.
- Ama o tarafta.
787
00:40:31,889 --> 00:40:33,682
Bir tuvalet bulalım.
788
00:40:34,350 --> 00:40:36,810
Tuvalete gitmek istemiyorum dedim sana!
789
00:40:36,977 --> 00:40:39,813
Tuvaletin var mı diyen soran oldu mu?
Pistte mahvettin bizi.
790
00:40:39,980 --> 00:40:42,524
Ortamla hiç alakan yok!
Şu boktan ceketi çıkar.
791
00:40:42,691 --> 00:40:44,193
Bu güzel bir ceket.
792
00:40:44,360 --> 00:40:48,030
Kulübün vergi borçlarını
hesaplayacakmışsın gibi bir halin var. Çıkar!
793
00:40:48,364 --> 00:40:51,158
- Bu çok saçma.
- Asıl bu ceket saçma! Tanrım!
794
00:40:51,367 --> 00:40:53,994
Tamam, ceket çıktı. Çıkardım işte.
795
00:40:54,328 --> 00:40:56,997
Ceketinle yapacaklarını izleyecek sabrım yok.
796
00:40:57,081 --> 00:40:58,540
Şimdi düğmelerini aç.
797
00:40:58,707 --> 00:41:01,877
- Ama ben bir federal ajanım!
- Demene gerek yok, öyle duruyorsun zaten.
798
00:41:02,044 --> 00:41:04,713
Ona çarptığında
senden kıllanmayacak mı sanıyorsun?
799
00:41:04,880 --> 00:41:07,341
Pekâlâ. Bu nasıl?
İyi mi? Gidebilir miyiz artık?
800
00:41:07,549 --> 00:41:09,343
Hayır, bence daha kötü oluyor.
801
00:41:09,510 --> 00:41:13,055
Korkarım sana bikini de giydirsem
boktan bir veznedar gibi görüneceksin.
802
00:41:13,222 --> 00:41:15,557
Sürekli küfürlü konuşmak zorunda mısın?
803
00:41:15,724 --> 00:41:17,393
Bir şey anlatmaya çalışıyorum!
804
00:41:17,559 --> 00:41:18,727
Belki de yüzün...
805
00:41:18,852 --> 00:41:22,314
...ve bu boktan kıyafetin altında
her ne varsa, o kadar berbat olmayabilir.
806
00:41:22,564 --> 00:41:24,733
Teessüf ederim,
kıyafetim işime oldukça uygun.
807
00:41:24,900 --> 00:41:27,069
Buldum! Ne zaman...
808
00:41:27,236 --> 00:41:30,406
...bu koca ağzın açılıp
zırvalamaya başlasa, üzerine de...
809
00:41:31,240 --> 00:41:36,036
...bu kepazeliği koyunca,
sonuç, felaket itici bir kadın.
810
00:41:36,245 --> 00:41:38,038
- Sana yardım edeceğim.
- Ne yapıyorsun?
811
00:41:38,247 --> 00:41:40,916
- Tek istediğim çeneni kapatman.
- Tanrım.
812
00:41:41,542 --> 00:41:44,712
Ne yaptın ya?
Bunlardan sadece beş tane getirdim!
813
00:41:45,045 --> 00:41:46,588
Diğer dördünü de keserim.
814
00:41:47,089 --> 00:41:48,924
Bu ne berbat bir kumaş!
815
00:41:49,091 --> 00:41:50,759
Şunu çıkar kolundan.
816
00:41:51,051 --> 00:41:53,429
En sevdiklerimden biri buydu.
817
00:41:53,721 --> 00:41:56,598
- Çıkar hadi. Çıkar dedim!
- Bir saniye!
818
00:41:59,101 --> 00:42:01,228
Sanki biri bana saldırmış gibi görünüyor.
819
00:42:01,437 --> 00:42:02,938
Bu benim kabahatim değil.
820
00:42:03,105 --> 00:42:05,232
- Benim mi yani?
- Altını da düzelteyim.
821
00:42:05,399 --> 00:42:07,901
Kıyafetlerimi kesip biçmeyi bırakır mısın?
822
00:42:08,110 --> 00:42:10,446
Şort yapıyorum!
Herkes şort sever.
823
00:42:10,779 --> 00:42:12,781
Tanrım! Kıpırdama!
824
00:42:14,241 --> 00:42:17,244
Çok tuhaf geldi. Garip oldum.
O bölgeme dokunma.
825
00:42:17,411 --> 00:42:20,247
Eğilip durma,
yoksa elim içine kaçıverecek.
826
00:42:21,415 --> 00:42:23,751
Pantolonumu çekiştirmeyi keser misin?
827
00:42:23,959 --> 00:42:25,753
- Tanrım!
- Ne oldu?
828
00:42:26,128 --> 00:42:27,296
O ne öyle?
829
00:42:27,796 --> 00:42:29,465
- O ne öyle?
- Yapma!
830
00:42:29,798 --> 00:42:31,884
Korse bu.
Her şeyi yerinde tutuyor.
831
00:42:32,593 --> 00:42:34,928
Neden? Fırlayıp çıkacak
neyin var ki?
832
00:42:35,095 --> 00:42:37,765
Hiçbir şey! Her şeyi yerli yerinde
tutsun diye.
833
00:42:37,973 --> 00:42:39,475
Nasıl yani, medikal ürün mü?
834
00:42:39,641 --> 00:42:41,935
Hayır, medikal değil. Sadece...
835
00:42:42,102 --> 00:42:44,772
Her şeyi olması gerektiği gibi gösteriyor.
836
00:42:44,980 --> 00:42:47,983
Orası fırın gibi olmuştur, söyleyeyim,
havalandır biraz.
837
00:42:49,985 --> 00:42:52,112
- Çok basınç ve ısı var.
- Yeterince havalanıyor bir kere.
838
00:42:52,279 --> 00:42:54,114
Elim 30 santimetre öteden alev aldı.
839
00:42:54,281 --> 00:42:57,326
O halde az daha kes de
apış aram da görünsün bari.
840
00:42:57,493 --> 00:42:59,953
- Keserim vallahi.
- Hayır! Yeter.
841
00:43:00,329 --> 00:43:03,916
- Şimdi sıra sende.
- Benim ihtiyacım yok!
842
00:43:04,333 --> 00:43:07,419
- Nasıl yani?
- Ben tavırlarımla seksi görünebiliyorum.
843
00:43:08,462 --> 00:43:11,298
Harekete bir başladım mı, öyle bir...
Neyse, görürsün.
844
00:43:11,507 --> 00:43:14,009
Ben bu haldeyken
sen derli toplu dolaşabileceksin, ha?
845
00:43:14,343 --> 00:43:15,803
Haksızlık olduğunu biliyorum.
846
00:43:21,266 --> 00:43:22,267
Ver coşkuyu!
847
00:43:25,020 --> 00:43:26,355
Ne bakıyorsun dik dik?
848
00:43:26,605 --> 00:43:29,274
Arkadaşının şortu
benim şortumu hareket ettirdi.
849
00:43:29,441 --> 00:43:32,111
Özür dilerim.
Ağzımdan hayal ettiğimden daha kaba çıktı.
850
00:43:32,653 --> 00:43:35,155
Şort konusunda haklıymışsın.
Operasyona devam.
851
00:43:35,489 --> 00:43:37,324
Tanrım, yandık.
852
00:43:37,658 --> 00:43:39,952
- Saat 1 yönünde.
- Başlayalım.
853
00:43:40,869 --> 00:43:41,870
Pekâlâ.
854
00:43:43,038 --> 00:43:45,207
Aralarına gir. Aralarına gir.
855
00:43:46,208 --> 00:43:49,294
- Nasıl gireceğimi bilmiyorum ki.
- Kıçını dön de gir.
856
00:43:49,503 --> 00:43:51,880
Gir oraya.
Elini sok, telefonu kap.
857
00:43:52,131 --> 00:43:53,465
Çekil Pemboş.
858
00:43:53,799 --> 00:43:55,467
- Polis numarasını yap.
- Deniyorum!
859
00:43:55,676 --> 00:43:58,679
- Yapsana şu numarayı be!
- Buradan olmuyor!
860
00:44:00,722 --> 00:44:02,724
Hayır. Hayır, hayır!
861
00:44:03,392 --> 00:44:05,686
Tamam, bir daha deniyorum.
Şunu aradan çek.
862
00:44:06,436 --> 00:44:09,106
Çektim çekmesine de dadılık taslamayı kes!
863
00:44:09,356 --> 00:44:11,191
Resim vakti!
864
00:44:11,608 --> 00:44:16,029
- Lanet olsun. Biri telefonumu verebilir mi?
- Ben veririm! Geliyor! Bırak!
865
00:44:16,363 --> 00:44:19,366
Sağ olasın kardeş.
Yalnız düğmeleri ilikle, kulüp kuralları.
866
00:44:20,075 --> 00:44:21,410
Tanrı korusun!
867
00:44:21,743 --> 00:44:23,078
Portakallıyı tuttum!
868
00:44:23,245 --> 00:44:24,580
Çok susadım.
869
00:44:24,746 --> 00:44:27,916
- Kes şunu! Kes şunu!
- Yemin ederim seni gebertirim.
870
00:44:28,250 --> 00:44:29,251
Nereye kayboldu?
871
00:44:29,418 --> 00:44:31,295
- Aralarına gir.
- Tamam, bir daha deniyoruz.
872
00:44:31,461 --> 00:44:34,131
- Şu kızı uzaklaştır.
- Tanrım, her yerden karı fışkırıyor!
873
00:44:34,381 --> 00:44:35,716
- Selam.
- Merhaba.
874
00:44:35,883 --> 00:44:38,886
Çok tuhaf dans ediyorsun,
figürlerine bayıldım.
875
00:44:39,052 --> 00:44:42,055
- Saçın ne yumuşakmış.
- Şampuanla baştan çıkarma lafları.
876
00:44:42,264 --> 00:44:43,932
Memeleri devreye sok!
877
00:44:44,266 --> 00:44:46,059
- Bunları gördün mü?
- Of, anam, evet.
878
00:44:46,393 --> 00:44:50,230
Bakıyorum, çok beğendim.
Yavrum, çok hoşsun!
879
00:44:52,065 --> 00:44:53,609
Hop, bu hareket ne?
880
00:44:53,942 --> 00:44:55,736
Neler oluyor?
881
00:44:57,821 --> 00:45:00,282
Çok güzel, lütfen yine yap!
882
00:45:01,116 --> 00:45:02,117
- Merhaba.
- Merhaba.
883
00:45:02,451 --> 00:45:04,953
Kırkında olup da
aletimi sertleştiren ilk hatun sensin.
884
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Çok sevindim.
885
00:45:07,664 --> 00:45:10,500
- Bir şeyler içmek ister misin?
- Tamam. Olur.
886
00:45:13,295 --> 00:45:14,963
Belki. Olabilir.
887
00:45:15,589 --> 00:45:18,634
- Hatunlar sırf bu yüzden bana asılıyorlar.
- Çok yazık.
888
00:45:18,926 --> 00:45:20,928
Her akşam, burası seksi kadın kaynar.
889
00:45:21,094 --> 00:45:24,431
Hepsi peşimde. Kısacık mini etekler,
yüzlerinde bir parmak makyaj.
890
00:45:24,765 --> 00:45:27,434
- Gremlin gibiler.
- Ay, ben de hiç sevmem!
891
00:45:27,643 --> 00:45:30,771
Gece yarısından sonra yemek verme,
yoksa kaltaklar çoğalırlar.
892
00:45:32,314 --> 00:45:33,815
Bir viski ver.
893
00:45:34,107 --> 00:45:35,734
Şurada bir aslan varmış.
894
00:45:35,901 --> 00:45:37,402
- Ne ilginç.
- Lanet olsun!
895
00:45:37,569 --> 00:45:40,072
Hangi hıyar
sürekli arkaya aslan koyup duruyor?
896
00:45:40,864 --> 00:45:41,865
On dört dolar.
897
00:45:42,074 --> 00:45:43,075
On dört mü?
898
00:45:44,076 --> 00:45:46,078
Sihirli bir viski mi?
899
00:45:46,245 --> 00:45:49,414
Yanında motosiklet mi veriyorsunuz?
İsa'nın pabucunda mı servis ediliyor?
900
00:45:49,581 --> 00:45:51,917
- Kucağına oturabilir miyim?
- O da soru mu şimdi.
901
00:45:53,168 --> 00:45:55,337
- Bu gidişat hoşuma gitti.
- Benim de.
902
00:45:58,340 --> 00:45:59,508
Çok isterim!
903
00:45:59,841 --> 00:46:02,094
Gece büyük bir köpük partisi veriyoruz.
904
00:46:04,596 --> 00:46:06,014
Özür dilerim.
905
00:46:07,099 --> 00:46:09,017
Çok üzgünüm.
906
00:46:09,351 --> 00:46:11,353
Sarhoş kaltak. Atın bunu dışarı.
907
00:46:11,520 --> 00:46:14,690
- Bardağını 5 yaşında çocuk gibi tutuyor.
- Çok üzgünüm!
908
00:46:15,440 --> 00:46:17,442
- Pekâlâ tatlım, dışarı.
- Pardon.
909
00:46:18,193 --> 00:46:19,945
- Bakın, midilli oldum!
- Pardon.
910
00:46:20,195 --> 00:46:21,863
Atın bu karıyı dışarı! Evine götürün.
911
00:46:22,114 --> 00:46:25,450
Yarın okul servisini kullanmam lazım!
Sıra bende.
912
00:46:25,617 --> 00:46:27,536
- Sıra bende!
- Hadi.
913
00:46:27,703 --> 00:46:29,204
Numaranı almadım.
914
00:46:29,371 --> 00:46:31,206
Ben seni bulurum. Ben seni bulurum.
915
00:46:44,136 --> 00:46:45,470
Harika değil miydi?
916
00:46:45,637 --> 00:46:47,639
Bence muhteşemdi.
917
00:46:47,889 --> 00:46:50,475
- Gerçekten de. Çak buraya.
- Çak buraya!
918
00:46:50,809 --> 00:46:52,644
Hayır, buraya çak.
919
00:46:53,645 --> 00:46:54,980
Şöyle şeyler yapmasan.
920
00:46:55,397 --> 00:46:57,065
Her şeyi tuhaflaştırıyorsun.
921
00:46:57,232 --> 00:47:00,986
Kızmayayım diyorum
ama her seferinde sabrımı zorluyorsun.
922
00:47:03,238 --> 00:47:05,240
- Ne oldu?
- Takip ediliyoruz.
923
00:47:06,158 --> 00:47:07,659
Lanet olsun.
924
00:47:08,160 --> 00:47:09,578
Silahı kaldır, şimdi kurtuluruz.
925
00:47:09,745 --> 00:47:12,247
- Direksiyona geçeyim mi?
- Hayır, ileri sürüş eğitimi aldım.
926
00:47:12,414 --> 00:47:14,583
Kursiyerler beni eğitmen sandı,
o kadar iyiydim.
927
00:47:17,711 --> 00:47:18,712
Kahretsin.
928
00:47:21,298 --> 00:47:24,301
- Kurtul onlardan!
- Ne yapıyorum sanıyorsun?
929
00:47:27,554 --> 00:47:29,389
Kes şunu! Kes şunu! Halledeceğim.
930
00:47:32,267 --> 00:47:33,268
Sıkı tutun.
931
00:47:46,490 --> 00:47:48,825
Peşindekinden işte böyle kurtulursun.
932
00:47:49,201 --> 00:47:51,536
Bravo. Çok şaşırdım.
933
00:47:53,080 --> 00:47:54,539
Dostlarımız geri geldi.
934
00:47:54,706 --> 00:47:56,375
Tamam. Sıra bende.
935
00:47:56,541 --> 00:47:58,877
- Ne yapıyorsun?
- Bu iş böyle yapılır.
936
00:47:59,378 --> 00:48:00,379
Dikkat et!
937
00:48:04,299 --> 00:48:06,635
FBI! Silahlarınızı atın! Aman Tanrım.
938
00:48:06,843 --> 00:48:08,762
- O ne Allah aşkına?
- Bilmiyorum.
939
00:48:08,970 --> 00:48:10,889
Özel Ajan Garrett, DEA!
Silahları atın!
940
00:48:11,056 --> 00:48:12,974
Cidden, sen nesin hakikaten?
941
00:48:13,141 --> 00:48:15,560
Sağır mısın be kadın?
Dedim ya, DEA!
942
00:48:15,644 --> 00:48:16,978
Silahları atın!
943
00:48:17,396 --> 00:48:18,480
Hemen!
944
00:48:19,022 --> 00:48:20,190
Lanet olsun.
945
00:48:21,566 --> 00:48:23,318
Kusura bakma.
946
00:48:23,860 --> 00:48:25,529
Seni suikastçı falan sandım.
947
00:48:25,946 --> 00:48:29,199
- Silahın yüzünden.
- Bir de çok şeytani görünüyorsun.
948
00:48:29,408 --> 00:48:32,661
Anladım. Sırf albinoyum diye
kötü adam olmam gerekiyor, değil mi?
949
00:48:32,828 --> 00:48:35,080
- Hayır, öyle değil...
- Aynen öyle.
950
00:48:35,247 --> 00:48:37,999
Ama ben DEA'denim!
Ve bir şey söyleyeyim mi?
951
00:48:38,166 --> 00:48:39,835
İki aydır o kulüpteyiz...
952
00:48:39,918 --> 00:48:41,336
...ansızın ortaya çıktınız...
953
00:48:41,503 --> 00:48:44,172
...ve bir çift amatör gibi
her şeyi berbat edecektiniz.
954
00:48:44,339 --> 00:48:46,591
Anlaşılan kiminle konuştuğunun
farkında değilsin.
955
00:48:46,675 --> 00:48:47,843
Ben Federal Ajan Sarah Ashburn.
956
00:48:48,009 --> 00:48:50,804
Eminim çok etkileyici bir sicilin vardır...
957
00:48:50,887 --> 00:48:52,931
...tıpkı kıyafetin gibi.
958
00:48:53,098 --> 00:48:56,435
Şort çok seksi. Ama bir dahaki sefere
diz üstüne de ağda yap istersen.
959
00:48:56,601 --> 00:48:59,271
Güzellik önerileri verene bak hele!
Aynaya hiç bakmadın galiba!
960
00:48:59,438 --> 00:49:04,192
Dinleyin. İş ortamında
kadınlarla çalışma fikrine itirazım yok.
961
00:49:04,526 --> 00:49:07,446
Ama mesele şu ki,
bütün kadınlar aynıdır.
962
00:49:07,612 --> 00:49:10,115
Hemen heyecanlanırsınız,
duygularınız devreye girer...
963
00:49:10,282 --> 00:49:12,784
...hormonlarınız fırlar,
kıçınızda pediniz...
964
00:49:12,951 --> 00:49:16,121
Kötü adamın mobilyalarını görürsünüz,
hop, dibiniz düşer!
965
00:49:16,329 --> 00:49:20,500
Affedersin ama karın kim? Ortasında
bir delik olan 2.5 kiloluk un torbası mı?
966
00:49:20,667 --> 00:49:22,294
Bir saniye!
Hanımlar, beni dinleyin.
967
00:49:22,461 --> 00:49:25,046
İki aydır bu minibüsün içine
tıkılmış durumdayız.
968
00:49:25,213 --> 00:49:27,883
Son saniyede ortaya çıkıp
başarıyı sahiplenemezsiniz.
969
00:49:28,049 --> 00:49:30,302
İkiniz de bu soruşturmadan uzak durun!
970
00:49:30,719 --> 00:49:32,471
Her tarafta muhbirimiz var!
971
00:49:32,637 --> 00:49:35,682
Her tarafta kamera ve mikrofon var!
Sizin gibi...
972
00:49:35,849 --> 00:49:38,268
...östrojen seviyeleri tavan yapmış
iki kadının...
973
00:49:38,435 --> 00:49:41,855
...göz göre göre operasyonumuzu
mahvetmesine izin vermeyeceğiz!
974
00:49:42,022 --> 00:49:44,608
Bu adamları biz yakalayacağız.
975
00:49:45,817 --> 00:49:47,319
S.ktir git tebeşir t.şaklı!
976
00:49:47,527 --> 00:49:49,362
Onları rüyanda bile göremezsin tatlım.
977
00:49:50,655 --> 00:49:52,157
Aynen öyle. İkileyin.
978
00:49:53,325 --> 00:49:54,659
Bu iş burada bitmedi.
979
00:49:56,411 --> 00:49:59,998
Bilgin olsun diye söylüyorum,
kadınların bacakları doğuştan kıllıdır.
980
00:50:05,337 --> 00:50:07,839
- Durmana gerek yok.
- Ne yapıyorsun? Yavaş!
981
00:50:13,178 --> 00:50:15,222
Neye canın sıkıldığını söyler misin?
982
00:50:15,305 --> 00:50:16,306
Yok bir şey.
983
00:50:16,431 --> 00:50:18,183
O görüntüleri izlerken
yüzündeki ifadeyi gördüm.
984
00:50:19,017 --> 00:50:22,604
Tanıdığın biri vardı.
Kardeşin olabilir mi?
985
00:50:23,355 --> 00:50:26,191
Bunu yüzümden anlamış olamazsın.
986
00:50:26,525 --> 00:50:29,110
Dosyamı okudun, değil mi?
Ne adi bir karı çıktın sen ya!
987
00:50:29,277 --> 00:50:32,447
Evet, işim gereği
soruşturmayla ilgili her şeyi bilmeliyim...
988
00:50:32,531 --> 00:50:33,532
...buna ortağım da dâhil.
989
00:50:33,782 --> 00:50:34,950
Hiç hoşuma gitmedi.
990
00:50:35,200 --> 00:50:37,285
Kardeşinle yarın konuşmalıyız.
991
00:50:38,119 --> 00:50:39,621
Nerede o?
992
00:50:39,871 --> 00:50:41,540
Muhtemelen annemlerdedir.
993
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
O halde, annenlere gidelim.
994
00:50:44,125 --> 00:50:46,378
Olmaz, annemlere gidemem.
995
00:50:46,670 --> 00:50:49,631
- Neden?
- Çünkü kardeşimi hapse ben attım.
996
00:50:52,175 --> 00:50:53,343
Boş ver o zaman.
997
00:50:55,303 --> 00:50:57,305
Hoşuma gittiğini sanıyorsan yanılıyorsun.
998
00:50:57,556 --> 00:51:00,225
Çok kötü insanlarla takılmaya başladı.
999
00:51:00,559 --> 00:51:01,893
Sonra da...
1000
00:51:02,519 --> 00:51:05,522
...o meredi kullanmaya başladı.
Onu kurtarmam gerekiyordu.
1001
00:51:06,231 --> 00:51:09,067
İşin komiği,
aslında pek çok insan...
1002
00:51:09,234 --> 00:51:11,820
...hapiste bağımlı oluyor. Sanırım...
1003
00:51:12,028 --> 00:51:15,198
...%80-%85 oranında mahkûm
tedavi görmek zorunda kalıyor.
1004
00:51:16,408 --> 00:51:18,660
- Senden nefret ediyorum.
- Biliyorum. Özür dilerim.
1005
00:51:18,910 --> 00:51:21,997
Ama sözümü bitirmedim.
Diyecektim ki...
1006
00:51:25,834 --> 00:51:27,919
Ah, şu dilime bir hâkim olabilsem.
1007
00:52:11,046 --> 00:52:12,172
Ne oluyor be?
1008
00:52:12,547 --> 00:52:14,382
Bunlar kumaş. Çok hoş.
1009
00:52:14,549 --> 00:52:16,217
Seni vurabilirdim!
1010
00:52:16,426 --> 00:52:19,095
Ne oldu, özel hayatına
müdahale edilmesi hoşuna gitmedi mi?
1011
00:52:19,262 --> 00:52:23,767
Abartma. Ben sadece dosyana bir göz attım.
Sen ise evime izinsiz girdin!
1012
00:52:24,059 --> 00:52:26,061
Ben de ortağımı önemsiyorum.
1013
00:52:26,353 --> 00:52:30,357
Ama kazandığın kupaları
yanında getirmeni biraz tuhaf buldum.
1014
00:52:30,523 --> 00:52:32,025
Düşündüğün gibi değil.
1015
00:52:32,192 --> 00:52:34,527
FBI beni buraya atadı
ve kalmam için burayı tuttular...
1016
00:52:34,611 --> 00:52:35,862
...bunlar da eşyalarım.
1017
00:52:36,071 --> 00:52:39,616
Bütün eşyaların sadece bu dört
dandik kutu mu? Bütün hayatın bu mu?
1018
00:52:39,908 --> 00:52:40,909
Evet.
1019
00:52:41,951 --> 00:52:44,788
Vah, vah. Hepsini bir çöp torbasına atıp
arkanda sürüklesen bile...
1020
00:52:44,954 --> 00:52:48,208
...şu andakinden
daha acınacak halde olmazsın.
1021
00:52:48,541 --> 00:52:51,419
Senin evinde
tuvalet kâğıdı yerine kahve filtresi var.
1022
00:52:51,586 --> 00:52:53,588
Ben onları çift amaçlı alıyorum.
1023
00:52:53,755 --> 00:52:55,256
Kullanım amacı bu değil ama.
1024
00:52:55,423 --> 00:52:58,259
Yıllığına bakınca
nasıl süslü bir şey olduğunu görüyorum.
1025
00:52:58,593 --> 00:53:00,637
Galiba lisede çok havalıymışsın,
haksız mıyım?
1026
00:53:00,804 --> 00:53:03,264
Evet. Evet, öyleydim. Ama...
1027
00:53:03,431 --> 00:53:04,766
Aslında değilmişsin.
1028
00:53:05,058 --> 00:53:07,227
Bu kızcağız ne değil, biliyor musun?
Havalı değil.
1029
00:53:07,394 --> 00:53:09,729
Üstelik sadece iki kişi imzalamış...
1030
00:53:09,896 --> 00:53:11,398
...onlar da öğretmen.
1031
00:53:11,606 --> 00:53:15,318
Bayan Burke demiş ki "İyi bir yaz tatili
diliyorum." Ne kadar dokunaklı.
1032
00:53:15,777 --> 00:53:17,654
En süper yıllık yazısı ise şu.
1033
00:53:18,613 --> 00:53:20,281
"Her şey düzelecek."
1034
00:53:20,615 --> 00:53:21,950
Evet.
1035
00:53:22,450 --> 00:53:24,160
Tamam, şimdi ödeştik.
1036
00:53:24,994 --> 00:53:25,995
Tamam.
1037
00:53:26,287 --> 00:53:27,622
Bir kedin var galiba.
1038
00:53:29,457 --> 00:53:30,458
Evet.
1039
00:53:31,126 --> 00:53:34,754
Buralarda mı?
Şöyle bir sevip okşamak isterdim.
1040
00:53:35,255 --> 00:53:38,633
Ben New York'tayken kaçtı.
1041
00:53:43,430 --> 00:53:45,640
Vallahi gözlerim doldu.
1042
00:53:46,015 --> 00:53:48,476
Evet, şey, kaybım büyük.
1043
00:53:49,018 --> 00:53:53,857
Kedi bile senin boktan hayatını görünce
demiş ki "Almayayım arkadaş...
1044
00:53:54,691 --> 00:53:56,526
...ben kaçar!"
1045
00:53:57,318 --> 00:53:59,988
Aslında hala yastayım sayılır.
1046
00:54:00,989 --> 00:54:04,117
O sarman var ya,
bence g.tün önde gideni.
1047
00:54:04,325 --> 00:54:05,660
S.ktir git!
1048
00:54:05,869 --> 00:54:09,664
Aynen öyle, "S.ktir git!"
Bu lafı hak etti o kedi. Kediliği batsın.
1049
00:54:14,961 --> 00:54:17,464
Ne osuruktan bir hayatın varmış senin.
1050
00:54:17,797 --> 00:54:19,507
Bir kediye bile sahip çıkamamışsın.
1051
00:54:19,716 --> 00:54:21,384
Biraz canım yandı.
1052
00:54:21,634 --> 00:54:23,511
- Üzüntüdendir.
- Yok, ondan değil.
1053
00:54:23,803 --> 00:54:26,181
Sırtıma çok sert vuruyorsun.
1054
00:54:26,848 --> 00:54:28,683
Anladım. Öküzlük etmene gerek yok.
1055
00:54:28,892 --> 00:54:30,226
Teşekkürler.
1056
00:54:30,477 --> 00:54:32,854
Tamam, hadi yola koyulalım mı?
1057
00:54:33,188 --> 00:54:34,689
Önce üstümü değiştirmem lazım.
1058
00:54:34,856 --> 00:54:36,691
Döpiyesinin nesi var?
1059
00:54:37,192 --> 00:54:38,985
Bu pijamam.
1060
00:54:39,319 --> 00:54:43,531
Kusura bakma prenses,
smokinle yattığını bilmiyordum.
1061
00:54:43,907 --> 00:54:45,450
Hadi koş, silindir şapkanı da kap gel.
1062
00:55:00,715 --> 00:55:02,884
EVİNE HOŞ GELDİN JASON
1063
00:55:05,261 --> 00:55:08,723
Burada adam gibi oturman lazım!
1064
00:55:09,015 --> 00:55:12,519
Allah için, biraz annelik yap.
1065
00:55:12,936 --> 00:55:14,896
Harika. Pislik geldi!
1066
00:55:15,230 --> 00:55:17,607
Sakin olun. Selam baba.
1067
00:55:17,941 --> 00:55:19,234
Merhaba tatlı pirzolam.
1068
00:55:19,400 --> 00:55:21,402
Kimler de gelmiş kimler!
1069
00:55:21,569 --> 00:55:24,572
Köstebek geri geldi.
Başka birini mi tutuklamaya geldin?
1070
00:55:24,739 --> 00:55:27,909
Geçen gün annem çöpe bir kutu kola attı.
1071
00:55:28,076 --> 00:55:29,577
Geri dönüşüme atmadı!
1072
00:55:29,744 --> 00:55:33,039
Babam da komşunun kablolu yayınına
çaktırmadan ortak oldu.
1073
00:55:33,248 --> 00:55:35,750
- Yapma Mark.
- Parmak izini al istersen.
1074
00:55:35,917 --> 00:55:37,919
Belki de terfi edersin!
1075
00:55:38,086 --> 00:55:41,756
Petey, İnternet'ten kaç şarkı indirdin?
5 bin mi?
1076
00:55:42,048 --> 00:55:43,716
- 10, hatta 20 bin.
- 20 bin!
1077
00:55:43,883 --> 00:55:45,927
Mikey iş yerinden bir dizüstü yürüttü!
1078
00:55:46,094 --> 00:55:48,763
Ne yürütmesi?
Orada altı hafta çalıştım. Hak etmiştim.
1079
00:55:48,930 --> 00:55:50,932
Doğru, sigorta yapmadılar.
Bence ödeştiler.
1080
00:55:51,099 --> 00:55:53,560
Ama sana sorsak...
özel kuvvetleri çağırırsın!
1081
00:55:53,726 --> 00:55:55,937
Aslında çağırsa yeridir
zira bunlar çok feci örnekler.
1082
00:55:56,104 --> 00:55:58,106
Tavuklar geldi!
1083
00:55:58,273 --> 00:55:59,274
Başlıyoruz.
1084
00:56:01,526 --> 00:56:05,613
Nasıl bir hayvan
kendi kardeşini hapse atar?
1085
00:56:05,947 --> 00:56:08,032
- Böyle bir hayvan, işte!
- Kapa çeneni.
1086
00:56:08,199 --> 00:56:09,701
Hayatını kurtardığımdan bahseden yok!
1087
00:56:09,951 --> 00:56:11,494
Size kalsa hala sokaklarda...
1088
00:56:11,619 --> 00:56:12,787
...ölümle burun burunaydı!
1089
00:56:12,954 --> 00:56:15,331
İnsan kendi ailesini hapse atmamalı!
1090
00:56:15,540 --> 00:56:17,375
- Sen kimsin lan?
- Bu Gina!
1091
00:56:17,542 --> 00:56:19,377
Gina'ya söyle
birazdan masada boğazlanacak!
1092
00:56:19,544 --> 00:56:21,963
O, en iyi arkadaşım!
Ona dokunursan, karşında beni bulursun.
1093
00:56:22,130 --> 00:56:25,675
Sen de kimsin lan? Önce seni,
senin leşinle de onu gebertirim!
1094
00:56:26,134 --> 00:56:28,511
Herkes sakin olsun. Shannon haklı.
1095
00:56:28,678 --> 00:56:31,306
Kimse buna
ailevi bir meselede fikrini sormadı!
1096
00:56:31,472 --> 00:56:33,683
"Bu" mu?
Sevgilime neden öyle hitap ediyorsun?
1097
00:56:33,850 --> 00:56:35,894
Annenin yemeğine eşofmanla geldi!
1098
00:56:36,060 --> 00:56:38,813
O güzel eşofmanıydı.
Kıçında "Buraya Sok" yazan değildi.
1099
00:56:39,063 --> 00:56:42,233
- G.tü ortada!
- Şu memelere bak, sofradayız!
1100
00:56:45,653 --> 00:56:46,988
Eve hoş geldin.
1101
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
- Beni tutuklamaya mı geldin?
- Umarım hayır.
1102
00:56:51,534 --> 00:56:54,370
- İncil mi satıyorsun?
- Hayır, bu Ashburn.
1103
00:56:54,746 --> 00:56:55,914
Yürü.
1104
00:56:56,247 --> 00:56:57,498
Konuşmalıyız.
1105
00:56:58,750 --> 00:57:00,084
Sen de şuraya otur.
1106
00:57:13,598 --> 00:57:16,017
Bu gördüğüm en güzel...
1107
00:57:16,935 --> 00:57:19,020
...spor temalı İsa resimlerinden biri.
1108
00:57:19,228 --> 00:57:21,564
Çok klas. Harika.
1109
00:57:22,106 --> 00:57:23,441
Club Ekko'da ne işin vardı?
1110
00:57:23,608 --> 00:57:26,194
Nesin sen, annem mi?
Orada olduğumu nereden biliyorsun?
1111
00:57:26,402 --> 00:57:30,031
Ben her şeyi bilirim. Yine o adamlar için
çalışmaya mı başladın yoksa?
1112
00:57:30,198 --> 00:57:32,533
Hayır, Julian denen adam beni çağırdı...
1113
00:57:32,617 --> 00:57:34,243
...onun için çalışmamı istiyordu.
1114
00:57:34,410 --> 00:57:36,913
Ama hayır dedim,
normal bir işe gireceğimi söyledim.
1115
00:57:37,080 --> 00:57:40,416
Merak etme, aramızda sorun yok.
Dostça ayrıldık.
1116
00:57:41,209 --> 00:57:42,961
- Aycan mısın?
- Pardon?
1117
00:57:43,211 --> 00:57:45,213
- Aycan mısın?
- "Aycan" derken?
1118
00:57:45,546 --> 00:57:48,216
- Üzgünüm ama o ne demek bilmiyorum.
- Aycan işte.
1119
00:57:48,549 --> 00:57:51,219
- Japonca mı konuşuyorum lan ben?
- Dinlesene çocuğu.
1120
00:57:51,427 --> 00:57:52,887
Yavaşça söylüyorum.
1121
00:57:53,137 --> 00:57:54,806
Sen...
1122
00:57:55,139 --> 00:57:57,141
...bir...
1123
00:57:58,267 --> 00:58:00,103
...aycan mısın?
Var ya lan, aycan işte!
1124
00:58:00,728 --> 00:58:04,565
- 21 Jump Street'teki Johnny Depp gibi.
- Ha, şimdi anladım! Ajan diyorsun.
1125
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
Aycan işte! Ben ne dedim sanki?
1126
00:58:07,485 --> 00:58:11,072
Bana "ay" "can" gibi geldi,
o yüzden aklım şeye gitti...
1127
00:58:11,239 --> 00:58:13,741
- Ya, aynı şey değil mi?
- Aycan işte, aycan demedim mi!
1128
00:58:13,908 --> 00:58:16,327
Neden uzun kollu gömlek giydin?
Hava çok sıcak.
1129
00:58:16,494 --> 00:58:18,997
Biraz üşüttüm galiba. Önemli değil.
1130
00:58:19,205 --> 00:58:21,374
- Kırayım mı başparmağını?
- Yapma! Hayır!
1131
00:58:21,541 --> 00:58:22,792
Lütfen. Lütfen. Lütfen.
1132
00:58:23,084 --> 00:58:24,419
Kolunu göster.
1133
00:58:24,752 --> 00:58:28,089
O kadar kötü değil.
Merak etme. Julian denen adam...
1134
00:58:28,256 --> 00:58:29,924
...çalışmamı istiyor. Beni seviyorlar.
1135
00:58:30,091 --> 00:58:32,927
- Julian şu anda nerede?
- Hayır. Sen bu işe karışma.
1136
00:58:33,094 --> 00:58:36,180
Bunlar manyak.
Seni kesip biçerler, delik deşik ederler.
1137
00:58:36,431 --> 00:58:38,266
Jason, bildiklerini hemen anlat!
1138
00:58:38,433 --> 00:58:39,434
Bir şey bilmiyorum.
1139
00:58:42,520 --> 00:58:44,522
Pekâlâ. Sal Natale.
1140
00:58:44,939 --> 00:58:47,108
Sal Natale'yi tanıyor musun?
1141
00:58:47,442 --> 00:58:48,526
Tabii ki.
1142
00:58:48,693 --> 00:58:52,238
Büyük bir sevkiyatı çalmayı planlıyordu,
bu yüzden onu vurdular.
1143
00:58:52,405 --> 00:58:54,991
Şu anda Charles River Köprüsü'nün altında,
arabasının bagajında.
1144
00:58:55,158 --> 00:58:56,284
Evden çıkmanı istemiyorum.
1145
00:58:56,367 --> 00:58:58,870
Seni dışarıda görürsem,
onlardan beter canını yakarım.
1146
00:58:59,037 --> 00:59:00,621
Sen nesin? Neden buradasın?
1147
00:59:00,788 --> 00:59:02,957
Federal ajanım. Özel Ajan.
1148
00:59:03,207 --> 00:59:04,459
Özel derken özürlü gibi mi?
1149
00:59:05,209 --> 00:59:07,378
Biz öyle demiyoruz.
"Özel ihtiyaçlar" diyoruz.
1150
00:59:07,462 --> 00:59:10,131
Ama IQ seviyem çok yüksek.
1151
00:59:10,423 --> 00:59:11,924
Erkek misin, kız mısın?
1152
00:59:12,175 --> 00:59:13,509
Bence yerinde bir soru.
1153
00:59:13,760 --> 00:59:15,178
Ben... Bir kadınım.
1154
00:59:15,636 --> 00:59:16,637
Vallaha mı?
1155
00:59:16,804 --> 00:59:18,056
Tepeden tırnağa!
1156
00:59:18,264 --> 00:59:20,433
Başından beri mi?
Ameliyat falan olmadın mı?
1157
00:59:21,809 --> 00:59:23,061
Doğduğumdan beri.
1158
00:59:23,227 --> 00:59:25,229
Nasıl bu kadar iyi tıraş oluyorsun?
1159
00:59:25,396 --> 00:59:27,482
Şimdi gitmem lazım ama geri gelip, şey...
1160
00:59:27,690 --> 00:59:29,484
- Çok memnun olduk.
- Teşekkürler.
1161
00:59:29,817 --> 00:59:31,861
Bu Sal Natale, ona şüphe yok.
1162
00:59:32,111 --> 00:59:35,531
Kafaya tek kurşun.
Ben daha acımasız bir şey beklerdim.
1163
00:59:35,823 --> 00:59:37,575
Dilini de kesmişler.
1164
00:59:37,784 --> 00:59:40,369
Al işte. Mesaj göndermeyi severler.
1165
00:59:40,703 --> 00:59:44,207
- Dili buldunuz mu?
- Evet. Makata sokmuşlar.
1166
00:59:44,457 --> 00:59:46,125
Tuhaf bir mesaj.
1167
00:59:46,292 --> 00:59:48,294
Dilin ucu rektumdan çıkmıştı.
1168
00:59:48,461 --> 00:59:51,798
Sanki polise
nanik yapıyormuş gibi görünüyordu.
1169
00:59:52,048 --> 00:59:54,717
Kalçalarına kocaman komik gözler de
çizmişler mi?
1170
00:59:54,884 --> 00:59:55,885
Hayır.
1171
00:59:56,385 --> 01:00:00,389
Bence güzel bir fırsatı kaçırmışlar.
Çok komik olurdu.
1172
01:00:00,723 --> 01:00:04,894
Bana sorarsan kalçaları dile gelmiş.
1173
01:00:07,480 --> 01:00:09,190
Tanrı aşkına, espri yapma.
1174
01:00:10,691 --> 01:00:12,193
Üstünden çıkanlar nerde?
1175
01:00:14,195 --> 01:00:18,407
Nerede öldürüldüğü ile ilgili bir ipucu
var mı? Hala karargâhlarını arıyoruz.
1176
01:00:18,699 --> 01:00:22,286
Üzerinde bir ipucu varsa,
onu bulacağımdan emin olabilirsin.
1177
01:00:27,625 --> 01:00:28,960
Bu ne, kokain mi?
1178
01:00:29,210 --> 01:00:31,629
Sanmam. Daha çok boya gibi.
1179
01:00:31,796 --> 01:00:34,132
Bütün kurbanlarda aynı izler bulundu.
1180
01:00:34,298 --> 01:00:36,884
- Hepsinde...
- Epoksi toz boya bulundu. Değil mi?
1181
01:00:37,051 --> 01:00:38,052
Doğru.
1182
01:00:38,970 --> 01:00:41,764
Hepsinde bulunan maddenin bileşenleri
aynı çıktı. Bu da...
1183
01:00:42,056 --> 01:00:43,432
Aynı yerde öldürüldüler demek.
1184
01:00:43,599 --> 01:00:44,600
Aynen öyle.
1185
01:00:44,725 --> 01:00:46,060
- Biraz araştırdım.
- Vay be.
1186
01:00:46,227 --> 01:00:48,104
Bu tip boya bulunan sadece üç yer var.
1187
01:00:48,271 --> 01:00:50,273
- Boya fabrikası!
- Evet.
1188
01:00:50,731 --> 01:00:52,400
- Bunu bilmeyen mi var?
- Yine de...
1189
01:00:52,733 --> 01:00:54,068
Şuna bakın.
1190
01:00:55,403 --> 01:00:57,405
Bu fabrika tam ortasına denk geliyor...
1191
01:00:57,572 --> 01:01:00,074
Cesetlerin bulunduğu yerlerin ortasına!
1192
01:01:00,491 --> 01:01:02,326
- Evet.
- Tahmin etmiştim.
1193
01:01:02,493 --> 01:01:05,246
Bu fabrika yıllar önce kapanmış,
sahibinin adı Lief Sa...
1194
01:01:05,413 --> 01:01:06,914
- Sambertineson?
- Sagglemint?
1195
01:01:08,124 --> 01:01:09,417
- Samber...?
- İhtiyar Sagglemint.
1196
01:01:09,584 --> 01:01:10,751
Santino.
1197
01:01:10,918 --> 01:01:12,920
- Ha, Santino!
- Santino... Santino.
1198
01:01:13,629 --> 01:01:15,423
Sagglemint'tan türetilmiş galiba.
1199
01:01:15,590 --> 01:01:17,758
Hemen bana o fabrikanın adresini ver.
1200
01:01:17,925 --> 01:01:19,302
Bir saniye Ashburn.
1201
01:01:19,760 --> 01:01:21,095
Acaba benimle...
1202
01:01:21,304 --> 01:01:22,805
Bu biraz tuhaf oldu.
1203
01:01:23,097 --> 01:01:25,600
Kişisel algılamanı istemem
ama ben prensip olarak...
1204
01:01:25,766 --> 01:01:28,144
...iş arkadaşlarımla çıkmıyorum,
yine de, sağ ol.
1205
01:01:28,311 --> 01:01:31,147
Acaba benimle bu ses tonuyla konuşmasan
olur mu diyecektim.
1206
01:01:31,814 --> 01:01:33,941
Ha! Evet, tabii ki!
1207
01:01:34,150 --> 01:01:35,818
İlginç bir taktik.
1208
01:01:35,985 --> 01:01:38,988
- Konuşmam tabii. Neden öyle konuşayım?
- Hakikaten, neden?
1209
01:01:39,322 --> 01:01:41,115
Boya fabrikasına gitmemiz lazım.
1210
01:01:41,282 --> 01:01:44,285
Her şey açıklığa kavuştu mu?
Ne de olsa tuhaf bir an yaşandı.
1211
01:01:44,452 --> 01:01:46,495
Evet... Bence birbirimizi anladık.
Değil mi?
1212
01:01:47,330 --> 01:01:49,457
- Çok iyi anladık.
- Aynen.
1213
01:01:49,624 --> 01:01:52,126
- Aranızda soğukluk olmasın da...
- İyiyiz, kalk hadi.
1214
01:01:52,293 --> 01:01:53,794
Boya fabrikasına gidelim.
1215
01:01:53,961 --> 01:01:56,339
İş arkadaşlarıyla çıkmak istemiyor,
herkese söyle.
1216
01:01:56,505 --> 01:01:57,548
Kapa çeneni.
1217
01:02:28,663 --> 01:02:30,164
Ne saçmalıyorsun?
1218
01:02:31,540 --> 01:02:32,541
Kes şunu.
1219
01:02:32,875 --> 01:02:35,503
- Beni koru, sağdan git.
- Öyle de o zaman.
1220
01:02:35,711 --> 01:02:37,672
Sonunda kendini vurdurtacaksın.
1221
01:02:40,675 --> 01:02:44,679
Derdin ne bilmiyorum,
ama sana söyledik, şehri terk et dedik.
1222
01:02:44,971 --> 01:02:49,642
Anlamakta zorluk çekiyorum.
Sağır mısın acaba? Dilimizi mi bilmiyorsun?
1223
01:02:50,518 --> 01:02:52,395
Cezanı kesmek zorundayım.
1224
01:02:53,229 --> 01:02:55,231
Julian... Özür dilerim.
1225
01:02:55,564 --> 01:02:57,566
Sizin için mal satarım.
Ne isterseniz yaparım.
1226
01:02:58,025 --> 01:03:01,654
Biraz ek iş olsun istemiştim.
Abartacak bir şey değil, haksız mıyım?
1227
01:03:01,904 --> 01:03:03,906
Merak etme. Seni anlıyorum.
1228
01:03:04,073 --> 01:03:06,075
- Sağ ol.
- Ben seni vurmayacağım.
1229
01:03:06,242 --> 01:03:08,244
Güzel. Sevindim. Sağ ol.
1230
01:03:08,411 --> 01:03:10,246
- Ama o vuracak.
- Bir saniye! Dur!
1231
01:03:11,330 --> 01:03:12,331
Lanet olsun!
1232
01:03:12,581 --> 01:03:16,419
Julian'ı yakalarsak, onu konuşturabilirim.
Akşama Larkin'i yakalarız.
1233
01:03:16,711 --> 01:03:19,380
- İkiye iki. Şansımız yüksek.
- Destek çağırayım.
1234
01:03:19,714 --> 01:03:21,215
Destek geldi bile.
1235
01:03:22,216 --> 01:03:23,718
Selam!
1236
01:03:24,051 --> 01:03:27,179
Ben de seni arıyordum.
Numaranı almayı unutmuşum.
1237
01:03:27,346 --> 01:03:30,683
Harika. Numaram
444 0 SilahlarınızıBanaVerin.
1238
01:03:31,559 --> 01:03:35,104
Şey...çok fazla numara oldu.
1239
01:03:37,023 --> 01:03:39,066
Bu iki baş belasıyla
geçen gün kulüpte tanıştım.
1240
01:03:39,400 --> 01:03:41,068
Şimdi ikisi de burada.
1241
01:03:41,277 --> 01:03:44,613
- Telefonuna bir şey takmış olabilirler mi?
- Yok artık.
1242
01:03:47,408 --> 01:03:48,743
Ha s.ktir!
1243
01:03:53,039 --> 01:03:56,542
Kendinizi bir bok mu sanıyorsunuz?
Gün ışığında iyice yaşlı gösteriyorsunuz.
1244
01:03:56,917 --> 01:03:58,252
- Yapma.
- Cehenneme kadar yolun var.
1245
01:03:58,419 --> 01:04:01,630
Asıl senin var!
Benim değil, senin var.
1246
01:04:01,881 --> 01:04:05,217
Neden biliyor musun?
Çünkü birazdan işinizi bitireceğim.
1247
01:04:08,763 --> 01:04:09,764
Al hadi.
1248
01:04:11,307 --> 01:04:13,809
Hadi. Suratına sıkmam için
bana bir bahane ver.
1249
01:04:19,190 --> 01:04:20,441
Bu ne kadar sürecek?
1250
01:04:20,608 --> 01:04:23,944
12 saat veya iyi giderse, daha az.
Motivasyon kaynağını bulmam lazım.
1251
01:04:24,111 --> 01:04:25,821
Telefon rehberiyle dövsek de olurdu.
1252
01:04:25,988 --> 01:04:27,782
Olmaz! Hayatta olmaz.
1253
01:04:27,948 --> 01:04:32,453
Sabırlı olmalısın. Sabrını koruyabilmen
çok mühim.
1254
01:04:32,661 --> 01:04:35,164
Şu aptal tokayı takmaman daha mühim.
1255
01:04:35,331 --> 01:04:36,999
Yapma! Bıraksana.
1256
01:04:37,166 --> 01:04:39,126
Nedenmiş? Senin de kafanda var.
1257
01:04:39,251 --> 01:04:41,170
Ama insan gibi tepeye taktım.
1258
01:04:41,337 --> 01:04:43,339
- Ne farkı var?
- Uzatma.
1259
01:04:43,589 --> 01:04:46,258
İçeri girersen,
tutukluyla aramdaki bağı koparabilirsin.
1260
01:04:46,425 --> 01:04:48,928
O yüzden
bu konuda bana güvenmeni istiyorum.
1261
01:04:49,095 --> 01:04:50,930
Bunun ne kadar önemli olduğunu
anlıyor musun?
1262
01:04:51,972 --> 01:04:53,307
Evet, anlıyorum.
1263
01:04:53,682 --> 01:04:55,184
Sabırlı olacak mısın peki?
1264
01:04:55,851 --> 01:04:56,852
Olacağım.
1265
01:04:57,812 --> 01:04:59,313
Tamam. Güzel.
1266
01:05:03,692 --> 01:05:04,693
Selam.
1267
01:05:06,112 --> 01:05:07,113
Kahve alır mısın?
1268
01:05:07,279 --> 01:05:10,116
Sanırım bu kadar kahve içmesem
daha iyi olacak.
1269
01:05:11,492 --> 01:05:14,495
- Larkin nerede?
- On saniye bile dayanamadın mı?
1270
01:05:14,829 --> 01:05:15,955
Komik olan neymiş?
1271
01:05:16,122 --> 01:05:18,165
Sen...
Beni konuşturabileceğini sanman.
1272
01:05:18,374 --> 01:05:20,376
Şu anda konuşuyorsun ya geri zekâlı!
1273
01:05:20,543 --> 01:05:22,253
Reklamlardaki
tombul çocuklara benziyorsun...
1274
01:05:22,336 --> 01:05:24,046
...sanki büyümüş de alkolik olmuşsun.
1275
01:05:24,213 --> 01:05:27,383
Ne hoş muhabbet çıktın sen böyle.
Gören de dahi zanneder.
1276
01:05:27,716 --> 01:05:31,011
- Dışarıda bekle demiştim!
- Sert oynamam lazım.
1277
01:05:31,178 --> 01:05:34,014
- Şu anda öyle yapmıyor musun?
- Hayır! İyi polis, kötü polis yapıyorum.
1278
01:05:34,181 --> 01:05:36,517
- Sizi duyabiliyorum.
- Kapa çeneni!
1279
01:05:38,978 --> 01:05:41,313
Lütfen, bir delilik etme.
1280
01:05:41,480 --> 01:05:43,149
Yok, etmem.
1281
01:05:43,399 --> 01:05:46,735
Ne deliliği edeceğim ki?
Ben bir polis memuruyum.
1282
01:05:46,986 --> 01:05:48,487
Aletini uçuracak değilim ya!
1283
01:05:48,654 --> 01:05:51,449
Delilik yok demiştin! Cız, yapma!
1284
01:05:51,532 --> 01:05:52,533
Cız diyorum!
1285
01:05:52,658 --> 01:05:54,368
Arkanı dön.
Yalan makinesini geçebilmen lazım.
1286
01:05:54,535 --> 01:05:56,203
- Kaldır onu!
- Arkanı dön!
1287
01:05:56,370 --> 01:05:58,831
Merak etme, yapmayacak.
Hiçbir şey yapmayacak.
1288
01:05:58,998 --> 01:06:03,544
Demek er bezlerinle kumar oynamak
istiyorsun? O halde bol şans!
1289
01:06:03,752 --> 01:06:05,880
- Köşeye git!
- Köşedeyim!
1290
01:06:06,172 --> 01:06:08,674
Seninle küçük bir oyun oynayacağız.
1291
01:06:08,841 --> 01:06:10,259
Bu mermileri çıkaracağım.
1292
01:06:10,926 --> 01:06:13,095
Ama bu kalacak.
Çünkü bu en sevdiğim mermi.
1293
01:06:13,262 --> 01:06:14,388
Şuraya koyalım.
1294
01:06:14,513 --> 01:06:16,390
Sen de Larkin'in yerini söyleyeceksin.
1295
01:06:16,682 --> 01:06:20,686
Sevkiyatın da yerini ve zamanını
söyleyeceksin. Anladın mı?
1296
01:06:21,437 --> 01:06:22,605
Hemen.
1297
01:06:24,440 --> 01:06:26,442
Seni ve tanıdığın herkesi öldüreceğim.
1298
01:06:27,735 --> 01:06:29,528
Soruma cevap alamadım.
1299
01:06:29,695 --> 01:06:32,698
- İyi polis, silahı al şunun elinden!
- Şimdi mi aklın başına geldi?
1300
01:06:32,865 --> 01:06:34,575
- Sevkiyat ne zaman?
- Bilmiyorum.
1301
01:06:35,743 --> 01:06:38,204
Tamam! Çarşamba günü bir sevkiyat var!
1302
01:06:38,370 --> 01:06:40,247
- Nereye?
- Bilmiyorum!
1303
01:06:40,414 --> 01:06:43,250
- Yemin ederim, bilmiyorum!
- Söyle! Söyle gitsin!
1304
01:06:43,417 --> 01:06:44,919
Lütfen aletimi vurma!
1305
01:06:45,127 --> 01:06:47,213
Sadece çarşamba olduğunu biliyorum!
Dört etti!
1306
01:06:47,296 --> 01:06:49,131
Bir tane daha sıkma!
1307
01:06:49,298 --> 01:06:52,635
- Ona yerini söyle!
- Bilmiyorum! Lütfen hayalarımı vurma!
1308
01:06:52,885 --> 01:06:54,553
Yeter! Kesin şunu!
1309
01:06:54,720 --> 01:06:56,430
Julian ve LeSoire'ı nasıl tutuklarsınız?
1310
01:06:56,597 --> 01:06:58,432
- Aklınızı mı kaçırdınız?
- Çok aptalca.
1311
01:06:58,599 --> 01:07:00,351
Demek artık adam öldüren...
1312
01:07:00,434 --> 01:07:02,478
...ve bizi de öldürmeye çalışanları
tutuklamıyoruz.
1313
01:07:02,937 --> 01:07:05,105
Serbest mi kalsalardı?
1314
01:07:05,314 --> 01:07:07,358
Orada olmamanız gerekiyordu!
1315
01:07:07,525 --> 01:07:09,527
Asıl hedef Larkin, bu ikisi değil!
1316
01:07:09,693 --> 01:07:13,113
- Şimdi asla onu...
- Craig! Sakin ol! Seni duyuyoruz.
1317
01:07:13,280 --> 01:07:16,200
- Evet, köpekler bile sesini duydu.
- Tabii ki, duyacaklar.
1318
01:07:16,450 --> 01:07:19,203
Sen iyi misin?
Biraz solgun görünüyorsun da.
1319
01:07:19,370 --> 01:07:20,871
Doğuştan böyleyim!
1320
01:07:21,121 --> 01:07:22,122
Ashburn, buraya gel.
1321
01:07:22,540 --> 01:07:23,874
Vanilyalı dondurma.
1322
01:07:24,041 --> 01:07:27,628
Ay, çok komik!
Her tarafım bembeyaz ya!
1323
01:07:29,129 --> 01:07:31,590
Ajanımla özel görüşebilir miyim?
1324
01:07:32,758 --> 01:07:33,801
Beni merak etme.
1325
01:07:34,802 --> 01:07:36,971
Tamam. Hemen şurada olacağım.
1326
01:07:37,805 --> 01:07:39,139
Bak, şurada.
1327
01:07:39,640 --> 01:07:40,641
Teşekkürler.
1328
01:07:40,808 --> 01:07:44,395
Julian'ın yerini öğrendiğinde
neden kimseye haber vermedin?
1329
01:07:44,562 --> 01:07:46,230
Kesin bir bilgi yoktu.
1330
01:07:46,313 --> 01:07:48,399
Emin olmadan kimsenin vaktini
boşa harcamak istemedim.
1331
01:07:48,649 --> 01:07:50,985
Kes. Kendimizi
nasıl affettireceğimizi bulana dek...
1332
01:07:51,151 --> 01:07:53,904
...soruşturmayı bırakmanı istiyorum.
1333
01:07:54,071 --> 01:07:57,533
Efendim, lütfen. Bana verdiğiniz görevi
harfiyen yerine getirdim.
1334
01:07:57,700 --> 01:08:01,036
- Çok yol aldık.
- Biliyorum.
1335
01:08:01,328 --> 01:08:02,371
Ama...
1336
01:08:03,289 --> 01:08:06,417
Neden bilmiyorum ama ne zaman
bir işe dâhil olsan, işler sarpa sarıyor.
1337
01:08:15,384 --> 01:08:16,719
Canı cehenneme.
1338
01:08:17,553 --> 01:08:19,555
Başın belada değilse,
işini yapmıyorsun demektir.
1339
01:08:19,972 --> 01:08:20,973
Evet.
1340
01:08:22,182 --> 01:08:23,892
Hadi, bir içki içelim. Tamam mı?
1341
01:08:24,226 --> 01:08:25,561
Günün sonunda...
1342
01:08:25,686 --> 01:08:27,021
...içemeyeceksem,
polislikten ne anladım?
1343
01:08:27,396 --> 01:08:30,065
- İşte bu be!
- Ben bir tane istemiştim.
1344
01:08:30,482 --> 01:08:32,359
Yok, hayır, hepsi bir zaten.
1345
01:08:32,651 --> 01:08:34,820
Bazen bir kadehi
üç küçük bardağa koymak...
1346
01:08:35,070 --> 01:08:38,657
...çok hoşuna gidiyor,
yoksa bir bardak aslında.
1347
01:08:39,199 --> 01:08:41,577
Tamamdır, hadi bakalım!
1348
01:08:42,328 --> 01:08:44,913
- Biraz gevşeyelim.
- Pekâlâ.
1349
01:08:50,711 --> 01:08:51,754
Aferin.
1350
01:08:52,004 --> 01:08:54,006
- Aferin. Aynen devam.
- Tamam.
1351
01:08:54,173 --> 01:08:56,008
Tüküreyim deme sakın,
o kadar para verdik.
1352
01:08:56,175 --> 01:08:57,343
İndir mideye.
1353
01:08:57,676 --> 01:08:59,011
Çıkarma sakın.
1354
01:09:00,763 --> 01:09:04,099
Merhaba, nasılsın?
Senden haber alamadım.
1355
01:09:04,433 --> 01:09:05,768
Aman ya.
1356
01:09:06,435 --> 01:09:08,270
Alamadın, doğru.
1357
01:09:08,604 --> 01:09:10,939
Yanlış bir şey mi yaptım acaba...
1358
01:09:13,400 --> 01:09:15,736
Başlıyorum.
1359
01:09:16,111 --> 01:09:17,738
Sorun sende değil, bende.
1360
01:09:18,739 --> 01:09:20,741
Kendimi geliştirmem lazım.
1361
01:09:20,908 --> 01:09:23,786
Bir çift olmadan önce
birey olmayı öğrenmem lazım.
1362
01:09:24,078 --> 01:09:26,747
- Bunlara gerek yok.
- Dur. En sevdiğim kısmı söylemedim.
1363
01:09:28,123 --> 01:09:30,459
Bende daha iyi bir kadın olma
isteği uyandırıyorsun.
1364
01:09:30,793 --> 01:09:32,252
İyi vakit geçirdik sanmıştım.
1365
01:09:32,461 --> 01:09:36,965
Geçirdik de.
Şimdi de hayatımıza devam edeceğiz.
1366
01:09:37,299 --> 01:09:38,801
Maziyi unut.
1367
01:09:39,802 --> 01:09:41,303
Pekâlâ. Harika.
1368
01:09:41,637 --> 01:09:43,472
Üzülmece, darılmaca yok, değil mi?
1369
01:09:52,981 --> 01:09:54,983
Hadi, yaylan. Yaylan.
1370
01:09:58,070 --> 01:09:59,113
Hoşça kal.
1371
01:10:00,114 --> 01:10:02,950
Başka nasıl diyeceğimi bilemedim.
Çok direkt oldu.
1372
01:10:03,617 --> 01:10:05,285
Sürüncemede bırakmamak en iyisi.
1373
01:10:06,787 --> 01:10:08,122
İki teklik daha...
1374
01:10:08,747 --> 01:10:09,957
...alabilir miyiz?
1375
01:10:10,332 --> 01:10:11,333
Altı.
1376
01:10:13,836 --> 01:10:16,004
Bunlardan birkaç tane daha içelim mi?
1377
01:10:17,631 --> 01:10:20,634
Bilemiyorum Mullins. Çok zor.
1378
01:10:21,301 --> 01:10:25,305
Böyle söylememek lazım
ama bu iş kolunda kadın olmak zor.
1379
01:10:25,973 --> 01:10:29,685
Erkekler benden çekiniyorlar,
sebebini anlayamıyorum.
1380
01:10:30,310 --> 01:10:34,148
Üzerine bir de
senin karakterini koydun mu...
1381
01:10:34,440 --> 01:10:35,941
...itici görülmen çok doğal.
1382
01:10:36,150 --> 01:10:39,486
Biliyor musun,
bir dönem altı yıl evli kaldım.
1383
01:10:39,778 --> 01:10:41,447
- Kocan sağır mıydı?
- Hayır.
1384
01:10:41,780 --> 01:10:44,992
İşime ne kadar değer verdiğimi anlamadı...
1385
01:10:45,117 --> 01:10:46,785
...ben de en iyisinin...
1386
01:10:47,035 --> 01:10:49,705
...işimden ödün vermek yerine
yalnız kalmak olduğuna karar verdim.
1387
01:10:49,997 --> 01:10:51,331
Anlıyorum.
1388
01:10:52,374 --> 01:10:56,044
Ama insan biraz yalnızlık da çekmiyor değil.
1389
01:10:57,212 --> 01:10:59,548
Kadın arkadaş edinmek de zor.
1390
01:10:59,715 --> 01:11:01,842
Büyürken genellikle...
1391
01:11:02,009 --> 01:11:05,512
...kardeşlerimle takıldım...
1392
01:11:05,721 --> 01:11:08,474
...ama büyüyünce
rezil insanlar oldular.
1393
01:11:08,557 --> 01:11:09,725
Üzücü tabii.
1394
01:11:10,017 --> 01:11:12,019
Ailen seni seviyor.
1395
01:11:12,686 --> 01:11:17,191
Kendilerine has bir şekilde tabii,
ama seviyorlar neticede ve bence bu çok...
1396
01:11:17,357 --> 01:11:18,358
Ne demezsin.
1397
01:11:18,525 --> 01:11:21,695
Anladığım kadarıyla sen tek çocuksun.
1398
01:11:21,862 --> 01:11:24,740
Hayır, diğer çocuklarla beraber büyüdüm.
1399
01:11:24,990 --> 01:11:27,159
Diğer çocuklar mı?
Nerede, sirkte mi?
1400
01:11:27,409 --> 01:11:29,203
Hayır, yani, farklı evlerde.
1401
01:11:30,579 --> 01:11:32,372
Aman Tanrım.
1402
01:11:33,040 --> 01:11:34,708
Sen evlatlıksın.
1403
01:11:35,667 --> 01:11:36,835
Evet.
1404
01:11:37,711 --> 01:11:39,213
Tanrım, biliyordum.
1405
01:11:39,505 --> 01:11:42,716
- Evlatlık ha? Çok zor bir hayat.
- Yok, hiç de zor değildi.
1406
01:11:42,883 --> 01:11:47,012
Uzun vadede
beni etkilediğini düşünmüyorum. Hem de hiç.
1407
01:11:47,262 --> 01:11:51,558
Yani, düşününce, belki biraz, azıcık olabilir
ama öyle büyük...
1408
01:11:51,892 --> 01:11:53,894
Acaba etkilemiş olabilir mi? Tanrım.
1409
01:11:54,353 --> 01:11:55,938
Tanrım, hayatım!
1410
01:11:56,772 --> 01:11:58,273
Tanrım.
1411
01:12:00,067 --> 01:12:02,528
Tamam. Ağla, dök içini.
1412
01:12:02,903 --> 01:12:04,905
Kendini tanımaya başlaman
güzel bir gelişme.
1413
01:12:05,113 --> 01:12:07,115
İyi hissetmiyorum.
Hiç iyi hissetmiyorum.
1414
01:12:07,407 --> 01:12:09,451
Bana da kendimi kötü hissettirdin.
1415
01:12:09,743 --> 01:12:12,037
Tamam, burnunu sümkür.
1416
01:12:12,579 --> 01:12:14,081
İyice sümkür.
1417
01:12:14,456 --> 01:12:16,208
Daha kuvvetli!
1418
01:12:18,085 --> 01:12:19,586
Aferin sana!
1419
01:12:19,920 --> 01:12:21,421
Hiç iyi hissetmiyorum.
1420
01:12:21,588 --> 01:12:24,091
Likör ister misin? İki likör ver bize!
1421
01:12:25,801 --> 01:12:27,302
Hadi, eller havaya millet!
1422
01:12:30,389 --> 01:12:31,723
Bu senin için!
1423
01:12:41,984 --> 01:12:43,277
Seks yürüyüşü!
1424
01:12:45,070 --> 01:12:46,405
Şuna bak! Bak şuna!
1425
01:12:46,613 --> 01:12:48,991
- Bak.
- Sana gösteriyorum!
1426
01:12:49,157 --> 01:12:50,325
Daha yukarıdan.
1427
01:12:55,622 --> 01:12:56,623
Adım...
1428
01:12:57,291 --> 01:12:58,458
...Dedektif Mullins.
1429
01:12:58,625 --> 01:13:01,128
Hemen yere yatsan iyi olur.
1430
01:13:01,295 --> 01:13:03,255
Pastırma kokuyor. Pastırma kokuyor.
1431
01:13:03,463 --> 01:13:04,798
Pastırma kokuyor.
1432
01:13:10,804 --> 01:13:12,472
Çörekler pişti!
1433
01:13:15,100 --> 01:13:16,768
Dans et! Hadi!
1434
01:13:17,144 --> 01:13:18,645
Kalk ayağa, hadi!
1435
01:13:20,689 --> 01:13:21,690
Kuyruğa katıl!
1436
01:13:21,982 --> 01:13:24,610
Bak, bir çılgınlık başlattık.
1437
01:13:24,818 --> 01:13:26,653
Her tarafın fıstık kaplı.
1438
01:13:26,862 --> 01:13:30,490
Kötü bir rüya görüyorsun.
Her tarafın fıstık kaplı.
1439
01:13:36,830 --> 01:13:41,543
Biraz da hayal güçlerini kullansınlar...
Kıpırdama.
1440
01:13:58,352 --> 01:14:00,187
Bu mekânı seviyorum.
1441
01:14:00,896 --> 01:14:03,732
O halde, bu mekâna içelim.
1442
01:14:12,866 --> 01:14:14,660
Elimde his yok.
1443
01:14:14,743 --> 01:14:15,786
Yukarıda tut.
1444
01:14:27,714 --> 01:14:29,257
Lanet olsun.
1445
01:14:38,016 --> 01:14:40,018
Ne zamandan beri buradayız?
1446
01:14:42,604 --> 01:14:43,939
Lanet olsun.
1447
01:14:44,731 --> 01:14:46,233
Konsantre olmam lazım.
1448
01:14:57,244 --> 01:15:01,081
Şunu koydum gitti.
Bir şey eder elbet.
1449
01:15:02,249 --> 01:15:04,292
- Evet.
- Rest.
1450
01:15:08,255 --> 01:15:09,589
Nasıl gidiyor?
1451
01:15:09,756 --> 01:15:12,092
Ağzın resmen çöplük gibi kokuyor,
bir nane ye.
1452
01:15:12,259 --> 01:15:15,429
Yoksa dün akşam sigara mı içtim?
1453
01:15:15,637 --> 01:15:18,473
Milletin ağzından kapıp duruyordun,
baca gibi içtin.
1454
01:15:18,640 --> 01:15:20,767
- Çok iğrenç!
- Hem de nasıl.
1455
01:15:20,934 --> 01:15:24,271
- Neden ceketim ortada?
- Merak etme. Şimdi geri alacağım.
1456
01:15:24,438 --> 01:15:26,273
Elleri görelim.
1457
01:15:29,109 --> 01:15:30,777
- Lanet olsun.
- Harika.
1458
01:15:30,944 --> 01:15:32,946
- İyi geceler.
- Harika.
1459
01:15:33,196 --> 01:15:34,698
Gitti.
1460
01:15:35,490 --> 01:15:37,784
Cekete bu kadar üzüleceğini düşünmemiştim.
1461
01:15:37,951 --> 01:15:39,828
Arabanı verirken hiç umurunda değildi.
1462
01:15:39,995 --> 01:15:41,663
- Kime verdim?
- Wayne'e!
1463
01:15:41,830 --> 01:15:44,291
- Wayne kim?
- Wayne! Az önce çıkan adam!
1464
01:15:44,458 --> 01:15:47,961
Bütün gece kucağındaydın.
Dilin de adamın ağzından çıkmadı.
1465
01:15:53,842 --> 01:15:56,386
Tanrım! Kış uykusundan kalkmış gibiyim!
1466
01:15:56,636 --> 01:15:59,389
- Dün akşam bana mısın demedin ama.
- Eyvah, on mesaj gelmiş.
1467
01:15:59,556 --> 01:16:01,475
Wayne'i yakalar mısın?
1468
01:16:01,641 --> 01:16:03,727
Wayne, Ashburn iç çamaşırını geri istiyor!
1469
01:16:03,894 --> 01:16:07,147
Hayır! Arabayı alamazsın!
Devlet malı o.
1470
01:16:07,314 --> 01:16:11,068
Öyle mi? Vergilerimi ödüyorum,
başlarım devletine!
1471
01:16:11,401 --> 01:16:14,071
- Rica ediyorum!
- Arabadan in adi herif!
1472
01:16:15,989 --> 01:16:16,990
Tanrım.
1473
01:16:24,873 --> 01:16:27,209
- Aman Tanrım!
- Lanet olsun! Wayne!
1474
01:16:28,001 --> 01:16:29,503
İlk erkek arkadaşını kaybettin.
1475
01:16:30,003 --> 01:16:31,880
Çok ateşli bir çifttiniz.
1476
01:16:32,130 --> 01:16:33,799
Julian nasıl kaçtı?
1477
01:16:34,174 --> 01:16:36,635
Onları nakleden federal polislere
pusu kurdular.
1478
01:16:36,802 --> 01:16:39,179
Larkin'in adamları mı takip etti...
1479
01:16:39,304 --> 01:16:41,348
...yoksa içeriden mi öğrendiler bilmiyoruz.
1480
01:16:41,515 --> 01:16:42,808
Belli değil mi?
1481
01:16:42,974 --> 01:16:45,477
- S.ktir git!
- Albino köstebeği gözünden tanırım ben.
1482
01:16:45,644 --> 01:16:48,939
Suçlayacak birini arıyorsan
aynaya baksana!
1483
01:16:49,272 --> 01:16:51,191
Julian'ı tutuklamasaydınız...
1484
01:16:51,525 --> 01:16:53,944
...peşinde olduğumuzu
Larkin asla öğrenmeyecekti!
1485
01:16:54,111 --> 01:16:55,112
Bu soruşturma da...
1486
01:16:55,195 --> 01:16:57,781
...şu andaki gibi
karman çorman olmayacaktı.
1487
01:16:57,948 --> 01:16:59,950
Sana da albino önyargına da koyayım!
1488
01:17:00,158 --> 01:17:03,161
Hem Larkin kim olduğunuzu öğrendi,
hem de Julian'ın tepesi attı.
1489
01:17:03,370 --> 01:17:06,206
- Yerinizde olsam, şehri terk ederdim.
- Çok beklersin.
1490
01:17:06,498 --> 01:17:09,334
Ashburn, ajan haklı.
Tercih hakkın yok.
1491
01:17:09,626 --> 01:17:11,128
Hayatta olmaz!
1492
01:17:11,294 --> 01:17:14,131
Sen benim amirim değilsin Çizmeli Kedi.
Olsaydın bile...
1493
01:17:14,297 --> 01:17:15,715
...beni durduramazdın.
1494
01:17:15,799 --> 01:17:18,552
Bu soruşturmaya en çok ben emek harcadım.
1495
01:17:18,718 --> 01:17:20,220
Şimdi de içine ettiniz!
1496
01:17:21,721 --> 01:17:24,516
Hayatımın başka boktan bir kısmını
gösterdiğin için sağ ol.
1497
01:17:24,683 --> 01:17:26,184
Bu şimdi geldi.
1498
01:17:30,981 --> 01:17:33,233
Tamam. Galiba haddimi aştım.
1499
01:17:33,316 --> 01:17:35,819
Çekiliyorum, bakalım tek başınıza
ne halt edeceksiniz.
1500
01:17:36,153 --> 01:17:38,196
Yürüyün be! Gidelim.
1501
01:17:38,405 --> 01:17:40,490
Ailemi kurtarmamız lazım.
Onları öldürecekler.
1502
01:17:40,657 --> 01:17:42,826
Hale'le konuşurum.
FBI her şeyi ayarlar.
1503
01:17:42,993 --> 01:17:44,995
Şaka mı yapıyorsun?
İçeride bir köstebek var.
1504
01:17:45,162 --> 01:17:47,914
Emin değilim ama galiba albino.
Levy de olabilir.
1505
01:17:48,081 --> 01:17:51,168
Karakoldan biri de olabilir.
Belki de amirin Çizmeli Kedi'dir.
1506
01:17:51,334 --> 01:17:53,753
Yalnız başımıza gidiyoruz,
hem de hemen.
1507
01:17:53,837 --> 01:17:55,589
Benimle misin, değil misin?
1508
01:17:59,509 --> 01:18:00,844
Tamam.
1509
01:18:01,595 --> 01:18:04,848
Saçmalığın daniskası! Senin yüzünden
bizim düzenimiz neden bozuluyor?
1510
01:18:05,015 --> 01:18:07,601
Onunla öyle konuşma. Bu onun hatası değil.
1511
01:18:07,767 --> 01:18:10,854
- Herkesi getirmek istiyor musun?
- Yok ama Schindler'in Listesi gibi olur.
1512
01:18:11,021 --> 01:18:13,773
Baba! O arabaya sığmaz!
1513
01:18:13,940 --> 01:18:15,775
Hazinelerimi almalarını istemiyorum.
1514
01:18:17,193 --> 01:18:18,445
Merhaba.
Ben kullanabilir miyim?
1515
01:18:18,528 --> 01:18:19,696
Hayır, istersen şöyle bin...
1516
01:18:19,863 --> 01:18:22,282
İn de ben kullanayım.
Çok iyi şoförüm!
1517
01:18:22,699 --> 01:18:24,200
Mullins! Anneni al.
1518
01:18:24,367 --> 01:18:27,537
Hayatlarımız tehlikede.
Adımı değiştirmem gerekebilir.
1519
01:18:27,871 --> 01:18:31,875
Carla adında biri seni ararsa,
bil ki o benim!
1520
01:18:32,042 --> 01:18:34,794
- Ne zaman prenses oldun böyle?
- Senin yüzünden oldum işte!
1521
01:18:34,961 --> 01:18:36,463
Herkes kemerleri bağlasın!
1522
01:18:36,630 --> 01:18:38,298
Hadi dostum, hadi.
1523
01:18:38,465 --> 01:18:40,800
- Gel dostum! Gel!
- Bu ne lan böyle?
1524
01:18:40,967 --> 01:18:42,469
Yavru köpeğim.
Dört ay önce aldım.
1525
01:18:42,594 --> 01:18:44,054
Adını Kevin Garnett koydum.
1526
01:18:44,220 --> 01:18:46,765
- Pislik herif!
- Aletini bir görseniz!
1527
01:18:47,307 --> 01:18:50,477
Çıkar şunu.
Otele bu eşek kadar hayvanı götürmeyeceğiz.
1528
01:18:50,644 --> 01:18:52,479
- Gina'yı almalıyız.
- Neden?
1529
01:18:52,646 --> 01:18:54,481
Çünkü onun hayatını tehlikeye attın!
1530
01:18:54,648 --> 01:18:57,651
- O karı kimsenin umurumda değil.
- Ben geliyorsam, Gina da geliyor!
1531
01:18:57,817 --> 01:18:59,903
- Gina yoksa ben de yokum.
- Bin hadi.
1532
01:19:00,070 --> 01:19:02,155
- Gina'yı alıyoruz.
- Ayaklarını sok, kapı geliyor!
1533
01:19:02,739 --> 01:19:04,658
Gina'ya gidiyoruz!
1534
01:19:05,408 --> 01:19:07,994
Umarım bir kamyon çarpar da
hepimiz ölürüz.
1535
01:19:11,164 --> 01:19:13,166
Ne yapıyor bu mal karı?
1536
01:19:16,920 --> 01:19:19,589
Acaba daha yavaş hareket etmesi mümkün mü?
1537
01:19:19,756 --> 01:19:22,300
- Git arkadaşını getir.
- Kendi halleder anne!
1538
01:19:22,759 --> 01:19:24,761
Saç maşamı unuttum Bayan Mullins!
1539
01:19:24,928 --> 01:19:26,763
Hadi Gina, arabaya bin artık!
1540
01:19:26,930 --> 01:19:28,014
Nasıl ya?
1541
01:19:28,181 --> 01:19:30,934
Çekerek taşı diye
tekerlekli bavul aldım sana! Gel hadi!
1542
01:19:31,101 --> 01:19:32,102
Dalga mı geçiyorsun?
1543
01:19:32,185 --> 01:19:34,771
Kendim taşıyayım diye mi
bana Noel'de bavul aldın?
1544
01:19:34,938 --> 01:19:36,606
Gina, hadi, yürü.
1545
01:19:36,773 --> 01:19:39,693
Sana bir alet emici alayım da
kendim yapmak zorunda kalmayayım.
1546
01:19:39,859 --> 01:19:41,861
- Git al şunu! Tanrım!
- Gidiyorum!
1547
01:19:42,028 --> 01:19:44,364
- Gina! Öyle şey denir mi hiç?
- Demesem geleceğin yok.
1548
01:19:44,531 --> 01:19:48,034
- Git getir şu kızı.
- Hadi Pete, ayrıl artık şu kızdan!
1549
01:19:48,201 --> 01:19:50,870
- Hadi, gidiyoruz!
- El âleme rezil olduk lan!
1550
01:19:51,037 --> 01:19:53,498
Adam mısın lan?
Sen de adam mı oldun?
1551
01:19:53,957 --> 01:19:56,626
Kesin şunu! Kesin diyorum!
1552
01:19:56,835 --> 01:19:58,169
Ben hallederim!
1553
01:19:58,628 --> 01:20:00,130
Lan, geri zekâlılar!
1554
01:20:00,338 --> 01:20:02,716
Arabaya binin!
Arabaya! Hadi, arabaya!
1555
01:20:03,049 --> 01:20:04,384
Silah mı çekti?
1556
01:20:04,676 --> 01:20:07,387
Ceza sana!
Bu çanta gelmiyor!
1557
01:20:08,638 --> 01:20:11,307
Jason, ailen çok tatlı.
1558
01:20:11,516 --> 01:20:13,560
Evet, bugün iyi günlerimizden biri.
1559
01:20:13,810 --> 01:20:15,145
Makyaj malzemelerim o çantadaydı.
1560
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
Pantolonunu parçalarım bak!
1561
01:20:27,824 --> 01:20:30,160
Sevkiyatın nereye olduğunu bilseydik...
1562
01:20:30,243 --> 01:20:31,745
...Larkin'i ve Julian'ı bulup...
1563
01:20:31,911 --> 01:20:34,080
...ikisini de yakalayabilirdik.
1564
01:20:34,247 --> 01:20:36,875
Jason'ı o çeteden çıkardığımız için
çok mutluyum şu anda.
1565
01:20:37,375 --> 01:20:38,376
Evet.
1566
01:20:39,377 --> 01:20:40,420
Yazık oldu aslında.
1567
01:20:40,503 --> 01:20:43,048
Kardeşin aralarında olsa
çok işimize yarardı.
1568
01:20:43,214 --> 01:20:45,550
O cümleyi acaba
yanlışlıkla ağzından mı kaçırdın?
1569
01:20:45,717 --> 01:20:48,720
Mevzubahis kardeşin olmasaydı,
sen de aynı şeyi söylerdin.
1570
01:20:48,887 --> 01:20:50,221
Konu kapanmıştır.
1571
01:20:50,388 --> 01:20:53,224
Başka bir uyuşturucu satıcısı olsa,
aralarına yollamaz mıydın?
1572
01:20:53,391 --> 01:20:56,895
- Mesela Rojas gibi...
- Rojas'tan bahsetmiyoruz ama.
1573
01:20:57,062 --> 01:20:59,230
Bahsettiğimiz kişi kardeşim embesil karı.
1574
01:20:59,397 --> 01:21:02,067
Larkin'i yakalayamazsak,
ikimiz de çok şey kaybedeceğiz.
1575
01:21:02,233 --> 01:21:04,277
- Sen ne kaybedeceksin ki?
- Çok şey.
1576
01:21:04,444 --> 01:21:05,862
Saçma bir terfiden başka?
1577
01:21:06,196 --> 01:21:09,449
Ne ailem umurunda
ne de Jason'ı öldürseler üzülürsün.
1578
01:21:09,616 --> 01:21:11,284
Bence dürüst davranmıyorsun.
1579
01:21:11,451 --> 01:21:14,537
Kimse kardeşini
zorla uyuşturucu işine bulaştırmadı.
1580
01:21:14,704 --> 01:21:17,624
- Bu söylediğin çok ayıp.
- Sen de yardımcı olmuyorsun.
1581
01:21:17,874 --> 01:21:19,209
Bir diyalog kurmaya çalışıyorum.
1582
01:21:19,292 --> 01:21:21,795
Cümlelerime başlarken "Bence" diyorum.
1583
01:21:21,961 --> 01:21:23,880
Bence sen g.tün tekisin.
1584
01:21:24,047 --> 01:21:25,215
Öyle mi?
1585
01:21:25,298 --> 01:21:27,550
Bence sen bu hafta her gün
aynı şeyi giyip durdun.
1586
01:21:27,717 --> 01:21:30,720
Aynı şeyi ters düz etmekle
yeni bir şey giymiş olmuyorsun.
1587
01:21:30,887 --> 01:21:32,305
Bence oluyorum.
1588
01:21:32,472 --> 01:21:34,474
Gerçekten mi? Bence haksızsın.
1589
01:21:34,849 --> 01:21:36,100
- Çok hoş olsa gerek.
- Neymiş o?
1590
01:21:36,267 --> 01:21:38,770
Senin gibi her şeyi bilmek.
1591
01:21:38,978 --> 01:21:40,980
Herkesten daha zeki olmak.
1592
01:21:41,189 --> 01:21:43,691
Her şeyi bildiğimi iddia etmiyorum
ama çok şey bildiğim doğru.
1593
01:21:43,900 --> 01:21:45,777
Doğruluğu bilimsel olarak
kanıtlanmış şeyleri...
1594
01:21:45,860 --> 01:21:47,487
...seninle paylaşıyorum.
1595
01:21:47,654 --> 01:21:50,490
Beğenmiyorsan hep yaptığın gibi
söylediklerimi dikkate almazsın.
1596
01:21:50,740 --> 01:21:52,075
Yardım edin! Boğuluyor!
1597
01:21:52,867 --> 01:21:54,536
Ben hallederim.
1598
01:21:54,911 --> 01:21:56,746
Biri ambulans çağırsın!
1599
01:21:58,331 --> 01:21:59,833
Ağzını kontrol et!
1600
01:21:59,999 --> 01:22:01,835
- Bir şey yok!
- Yere yatır.
1601
01:22:02,001 --> 01:22:04,170
Bayım, sakin olun.
Her şey yoluna girecek.
1602
01:22:04,337 --> 01:22:06,089
Başını da yere yatıralım.
1603
01:22:06,256 --> 01:22:09,092
Boğuluyor.
Bana bir bıçak ve pipet lazım!
1604
01:22:09,259 --> 01:22:11,678
Bıçak ve pipet getirin!
Bıçak ve pipet mi?
1605
01:22:11,845 --> 01:22:13,847
Acil bir nefes borusu ameliyatı yapacağım.
1606
01:22:13,930 --> 01:22:15,098
Bir bardak votka lazım.
1607
01:22:15,390 --> 01:22:16,891
Votka mı, içkisiz lokantada mı?
1608
01:22:17,058 --> 01:22:18,393
Sterilizasyon için. Sıcak su!
1609
01:22:18,560 --> 01:22:20,562
- Ne yaptığını biliyor musun?
- Teknik olarak, hayır...
1610
01:22:20,728 --> 01:22:24,607
...ama bu konuyu araştırmıştım
ve kendime güveniyorum.
1611
01:22:24,899 --> 01:22:27,735
- Hala boğuluyor!
- Bayım, yapacağım şey şu...
1612
01:22:27,902 --> 01:22:29,988
- Lütfen bıçağı oraya dayama.
- Bana dokunmayı kes.
1613
01:22:30,238 --> 01:22:33,408
Sanırım krikotiroid membran burada.
Küçük bir kesikle...
1614
01:22:33,575 --> 01:22:35,243
- Elimi bırak.
- Lütfen yapma.
1615
01:22:35,410 --> 01:22:37,120
Küçük bir kesik açacağım.
1616
01:22:37,287 --> 01:22:41,082
Bunu yapma sebebim...
şu anda boğuluyor olmanız.
1617
01:22:41,291 --> 01:22:43,960
Boğazını keseceğim...biraz daha büyük...
1618
01:22:44,210 --> 01:22:46,212
Düşündüğümden daha derine girdi.
1619
01:22:46,379 --> 01:22:49,132
- Şimdi parmaklarımı sokacağım.
- Hayır, sokma!
1620
01:22:49,215 --> 01:22:50,216
Membranı buldum.
1621
01:22:50,383 --> 01:22:53,177
Korku filmi gibi oldu!
Parmaklarını sokma!
1622
01:22:53,595 --> 01:22:56,764
Bayım, şimdi pipeti deliğe sokacağım...
1623
01:22:56,973 --> 01:22:59,142
...ve beyninize oksijen gidecek.
1624
01:22:59,350 --> 01:23:02,437
Birazdan oksijenin
beyninize gittiğini hissedeceksiniz.
1625
01:23:02,687 --> 01:23:04,355
Bu oksijen değil.
1626
01:23:04,522 --> 01:23:05,982
Bu oksijen değil!
1627
01:23:06,232 --> 01:23:07,650
Çok kan var.
1628
01:23:08,776 --> 01:23:10,695
Aman Tanrım, her yer kan oldu!
1629
01:23:10,862 --> 01:23:13,364
- Ne yaptığımı bilmiyorum!
- Zırlama! Bunu sen yaptın!
1630
01:23:13,531 --> 01:23:15,033
Ambulans nerede kaldı?
1631
01:23:15,199 --> 01:23:17,535
- Ben hallederim! Çekil!
- Çok üzgünüm!
1632
01:23:20,038 --> 01:23:22,206
- Çok kan var!
- Geri zekâlı!
1633
01:23:22,624 --> 01:23:25,293
Boğazındaki lokmayı elinle bile alabilirdin.
1634
01:23:25,460 --> 01:23:26,711
Sonuçta yaşıyor mu?
1635
01:23:26,878 --> 01:23:30,548
Sabah kolum sıyrıldı.
Acaba bütün kolumu kessem mi?
1636
01:23:30,757 --> 01:23:33,092
- Gerçek bir doktor değilsin.
- Sen de değilsin.
1637
01:23:34,510 --> 01:23:36,512
- Hadi, güle güle!
- Düşüncesiz birisin.
1638
01:23:36,679 --> 01:23:37,889
Sağ ol. Sana demedim.
1639
01:23:41,726 --> 01:23:43,061
Aman Tanrım.
1640
01:23:49,692 --> 01:23:50,944
Ashburn.
1641
01:23:53,529 --> 01:23:55,281
Neden kendi cep telefonun yok?
1642
01:23:55,490 --> 01:23:56,824
İngiltere Kraliçesi mi sandın beni?
1643
01:23:56,991 --> 01:23:59,661
Bilmem. İngiltere Kraliçesi
sadece eşofman mı giyer?
1644
01:23:59,827 --> 01:24:01,162
- S.ktir git.
- Asıl sen S git.
1645
01:24:01,245 --> 01:24:02,246
Mullins.
1646
01:24:02,330 --> 01:24:04,415
Shannon, dayanamadım.
Otelden ayrıldım.
1647
01:24:04,582 --> 01:24:06,376
Ne? Neredesin?
1648
01:24:06,584 --> 01:24:09,253
Onlarla konuştum, her şey yolunda.
Merak etme.
1649
01:24:09,420 --> 01:24:12,757
Bu işler öyle yürümüyor Jason.
Kardeşim olduğunu biliyorlar.
1650
01:24:12,924 --> 01:24:16,344
Ama beni hapse attığın için
senden nefret ettiğimi sanıyorlar.
1651
01:24:16,511 --> 01:24:19,180
Hayır, öyle sanmazlar.
Ashburn, kapa çeneni!
1652
01:24:19,347 --> 01:24:21,349
Sevkiyatın yerini biliyorum.
1653
01:24:21,516 --> 01:24:24,852
Sevkiyat umurumda değil!
Hemen geri dön.
1654
01:24:25,019 --> 01:24:27,647
Hemen gidersem
bir şeylerden şüphelenirler.
1655
01:24:27,814 --> 01:24:29,315
- Çekil üstümden!
- Telefon benim.
1656
01:24:29,482 --> 01:24:31,859
- İnan, bu işi düzeltmeye çalışıyorum.
- Dalga mı geçiyorsun?
1657
01:24:32,026 --> 01:24:34,028
- Ne?
- Jason! Jason!
1658
01:24:34,237 --> 01:24:35,405
Yeleğimi bırak!
1659
01:24:35,655 --> 01:24:36,823
Shannon?
1660
01:24:36,990 --> 01:24:38,658
- Benim, Ashburn.
- Orada ne oluyor?
1661
01:24:38,825 --> 01:24:40,493
- Neler öğrendin?
- Onunla konuşma!
1662
01:24:40,660 --> 01:24:43,663
Sevkiyat saat 11'de
Boston Liman Tersanesi'ne gelecek.
1663
01:24:44,497 --> 01:24:46,416
- Gemi adam kaynıyor olacak.
- Anlaşıldı.
1664
01:24:46,582 --> 01:24:49,419
Hepsi silahlı olacak.
Dikkatli olmanız lazım, anladın mı?
1665
01:24:49,585 --> 01:24:52,588
Geminin adı S.S. Küfe
veya onun gibi bir şey.
1666
01:24:52,839 --> 01:24:54,674
- Mutlaka orada olacağız.
- Kapatmam lazım.
1667
01:24:54,924 --> 01:24:57,093
Kolunu kırarım bak!
1668
01:24:58,261 --> 01:25:00,930
Tamam, sakin ol! Sakin ol!
1669
01:25:05,184 --> 01:25:06,436
Lanet olsun!
1670
01:25:08,104 --> 01:25:11,441
- Sayende kardeşim artık ölü sayılır!
- Hayır, bir şey olmayacak.
1671
01:25:11,691 --> 01:25:13,359
Mullins, yemin ederim bir şey olmayacak.
1672
01:25:13,526 --> 01:25:15,695
Boston FBI'yı bütün ekipleriyle...
1673
01:25:15,862 --> 01:25:18,573
...bu akşam orada olacak,
inan bana.
1674
01:25:18,865 --> 01:25:20,366
Kardeşine bir şey olmayacak.
1675
01:25:20,575 --> 01:25:23,202
- Her şey yolunda gidecek. Göreceksin.
- Kapa çeneni!
1676
01:25:32,211 --> 01:25:33,713
- Pekâlâ.
- Gemi geliyor.
1677
01:25:33,880 --> 01:25:36,382
- Silahlarınız hazır olsun.
- İşte başlıyor.
1678
01:25:41,888 --> 01:25:43,723
S.S. KÜFELİK
1679
01:25:45,892 --> 01:25:47,560
Polis! Eller yukarı!
1680
01:25:47,727 --> 01:25:52,231
FBI! Eller yukarı! Ellerinizi kaldırın!
1681
01:25:52,774 --> 01:25:54,108
Tekne temiz.
1682
01:25:54,442 --> 01:25:58,446
Temiz değil.
Bir kızın çantasından ot çıktı.
1683
01:25:58,780 --> 01:26:01,449
İşler iyice çığırından çıktı.
1684
01:26:01,908 --> 01:26:06,621
Efendim, tekrar sokakları tarayalım.
Sevkiyat geldiyse...
1685
01:26:06,954 --> 01:26:10,082
Ashburn, yeter. Bu iş burada bitti.
Seni New York'a geri gönderiyorum.
1686
01:26:10,291 --> 01:26:11,751
Efendim, lütfen!
1687
01:26:11,918 --> 01:26:15,087
İnanın bana, yüzdük kuyruğuna geldik.
Bu küçük bir pürüzdü.
1688
01:26:15,254 --> 01:26:16,464
Pürüz falan değildi.
1689
01:26:18,090 --> 01:26:19,592
- Lo siento.
- Hayır.
1690
01:26:19,801 --> 01:26:21,344
Deneme bile... Tanrım.
1691
01:26:25,598 --> 01:26:28,100
Pardon. Dedektif Mullins'i gördün mü acaba?
1692
01:26:28,434 --> 01:26:31,103
Hastaneye gitti.
Ailesinden birini acile götürmüşler.
1693
01:26:32,855 --> 01:26:34,023
Aman Tanrım.
1694
01:26:50,623 --> 01:26:52,667
Kardeşim komada.
1695
01:26:53,292 --> 01:26:55,962
Onu vurup öylece caddede bırakmışlar.
1696
01:26:57,296 --> 01:26:59,131
Çok üzgünüm Mullins.
1697
01:27:00,132 --> 01:27:01,467
Gerçekten.
1698
01:27:02,176 --> 01:27:03,845
Hayatına devam etmeye çalışıyordu.
1699
01:27:04,220 --> 01:27:06,889
İş görüşmesi vardı.
Özgeçmişini gördüm.
1700
01:27:07,223 --> 01:27:09,225
Berbattı gerçi.
1701
01:27:09,851 --> 01:27:11,644
Hapishaneden bahsetmiş ve...
1702
01:27:11,978 --> 01:27:14,730
...özel yetenek olarak da
"Delikanlıyım" yazmış ama...
1703
01:27:15,982 --> 01:27:17,483
...en azından deniyordu.
1704
01:27:18,150 --> 01:27:19,861
Ailen nasıl?
1705
01:27:20,027 --> 01:27:23,531
Benimle konuşmuyorlar.
Her şey için beni suçluyorlar.
1706
01:27:23,865 --> 01:27:26,200
- Senin hatan değil.
- Evet, benim hatam.
1707
01:27:26,534 --> 01:27:28,703
Lanet olsun,
bu işi yalnız halletmeliydim!
1708
01:27:30,872 --> 01:27:32,206
Buraya kadar mı yani?
1709
01:27:34,417 --> 01:27:36,669
Artık ortağın değil miyim?
1710
01:27:37,211 --> 01:27:40,840
Hayır, değilsin. Sen de b.ktan
bir hayal kırıklığından öteye geçemedin.
1711
01:27:42,174 --> 01:27:45,511
Bunu yapanı bulacağımı bilmenizi istiyorum.
1712
01:27:47,388 --> 01:27:48,556
Selam Shannon.
1713
01:27:51,392 --> 01:27:52,935
Bu yaptığın çok ayıptı.
1714
01:28:03,821 --> 01:28:06,657
SEVGİLİ ÖĞRENCİ, SENEYE GÖRÜŞMEK
ÜZERE! Bayan Montgomery
1715
01:28:23,174 --> 01:28:25,092
Polis! Eller havaya!
1716
01:28:26,886 --> 01:28:27,887
Şaka mısın sen?
1717
01:28:31,474 --> 01:28:33,809
KIZIL ŞELALE KATİLİ
1718
01:28:52,078 --> 01:28:54,163
Bunları sana geri vereyim.
1719
01:28:55,289 --> 01:28:57,875
- Yardımın için sağ ol.
- Ne zaman istersen.
1720
01:29:00,127 --> 01:29:03,214
- Seni özleyeceğiz.
- Hiç sanmıyorum.
1721
01:29:03,673 --> 01:29:04,924
Ben özleyebilirim.
1722
01:29:09,762 --> 01:29:11,430
İyi iş çıkardın.
1723
01:29:11,764 --> 01:29:15,184
Sadece parmaklarını
insanların boğazlarına sokma. Çok pis.
1724
01:29:15,685 --> 01:29:16,686
Görüşürüz.
1725
01:29:24,193 --> 01:29:26,320
Havaalanlarına ve istasyonlara bilgi verdik.
1726
01:29:26,696 --> 01:29:29,198
Operasyonun başında DEA var.
1727
01:29:29,365 --> 01:29:33,452
Operasyonda ayrıca
Boston Emniyeti de görev alacak.
1728
01:29:33,661 --> 01:29:37,665
Adam'la emniyetten gelecek memurları
tek tek seçeceğiz, yoksa buna kalırız.
1729
01:29:40,543 --> 01:29:41,544
Sorusu olan?
1730
01:29:43,045 --> 01:29:44,380
Bu yaptığınız yanlış.
1731
01:29:45,006 --> 01:29:46,007
Hayır, değil.
1732
01:29:46,173 --> 01:29:49,176
Dalga geçtiğiniz o dedektif,
bu odadaki herkesten...
1733
01:29:49,343 --> 01:29:51,595
...daha çok kendini
bu işe adamış bir polis...
1734
01:29:51,679 --> 01:29:54,015
...hepinizden daha dürüst
ve çok daha cesur.
1735
01:29:54,265 --> 01:29:55,933
Evet, ama akli dengesi daha az.
1736
01:29:58,269 --> 01:30:02,023
Şunu bir açıklığa kavuşturalım,
akli dengesi olmayan biri ne yapar?
1737
01:30:02,189 --> 01:30:03,524
İnsanları mı korur?
1738
01:30:03,607 --> 01:30:05,109
Halkı mı korur?
İş bitirici midir?
1739
01:30:05,276 --> 01:30:07,111
Bunları mı yapar? Harika.
1740
01:30:07,278 --> 01:30:10,114
O halde,
beni de tımarhaneye gönderin!
1741
01:30:10,364 --> 01:30:12,033
O dedektif var ya...
1742
01:30:12,366 --> 01:30:16,203
...işini bu odadaki herkesten
daha iyi yapıyor.
1743
01:30:16,537 --> 01:30:19,874
Buna ben de dâhilim.
Senden de iyi, senden de iyi...
1744
01:30:20,041 --> 01:30:22,043
...hele senden bin kat daha iyi.
1745
01:30:22,209 --> 01:30:25,212
Ne yapıyorsun? Mesaj mı yazıyorsun?
Oyun mu oynuyorsun?
1746
01:30:25,379 --> 01:30:28,299
Her neyse, kaldır şunu! Tanrım!
1747
01:30:28,591 --> 01:30:32,261
Sizin derdininiz ne Allah aşkına?
Hepiniz gerzeksiniz!
1748
01:30:32,887 --> 01:30:34,555
Tam bir...
1749
01:30:34,805 --> 01:30:39,810
B.k kafalı gerzeksiniz!
B.k kafalı gerzek, y.raksınız!
1750
01:30:40,061 --> 01:30:43,064
Aptal, gerzek, s.k g.tsünüz!
1751
01:30:43,314 --> 01:30:45,983
Gidin kendinizi becerin!
1752
01:30:46,400 --> 01:30:48,819
Kusura bakmayın señor, size demedim.
Pardon, lütfen.
1753
01:30:49,153 --> 01:30:51,489
Odadaki diğer s.k kafalara diyorum!
1754
01:31:01,582 --> 01:31:02,750
Yere yat!
1755
01:31:03,000 --> 01:31:04,043
Tutuklusun!
1756
01:31:04,126 --> 01:31:07,254
Ellerini kaldır
ve bana Larkin'in nerede olduğunu söyle!
1757
01:31:07,880 --> 01:31:11,467
Bence şahsen,
sen ellerini kaldırsan daha iyi olur.
1758
01:31:12,093 --> 01:31:13,928
"Bence şahsen" mi?
1759
01:31:14,136 --> 01:31:16,472
Silahını bırak da
dilbilgisi kursuna yazıl salak.
1760
01:31:16,680 --> 01:31:18,182
Sen de kimsin be?
1761
01:31:18,516 --> 01:31:19,850
Ortağım ve ben...
1762
01:31:21,435 --> 01:31:23,104
...ateşli aynasızlarız.
1763
01:31:25,606 --> 01:31:29,026
Ziyaret etmemiz gereken
birkaç pislik var, değil mi?
1764
01:31:29,360 --> 01:31:31,278
Evet, var. Kalk hadi adi herif!
1765
01:31:31,529 --> 01:31:32,530
Gidelim.
1766
01:31:36,075 --> 01:31:38,494
- Larkin nerede?
- Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
1767
01:31:38,661 --> 01:31:41,080
- Nerede dedim?
- Kim olduğunu bilmiyorum dedim ya!
1768
01:31:41,330 --> 01:31:42,998
Gerçekten temiz mi burası?
1769
01:31:43,457 --> 01:31:45,209
Bir şey bulamadın mı?
1770
01:31:45,459 --> 01:31:46,961
Bir şey yok, öyle mi?
1771
01:31:47,128 --> 01:31:49,964
Pekâlâ, bir saniye.
Bu ne peki? İşte!
1772
01:31:50,214 --> 01:31:51,715
İşte burada!
1773
01:31:52,550 --> 01:31:54,218
Pizza siparişiniz geldi!
1774
01:31:54,802 --> 01:31:56,387
Pizzanız geldi bayım!
1775
01:31:57,763 --> 01:31:59,181
Taze, sıcacık pizza!
1776
01:31:59,348 --> 01:32:01,475
- Dizlerinin üzerine çök!
- Zulan nerede?
1777
01:32:01,642 --> 01:32:04,478
Şu anda mal yok.
Yeni bir dağıtıcıdan mal bekliyorum.
1778
01:32:04,645 --> 01:32:06,313
Yeni dağıtıcın kim?
1779
01:32:10,651 --> 01:32:12,486
Lanet olsun!
1780
01:32:12,862 --> 01:32:14,196
Bil bakalım kim geldi.
1781
01:32:14,572 --> 01:32:16,574
- Sürpriz.
- Yapmayın ablacığım ya!
1782
01:32:16,782 --> 01:32:19,451
Neden geldiniz bilmiyorum!
Ben bu işlerden elimi çektim.
1783
01:32:19,618 --> 01:32:22,121
En nefret ettiğim şeydir uyuşturucu.
Değiştim artık!
1784
01:32:24,331 --> 01:32:25,624
Benim değil vallaha.
1785
01:32:25,708 --> 01:32:27,168
O dolabı geçen gün aldım.
1786
01:32:27,418 --> 01:32:29,170
Herhalde aldığımda içindeydi.
1787
01:32:30,880 --> 01:32:34,300
Yeni malların nereden geldiğini söyle.
Larkin nerede?
1788
01:32:34,466 --> 01:32:38,470
Abla, "Bıraktım" diyorum,
duymadın galiba. Bıraktım!
1789
01:32:40,514 --> 01:32:41,849
Mülakat yapmak ister misin?
1790
01:32:42,433 --> 01:32:45,853
Yok. Hayır.
Aklımda daha iyi bir şey var.
1791
01:32:47,938 --> 01:32:50,608
Lanet olsun!
Ben bir şey bilmiyorum! Yapmayın!
1792
01:32:50,858 --> 01:32:53,360
Gittikçe ağırlaşıyorsun Rojas.
1793
01:32:53,527 --> 01:32:54,612
Bir daha yalan söyle.
1794
01:32:54,695 --> 01:32:56,989
Vücudunun narin ellerimden
kaydığını hissetmek istiyorum.
1795
01:32:57,156 --> 01:32:58,157
Hiçbir şey bilmiyorum!
1796
01:32:58,365 --> 01:33:01,118
- Tutmakta zorlanıyorum!
- Ölmek istemiyorum!
1797
01:33:01,285 --> 01:33:02,536
Ölmek istemiyorum!
1798
01:33:02,703 --> 01:33:05,497
Pekâlâ! Summer Caddesi'nde
bir depoda!
1799
01:33:05,789 --> 01:33:07,791
- Tüh, tam da seni bırakacaktık.
- Yukarı çekin!
1800
01:33:07,958 --> 01:33:11,629
- Hadi çekelim.
- Şaka yapmıyorum. Gerçekten çekemiyorum.
1801
01:33:11,879 --> 01:33:13,172
Çekemiyorum!
1802
01:33:13,255 --> 01:33:16,133
Bunu sadece bir kere yapmıştım,
o da minyon bir fahişeyle.
1803
01:33:16,342 --> 01:33:17,593
Çekin lan beni yukarı!
1804
01:33:17,760 --> 01:33:20,846
İnsan geri çekemeyeceği adamı
boşlukta sallandırır mı hiç?
1805
01:33:21,096 --> 01:33:22,389
Tamam, tamam!
1806
01:33:23,474 --> 01:33:26,477
Düşme anında
kafanı öne eğ ve kaslarını gevşet.
1807
01:33:26,685 --> 01:33:28,020
Abla, sen ne diyorsun?
1808
01:33:28,646 --> 01:33:30,648
- Lanet olsun!
- Çekin yukarı!
1809
01:33:36,904 --> 01:33:39,240
Teşekkürler! Sağ ol!
1810
01:33:40,241 --> 01:33:42,409
Kabahat benim. Kabul ediyorum.
1811
01:33:42,743 --> 01:33:45,246
Umarım benim arabam değildir.
Benim arabam mı?
1812
01:33:46,664 --> 01:33:49,541
Lanet olsun! 2003 model arabam!
1813
01:33:51,252 --> 01:33:52,419
Silah kuşanma vakti.
1814
01:33:58,342 --> 01:33:59,927
- Hayır, hayır!
- Evet, evet.
1815
01:34:00,094 --> 01:34:02,763
- O patlayabilir demiştin.
- Bir şey olmaz.
1816
01:34:16,193 --> 01:34:18,529
Acıktın mı?
İçeride yarım kalmış bir sandviç var.
1817
01:34:18,779 --> 01:34:21,282
Bir hafta önceki
sandviçten mi bahsediyoruz?
1818
01:34:21,782 --> 01:34:24,034
Sandviç peynirli. Peynir bozulmaz.
1819
01:34:57,901 --> 01:34:59,361
Bebek maması.
1820
01:34:59,528 --> 01:35:02,448
Karteller yıllardır kokaini
bebek maması içinde ülkeye sokuyor.
1821
01:35:02,656 --> 01:35:04,992
- İkiye iki.
- Şansımız yüksek.
1822
01:35:07,411 --> 01:35:08,746
- Boston Polisi!
- FBI!
1823
01:35:08,912 --> 01:35:10,247
Yere yatın!
1824
01:35:10,539 --> 01:35:13,167
İşte, biz adamı böyle hizaya getiririz.
Hadi bakalım.
1825
01:35:18,255 --> 01:35:21,008
Hepiniz aynı anda mı moladan döndünüz?
1826
01:35:24,053 --> 01:35:25,220
Büyük talihsizlik.
1827
01:35:25,387 --> 01:35:27,723
Sizi her gördüğümde daha çirkin buluyorum.
1828
01:35:27,890 --> 01:35:29,808
- Silahlarınızı indirin.
- Böyle iyiyiz.
1829
01:35:29,975 --> 01:35:31,810
İyi bir giriş yaptın Genç Kurtadam.
1830
01:35:31,977 --> 01:35:33,979
Sen de Ninja Kaplumbağa gibisin.
Sakin ol.
1831
01:35:34,146 --> 01:35:36,565
Bir adama 72 saat silah tutmuşluğum var.
Hodri meydan.
1832
01:35:36,732 --> 01:35:39,151
- Dediğini yapalım.
- Ne?
1833
01:35:39,318 --> 01:35:40,361
En iyisi bu.
1834
01:35:40,444 --> 01:35:42,946
Sayıca üstünler, ne yapabiliriz ki?
Silahı çantaya koy.
1835
01:35:43,280 --> 01:35:44,948
Hayır, silahını indirme.
1836
01:35:45,115 --> 01:35:47,117
Çantayı, her şeyi onlara ver!
1837
01:35:47,451 --> 01:35:50,120
Allah cezanı versin.
Arkamı kollayacaksın sanıyordum.
1838
01:35:50,287 --> 01:35:52,289
Çantaya koy ve bana yolla, hemen.
1839
01:35:52,498 --> 01:35:53,832
Çantada, tamam!
1840
01:35:53,999 --> 01:35:55,334
Buraya at!
1841
01:35:55,501 --> 01:35:56,502
Kusura bakma.
1842
01:35:57,378 --> 01:35:59,380
Anlaşılan artık ikiniz nişanlısınız.
1843
01:35:59,463 --> 01:36:00,464
Ne?
1844
01:36:00,547 --> 01:36:01,965
Hani...
1845
01:36:02,174 --> 01:36:04,426
...parmağıma yüzük taktın ya gerzek herif!
1846
01:36:04,510 --> 01:36:05,511
Ha s.ktir!
1847
01:36:13,519 --> 01:36:14,686
Lanet olsun.
1848
01:36:17,815 --> 01:36:18,982
Tanrım.
1849
01:36:19,149 --> 01:36:21,235
Dur, yapma! Galiba kırılmış.
1850
01:36:21,402 --> 01:36:23,404
- Çek, çıkar.
- Çıkardım!
1851
01:36:24,196 --> 01:36:25,280
Bravo.
1852
01:36:25,447 --> 01:36:27,366
- Kaç kişisiniz arkadaş?
- Hakikaten ama ya!
1853
01:36:33,080 --> 01:36:34,415
Çok komik.
1854
01:36:35,707 --> 01:36:39,545
Tıpkı beni sorguya çektiğiniz zamanki
gibi, tek farkı siz bağlısınız...
1855
01:36:39,878 --> 01:36:41,713
...ve bende bu bıçaklar var.
1856
01:36:43,882 --> 01:36:46,385
İnsanları vurmayı sevmiyorum.
1857
01:36:46,635 --> 01:36:48,470
Ama kesip biçmeyi seviyorum.
1858
01:36:49,012 --> 01:36:50,681
Benim olayım da bu.
1859
01:36:52,474 --> 01:36:54,351
O güzelmiş.
1860
01:36:54,518 --> 01:36:56,395
- Küçük ama güzel.
- Küçük seçtiğin iyi oldu.
1861
01:36:56,770 --> 01:36:57,938
Beğendiniz mi?
1862
01:36:58,147 --> 01:36:59,314
Çok gösterişli değil.
1863
01:36:59,690 --> 01:37:02,276
Bu aslında istiridye açmak için kullanılıyor.
1864
01:37:04,486 --> 01:37:06,822
İstiridyesinin açılmasını isteyen var mı?
1865
01:37:07,072 --> 01:37:08,824
- Şu anda yok.
- Ben de iyiyim.
1866
01:37:09,074 --> 01:37:13,912
Bunu bugüne dek pek çok insana yaptım...
1867
01:37:14,580 --> 01:37:17,583
...ama en çok
size yapmaktan keyif alacağım.
1868
01:37:17,916 --> 01:37:18,917
Ne oldu?
1869
01:37:19,585 --> 01:37:21,086
Larkin geldi.
1870
01:37:21,753 --> 01:37:23,255
- Larkin.
- Yukarıda.
1871
01:37:28,177 --> 01:37:30,762
Bu eğlenceye bir ara verelim.
Patron gelmiş.
1872
01:37:31,430 --> 01:37:34,266
Bana biraz izin verir misiniz hanımlar?
1873
01:37:34,766 --> 01:37:37,436
- Tabii, hiç acele etme.
- Evet, biz bekleriz.
1874
01:37:37,603 --> 01:37:39,104
Tamam, güzel.
1875
01:37:39,480 --> 01:37:41,148
Ha, bir de...
1876
01:37:41,815 --> 01:37:43,650
...bunu benim için tutar mısın?
1877
01:37:43,901 --> 01:37:46,320
Ellerim bağlı ama denerim tabii.
1878
01:37:46,487 --> 01:37:48,155
Dur, yardım edeyim.
1879
01:37:48,447 --> 01:37:50,199
- Tanrım!
- Sağ ol.
1880
01:37:53,785 --> 01:37:55,120
- S.ktir! S.ktir! S.ktir!
- Lanet olsun!
1881
01:37:55,412 --> 01:37:57,289
Derin nefes acıyı dindirir...
1882
01:37:57,789 --> 01:37:59,124
Tabii, derin nefes al.
1883
01:37:59,625 --> 01:38:00,959
Derinden, derinden.
1884
01:38:01,126 --> 01:38:03,378
- Nefes ver, acı gitsin.
- Mullins.
1885
01:38:05,130 --> 01:38:06,465
Burada ölürsek...
1886
01:38:06,632 --> 01:38:08,634
- Ölmeyeceğiz.
- Bir sus!
1887
01:38:08,967 --> 01:38:11,386
Duygularımı ifade etmekte
başarılı değilim...
1888
01:38:11,553 --> 01:38:13,305
...ama sana bir şey söylemem lazım.
1889
01:38:13,722 --> 01:38:15,641
Sen zeki birisin.
1890
01:38:15,974 --> 01:38:18,060
Zekisin ve sezgilerin güçlü.
1891
01:38:18,310 --> 01:38:20,562
Beraber çalıştığım en iyi polissin.
1892
01:38:21,813 --> 01:38:23,148
Sen de benim.
1893
01:38:23,357 --> 01:38:25,859
Haklıydın. Dosyayı tekrar inceledim...
1894
01:38:26,026 --> 01:38:28,362
...ve Kızıl Şelale Katili bence de masum.
1895
01:38:29,738 --> 01:38:31,615
Ölümle dans etmeye kalkışmadan önce...
1896
01:38:31,698 --> 01:38:33,492
...bunu kimseye söyledin mi?
1897
01:38:33,659 --> 01:38:34,910
Hayır, söylemedim!
1898
01:38:35,327 --> 01:38:38,330
Ne diyeyim, kolay gelsin,
bu sır seninle mezara gidecek.
1899
01:38:38,497 --> 01:38:40,832
Diğer bacak! Diğer bacak! Lanet olsun!
1900
01:38:42,668 --> 01:38:46,505
- Sen de sandalyeni oynatabilirsin.
- Oynatıyorum zaten.
1901
01:38:47,047 --> 01:38:49,508
Bıçağı tut. Çek çıkar!
1902
01:38:49,675 --> 01:38:51,343
Çek hadi!
1903
01:38:52,386 --> 01:38:53,387
Üzgünüm.
1904
01:38:53,554 --> 01:38:55,847
Çektim! Lanet olsun!
1905
01:38:56,390 --> 01:38:58,392
Sus. Sus. Sus.
1906
01:38:58,850 --> 01:39:01,562
- Hadi, acele et!
- Elimden geldiğince ediyorum.
1907
01:39:01,770 --> 01:39:03,188
Neredeyse tamam.
1908
01:39:04,565 --> 01:39:07,025
- Hallettim!
- Çabuk ol, çabuk ol.
1909
01:39:07,192 --> 01:39:08,360
Çabuk.
1910
01:39:09,111 --> 01:39:10,529
- Ne?
- Biri geliyor.
1911
01:39:10,946 --> 01:39:12,447
- Geri koymam lazım.
- Ne?
1912
01:39:12,698 --> 01:39:13,949
Geri koymalıyım.
1913
01:39:14,032 --> 01:39:17,035
Ellerimi arkama saklarım.
Yaklaştığında da üstüne atlarım.
1914
01:39:17,202 --> 01:39:18,912
Çeneni kapat ve bıçağı sokmama izin ver.
1915
01:39:19,079 --> 01:39:20,372
Tamam, hadi yap.
1916
01:39:20,747 --> 01:39:23,542
- Ne yapıyorsun?
- Pardon, kolay girmedi.
1917
01:39:23,709 --> 01:39:24,876
Bir sus!
1918
01:39:25,586 --> 01:39:26,587
Hay s.keyim!
1919
01:39:27,170 --> 01:39:29,214
Özür dilerim. Lanet olsun.
1920
01:39:29,715 --> 01:39:32,217
Ellerim bağlıymış gibi yapacağım.
1921
01:39:32,593 --> 01:39:34,094
Sessiz ol, sessiz ol.
1922
01:39:35,721 --> 01:39:39,224
Eyvah Scooby!
Velma ve Daphne yakalanmış!
1923
01:39:39,391 --> 01:39:41,768
Sizi gördüğüme sevineceğim
hiç aklıma gelmezdi.
1924
01:39:41,935 --> 01:39:43,562
Ashburn'ü hastaneye götürmeliyiz.
1925
01:39:43,729 --> 01:39:46,565
- Merkeze haber verdiniz mi?
- Evet, bir baykuşla mektup gönderdim.
1926
01:39:46,857 --> 01:39:49,359
- Burada olduğumuzu nereden bildiniz?
- Sizi takip ettik.
1927
01:39:49,526 --> 01:39:50,902
Çabuk pes etmeyeceğini biliyordum...
1928
01:39:51,028 --> 01:39:52,863
...özellikle de işe yaramaz kardeşini
öldürdükleri için.
1929
01:39:53,071 --> 01:39:56,408
Bizim aileden birini öldürmek her
babayiğidin harcı değildir. Larkin de kimmiş!
1930
01:39:56,617 --> 01:39:58,118
Jason ölmedi mi?
1931
01:39:58,285 --> 01:40:00,078
Hadi Adam. Larkin yolda.
1932
01:40:00,245 --> 01:40:02,247
Sohbet programında mıyız?
Sonra konuşsak ya!
1933
01:40:02,414 --> 01:40:04,750
Bir saniye. Polise konuştu mu?
Larkin'i görmüş mü?
1934
01:40:04,916 --> 01:40:07,419
Mullins nereden bilsin?
Çocuk komada. Bacağımı çöz.
1935
01:40:07,628 --> 01:40:10,380
Çok yazık. Nerede?
Boston General'da mı yatıyor?
1936
01:40:10,547 --> 01:40:11,548
Neden?
Çiçek mi göndereceksin?
1937
01:40:11,757 --> 01:40:12,883
Neden bu kadar...?
1938
01:40:13,717 --> 01:40:14,926
Aman Tanrım.
1939
01:40:15,218 --> 01:40:16,386
Seni adi pislik.
1940
01:40:16,720 --> 01:40:18,722
Larkin'le çalışıyorsunuz.
1941
01:40:18,930 --> 01:40:21,308
- Keşke öyle demeseydin.
- Ne dedi?
1942
01:40:22,809 --> 01:40:24,645
- Tanrım!
- Lanet olsun!
1943
01:40:24,811 --> 01:40:26,313
Çok rahatladım!
1944
01:40:26,480 --> 01:40:29,149
Albino yapmamış.
Kendimi kötü hissettim şimdi.
1945
01:40:29,399 --> 01:40:31,109
O Larkin için çalışmıyordu.
1946
01:40:31,234 --> 01:40:34,237
Sadece kadın düşmanı olduğu için
soruşturmayı bırakmanızı istedi.
1947
01:40:34,446 --> 01:40:37,449
Sen neden yapıyorsun?
Rüşvet mi alıyorsun?
1948
01:40:37,616 --> 01:40:39,117
Başlarda, evet.
1949
01:40:39,409 --> 01:40:42,954
Altı yıl bu pisliklerle uğraştım,
paraya para demedim...
1950
01:40:44,539 --> 01:40:45,624
Larkin sensin.
1951
01:40:45,957 --> 01:40:46,958
İnanmıyorum.
1952
01:40:48,377 --> 01:40:51,046
Anladınız mı?
Çok akıllıca, değil mi?
1953
01:40:51,463 --> 01:40:55,425
Kendimle övünmek gibi olmasın
ama ikinci bir gelir kapısı hiç fena değil.
1954
01:40:55,759 --> 01:40:57,427
Silah sesi duydum. Ne...?
1955
01:40:57,803 --> 01:41:00,138
Albino. Çok komik adamdı!
1956
01:41:00,597 --> 01:41:02,766
Patron, bence çok iyi bir fikir değildi.
1957
01:41:02,974 --> 01:41:05,310
Üç yılını onunla aynı minibüste geçirseydin,
sen de öldürürdün.
1958
01:41:05,644 --> 01:41:06,978
Suçu LeSoire'in üzerine atarız.
1959
01:41:07,813 --> 01:41:10,107
Jason'ın işini bitirmek için
hastaneye gitmeliyim.
1960
01:41:10,315 --> 01:41:13,151
Sen de bu ikisini hallet.
İşimizi sağlama alalım.
1961
01:41:13,527 --> 01:41:14,986
Seni pis köstebek.
1962
01:41:15,153 --> 01:41:16,947
Sana yolumuzdan çekil dedik.
1963
01:41:18,657 --> 01:41:19,866
Hoşça kalın.
1964
01:41:20,033 --> 01:41:21,368
Seni pis köstebek!
1965
01:41:21,993 --> 01:41:23,620
- Görüşürüz kanka.
- Bana kanka deme.
1966
01:41:24,329 --> 01:41:25,956
Aslında çok iyi adamdır.
1967
01:41:26,540 --> 01:41:27,999
Pekâlâ...
1968
01:41:28,542 --> 01:41:30,168
...biraz eğlenelim.
1969
01:41:35,298 --> 01:41:37,718
Bunu yapmak için çok bekledim.
1970
01:41:39,010 --> 01:41:41,346
Reklam çocuğu, önce sen.
1971
01:41:41,680 --> 01:41:43,181
Lütfen canımızı yakma.
1972
01:41:43,348 --> 01:41:45,809
Lütfen. Söylediklerimde ciddi değildim.
1973
01:41:46,017 --> 01:41:47,018
Canımızı yakma.
1974
01:41:55,569 --> 01:41:57,070
Mullins, saat iki buçuk yönünde!
1975
01:41:59,865 --> 01:42:01,032
Silahı al!
1976
01:42:03,076 --> 01:42:04,077
Sakın!
1977
01:42:04,494 --> 01:42:07,664
Bir adım daha atarsan
ortağının boynunu keserim.
1978
01:42:11,710 --> 01:42:12,711
Lanet olsun.
1979
01:42:12,878 --> 01:42:14,004
Güzel hareket.
1980
01:42:15,046 --> 01:42:17,215
- Tanrım!
- Bana bak. İyi misin?
1981
01:42:17,382 --> 01:42:19,050
Galiba kusacağım.
1982
01:42:19,342 --> 01:42:21,720
Çok sağlam kafa attın.
1983
01:42:21,928 --> 01:42:24,055
Sağlamdı ama acısı sonra çıkar.
1984
01:42:24,222 --> 01:42:25,557
- Koş!
- Kendini çöz.
1985
01:42:25,766 --> 01:42:27,642
Sonra Jason'ı kurtaracağız.
Tamam mı?
1986
01:42:30,395 --> 01:42:31,730
Neden telefonu açmıyorlar?
1987
01:42:31,897 --> 01:42:33,231
Koş, koş, koş!
1988
01:42:40,906 --> 01:42:41,948
S.ktir git!
1989
01:42:44,409 --> 01:42:46,411
Telefonu bırak!
1990
01:42:48,121 --> 01:42:49,623
Bir işe yaramıyor!
1991
01:43:03,094 --> 01:43:04,596
Bir yaralı geldi!
1992
01:43:05,680 --> 01:43:07,349
- Tamam.
- Sedyeye yatırın.
1993
01:43:07,516 --> 01:43:10,310
Yardım istemiyorum.
İstemiyorum!
1994
01:43:10,852 --> 01:43:13,480
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
1995
01:43:13,647 --> 01:43:14,981
Lanet olsun.
1996
01:43:15,190 --> 01:43:18,026
Hadi bakalım. Lanet olsun.
Dönmem lazım.
1997
01:43:18,485 --> 01:43:19,486
911'i ara!
1998
01:43:19,778 --> 01:43:22,656
- Vurmayacak mısın?
- Ara dedim!
1999
01:43:26,326 --> 01:43:28,161
Kardeşim nerede g.t herif?
2000
01:43:28,328 --> 01:43:30,580
Ailenizin de
böyle kaba konuşması yüzünden...
2001
01:43:30,664 --> 01:43:32,457
...kardeşinizi doğu bloğuna aldık.
2002
01:43:32,833 --> 01:43:34,167
Çekil önümden sersem!
2003
01:43:34,459 --> 01:43:35,836
Jason, yettim kardeşim!
2004
01:43:38,505 --> 01:43:39,840
Hadi, hadi.
2005
01:43:41,883 --> 01:43:43,718
Aptal sandalye!
2006
01:43:44,302 --> 01:43:45,679
Yetti be.
2007
01:44:11,872 --> 01:44:16,877
Damara enjekte edilen az miktarda hava
kalbe neler yapıyor inanamazsın.
2008
01:44:17,502 --> 01:44:19,212
Bunu görmek istemeyebilirsin.
2009
01:44:19,504 --> 01:44:20,672
Dur!
2010
01:44:20,922 --> 01:44:23,675
Seni anladığımı bilmeni istiyorum.
2011
01:44:24,676 --> 01:44:26,344
Anlıyorum. Yani...
2012
01:44:27,220 --> 01:44:29,890
...ben de uzun süredir bu işi yapıyorum ve...
2013
01:44:30,265 --> 01:44:34,227
...insan o kadar kötü şey
ve kötü insan görüyor ki...
2014
01:44:34,895 --> 01:44:39,399
...iyi insan kalmadı mı diye
merak etmeye başlıyorsun ve...
2015
01:44:40,233 --> 01:44:43,570
...bunu yapmak zorunda olmadığını
bilmeni istiyorum.
2016
01:44:44,487 --> 01:44:46,072
Yapmak zorunda değilsin.
2017
01:44:48,074 --> 01:44:49,409
Biliyorum.
2018
01:44:50,410 --> 01:44:51,745
Ama yapmalıyım.
2019
01:44:51,912 --> 01:44:56,082
Çünkü kendi ellerimle içeri attığım
insanlarla aynı hapishanelerde yatamam.
2020
01:44:56,333 --> 01:44:58,418
Kardeşinle vedalaşma vakti geldi.
2021
01:44:58,501 --> 01:44:59,502
Dur!
2022
01:45:00,337 --> 01:45:02,088
Silahını at yoksa ateş ederim!
2023
01:45:02,297 --> 01:45:03,381
Veya ben enjekte...
2024
01:45:06,593 --> 01:45:08,261
Ay, herifi aletinden vurdun!
2025
01:45:08,511 --> 01:45:09,846
Hem de iki kere.
2026
01:45:10,180 --> 01:45:11,181
Eyvahlar olsun!
2027
01:45:11,514 --> 01:45:13,683
Senden bir şeyler kaptık herhalde ortak.
2028
01:45:14,017 --> 01:45:16,186
Ama ben hiç yapmadım.
2029
01:45:16,519 --> 01:45:19,940
Yapacakmışım gibi yaptım
ama hiç ateş etmedim. Bunu yapmak delilik.
2030
01:45:20,190 --> 01:45:22,859
- Julian'a yaptıklarına ne demeli?
- Mermileri çıkarmıştım!
2031
01:45:23,151 --> 01:45:26,947
Sadece onu korkutmak istedim.
Sen beni deli mi sandın?
2032
01:45:27,280 --> 01:45:29,282
Kendimi kötü hissettirmesene!
2033
01:45:29,616 --> 01:45:30,951
Yok, tamam.
2034
01:45:31,451 --> 01:45:33,620
Bacağına dikkat et.
2035
01:45:34,788 --> 01:45:36,289
İyi iş çıkardın ufaklık.
2036
01:45:37,123 --> 01:45:38,833
Kardeşimin hayatını kurtardın.
2037
01:45:45,423 --> 01:45:47,550
Personel Şube her departmanda...
2038
01:45:47,634 --> 01:45:49,844
...kapsamlı soruşturmalar başlatacak.
2039
01:45:50,095 --> 01:45:51,096
İyi iş çıkardın.
2040
01:45:51,304 --> 01:45:53,807
Yalnız yapmadım efendim.
2041
01:45:54,349 --> 01:45:57,102
Bu arada, Julian için arama emri çıkarttık.
2042
01:45:57,394 --> 01:45:59,562
Zahmet etmeseydiniz,
Julian arabanın bagajında.
2043
01:46:00,480 --> 01:46:02,315
Bir şey daha var efendim...
2044
01:46:03,483 --> 01:46:06,319
...Kızıl Şelale Katili dosyasını
yeniden açmamız gerekecek.
2045
01:46:07,487 --> 01:46:08,822
Aferin.
2046
01:46:10,824 --> 01:46:13,827
Kendimi iyi hissederim sanmıştım
ama bir tuhaf oldum.
2047
01:46:14,160 --> 01:46:17,580
Muhtemelen zamanla
daha da kötü hissedeceksin.
2048
01:46:18,415 --> 01:46:19,749
Ama iyi ki yaptın.
2049
01:46:20,000 --> 01:46:23,003
- Hastaneden ayrılmak iyi bir fikir mi?
- Haklısın, hayır.
2050
01:46:23,336 --> 01:46:26,172
Burada kalsak daha iyi. Döndük.
2051
01:46:27,924 --> 01:46:29,592
Seni şuna yatıralım.
2052
01:46:29,801 --> 01:46:31,553
- Yat bakalım.
- Temiz mi?
2053
01:46:31,720 --> 01:46:32,971
Yeterince temiz.
2054
01:46:33,430 --> 01:46:36,266
Aman Tanrım! Bunun üstünde
birkaç kişi ölmüş gibi kokuyor.
2055
01:46:36,599 --> 01:46:38,935
Oturt beni.
Suratım gömüldü!
2056
01:46:39,102 --> 01:46:40,520
Sen de yardım et ama.
2057
01:46:40,895 --> 01:46:42,397
- Temiz değil!
- Sürünerek uzan.
2058
01:46:44,024 --> 01:46:45,692
Tamam, güzel. Şimdi döndür beni.
2059
01:46:45,942 --> 01:46:47,944
Bacağına yüklenme, bacağı kurtar.
2060
01:46:49,279 --> 01:46:50,780
Sakın düşeyim deme!
2061
01:46:51,072 --> 01:46:52,782
Bütün girişleri tutun!
2062
01:46:52,866 --> 01:46:55,076
Haberim olmadan
buraya kimse girip çıkmayacak!
2063
01:46:55,326 --> 01:46:58,329
Üçünüz doğu bloğunun
bütün girişlerini tutun. Hadi!
2064
01:46:58,621 --> 01:47:00,373
Bu koridoru boşaltalım!
2065
01:47:01,416 --> 01:47:02,751
Basını dışarı çıkarın.
2066
01:47:05,295 --> 01:47:06,296
İyi misin?
2067
01:47:06,671 --> 01:47:08,673
Evet, evet, iyiyim.
2068
01:47:09,132 --> 01:47:10,800
İyi olacağına emindim.
2069
01:47:11,301 --> 01:47:12,635
Ben de iyiyim.
2070
01:47:14,054 --> 01:47:15,055
Pardon.
2071
01:47:15,221 --> 01:47:18,475
Bu kadın FBI'daki en iyi ajanlardan biridir.
2072
01:47:18,808 --> 01:47:21,478
Gözünüz gibi bakın ona.
Tamam mı?
2073
01:47:24,647 --> 01:47:25,815
Bu...
2074
01:47:26,191 --> 01:47:28,026
Oldukça ilginçti, değil mi?
2075
01:47:28,401 --> 01:47:30,236
Yerinde olsam, bir düşünürdüm.
2076
01:47:30,820 --> 01:47:31,988
Neler oluyor?
2077
01:47:32,989 --> 01:47:36,242
- Tamam, gidelim.
- Siz içeri giremezsiniz.
2078
01:47:36,576 --> 01:47:39,829
Pekâlâ, bacağını kurtarmak için
elinizden geleni yapın.
2079
01:47:40,246 --> 01:47:41,915
Ben doktor değilim ki.
2080
01:47:42,248 --> 01:47:44,417
Doktor olmadığını biliyorum herhalde şapşal.
2081
01:47:44,626 --> 01:47:47,045
Doktora söylesen ne olur, ölür müsün?
2082
01:47:50,590 --> 01:47:53,676
Tamam! Seni burada bekliyorum!
2083
01:47:54,052 --> 01:47:55,720
O sandviçi çöpe at.
2084
01:47:55,887 --> 01:47:58,431
- Tabii, o sandviçi sana getiririm!
- Hayır! At diyorum!
2085
01:47:58,598 --> 01:47:59,974
Yeter ki sen iste ortak.
2086
01:48:00,642 --> 01:48:01,643
İKİ HAFTA SONRA
2087
01:48:01,726 --> 01:48:02,769
Üstün hizmetlerinden ötürü...
2088
01:48:02,852 --> 01:48:04,687
...Memur Shannon Mullins'e.
2089
01:48:20,537 --> 01:48:25,041
Yürü be Shannon!
İşte benim ablam budur be!
2090
01:48:29,796 --> 01:48:32,048
Havaya kaldır! Kaldırsana! Evet!
2091
01:48:43,977 --> 01:48:45,353
Silahını da çek!
2092
01:48:49,149 --> 01:48:50,859
Küçük bir şekerlemeydi sadece.
2093
01:48:51,109 --> 01:48:53,528
Pastamı Jason için kaldırıyorum!
2094
01:48:53,695 --> 01:48:55,363
Evet! Jason'a!
2095
01:48:55,572 --> 01:48:57,157
Bir şey söylemek istiyorum.
2096
01:48:57,323 --> 01:48:59,367
Bunu sana vermek istiyorum.
Büyükannenindi.
2097
01:48:59,784 --> 01:49:03,288
Kardeşini böyle kolladığını görse,
seninle gurur duyardı.
2098
01:49:05,165 --> 01:49:07,000
- Harika.
- Resim çekin.
2099
01:49:07,375 --> 01:49:11,129
- Resim çekin! Hadi!
- Ciddi misin baba?
2100
01:49:11,838 --> 01:49:13,173
"Smaç Atan İsa" verilir mi hiç?
2101
01:49:16,384 --> 01:49:17,886
Cep telefonu yasak.
2102
01:49:18,636 --> 01:49:19,971
Ya şimdi?
2103
01:49:20,180 --> 01:49:22,640
Ne oldu, dilini mi yuttun?
Geri gelsene!
2104
01:49:22,891 --> 01:49:24,893
Sarah Ashburn
Müdür Yrd.
2105
01:49:29,230 --> 01:49:30,690
Selam, benim.
2106
01:49:31,232 --> 01:49:34,444
Yeni yerine alıştın mı bakalım?
2107
01:49:34,694 --> 01:49:38,698
Evet, burası çok hoş.
Terfinin canı cehenneme.
2108
01:49:38,990 --> 01:49:41,576
İyi ki burada kaldım,
asıl heyecan burada.
2109
01:49:41,743 --> 01:49:44,829
Boston'da yakalanması gereken
çok pislik var.
2110
01:49:45,038 --> 01:49:46,289
Evet.
2111
01:49:46,581 --> 01:49:48,708
Gönderdiğim paketi aldın mı?
2112
01:49:49,042 --> 01:49:53,213
Henüz açmadım. Kusura bakma.
Baban da bir şey göndermiş.
2113
01:49:53,546 --> 01:49:55,882
Mullins'lerden hediye yağmuruna tutuldum.
2114
01:49:57,050 --> 01:49:58,134
Yıllığımı göndermişsin.
2115
01:49:58,384 --> 01:50:00,220
İlk sayfayı imzaladım.
2116
01:50:00,470 --> 01:50:02,555
Yine zorla evime mi girdin yani?
2117
01:50:02,805 --> 01:50:04,140
Kim bilir?
2118
01:50:04,307 --> 01:50:06,226
Nasıl bir kapım varsa artık.
2119
01:50:06,309 --> 01:50:07,309
ŞAPŞAL İNEK
2120
01:50:07,352 --> 01:50:08,353
Gördüm. Çok komik.
2121
01:50:08,436 --> 01:50:11,522
Espri olsun diye yaptım.
Bir de son sayfaya bak.
2122
01:50:11,689 --> 01:50:13,691
Pis bir laf da...
2123
01:50:14,192 --> 01:50:15,944
...arkaya mı yazdın?
2124
01:50:16,236 --> 01:50:17,570
Hah, buldum.
2125
01:50:23,451 --> 01:50:26,246
Lütfen, iç gıcıklayıcı bir şey söyleme.
2126
01:50:26,496 --> 01:50:29,582
Evlatlık, artık senin de bir Kız Kardeşin var.
...Mullins
2127
01:50:29,999 --> 01:50:31,167
Sonra görüşürüz inek.
2128
01:50:31,542 --> 01:50:33,294
Huylu huyluyu, huyundan tanırmış.
2129
01:50:33,711 --> 01:50:36,381
Al işte. Gene yaptın. Görüşürüz.
2130
01:50:39,467 --> 01:50:41,135
Bebeğimi arabada unuttum.
2131
01:51:03,616 --> 01:51:05,285
Şey, ben...
2132
01:51:05,451 --> 01:51:09,872
...bir süredir aklımdan çıkaramadığım
bir konu vardı ve...
2133
01:51:10,206 --> 01:51:11,541
Sana bir şey getirdim.
2134
01:51:16,296 --> 01:51:17,630
Arkadaşını buldum.
2135
01:51:18,798 --> 01:51:20,800
- Bal kabağı!
- Muhteşem, değil mi?
2136
01:51:21,134 --> 01:51:22,468
New Jersey'ye kadar gittim...
2137
01:51:22,552 --> 01:51:24,929
...sokakları karış karış dolaştım.
2138
01:51:25,221 --> 01:51:26,848
Tam vazgeçecektim ki...
2139
01:51:26,931 --> 01:51:30,059
...eski evinin orada,
kulağıma bir çıngırak sesi geldi.
2140
01:51:30,226 --> 01:51:32,979
Komşunun camından bakınca
ne görsem beğenirsin?
2141
01:51:33,229 --> 01:51:35,315
Bu g.t kanepeye uzanmış
keyif yapıyor.
2142
01:51:35,481 --> 01:51:38,651
Ona dedim ki "İstesen de istemesen de
benimle geliyorsun."
2143
01:51:38,818 --> 01:51:40,153
Yoksa sana direndi mi?
2144
01:51:40,320 --> 01:51:42,071
Direnmek ne kelime,
her yerimi tırmaladı.
2145
01:51:42,238 --> 01:51:45,992
Ama bu mutluluk tablosunu görmeye
değdi doğrusu.
2146
01:51:46,326 --> 01:51:48,661
Bak sen şu sürprize!
2147
01:51:49,495 --> 01:51:51,497
Aman da aman, kimler gelmiş?
2148
01:51:51,831 --> 01:51:53,583
Bak nereye geldin!
2149
01:51:54,334 --> 01:51:56,252
- Kedi başkasına ait, değil mi?
- Hayır.
2150
01:51:56,419 --> 01:51:58,838
Allah kahretsin. Kutuya koy.
Koy, kutuya koy!
2151
01:52:00,423 --> 01:52:03,176
- Geri götürebilir misin?
- Başka şansım mı var?
2152
01:52:03,343 --> 01:52:06,763
- Mutlaka yanında su olsun.
- Sus lütfen.
2153
01:52:06,929 --> 01:52:07,930
Kucak sever.
2154
01:52:08,014 --> 01:52:09,140
Kediyi bırakıp ağzına çakacağım ha.
2155
01:56:50,921 --> 01:56:53,424
ATEŞLİ AYNASIZLAR
2156
01:56:57,470 --> 01:56:59,472
Çeviren: Berkcan Navarro, DDS