1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 The Heat麻辣嬌鋒 2 00:02:08,045 --> 00:02:11,958 掩護我,往左,手冊上都有啊 3 00:02:13,967 --> 00:02:15,798 等我數到三 4 00:02:16,136 --> 00:02:17,626 一...二 5 00:02:18,430 --> 00:02:19,886 是怎樣 6 00:02:20,057 --> 00:02:21,388 FBI,不准動 7 00:02:21,642 --> 00:02:24,975 手放頭上,放頭上 8 00:02:26,647 --> 00:02:27,978 驚喜吧 9 00:02:28,398 --> 00:02:30,855 都搜過了,什麼也沒有 10 00:02:31,276 --> 00:02:33,858 這裏沒問題,艾許朋... 11 00:02:34,071 --> 00:02:36,904 你的推論有漏洞喔,大家走 12 00:02:37,282 --> 00:02:39,364 你覺得沒問題 -又來了 13 00:02:39,534 --> 00:02:43,652 去年逮捕瀑布殺手前也聽過這句話 14 00:02:43,997 --> 00:02:46,409 這什麼?烤肋排? 15 00:02:46,708 --> 00:02:48,039 是嗎? 16 00:02:48,377 --> 00:02:50,743 我可能搞錯了,不然就是... 17 00:02:53,840 --> 00:02:55,171 我猜個正著 18 00:02:55,384 --> 00:02:57,796 密封包,還裹了臘 19 00:02:58,178 --> 00:02:59,418 了不起 20 00:02:59,596 --> 00:03:02,383 用肉引開狗這招漂亮 21 00:03:02,849 --> 00:03:06,341 雖然騙過吵死人的警犬 22 00:03:06,603 --> 00:03:08,093 卻騙不過我 23 00:03:08,271 --> 00:03:10,432 可惜我不是要找這個 24 00:03:10,691 --> 00:03:13,524 我就直接問了,屋裏有槍嗎? 25 00:03:13,735 --> 00:03:15,191 什麼槍不槍 26 00:03:15,821 --> 00:03:16,981 妙了 27 00:03:17,656 --> 00:03:19,317 也許我搞錯了 28 00:03:19,491 --> 00:03:20,480 慢著 29 00:03:20,659 --> 00:03:24,698 也許這次他們才對,怪事天天有 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,907 她說反話 -就像流星、彗星... 31 00:03:27,457 --> 00:03:29,618 數數都不會的彼得也結得了婚 32 00:03:29,835 --> 00:03:30,870 你看吧 33 00:03:31,128 --> 00:03:32,334 真沮喪 34 00:03:33,046 --> 00:03:36,083 禁酒年代最愛這種房子 35 00:03:36,633 --> 00:03:38,373 你們知道禁酒年代吧? 36 00:03:38,677 --> 00:03:40,668 就是賣屁股賺錢嘛 37 00:03:41,138 --> 00:03:42,127 不會吧 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,211 不會吧 39 00:03:43,515 --> 00:03:44,846 跟酒有關 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,177 雖然法令禁止,大家還是愛喝酒 41 00:03:47,352 --> 00:03:50,810 當時的房子有很多密窖藏酒 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,312 就像這個 43 00:03:53,650 --> 00:03:56,733 我後面有東西嗎?有吧 44 00:03:57,404 --> 00:03:58,393 靠 45 00:03:59,197 --> 00:04:00,687 現在可以走了 46 00:04:01,491 --> 00:04:02,571 先走了 47 00:04:04,327 --> 00:04:05,487 漂亮!渾球 48 00:04:20,844 --> 00:04:21,833 走吧 49 00:04:26,516 --> 00:04:28,177 最好是嫁得出去 50 00:04:38,361 --> 00:04:41,524 底下就有個小折痕 51 00:04:41,782 --> 00:04:43,773 很有意思吧 52 00:04:44,034 --> 00:04:45,695 看到沒?你看 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,947 直接從這裏切開 54 00:04:48,163 --> 00:04:49,494 了不起吧 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,538 真精彩 56 00:04:51,917 --> 00:04:53,077 瓜瓜 57 00:04:53,418 --> 00:04:54,749 喵喵來 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,123 你又去鄰居家? 59 00:04:57,339 --> 00:04:58,670 瓜瓜 60 00:04:59,591 --> 00:05:00,922 喵喵回來 61 00:05:01,510 --> 00:05:03,671 回去吧,明天見 62 00:05:04,054 --> 00:05:05,385 去吧 63 00:05:08,642 --> 00:05:12,851 瓜瓜,我說過別去惹那個怪女人 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,647 哈爾調昇華盛頓首府分部 65 00:05:21,822 --> 00:05:25,064 繼任者人選未定 66 00:05:32,958 --> 00:05:34,619 聯邦調查局 67 00:05:50,350 --> 00:05:53,217 天啊,你加班挨老婆罵了 68 00:05:53,770 --> 00:05:54,930 什麼事? 69 00:05:55,105 --> 00:05:57,687 只想告訴你,我觀察過其他探員 70 00:05:57,858 --> 00:06:00,941 監督他們...我盯得很緊 71 00:06:01,111 --> 00:06:02,601 就是監督嘛 72 00:06:02,946 --> 00:06:04,436 沒錯,長官 73 00:06:04,698 --> 00:06:05,858 艾許朋 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,943 我還沒決定誰接我的位子 75 00:06:08,285 --> 00:06:11,368 當然還沒,大家都有機會 76 00:06:11,872 --> 00:06:14,705 我不知道你適不適合 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,290 什麼?我聽不懂 78 00:06:17,544 --> 00:06:18,579 跟我走 79 00:06:18,795 --> 00:06:22,959 破案率最高也有錯嗎? 80 00:06:23,133 --> 00:06:26,625 你很能幹,但是其他人也不錯 81 00:06:26,845 --> 00:06:29,678 抓到瀑布殺手的人可是我 82 00:06:29,890 --> 00:06:32,802 你知道其他探員都不喜歡你 83 00:06:33,059 --> 00:06:34,048 什麼? 84 00:06:34,227 --> 00:06:35,637 我收到無數抱怨 85 00:06:35,729 --> 00:06:38,562 說你自大、好勝、愛現 86 00:06:38,815 --> 00:06:40,180 拜託你嘛幫幫忙 87 00:06:41,359 --> 00:06:44,146 波士頓現在有狀況 88 00:06:44,863 --> 00:06:47,525 聽說有個黑道大咖過去 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,155 就是賽門賴金 90 00:06:49,576 --> 00:06:53,319 他的長相、來歷,我們都不瞭解 91 00:06:53,538 --> 00:06:55,870 但是這傢伙應該是他的手下 92 00:06:56,041 --> 00:06:58,407 朱利安文生,混帳一個 93 00:06:58,752 --> 00:07:00,413 有殺人、勒索前科 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,160 這是他的犯案手法 95 00:07:03,006 --> 00:07:04,837 碰到這種人的問題就是 96 00:07:05,008 --> 00:07:06,669 大家都噤若寒蟬 97 00:07:06,927 --> 00:07:09,009 整裝出發吧,我要派你去波士頓 98 00:07:09,179 --> 00:07:11,010 你擅長分析別人的想法 99 00:07:11,181 --> 00:07:13,092 要抓賴金就得從朱利安下手 100 00:07:13,433 --> 00:07:15,674 先破案,再來談陞官 101 00:07:24,778 --> 00:07:26,518 波士頓 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,284 羅哈介紹我來,說你人很好 103 00:07:42,462 --> 00:07:43,952 寶貝,你要什麼? 104 00:07:44,130 --> 00:07:46,462 你叫什麼? -小香,你呢? 105 00:07:46,633 --> 00:07:47,622 小香 106 00:07:47,801 --> 00:07:50,133 你媽幫你取的? -不是 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,049 穆林,局長問你何時進來 108 00:07:55,141 --> 00:07:58,633 知道嗎?我爽幾點去就幾點去 109 00:07:58,979 --> 00:08:01,470 如果不塞車就會準時,謝謝 110 00:08:02,065 --> 00:08:03,805 好像有點貴? -會嗎? 111 00:08:03,984 --> 00:08:07,226 一百你找得開嗎? -沒辦法 112 00:08:07,612 --> 00:08:10,445 我沒小鈔,可以打折嗎? 113 00:08:11,408 --> 00:08:13,239 怎麼啦? 114 00:08:14,285 --> 00:08:16,742 我不想買毒品,謝了 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,404 你好 116 00:08:19,582 --> 00:08:21,823 想找我這裏的小姐陪客? 117 00:08:22,002 --> 00:08:23,082 你是老鴇? 118 00:08:23,253 --> 00:08:24,584 不,只是朋友 119 00:08:24,754 --> 00:08:27,587 這是我跟她之間的私事 120 00:08:27,841 --> 00:08:30,332 我打擾到你的隱私了? -算吧 121 00:08:30,510 --> 00:08:32,751 那可不好,這個應該有幫助 122 00:08:33,430 --> 00:08:34,761 我只想... 123 00:08:39,352 --> 00:08:42,515 幸好我沒向你買藥 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,770 對啊,不然就慘了 125 00:08:46,276 --> 00:08:49,018 那就完了 -否則我死定了 126 00:08:49,195 --> 00:08:51,026 你就該死了 127 00:08:54,242 --> 00:08:56,574 真是好險啊 128 00:08:57,954 --> 00:09:04,245 聽好,我得關心一下... 這裏到底怎麼回事? 129 00:09:04,335 --> 00:09:06,872 我們只是... 130 00:09:07,630 --> 00:09:11,714 她看起來很難過 我想說幫她忙順便送她回家 131 00:09:11,801 --> 00:09:13,917 -不錯,真是好心人 -是啊 132 00:09:14,012 --> 00:09:16,378 你很難過嗎? 他剛要送你回家嗎? 133 00:09:16,473 --> 00:09:18,555 -我能逗你開心 -你人真好 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,723 你知道還有誰很難過嗎? 這裏的法蘭克 135 00:09:20,810 --> 00:09:23,677 對嗎,法蘭克? 你尿尿拉滿身很難過吧? 136 00:09:23,772 --> 00:09:24,727 你今天難過嗎,法蘭克? 137 00:09:24,814 --> 00:09:26,224 也許你能讓他坐後座 138 00:09:26,316 --> 00:09:29,023 你想把屎尿 拉滿這傢伙的車嗎? 139 00:09:29,152 --> 00:09:30,437 打開... 140 00:09:31,154 --> 00:09:33,941 法蘭克,你想上車拉屎... 很好,車門沒鎖 141 00:09:34,032 --> 00:09:35,522 我能把法蘭克扶上車 142 00:09:35,617 --> 00:09:38,154 他能盡情拉屎拉尿 拉到他爽 143 00:09:38,495 --> 00:09:39,780 我有毛巾... -這樣吧 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,408 證件拿出來 -拜託你行行好 145 00:09:42,624 --> 00:09:44,285 整個皮夾給我 146 00:09:44,459 --> 00:09:45,949 我沒 -拿到了 147 00:09:46,419 --> 00:09:47,750 很好 148 00:09:48,004 --> 00:09:52,122 我還緊張你沒老婆沒小孩 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,666 幸好你有,你老婆叫什麼? 150 00:09:54,928 --> 00:09:55,917 貝拉 151 00:09:56,096 --> 00:09:57,757 貝拉啊 152 00:09:58,264 --> 00:10:01,756 借個電話好嗎?我的沒電了 153 00:10:01,976 --> 00:10:04,809 為什麼向我借? -因為我要借 154 00:10:05,021 --> 00:10:07,307 你他媽電話拿來,閉嘴啦 155 00:10:07,941 --> 00:10:10,273 能不能放過我一次? 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,438 我會放過你一次 157 00:10:12,612 --> 00:10:14,273 喂 -你哪位?貝拉嗎? 158 00:10:14,447 --> 00:10:17,109 不要... -別過來喔 159 00:10:18,201 --> 00:10:20,692 我是穆林警官,你丈夫在這裏 160 00:10:20,954 --> 00:10:22,945 媽啊,你是大力士嗎? 161 00:10:23,540 --> 00:10:26,031 他沒出意外,很可惜 162 00:10:26,209 --> 00:10:28,200 不過他在搞援交 163 00:10:28,378 --> 00:10:30,869 她說謊,貝拉,別信她 164 00:10:31,172 --> 00:10:33,128 這不是他第一次? 165 00:10:33,550 --> 00:10:36,883 就是他,他哭是因為我拗他的手 166 00:10:37,137 --> 00:10:38,627 她要我用力點 167 00:10:38,805 --> 00:10:40,466 好,這是幫貝拉報仇 168 00:10:41,057 --> 00:10:43,218 直覺肯定沒錯,貝拉 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,558 不客氣 170 00:10:46,646 --> 00:10:48,887 她今天大概會燒了你的東西 171 00:10:49,065 --> 00:10:50,475 你不明白 172 00:10:50,650 --> 00:10:51,730 她剛生產 173 00:10:51,818 --> 00:10:53,729 那邊好可怕,我才不要碰 174 00:10:53,903 --> 00:10:55,985 解開安全帶吧 175 00:10:56,156 --> 00:10:57,145 拜託 176 00:10:57,323 --> 00:10:59,985 你應該夠聰明,解開他媽的安全帶 177 00:11:00,160 --> 00:11:01,650 你看起來很有同情心 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,989 我最愛聽到男人說 179 00:11:04,247 --> 00:11:06,989 老婆辛苦幫他生了第五個小孩 180 00:11:07,083 --> 00:11:08,994 他卻抱怨老婆陰道鬆弛 181 00:11:09,252 --> 00:11:11,413 還說什麼你不想碰她 182 00:11:11,588 --> 00:11:15,422 我可以開車門 -滾出來 183 00:11:15,675 --> 00:11:18,257 給我滾出來 -不會吧 184 00:11:18,595 --> 00:11:20,426 靠著車子 -你有病? 185 00:11:21,181 --> 00:11:23,672 做不做? -車子好燙 186 00:11:23,850 --> 00:11:26,182 贊,最好燙壞你的爛鳥 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,514 羅哈人呢,我最愛的混帳 188 00:11:32,775 --> 00:11:34,265 看看我找到什麼 189 00:11:34,527 --> 00:11:37,610 是不是害你丟生意?可惜囉 190 00:11:37,780 --> 00:11:40,362 聽不懂哩,我只是站在這裏 191 00:11:40,533 --> 00:11:42,023 玩我的速獨 192 00:11:42,202 --> 00:11:44,238 是嗎?是數獨才對,豬頭 193 00:11:44,871 --> 00:11:47,533 你只是剛好到這裏? 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,618 剛好站在一堆妓女旁? 195 00:11:49,792 --> 00:11:51,748 小姐,你怎麼專找我麻煩? 196 00:11:51,920 --> 00:11:52,955 不對喔 197 00:11:53,046 --> 00:11:55,708 老找黑人菁英麻煩,你種族歧視? 198 00:11:55,882 --> 00:11:58,214 少打種族歧視牌 199 00:11:58,384 --> 00:12:00,750 我睡的男人十個有九個是黑人 200 00:12:00,929 --> 00:12:05,047 小姐,你應該離開這裏去度個假 201 00:12:05,266 --> 00:12:08,599 找回你的幸福人生,別激動嘛 202 00:12:09,437 --> 00:12:10,426 那什麼? 203 00:12:14,400 --> 00:12:15,480 快閃 204 00:12:16,277 --> 00:12:17,266 我就知道 205 00:12:17,654 --> 00:12:21,067 別把我扯進來 -閉嘴啦 206 00:12:28,748 --> 00:12:29,988 天啊 207 00:12:30,250 --> 00:12:31,740 好戲開場囉 208 00:12:31,918 --> 00:12:32,953 她是肖婆 209 00:12:34,254 --> 00:12:36,745 求你放我下去,我嚴重暈車 210 00:12:37,006 --> 00:12:38,837 拜託 -真可憐 211 00:12:43,179 --> 00:12:45,170 我要追上了,要追到了 212 00:12:45,348 --> 00:12:47,009 你是肖欸 213 00:12:47,350 --> 00:12:48,590 天啊 214 00:12:48,810 --> 00:12:50,141 看看撞到誰啊 215 00:12:58,820 --> 00:13:00,151 趕快跑喔 216 00:13:00,321 --> 00:13:01,436 雪特 217 00:13:08,997 --> 00:13:10,658 我追到了,追到了 218 00:13:13,793 --> 00:13:16,159 你這個癟三,給我站住 219 00:13:16,629 --> 00:13:18,119 給我站住啊 220 00:13:18,464 --> 00:13:20,876 不准跑 -我的蛋蛋卡住了 221 00:13:21,050 --> 00:13:22,711 爆掉最好 222 00:13:23,928 --> 00:13:26,920 放開我,你有病啊 223 00:13:31,894 --> 00:13:34,055 貝拉,原諒我 224 00:13:34,480 --> 00:13:36,471 放開我 -不准動,混帳東西 225 00:13:36,733 --> 00:13:39,395 我的腿!放開我 226 00:13:40,653 --> 00:13:41,984 你有病? 227 00:13:42,155 --> 00:13:45,192 告訴你,我的毛病就是你 228 00:13:45,908 --> 00:13:47,239 混帳東西 229 00:13:47,493 --> 00:13:48,824 不准走 230 00:13:48,995 --> 00:13:50,405 放開我 231 00:13:50,621 --> 00:13:52,612 你走開,走開 232 00:13:54,917 --> 00:13:55,997 靠 233 00:13:57,670 --> 00:13:58,830 好欸 234 00:13:59,339 --> 00:14:00,829 你拿什麼丟我? 235 00:14:01,090 --> 00:14:03,422 大西瓜 -西瓜? 236 00:14:03,760 --> 00:14:05,751 不會吧,我就知道你歧視黑人 237 00:14:05,928 --> 00:14:07,919 我還想撞死你呢,這下又要說我什麼 238 00:14:08,097 --> 00:14:10,588 看看你藏了什麼鬼...你看看 239 00:14:10,850 --> 00:14:14,183 你看看,我還真走運 -你栽贓 240 00:14:14,354 --> 00:14:15,844 對對對 -我無辜啊 241 00:14:16,022 --> 00:14:17,558 閉嘴,不然再拿西瓜K你,起來 242 00:14:18,024 --> 00:14:21,767 聯邦調查局波士頓分局 243 00:14:26,074 --> 00:14:27,063 李維? 244 00:14:27,325 --> 00:14:29,316 紐約分局聯邦探員莎拉艾許朋 245 00:14:29,410 --> 00:14:30,399 你好 246 00:14:30,495 --> 00:14:32,827 我需要本地所有毒販的檔案 247 00:14:32,997 --> 00:14:34,783 好,早聽說你要過來 248 00:14:34,957 --> 00:14:36,447 我超期待呢 249 00:14:36,793 --> 00:14:39,205 帶你去看位子 -我馬上要走 250 00:14:39,629 --> 00:14:41,290 我拿得動,謝謝 251 00:14:45,510 --> 00:14:46,670 艾許朋 252 00:14:47,887 --> 00:14:48,967 天啊 253 00:14:49,889 --> 00:14:51,379 沒事吧 -什麼事? 254 00:14:51,682 --> 00:14:54,344 東波士頓警局剛抓到一個小毒販 255 00:14:54,519 --> 00:14:56,009 名叫泰洛羅哈 256 00:14:58,523 --> 00:14:59,603 知道了 257 00:14:59,816 --> 00:15:01,807 很好,謝謝 -祝你好運 258 00:15:02,235 --> 00:15:04,726 跟運氣無關,老兄,毫無關聯 259 00:15:08,157 --> 00:15:09,146 哇 260 00:15:09,617 --> 00:15:11,528 差一點點就耍帥成功 261 00:15:12,286 --> 00:15:13,446 可惜啊 262 00:15:17,291 --> 00:15:19,282 波士頓警局G5分局 263 00:15:23,756 --> 00:15:25,747 快點來個位子 264 00:15:26,050 --> 00:15:28,041 今天他媽沒位子嗎? 265 00:15:28,344 --> 00:15:30,835 水啦,終於找到了 266 00:15:35,768 --> 00:15:37,258 我正要停欸 267 00:15:37,437 --> 00:15:38,472 別停 268 00:15:38,604 --> 00:15:41,266 把你的車開走 269 00:15:42,859 --> 00:15:43,939 混帳 270 00:15:44,819 --> 00:15:46,150 靠腰哩! 271 00:15:49,198 --> 00:15:50,187 FBI 272 00:15:50,533 --> 00:15:52,023 你要先簽到 273 00:15:54,871 --> 00:15:56,202 伍茲隊長嗎? 274 00:15:58,249 --> 00:15:59,329 伍茲隊長? 275 00:15:59,500 --> 00:16:01,240 天啊 -什麼? 276 00:16:01,544 --> 00:16:03,205 有何貴幹? 277 00:16:03,671 --> 00:16:05,161 特別探員艾許朋 278 00:16:05,339 --> 00:16:08,581 聽說你們剛逮到毒販泰洛羅哈 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,920 對,可是穆林警探午休還沒回來 280 00:16:11,387 --> 00:16:12,627 他肯定不介意 281 00:16:12,889 --> 00:16:16,381 是穆林小姐,誰也不准碰她的犯人 282 00:16:16,726 --> 00:16:18,057 以下是我的想法 283 00:16:18,311 --> 00:16:20,973 我們多談一秒都是妨礙調查局辦案 284 00:16:21,147 --> 00:16:25,060 麻煩你帶羅哈先生去訊問室,多謝 285 00:16:25,776 --> 00:16:27,107 特別探員? 286 00:16:28,029 --> 00:16:29,360 這邊 287 00:16:30,740 --> 00:16:32,071 特別探員? 288 00:16:35,912 --> 00:16:37,402 特別探員? 289 00:16:51,511 --> 00:16:52,751 靠! 290 00:16:55,181 --> 00:16:57,968 你可能被告攜毒 291 00:16:58,309 --> 00:17:00,095 違反94章32條款 292 00:17:00,186 --> 00:17:01,972 第4級毒品防制條例 293 00:17:02,188 --> 00:17:05,521 大麻和一點快克哪算犯法? 294 00:17:05,691 --> 00:17:07,522 本來就違法 295 00:17:07,818 --> 00:17:09,308 加上你有前科 296 00:17:09,487 --> 00:17:12,979 大概會被判25年,還得繳高額罰金 297 00:17:13,324 --> 00:17:15,986 罰金就罰金,關25年太扯了 298 00:17:16,327 --> 00:17:19,490 無所謂,說說你怎麼看這些照片 299 00:17:20,164 --> 00:17:21,654 我的看法就是... 300 00:17:21,832 --> 00:17:25,199 有人不喜歡別人搶地盤 301 00:17:25,795 --> 00:17:28,958 你卻好好地活著,為什麼? 302 00:17:29,173 --> 00:17:30,663 誰是你老大 -沒啊 303 00:17:30,841 --> 00:17:31,830 誰是你老大 -沒啊 304 00:17:32,009 --> 00:17:32,998 誰是你老大 -沒啊 305 00:17:33,177 --> 00:17:36,294 說了我就等著被碎屍萬段 306 00:17:38,015 --> 00:17:39,425 靠腰 307 00:17:40,768 --> 00:17:42,099 混帳 308 00:17:43,604 --> 00:17:45,515 天啊,機車哩 309 00:17:45,940 --> 00:17:50,934 媽的,每個人都跟我搶停車位,靠腰 310 00:17:51,862 --> 00:17:54,023 靠,那個臭三八 311 00:17:54,532 --> 00:17:56,193 靠 312 00:17:58,536 --> 00:18:01,869 我說過我要停 313 00:18:02,206 --> 00:18:04,447 竟然搶我的停車位 314 00:18:08,963 --> 00:18:10,954 我不希望你坐牢 315 00:18:11,632 --> 00:18:14,214 也不忍看你被砍得... 316 00:18:15,094 --> 00:18:16,925 稀巴爛 317 00:18:17,221 --> 00:18:20,554 我可以保護你,但是你得幫幫忙 318 00:18:20,850 --> 00:18:21,839 沒問題 319 00:18:22,226 --> 00:18:23,716 你願意? -對 320 00:18:23,894 --> 00:18:25,225 朱利安在哪? 321 00:18:25,396 --> 00:18:29,309 我向努克路的塔蒂娜拿貨 322 00:18:29,483 --> 00:18:30,893 她長什麼樣子? 323 00:18:31,235 --> 00:18:32,816 棕色眼珠 324 00:18:33,362 --> 00:18:36,525 有一對海咪咪 325 00:18:37,491 --> 00:18:38,981 就是大胸部 -喔 326 00:18:39,452 --> 00:18:42,535 可以再說得詳細點嗎? 327 00:18:46,208 --> 00:18:48,699 大概這麼大 328 00:18:50,212 --> 00:18:51,543 瞭解,多謝 329 00:18:56,886 --> 00:18:58,547 真可惜 330 00:19:05,061 --> 00:19:06,050 閉嘴 331 00:19:06,228 --> 00:19:08,970 對哈,這裏是諧星派對 332 00:19:09,190 --> 00:19:11,727 滾開啦,去開房間嘛 333 00:19:12,068 --> 00:19:13,979 提姆,你還欠我40元 334 00:19:14,236 --> 00:19:17,228 明天就欠我60,豬頭三 335 00:19:17,490 --> 00:19:19,151 怎麼沒人? 336 00:19:19,408 --> 00:19:21,740 我說過不准動我的犯人吧 337 00:19:21,911 --> 00:19:23,321 他在訊問室 338 00:19:23,788 --> 00:19:26,700 他在訊問室,我怎麼會在這? 339 00:19:27,124 --> 00:19:29,285 他們來帶人 -他們是誰? 340 00:19:29,460 --> 00:19:31,451 最好是我的分身?是嗎? 341 00:19:31,629 --> 00:19:34,211 是位小姐 -我也是,是我嗎? 342 00:19:34,423 --> 00:19:36,414 是另一位女士,她人很好 343 00:19:36,801 --> 00:19:38,792 我人也很好,她幹嘛對你好? 344 00:19:38,969 --> 00:19:40,379 她要我拿出鑰匙 345 00:19:40,554 --> 00:19:42,636 我要你給我彎下腰 346 00:19:42,807 --> 00:19:44,923 然後我要伸手從你屁眼到你口袋 347 00:19:45,017 --> 00:19:46,382 搜出你家鑰匙 348 00:19:46,602 --> 00:19:48,342 然後我就開車過去 349 00:19:48,521 --> 00:19:50,728 大搖大擺進你家趁你睡著幹掉你 350 00:19:51,065 --> 00:19:53,306 我已經很清楚狀況 351 00:19:53,401 --> 00:19:54,641 感謝合作 352 00:19:54,819 --> 00:19:56,559 小姐,你還真跟我杠上了 353 00:19:56,737 --> 00:19:59,149 抱歉? -我不會原諒你 354 00:19:59,323 --> 00:20:01,860 我剛剛還想著要怎麼殺死你 355 00:20:02,076 --> 00:20:03,987 抱歉,我們見過嗎? 356 00:20:04,161 --> 00:20:05,241 你律師? 357 00:20:05,496 --> 00:20:07,987 你是保險專員?還是賣爛西裝的? 358 00:20:08,165 --> 00:20:10,656 特別探員莎拉艾許朋,有何貴幹? 359 00:20:10,876 --> 00:20:13,834 趕快收拾東西滾出去 360 00:20:13,921 --> 00:20:15,001 這是我的地盤 361 00:20:15,172 --> 00:20:17,208 換你接受訊問了嗎? 362 00:20:17,425 --> 00:20:20,167 我是警探,這是我的犯人 363 00:20:21,512 --> 00:20:23,673 這樣啊 364 00:20:24,014 --> 00:20:27,006 警探,羅哈先生就交給我了 365 00:20:27,560 --> 00:20:29,391 鬼啦 -這是管轄權的問題 366 00:20:29,562 --> 00:20:32,304 想的美 -很感謝你的辛勞 367 00:20:32,398 --> 00:20:33,433 太好了 368 00:20:33,524 --> 00:20:36,061 如果沒問題,麻煩你 369 00:20:36,235 --> 00:20:38,351 順便把門帶上 -我會帶上 370 00:20:38,529 --> 00:20:40,019 麻煩你先躺下,腦袋放門邊 371 00:20:40,114 --> 00:20:43,231 我會用力關個幾千萬次 372 00:20:43,409 --> 00:20:44,865 小妞,你最好快閃 373 00:20:45,035 --> 00:20:46,866 閉嘴 -手刀快跑吧 374 00:20:47,037 --> 00:20:48,072 請安靜 375 00:20:48,247 --> 00:20:50,238 起來,我們出去解決 376 00:20:50,416 --> 00:20:52,077 我不會出去 377 00:20:52,251 --> 00:20:54,583 你站起來,給我滾出來 378 00:20:54,754 --> 00:20:55,869 才不要 379 00:20:56,046 --> 00:20:57,707 好,那就在這裏解決 380 00:20:58,048 --> 00:21:01,040 麻煩誰來請這位離開訊問室 381 00:21:01,218 --> 00:21:04,460 有病就承認,很多人是遺傳 382 00:21:04,638 --> 00:21:06,970 我要扁你 -才怪,請別動手 383 00:21:07,141 --> 00:21:09,302 我要打你,打掉每顆小鈕扣 384 00:21:09,477 --> 00:21:11,718 我要打那裏、這裏 -手拿走 385 00:21:11,896 --> 00:21:14,228 別碰我的鈕扣 -那就別穿啊 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,559 你他媽手不要過來 387 00:21:16,734 --> 00:21:18,395 我要扯掉你的髮夾 388 00:21:18,569 --> 00:21:20,400 我他媽要打掉你的爛髮夾 389 00:21:20,571 --> 00:21:22,402 住手... 390 00:21:22,740 --> 00:21:25,277 你們兩個!立刻進我辦公室 391 00:21:25,910 --> 00:21:27,650 沒,不在這裏 392 00:21:27,828 --> 00:21:31,241 我無能為力,穆林,這歸調查局管 393 00:21:31,582 --> 00:21:33,163 可能在這裏 394 00:21:33,584 --> 00:21:35,950 拜託你別鬧了 -這裏也沒有 395 00:21:36,420 --> 00:21:37,751 她在幹嘛? 396 00:21:38,547 --> 00:21:40,378 找我的LP 397 00:21:40,966 --> 00:21:42,957 有人看到隊長的LP嗎? 398 00:21:43,719 --> 00:21:46,882 找到通知我,差不多只有這麼小 399 00:21:47,223 --> 00:21:50,386 跟豌豆或鋼珠一樣大 400 00:21:50,726 --> 00:21:54,218 可能比鼠膽還要小一半 401 00:21:54,563 --> 00:21:57,054 小到爆,小到無敵宇宙迷你小 402 00:21:57,233 --> 00:21:59,770 小女生有LP就差不多跟他一樣大 403 00:22:00,110 --> 00:22:02,726 要是誰找到小姑娘LP 404 00:22:02,988 --> 00:22:05,821 找到又小又乾癟的LP 405 00:22:06,158 --> 00:22:09,150 通知我一聲,我可以幫忙塞回去 406 00:22:09,328 --> 00:22:10,613 別鬧了 407 00:22:10,788 --> 00:22:12,494 那你就做一次正經事 408 00:22:12,665 --> 00:22:13,950 你想怎樣? 409 00:22:14,124 --> 00:22:15,239 幫我撐腰 410 00:22:15,334 --> 00:22:17,791 不要像別人一樣讓我他媽的失望 411 00:22:17,962 --> 00:22:19,293 還真專業哩 412 00:22:19,463 --> 00:22:20,999 不專業?那好 413 00:22:21,173 --> 00:22:23,789 我就專業點,幫你拿包包吧 414 00:22:23,968 --> 00:22:25,083 真成熟 415 00:22:26,303 --> 00:22:28,669 我來幫你整理 416 00:22:28,973 --> 00:22:30,463 慢著 417 00:22:30,641 --> 00:22:33,098 好消息,我找到他的LP了 418 00:22:33,269 --> 00:22:37,308 有透明包裝,接好,趕快裝回去 419 00:22:38,148 --> 00:22:39,479 模範警探 420 00:22:39,817 --> 00:22:41,307 繼續加油 421 00:22:42,611 --> 00:22:44,272 這份工作要我老命 422 00:22:45,823 --> 00:22:47,029 你猜我幾歲 423 00:22:48,492 --> 00:22:49,777 58? 424 00:22:50,160 --> 00:22:52,116 我才43歲 425 00:22:53,622 --> 00:22:55,283 我喜歡無條件進位 426 00:22:55,499 --> 00:22:58,036 五歲的兒子叫我阿公 427 00:22:58,460 --> 00:23:01,497 言歸正傳,先生 428 00:23:02,006 --> 00:23:04,292 麻煩請你...你知道... 429 00:23:04,800 --> 00:23:07,132 叫她...別接近我 430 00:23:07,469 --> 00:23:09,801 那就是...幫了大忙 431 00:23:10,556 --> 00:23:11,796 她偷你的鑰匙? 432 00:23:12,182 --> 00:23:14,173 沒錯,請問上哪兒找得到她? 433 00:23:14,351 --> 00:23:17,093 可能在老傅酒館,這條路走到底 434 00:23:17,271 --> 00:23:19,728 是間爛酒吧,最好穿防彈背心去 435 00:23:37,166 --> 00:23:40,203 先生,這間酒吧開門了嗎? 有門... 436 00:23:41,045 --> 00:23:45,584 所以有門 你能用手指給我看嗎? 437 00:23:46,926 --> 00:23:48,541 非常謝謝 438 00:23:58,437 --> 00:24:01,099 拿來,鑰匙還我,快 439 00:24:02,441 --> 00:24:03,430 天啊 440 00:24:03,609 --> 00:24:05,099 你弄丟什麼嗎? 441 00:24:06,153 --> 00:24:07,359 抱歉 442 00:24:08,822 --> 00:24:10,983 你只想著逮捕羅哈這種小咖 443 00:24:11,158 --> 00:24:12,523 害我浪費時間 444 00:24:12,660 --> 00:24:15,197 我的目標可是更危險的大毒梟 445 00:24:15,371 --> 00:24:17,453 羅哈只是他的小嘍囉 446 00:24:17,623 --> 00:24:19,534 聽你唬爛,誰? 447 00:24:20,459 --> 00:24:22,290 你想看爛人? 448 00:24:22,461 --> 00:24:24,167 我是說「唬爛」 449 00:24:24,338 --> 00:24:26,670 這就是老虎蛋蛋,怎麼樣? 450 00:24:28,050 --> 00:24:30,211 看見沒? -拜託,這裏有小孩 451 00:24:30,386 --> 00:24:31,546 我很抱歉 452 00:24:31,720 --> 00:24:33,005 非常非常抱歉 453 00:24:33,180 --> 00:24:35,512 慢著,這裏是酒吧欸 454 00:24:35,849 --> 00:24:38,135 不行,你不能看,絕對不行 455 00:24:38,352 --> 00:24:40,343 為什麼我沒聽過賽門賴金? 456 00:24:40,521 --> 00:24:43,228 因為聯邦探員比你更清楚 457 00:24:43,399 --> 00:24:46,061 在我的轄區,我就有權利知道 458 00:24:46,235 --> 00:24:49,227 你沒有權限,只是想知道 459 00:24:49,405 --> 00:24:50,690 權限又不夠高 460 00:24:50,823 --> 00:24:54,065 所以不能看這個檔案 461 00:24:54,326 --> 00:24:55,486 好啦好啦 462 00:24:55,995 --> 00:24:58,156 我的管區有危險 463 00:24:58,247 --> 00:25:00,488 我就情緒激動 464 00:25:00,874 --> 00:25:03,661 我不該看你的檔案,太過份了 465 00:25:03,877 --> 00:25:06,038 我原諒你 466 00:25:06,672 --> 00:25:09,709 總之這是非常重要的大案子 467 00:25:10,009 --> 00:25:12,751 相關資料非常非常機密 468 00:25:12,886 --> 00:25:14,217 才規定權限 469 00:25:14,513 --> 00:25:18,176 我沒有權限,畢竟你是... 470 00:25:18,517 --> 00:25:20,678 你是...FBI呢 -對 471 00:25:21,020 --> 00:25:24,012 你是執法天使呢 472 00:25:24,273 --> 00:25:25,934 你太過獎了 473 00:25:26,191 --> 00:25:28,477 我希望你振翅高飛 474 00:25:32,197 --> 00:25:33,687 小心點 475 00:25:34,283 --> 00:25:36,444 你才小心點,我是聯邦探員 476 00:25:36,785 --> 00:25:40,949 是嗎?告訴你,我也是聯邦人員 477 00:25:41,206 --> 00:25:42,946 我在郵局上班 478 00:25:43,292 --> 00:25:47,956 感謝你們在基層執行勤務,謝謝 479 00:25:48,130 --> 00:25:49,620 你最好感謝我 480 00:25:49,882 --> 00:25:52,715 看來今天沒人收得到信了 481 00:25:53,135 --> 00:25:54,124 正點 482 00:25:54,303 --> 00:25:56,385 她諷刺你喔,臭愛爾蘭老太婆 483 00:25:56,472 --> 00:25:58,633 親我的菊花吧你! 484 00:25:58,974 --> 00:26:01,056 不記恨了? 485 00:26:02,061 --> 00:26:03,221 多謝 -謝謝 486 00:26:03,479 --> 00:26:04,810 國家感謝你 487 00:26:04,980 --> 00:26:06,095 我也是 488 00:26:06,315 --> 00:26:07,555 國家感謝你 489 00:26:07,900 --> 00:26:08,935 謝謝你 490 00:26:11,403 --> 00:26:13,064 收到 491 00:26:13,739 --> 00:26:14,728 再見 492 00:26:16,450 --> 00:26:17,735 蠢貨 493 00:26:18,118 --> 00:26:20,109 麻州監獄 494 00:26:20,829 --> 00:26:22,615 你好嗎,傑森? 495 00:26:22,998 --> 00:26:24,784 要不要談談賽門賴金? 496 00:26:26,126 --> 00:26:27,457 沒聽過 497 00:26:27,628 --> 00:26:28,834 別騙我 498 00:26:29,004 --> 00:26:30,995 你是我弟,騙不過我 499 00:26:31,256 --> 00:26:33,417 我只是小蝦米 500 00:26:33,675 --> 00:26:36,166 聽過賴金卻沒見過他 501 00:26:36,512 --> 00:26:39,845 他是禽獸,我是在保護你 502 00:26:40,140 --> 00:26:42,973 你要翻遍波士頓,抓出大毒梟? 503 00:26:43,352 --> 00:26:44,683 有可能喔 504 00:26:45,104 --> 00:26:46,594 你瞭解我吧? 505 00:26:47,189 --> 00:26:48,178 我瞭解 506 00:26:48,941 --> 00:26:50,431 別說了 507 00:26:50,651 --> 00:26:52,437 我明天就出獄了 508 00:26:52,653 --> 00:26:55,110 我會回家,重新做人 509 00:26:55,280 --> 00:26:56,941 我保證 510 00:27:14,299 --> 00:27:17,006 別趁我不注意走過來 511 00:27:17,344 --> 00:27:19,005 天啊,你是禽獸嗎? 512 00:27:19,346 --> 00:27:20,552 你答應不碰這案子 513 00:27:20,681 --> 00:27:24,299 結果呢?你竟然跑來塔蒂娜家 514 00:27:24,560 --> 00:27:25,675 我住這裏 515 00:27:26,019 --> 00:27:28,476 真幽默,知道哪一點不好笑嗎? 516 00:27:28,689 --> 00:27:31,021 你竟然偷走聯邦調查局機密檔案 517 00:27:31,316 --> 00:27:32,977 我怎麼不記得 518 00:27:33,152 --> 00:27:36,360 我再說一次,別插手,警官 519 00:27:36,697 --> 00:27:37,903 去死啦你 520 00:27:38,073 --> 00:27:40,735 你真的惹毛我了,我要向上呈報 521 00:27:40,993 --> 00:27:43,359 去啊,小鬼頭 522 00:27:44,329 --> 00:27:45,364 抓耙子 523 00:27:45,664 --> 00:27:47,700 太扯了,扯斃了 524 00:27:53,046 --> 00:27:55,207 我是艾許朋,請長官授權 525 00:27:55,382 --> 00:27:58,590 勒令某名警官不准插手我的案子 526 00:27:58,844 --> 00:28:01,836 艾許朋,你無法和當地警局合作? 527 00:28:02,014 --> 00:28:03,003 不是 528 00:28:03,182 --> 00:28:05,889 我通常不會下這種評論 529 00:28:06,185 --> 00:28:09,894 不過她的精神狀態可能不穩定 530 00:28:10,063 --> 00:28:12,429 她的隊長說她從小在那區長大 531 00:28:12,566 --> 00:28:13,555 比誰都瞭解那些罪犯 532 00:28:13,692 --> 00:28:15,523 應該有助於我們辦案 533 00:28:15,861 --> 00:28:18,227 長官 -好好合作 534 00:28:18,530 --> 00:28:20,896 證明你辦得到,不然休想陞官 535 00:28:24,077 --> 00:28:28,195 長官,不必沒收警徽,我可以... 536 00:28:28,749 --> 00:28:30,740 我應該有辦法應付 537 00:28:31,043 --> 00:28:32,749 好,謝謝 538 00:28:34,546 --> 00:28:36,036 告訴你... 539 00:28:37,257 --> 00:28:38,747 我剛... 540 00:28:39,051 --> 00:28:41,212 我們應該算是不打不相識吧 541 00:28:42,554 --> 00:28:44,545 我不瞭解波士頓,但是你顯然... 542 00:28:44,723 --> 00:28:47,760 對這區瞭若指掌,這一點可能... 543 00:28:47,893 --> 00:28:49,383 很有用 544 00:28:49,561 --> 00:28:51,267 很有用喔 -所以... 545 00:28:51,563 --> 00:28:53,269 也許我們可以合作 546 00:28:53,440 --> 00:28:55,931 我不需要你幫忙逮捕賴金 547 00:28:56,109 --> 00:28:58,646 要不是我,你根本沒聽過賴金 548 00:28:58,820 --> 00:29:01,106 聯邦探員可以拿到你查不到的資料 549 00:29:01,281 --> 00:29:04,444 相關資料還多的是呢,非常多 550 00:29:04,660 --> 00:29:07,618 我只想聽到有人說她需要我穆林 551 00:29:07,788 --> 00:29:09,119 我才不說 552 00:29:09,289 --> 00:29:11,120 那就滾回你車上吧 553 00:29:11,291 --> 00:29:12,622 這太離譜了 554 00:29:12,793 --> 00:29:14,954 我是聯邦探員,你是警察 555 00:29:15,128 --> 00:29:16,789 「拜託幫幫忙,穆林」 556 00:29:17,297 --> 00:29:18,787 拜託幫幫忙,穆林 557 00:29:19,007 --> 00:29:23,421 你是蚊子啊?至少要讓三樓聽到 558 00:29:23,929 --> 00:29:28,093 快說,我的名字還要有回音 559 00:29:32,854 --> 00:29:35,971 拜託幫幫忙,穆林... 560 00:29:37,150 --> 00:29:38,811 閃閃閃啦 561 00:29:39,111 --> 00:29:41,602 靠,連求我都讓人不爽 562 00:29:41,822 --> 00:29:43,608 我願意和你合作 563 00:29:43,782 --> 00:29:46,114 不過我先說清楚,這是我的案子 564 00:29:46,368 --> 00:29:48,359 你說的不...正確 565 00:29:48,620 --> 00:29:50,611 酷,你終於認清事實 566 00:29:50,831 --> 00:29:52,162 小心車子 567 00:29:52,708 --> 00:29:53,697 可惡 568 00:29:58,380 --> 00:30:00,336 走開 -我來 569 00:30:00,549 --> 00:30:02,380 放手 -我來開 570 00:30:02,551 --> 00:30:05,042 我要開了,讓我... -我來 571 00:30:05,512 --> 00:30:06,843 我來 572 00:30:07,973 --> 00:30:09,509 靠 573 00:30:20,694 --> 00:30:23,527 太太... -走啦 574 00:30:24,364 --> 00:30:26,696 交給我,我受過專業訪談訓練 575 00:30:26,867 --> 00:30:29,199 訪談訓練,你哪位?王牌主播? 576 00:30:29,369 --> 00:30:32,031 我們進去,好好修理她 577 00:30:32,205 --> 00:30:34,196 抱歉?我聽不懂? 578 00:30:34,374 --> 00:30:35,864 我們是麻辣雙嬌 579 00:30:36,043 --> 00:30:38,580 進去拷問她,嚇得她屁滾尿流 580 00:30:38,754 --> 00:30:40,870 不是「拷問」,太激進 581 00:30:41,048 --> 00:30:43,209 第一守則,給糖比打人更有效 582 00:30:43,383 --> 00:30:44,873 聽起來好恐怖 583 00:30:45,052 --> 00:30:48,215 要讓對方認為我們真心關切 584 00:30:48,347 --> 00:30:49,302 他們才會敞開心房 585 00:30:49,389 --> 00:30:52,381 然後我立刻開始評估對方的人格 586 00:30:52,517 --> 00:30:53,882 根據麥布人格理論 587 00:30:54,102 --> 00:30:56,263 還有主題統覺測驗和... 588 00:30:56,438 --> 00:31:00,272 說多你會煩 -我已經煩死了 589 00:31:00,567 --> 00:31:03,559 好吧,只要你別再廢話連篇 590 00:31:03,737 --> 00:31:05,398 就先用你的方法 591 00:31:05,655 --> 00:31:08,237 因為我敬老尊賢 -天啊 592 00:31:14,498 --> 00:31:16,989 塔蒂娜寇莫瓦,特別探員艾許朋 593 00:31:17,167 --> 00:31:19,499 這位是穆林警探 -穆林警探 594 00:31:20,253 --> 00:31:23,416 不好意思打擾,有幾件事想請教 595 00:31:23,673 --> 00:31:28,258 糟糕,不方便欸,我正在做奶油 596 00:31:28,637 --> 00:31:29,968 下次吧 597 00:31:30,138 --> 00:31:32,174 只要... -他媽就是現在 598 00:31:32,432 --> 00:31:34,093 沒有下次! 599 00:31:34,309 --> 00:31:37,096 塔蒂娜,謝謝你的合作 600 00:31:37,437 --> 00:31:38,472 請問... 601 00:31:38,772 --> 00:31:40,763 你在這裏住多久了 602 00:31:41,108 --> 00:31:42,939 從搬進來到現在囉 603 00:31:44,319 --> 00:31:46,981 真是...幫了大忙 604 00:31:47,322 --> 00:31:49,483 接著就要詳細問了 605 00:31:49,825 --> 00:31:51,781 請問你做哪行? 606 00:31:51,952 --> 00:31:53,192 我知道這賤貨做什麼 607 00:31:53,286 --> 00:31:54,617 什麼,賤貨? 608 00:31:54,788 --> 00:31:55,948 給糖別打人 609 00:31:56,164 --> 00:31:57,825 你是保加利亞人? 610 00:31:57,999 --> 00:31:59,489 錯,他媽法國人 611 00:31:59,668 --> 00:32:01,329 天啊 -塔蒂娜... 612 00:32:04,548 --> 00:32:06,129 我聽不懂你說什麼鬼 613 00:32:06,466 --> 00:32:09,299 你講太爛 -那是標準保加利亞語 614 00:32:09,511 --> 00:32:11,297 我不懂你鬼扯什麼 615 00:32:11,388 --> 00:32:13,800 我沒幹壞事幹嘛抓我坐牢? 616 00:32:14,891 --> 00:32:18,884 所以她聽得懂,只是不明白意思 617 00:32:19,062 --> 00:32:20,393 老天爺 618 00:32:20,647 --> 00:32:22,979 好,徐微老師,換我了 619 00:32:24,901 --> 00:32:25,890 天啊 620 00:32:26,653 --> 00:32:28,484 你在這張沙發演過幾部A片 621 00:32:28,655 --> 00:32:31,192 你不滿意這張沙發,不舒服? 622 00:32:31,366 --> 00:32:33,357 把腳塞進你屁眼,我就舒服了 623 00:32:33,493 --> 00:32:34,448 哇 624 00:32:34,536 --> 00:32:36,527 可舒服了呢,別戳我 625 00:32:36,705 --> 00:32:38,696 塔蒂娜,我就直說吧 626 00:32:38,874 --> 00:32:41,035 你準備好了? -拜託你直說 627 00:32:41,334 --> 00:32:44,747 我們都知道你整天嗑藥 628 00:32:44,921 --> 00:32:47,333 我瞭,這麼做實在太爽了 629 00:32:47,507 --> 00:32:50,590 穿上睡衣,翹腳,拉K 630 00:32:50,844 --> 00:32:55,008 再配啤酒、薯片、卡通更是爽呆了 631 00:32:55,265 --> 00:32:57,096 我喜歡來碗快克 632 00:32:57,267 --> 00:32:59,679 整張臉埋進去,再加點利他能 633 00:32:59,853 --> 00:33:01,514 真是他媽人間天堂 -對 634 00:33:01,688 --> 00:33:03,849 有這種好事,我一定排隊搶頭香 635 00:33:04,065 --> 00:33:07,853 這是哪一招? -定搶頭香 636 00:33:08,111 --> 00:33:11,274 你這個爛咖已經在這裏打滾一輩子 637 00:33:11,448 --> 00:33:14,281 現在最好張大臭嘴老實說 638 00:33:14,409 --> 00:33:15,615 問什麼,你就答什麼 639 00:33:15,869 --> 00:33:19,077 說得好,這樣吧,我會張嘴說 640 00:33:19,372 --> 00:33:21,408 你們立刻給我滾出去 641 00:33:21,583 --> 00:33:23,244 怎樣? 642 00:33:23,418 --> 00:33:26,410 滾,馬上滾 -我這就走 643 00:33:26,880 --> 00:33:27,869 好吧 644 00:33:28,215 --> 00:33:31,878 你應該戒煙,這是壞習慣 645 00:33:32,093 --> 00:33:33,924 口紅都進了煙灰釭了 646 00:33:34,095 --> 00:33:38,259 我有個姨婆抽煙抽到牙齒掉光光 647 00:33:38,558 --> 00:33:39,547 多謝了 648 00:33:39,726 --> 00:33:42,058 她也愛打架,不過多半是因為抽煙 649 00:33:42,229 --> 00:33:44,561 這就不打擾你了 650 00:33:44,773 --> 00:33:45,888 那不是大門 651 00:33:46,900 --> 00:33:49,812 手舉高,他媽不准動 652 00:33:50,070 --> 00:33:52,026 你就向她買藥? -天啊 653 00:33:52,113 --> 00:33:53,102 她是我媽 654 00:33:53,240 --> 00:33:55,071 你是不是在屁眼裏塞毒品? 655 00:33:55,242 --> 00:33:57,779 你踹壞我的門 -冷靜,警官 656 00:33:57,953 --> 00:33:59,659 誰拉尿會關門啊 657 00:34:00,455 --> 00:34:01,786 滾 -是人都會 658 00:34:02,123 --> 00:34:03,613 別碰我內褲 659 00:34:03,792 --> 00:34:06,078 滾啦,你這個粗魯的臭三八 660 00:34:06,169 --> 00:34:07,500 你他媽有病 661 00:34:08,296 --> 00:34:11,129 你只打人不給糖 662 00:34:11,424 --> 00:34:12,789 拿到煙蒂沒? 663 00:34:14,594 --> 00:34:17,085 有,那當然 664 00:34:17,430 --> 00:34:18,419 好 665 00:34:19,766 --> 00:34:23,133 我還偷火柴,文生應該常去「艾寇」 666 00:34:24,938 --> 00:34:26,269 不會吧 -當然 667 00:34:26,773 --> 00:34:28,513 驗指紋就知道了 668 00:34:28,775 --> 00:34:31,938 慢著,那張沙發好噁心,我要洗手 669 00:34:32,946 --> 00:34:34,777 你真住這裏? 670 00:34:35,073 --> 00:34:36,609 我早說過啦 671 00:34:42,080 --> 00:34:45,117 你的窗戶都被遮住了 672 00:34:46,251 --> 00:34:47,286 有玻璃啦 673 00:34:47,419 --> 00:34:49,751 只是沒...追窗戶的毯子 674 00:34:49,963 --> 00:34:51,954 窗簾嗎?你是說窗簾? 675 00:34:52,173 --> 00:34:54,004 隨便啦 676 00:34:57,637 --> 00:34:59,127 那是我們全家福 677 00:35:01,349 --> 00:35:03,340 好溫馨 678 00:35:03,685 --> 00:35:04,765 要吃點什麼? 679 00:35:04,853 --> 00:35:07,310 我還有吃剩的潛艇堡 680 00:35:07,522 --> 00:35:08,978 別客氣了 681 00:35:09,316 --> 00:35:11,853 抱歉沒有高級餐點可以請你吃 682 00:35:12,193 --> 00:35:15,435 我不想冒犯你,可是... 683 00:35:15,780 --> 00:35:18,772 我擔心染上抗青黴素葡萄球菌 684 00:35:18,950 --> 00:35:20,486 這句話哪裏不冒犯我 685 00:35:20,660 --> 00:35:23,447 這是為你好,就拿那扇門來說吧 686 00:35:23,705 --> 00:35:25,241 那扇門根本鎖不了 687 00:35:25,332 --> 00:35:27,038 陌生人隨時會闖進來,太危險了 688 00:35:27,208 --> 00:35:29,199 沒有人會進來 689 00:35:29,377 --> 00:35:32,039 因為人人都知道我配備充足 690 00:35:32,797 --> 00:35:34,037 天啊 691 00:35:34,341 --> 00:35:37,333 是啊 -馬林1894來福槍? 692 00:35:37,552 --> 00:35:39,338 這是FN PS90 ? 693 00:35:39,512 --> 00:35:40,718 那把很贊 694 00:35:40,889 --> 00:35:42,470 你就放家裏? 695 00:35:42,557 --> 00:35:45,390 你都沒提到我的寶呢,你看! 696 00:35:46,144 --> 00:35:47,805 這才是我的小寶貝 697 00:35:51,691 --> 00:35:54,182 這個乖孩子可以轟掉整個吹氣泳池 698 00:35:54,319 --> 00:35:56,184 用這方法解決很方便 699 00:35:56,363 --> 00:35:57,694 真的 -贊吧 700 00:35:57,864 --> 00:36:00,355 贊,拿來當廣告台詞超有力 701 00:36:00,825 --> 00:36:02,986 是啊,混蛋才不喜歡 702 00:36:05,872 --> 00:36:07,828 我沒看過這種二戰老古董 703 00:36:07,999 --> 00:36:10,490 別!有時會引爆 704 00:36:10,835 --> 00:36:12,575 放回去,慢慢放... 705 00:36:13,088 --> 00:36:14,874 更慢 706 00:36:15,382 --> 00:36:17,088 更慢 707 00:36:17,926 --> 00:36:20,008 別發抖,別翹小指 708 00:36:20,762 --> 00:36:22,047 我網購來的 709 00:36:22,180 --> 00:36:24,171 本以為是更大的款式,算了 710 00:36:24,391 --> 00:36:26,723 不過我要給他負評 711 00:36:32,273 --> 00:36:34,559 毒販 712 00:36:35,735 --> 00:36:37,066 上游 713 00:36:37,404 --> 00:36:39,065 中間人 714 00:36:41,074 --> 00:36:42,405 賴金 715 00:36:42,784 --> 00:36:43,773 好 716 00:36:43,952 --> 00:36:45,738 火柴上的DNA結果出爐 717 00:36:45,870 --> 00:36:47,781 塔蒂娜家的煙蒂也有結果了 718 00:36:47,956 --> 00:36:51,414 我們採到兩組指紋,一個是瘋子 719 00:36:51,626 --> 00:36:54,789 前科包括危險駕駛、傷害、縱火 720 00:36:55,588 --> 00:36:57,453 天啊 -是嗎? 721 00:36:57,757 --> 00:36:59,873 這傢伙是誰? -我的助理 722 00:37:00,093 --> 00:37:02,084 你知道我是探員吧 -縱火? 723 00:37:02,262 --> 00:37:03,752 那是販毒的地方 724 00:37:03,930 --> 00:37:06,763 我應該看完你的檔案 725 00:37:06,933 --> 00:37:08,594 我倒覺得你少管閒事 726 00:37:08,727 --> 00:37:10,263 免得我打得你滿地找牙 727 00:37:10,603 --> 00:37:12,434 煙蒂有什麼發現? 728 00:37:12,605 --> 00:37:14,095 是漢克盧索 729 00:37:14,274 --> 00:37:15,263 本地商人 730 00:37:15,400 --> 00:37:17,391 密切往來的人包括毒販、黑市 731 00:37:17,610 --> 00:37:20,443 還有賣春集團,他是艾寇夜店股東 732 00:37:20,613 --> 00:37:23,776 找到上游賣家了,麻煩你退後 733 00:37:23,950 --> 00:37:25,440 退什麼? -那個 734 00:37:25,952 --> 00:37:28,284 我對你沒興趣 -你的胸部擋到我了 735 00:37:28,496 --> 00:37:32,284 別碰我的乳暈 -那就麻煩你遮好 736 00:37:32,584 --> 00:37:34,245 好了,扯平 737 00:37:35,003 --> 00:37:37,665 他很愛講電話,你們竊聽了嗎? 738 00:37:37,839 --> 00:37:40,626 沒辦法,他兩周換一次電話 739 00:37:40,800 --> 00:37:43,633 箏我查到號碼駭入,他又換電話了 740 00:37:43,803 --> 00:37:45,964 那就在他現在的電話裝竊聽 741 00:37:46,097 --> 00:37:47,177 我要聽他這周講什麼 742 00:37:47,348 --> 00:37:49,509 去向法官申請,我們自己去裝 743 00:37:49,684 --> 00:37:52,016 要我當小弟,至少先請我吃飯吧 744 00:37:52,187 --> 00:37:54,143 不要 -好吧 745 00:37:54,355 --> 00:37:56,141 我盡快幫你辦妥 746 00:37:56,316 --> 00:37:58,682 你要再加強,太弱了 747 00:37:58,985 --> 00:38:01,317 蛤?我以為這招很帥 748 00:38:01,821 --> 00:38:04,358 我無言,這下我更同情你了 749 00:38:06,034 --> 00:38:08,491 盧索是艾寇夜店的股東 750 00:38:08,703 --> 00:38:11,866 我們先盯梢,再想辦法裝竊聽 751 00:38:12,040 --> 00:38:14,531 簡介一下 -隻是城區一家鳥夜店 752 00:38:14,709 --> 00:38:18,873 我沒去過,永遠有一堆人在排隊 753 00:38:19,047 --> 00:38:21,379 他們曾經請警察去解決糾紛 754 00:38:21,549 --> 00:38:23,039 靠 -怎麼了? 755 00:38:23,218 --> 00:38:26,426 不要東張西望,假裝我們正在聊天 756 00:38:26,513 --> 00:38:27,502 珊儂 757 00:38:27,639 --> 00:38:28,628 羅賓 758 00:38:28,932 --> 00:38:31,594 那晚玩得很開心,結果你都不回電 759 00:38:31,768 --> 00:38:33,349 我知道,我瞭 760 00:38:33,520 --> 00:38:35,636 可以再約你吃飯或看電影嗎? 761 00:38:35,814 --> 00:38:39,022 你聽聽自己的語氣多悲慘 762 00:38:39,192 --> 00:38:41,934 一定有適合你的人,可惜不是我 763 00:38:42,153 --> 00:38:45,190 也許是她,她那邊應該很久沒通了 764 00:38:45,365 --> 00:38:48,198 可能塞滿幾百年前有的沒有的鬼東西 765 00:38:48,368 --> 00:38:50,029 你可以去幫她通一下 766 00:38:52,497 --> 00:38:55,034 我的陰道才不是那樣 767 00:38:56,000 --> 00:38:57,661 怎麼回事? 768 00:38:57,877 --> 00:39:01,119 跟他睡過一次就想娶我,真受不了 769 00:39:01,297 --> 00:39:03,288 我瞭解 770 00:39:09,722 --> 00:39:11,053 那是誰? 771 00:39:11,391 --> 00:39:12,676 我媽 772 00:39:13,017 --> 00:39:14,348 艾寇夜店 773 00:39:14,644 --> 00:39:18,728 老爹是打擊者,韋蘭德是投手... 774 00:39:18,940 --> 00:39:21,226 穿過卡布瑞拉腿間滾到右外野 775 00:39:21,484 --> 00:39:25,068 佩卓亞奔向二壘,他滑壘... 776 00:39:25,321 --> 00:39:27,687 來聊聊我的事情好了 777 00:39:27,866 --> 00:39:31,529 天啊 -呃,我上耶魯大學 778 00:39:31,953 --> 00:39:35,787 進調查局快十二年 779 00:39:36,249 --> 00:39:37,580 正等著陞官 780 00:39:37,959 --> 00:39:41,167 因為我逮到瀑布殺手 781 00:39:41,504 --> 00:39:43,369 我當初就認為他無辜 782 00:39:43,756 --> 00:39:46,919 他已經坐牢十一個月,所以... 783 00:39:47,093 --> 00:39:50,301 如果你說得對,我就是一個大爛人 784 00:39:50,513 --> 00:39:52,925 你可以告訴法官你他媽搞錯了 785 00:39:53,266 --> 00:39:55,507 才怪,我才沒搞錯 786 00:39:55,768 --> 00:39:58,350 不要太沮喪 -我沒有 787 00:39:58,605 --> 00:40:01,847 我這人就是有話直說,通常都沒錯 788 00:40:02,191 --> 00:40:04,182 隨你信不信 -我現在知道了 789 00:40:05,987 --> 00:40:06,976 來了 790 00:40:10,700 --> 00:40:13,442 來了 -我也看到了 791 00:40:39,395 --> 00:40:41,226 他人在那兒 792 00:40:43,900 --> 00:40:46,312 我們得穿過他的保鏢 793 00:40:46,694 --> 00:40:48,980 不必,他會來找我們 794 00:40:49,822 --> 00:40:51,813 什麼? -麻煩借過,謝謝 795 00:40:52,241 --> 00:40:53,401 好了 796 00:40:53,826 --> 00:40:55,157 很快就搞定 797 00:40:55,244 --> 00:40:57,826 我一按警鈴,人潮會衝向兩個出口 798 00:40:57,997 --> 00:41:00,830 他會選較近的東北方出口 799 00:41:01,000 --> 00:41:03,366 我會撞他,拿起手機裝好竊聽器 800 00:41:03,503 --> 00:41:04,834 說他掉了電話 801 00:41:05,046 --> 00:41:07,037 我稱這招為偷天換日 802 00:41:07,340 --> 00:41:09,376 我瞭 -我動手了 803 00:41:13,054 --> 00:41:15,215 天啊,根本是假警鈴 804 00:41:15,515 --> 00:41:18,507 這什麼?口香糖?黏土? 805 00:41:19,018 --> 00:41:20,679 別碰,是保險套 806 00:41:21,854 --> 00:41:23,185 他走掉了 807 00:41:24,691 --> 00:41:27,478 我們得下舞池,學那些騷貨搖屁股 808 00:41:27,652 --> 00:41:30,815 好欸,跳到他身邊,高招 809 00:41:31,155 --> 00:41:32,691 走吧 -別去 810 00:41:33,032 --> 00:41:35,694 少瞎了 -他在那邊 811 00:41:35,910 --> 00:41:37,696 我們先去找廁所 812 00:41:38,371 --> 00:41:40,828 我說過,我不想上廁所 813 00:41:40,999 --> 00:41:43,832 我有問你想不想上?你會害死我們 814 00:41:44,002 --> 00:41:46,539 你格格不入,脫掉那件鬼外套 815 00:41:46,713 --> 00:41:48,203 這件很貴欸 816 00:41:48,381 --> 00:41:52,044 你活像要來幫人報稅,快脫掉 817 00:41:52,385 --> 00:41:55,172 太扯了 -外套拿來,天啊 818 00:41:55,388 --> 00:41:58,004 好,我脫外套,我脫 819 00:41:58,349 --> 00:42:01,011 我受不了看你龜龜毛毛 820 00:42:01,102 --> 00:42:02,558 鈕扣解開 821 00:42:02,729 --> 00:42:05,892 我是聯邦探員 -我知道,你超像 822 00:42:06,065 --> 00:42:08,727 你以為你撞上去,他不會懷疑? 823 00:42:08,901 --> 00:42:11,358 好啦,怎樣?行嗎?可以走了? 824 00:42:11,571 --> 00:42:13,277 這下越來越可疑 825 00:42:13,531 --> 00:42:15,146 就算穿比基尼 826 00:42:15,241 --> 00:42:17,072 你還是他媽一副清高樣 827 00:42:17,243 --> 00:42:19,575 你非得滿口髒話嗎? 828 00:42:19,746 --> 00:42:21,407 我只是實話實說 829 00:42:21,581 --> 00:42:22,741 你的臉 830 00:42:22,874 --> 00:42:26,287 和那套鬼衣服下的身材可能還OK 831 00:42:26,586 --> 00:42:28,747 告訴你,我穿著可得體了 832 00:42:28,921 --> 00:42:31,082 有了,我找到問題了 833 00:42:31,257 --> 00:42:34,420 你一張開那張大嘴 834 00:42:35,261 --> 00:42:40,051 再加上這套衣服,就讓人倒胃 835 00:42:40,266 --> 00:42:42,052 我會幫你 -你做什麼? 836 00:42:42,268 --> 00:42:44,930 你閉嘴 -天啊 837 00:42:45,563 --> 00:42:48,726 天啊,我只帶五件襯衫來波士頓 838 00:42:49,067 --> 00:42:50,603 我會幫你剪另外四件 839 00:42:51,110 --> 00:42:52,941 靠,這質料真倒胃 840 00:42:53,112 --> 00:42:54,773 把袖子拿掉 841 00:42:55,073 --> 00:42:57,439 這是我最愛的一件 842 00:42:57,742 --> 00:43:00,609 快拿掉 -好啦! 843 00:43:03,122 --> 00:43:05,238 我活像剛被搶 844 00:43:05,458 --> 00:43:06,948 怪不了我 845 00:43:07,126 --> 00:43:09,242 難道怪我? -褲子也處理一下 846 00:43:09,420 --> 00:43:11,911 拜託你別再割我的衣服 847 00:43:12,131 --> 00:43:14,463 我正在做短褲,大家都愛短褲 848 00:43:14,801 --> 00:43:16,792 老天,別亂動 849 00:43:18,262 --> 00:43:21,254 感覺...好怪,別亂碰 850 00:43:21,432 --> 00:43:24,265 別彎腰,我手指會被吸進去 851 00:43:25,436 --> 00:43:27,768 你快把我的褲子扯掉了 852 00:43:27,980 --> 00:43:29,766 老天 -幹嘛? 853 00:43:30,149 --> 00:43:31,309 什麼鬼? 854 00:43:31,818 --> 00:43:33,479 那是什麼? -別亂模 855 00:43:33,820 --> 00:43:35,902 這是束褲,包覆性極佳 856 00:43:36,614 --> 00:43:38,946 幹嘛?什麼會彈出來? 857 00:43:39,117 --> 00:43:41,779 沒啊,只是讓線條排排站好 858 00:43:41,994 --> 00:43:43,484 靠,有醫療作用? 859 00:43:43,663 --> 00:43:45,949 不是,只是... 860 00:43:46,124 --> 00:43:48,786 只是讓身體曲線更完美 861 00:43:49,001 --> 00:43:51,993 最好別讓下面悶燒 862 00:43:52,338 --> 00:43:53,748 遭到壓迫會不舒服 863 00:43:53,965 --> 00:43:56,126 材質很透氣,謝謝關心 864 00:43:56,300 --> 00:43:58,131 我的手在一呎外都覺得好熱 865 00:43:58,302 --> 00:44:01,385 太長了,我想露毛透透氣,剪吧 866 00:44:01,556 --> 00:44:03,968 我會剪 -住手,這樣就好 867 00:44:04,350 --> 00:44:07,934 換你了 -我不需要 868 00:44:08,354 --> 00:44:11,437 什麼意思? -我是透過肢體展現性感 869 00:44:12,483 --> 00:44:15,316 一開始跳舞就...到時你就知道了 870 00:44:15,528 --> 00:44:18,019 我得穿成這樣,你卻不用動? 871 00:44:18,239 --> 00:44:19,900 世界就是這麼不公平 872 00:44:20,575 --> 00:44:21,610 我們得搞定頭髮 873 00:44:23,744 --> 00:44:26,577 還真有型啊? 874 00:44:27,081 --> 00:44:28,787 你得把那個爛頭翻過來 875 00:44:28,875 --> 00:44:30,160 彎下來 -為什麼? 876 00:44:30,251 --> 00:44:32,412 你超像黑武士,快翻過來 877 00:44:33,379 --> 00:44:34,664 天啊 878 00:44:34,755 --> 00:44:37,167 我得用手指抓蓬頭髮 879 00:44:37,258 --> 00:44:39,419 箏等,什麼? -我要用手指抓蓬 880 00:44:40,094 --> 00:44:42,085 什麼東西?那是什麼意思? 881 00:44:42,180 --> 00:44:43,886 你別想歪了 882 00:44:49,353 --> 00:44:50,342 跳啊 883 00:44:53,107 --> 00:44:54,438 看什麼? 884 00:44:54,692 --> 00:44:57,354 你朋友的短褲讓我小弟不安分 885 00:44:57,528 --> 00:45:00,190 抱歉,講出來竟然這麼下流 886 00:45:00,740 --> 00:45:03,231 剪短褲子果然正確,開步走吧 887 00:45:03,576 --> 00:45:05,407 媽啊,我們死定了 888 00:45:05,745 --> 00:45:08,031 一點鐘方向 -行動吧 889 00:45:08,956 --> 00:45:09,945 好 890 00:45:11,125 --> 00:45:13,286 擠進去... 891 00:45:14,295 --> 00:45:17,378 怎麼進去?我不會 -倒退嘍 892 00:45:17,590 --> 00:45:19,956 擠進去,伸手拿手機 893 00:45:20,218 --> 00:45:21,549 閃啦 894 00:45:21,886 --> 00:45:23,547 快點拿 -我正在想辦法 895 00:45:23,763 --> 00:45:26,755 快使出你那招 -這姿勢拿不到 896 00:45:28,809 --> 00:45:30,800 走開... 897 00:45:31,479 --> 00:45:33,765 我再試一次,把她弄走 898 00:45:34,523 --> 00:45:37,185 處理掉了,別當我是三歲小孩 899 00:45:37,443 --> 00:45:39,274 來拍照 900 00:45:39,695 --> 00:45:44,109 靠,撿一下 -我拿到了,放開 901 00:45:44,450 --> 00:45:47,442 謝了,扣子扣上,店裏有規定 902 00:45:48,162 --> 00:45:49,493 救人啊 903 00:45:49,830 --> 00:45:51,161 我擠開橘衣女 904 00:45:51,332 --> 00:45:52,663 我得喝水 905 00:45:52,833 --> 00:45:55,996 走開 -否則我殺了你 906 00:45:56,337 --> 00:45:57,326 人呢? 907 00:45:57,505 --> 00:45:59,370 快進去 -再來一次 908 00:45:59,548 --> 00:46:02,210 把她擠開 -哪來這麼多妹 909 00:46:02,468 --> 00:46:03,799 你好 -嗨 910 00:46:03,970 --> 00:46:06,962 你的舞步超瞎,不過我喜歡 911 00:46:07,139 --> 00:46:10,131 你的頭髮真軟 -洗髮這招爽 912 00:46:10,351 --> 00:46:12,012 露咪咪 913 00:46:12,353 --> 00:46:14,139 看見沒 -看到了 914 00:46:14,480 --> 00:46:18,314 我正在看,我喜歡,贊啦 915 00:46:20,152 --> 00:46:21,688 這是哪招? 916 00:46:22,029 --> 00:46:23,815 搞什麼? 917 00:46:25,908 --> 00:46:28,365 再來一次,太棒了 918 00:46:29,203 --> 00:46:30,192 嗨 -嗨 919 00:46:30,538 --> 00:46:33,029 頭一次有熟女可以讓我站起來 920 00:46:34,375 --> 00:46:35,535 很好 921 00:46:35,751 --> 00:46:38,584 喝一杯? -好 922 00:46:41,382 --> 00:46:43,043 有可能喔 923 00:46:43,676 --> 00:46:46,713 所以女人才黏過來 -真慘 924 00:46:47,013 --> 00:46:49,004 每晚只要有辣妹進場 925 00:46:49,181 --> 00:46:52,514 看到我就黏過來,個個短裙濃妝 926 00:46:52,852 --> 00:46:55,514 每個看起來都像小精靈 -超噁心 927 00:46:55,730 --> 00:46:58,813 午夜過後一喝水就變成恐怖妖怪 928 00:47:00,401 --> 00:47:01,891 一杯威士忌 929 00:47:02,153 --> 00:47:03,814 我看到那頭獅子 930 00:47:03,988 --> 00:47:05,478 真漂亮 -靠 931 00:47:05,656 --> 00:47:08,147 哪個白癡在後面放獅子? 932 00:47:08,951 --> 00:47:09,940 14元 933 00:47:10,161 --> 00:47:11,150 14元? 934 00:47:12,163 --> 00:47:14,154 鑲金的嗎? 935 00:47:14,332 --> 00:47:17,495 買酒送機車?還是用金盃裝? 936 00:47:17,668 --> 00:47:20,000 可以坐在你身上嗎? -當然 937 00:47:21,255 --> 00:47:23,416 我喜歡 -我也是 938 00:47:26,427 --> 00:47:27,587 我也愛 939 00:47:27,928 --> 00:47:30,169 箏一下店裏要辦泡泡趴 940 00:47:32,683 --> 00:47:34,093 抱歉 941 00:47:35,186 --> 00:47:37,097 非常抱歉 942 00:47:37,438 --> 00:47:39,429 這女人醉了,把她攆出去 943 00:47:39,607 --> 00:47:42,770 她的酒量超差 -真抱歉 944 00:47:43,527 --> 00:47:45,518 寶貝,你出去 -抱歉 945 00:47:46,280 --> 00:47:48,020 我是小馬 -抱歉 946 00:47:48,282 --> 00:47:49,943 叫她出去,送她回家吧 947 00:47:50,201 --> 00:47:53,534 明天輪我開校車 948 00:47:53,704 --> 00:47:55,615 明天有班 -我們走 949 00:47:55,790 --> 00:47:57,280 我沒有你的電話 950 00:47:57,458 --> 00:47:59,289 我會來找你... 951 00:48:12,223 --> 00:48:13,554 很棒吧 952 00:48:13,724 --> 00:48:15,715 我得說你這招正點 953 00:48:15,976 --> 00:48:18,558 真的,來吧 -來吧 954 00:48:18,896 --> 00:48:20,727 我是說你的手 955 00:48:21,732 --> 00:48:23,063 別這樣 956 00:48:23,484 --> 00:48:25,145 什麼? -你搞得很怪 957 00:48:25,319 --> 00:48:26,934 我努力耐住性子 958 00:48:27,029 --> 00:48:29,065 你就是有辦法惹火我 959 00:48:31,325 --> 00:48:33,316 這是幹嘛? -有人跟蹤 960 00:48:34,245 --> 00:48:35,735 可惡 961 00:48:36,247 --> 00:48:37,657 坐好,我甩得掉 962 00:48:37,748 --> 00:48:38,737 要我開嗎? 963 00:48:38,833 --> 00:48:40,414 不用,我受過總部的飆車訓練 964 00:48:40,501 --> 00:48:42,662 學員都以為我是教練,我超高桿 965 00:48:45,798 --> 00:48:46,787 靠 966 00:48:49,385 --> 00:48:52,377 甩掉他們 -你以為我正在幹嘛? 967 00:48:55,641 --> 00:48:57,472 手別來,我可以 968 00:49:00,354 --> 00:49:01,343 坐穩了 969 00:49:14,577 --> 00:49:16,909 這下就甩開了 970 00:49:17,288 --> 00:49:19,620 漂亮,我真意外 971 00:49:21,167 --> 00:49:22,623 又出現了 972 00:49:22,793 --> 00:49:24,454 我來,換手 973 00:49:24,628 --> 00:49:26,960 你做什麼? -給你看我怎麼甩 974 00:49:27,465 --> 00:49:28,454 小心 975 00:49:32,386 --> 00:49:34,718 聯邦調查員,槍放下,天啊 976 00:49:34,930 --> 00:49:36,841 什麼鬼? -不知道 977 00:49:37,057 --> 00:49:38,968 緝毒署探員蓋端,槍放下 978 00:49:39,143 --> 00:49:41,054 拜託,你是什麼鬼東西? 979 00:49:41,228 --> 00:49:43,640 你們聾了嗎?我說我是緝毒署 980 00:49:43,731 --> 00:49:45,062 槍放下 981 00:49:45,483 --> 00:49:46,563 快! 982 00:49:47,109 --> 00:49:48,269 靠 983 00:49:49,653 --> 00:49:51,393 抱歉剛才冒犯了 984 00:49:51,947 --> 00:49:53,608 我以為你是刺客 985 00:49:54,033 --> 00:49:57,275 因為你...有槍 -因為你一臉邪惡 986 00:49:57,495 --> 00:50:00,737 我懂,我是白子,看起來就像壞人 987 00:50:00,915 --> 00:50:03,156 不,我們不是... -就是 988 00:50:03,334 --> 00:50:06,076 我是緝毒著探員,告訴你們 989 00:50:06,253 --> 00:50:07,914 我們監視這家夜店兩個月 990 00:50:08,005 --> 00:50:09,415 你們兩個今晚一來... 991 00:50:09,590 --> 00:50:12,252 胡搞瞎搞,差點害慘我們 992 00:50:12,426 --> 00:50:14,667 你顯然不知道我是誰 993 00:50:14,762 --> 00:50:15,922 我是聯邦探員莎拉艾許朋 994 00:50:16,096 --> 00:50:18,883 我相信你一定很能幹 995 00:50:18,974 --> 00:50:21,010 就像你選衣服一樣...有品味 996 00:50:21,185 --> 00:50:24,518 短褲很辣,下次記得刮大腿毛 997 00:50:24,688 --> 00:50:27,350 還敢說別人?也不撒泡尿照照自己 998 00:50:27,525 --> 00:50:32,269 聽著,我不在乎男女平等那套 999 00:50:32,613 --> 00:50:35,525 問題是...我不是針對兩位 1000 00:50:35,699 --> 00:50:38,190 你們很容易一激動就鬼吼鬼叫 1001 00:50:38,369 --> 00:50:40,860 一旦大姨媽沒來,兩腿空空 1002 00:50:41,038 --> 00:50:44,201 你們馬上就跳上混帳小癟三的沙發 1003 00:50:44,416 --> 00:50:46,532 我不是針對你,你娶誰? 1004 00:50:46,627 --> 00:50:48,583 挖了洞的麵粉袋嗎? 1005 00:50:48,754 --> 00:50:50,369 別吵了,兩位小姐 1006 00:50:50,548 --> 00:50:53,130 我們蹲在麵包車裏兩個月 1007 00:50:53,300 --> 00:50:55,962 不能讓你們莫名奇妙搶走我們的功勞 1008 00:50:56,136 --> 00:50:58,377 你們兩個不准再碰這件案子 1009 00:50:58,806 --> 00:51:00,546 到處都有我們的線民 1010 00:51:00,724 --> 00:51:03,761 到處都派人盯梢了,你們別插手 1011 00:51:03,936 --> 00:51:06,348 我們不需要兩個發浪的女人 1012 00:51:06,522 --> 00:51:09,935 莫名奇妙跑來搞砸我們的案子 1013 00:51:10,109 --> 00:51:12,691 因為我們兩個會逮捕這群惡棍 1014 00:51:13,904 --> 00:51:15,394 操,死白子 1015 00:51:15,614 --> 00:51:17,445 你想得美,甜心 1016 00:51:18,742 --> 00:51:20,232 很好,快走 1017 00:51:21,412 --> 00:51:22,743 我們還沒完哩 1018 00:51:24,498 --> 00:51:28,082 告訴你,女人天生有腿毛 1019 00:51:33,424 --> 00:51:35,915 你不必停車 -你幹嘛? 1020 00:51:41,265 --> 00:51:43,301 請問剛剛是怎麼回事? 1021 00:51:43,392 --> 00:51:44,381 沒事 1022 00:51:44,518 --> 00:51:46,258 你看到監視畫面,臉色就大變 1023 00:51:47,104 --> 00:51:50,688 好像看到熟人,是你弟? 1024 00:51:51,442 --> 00:51:54,275 你才不是從我臉上猜到 1025 00:51:54,612 --> 00:51:57,194 你看過我的檔案了?真是混帳到家 1026 00:51:57,364 --> 00:52:00,527 看過了,我本來就該通盤瞭解案子 1027 00:52:00,618 --> 00:52:01,607 包括搭檔的底細 1028 00:52:01,869 --> 00:52:03,029 這很糟 1029 00:52:03,287 --> 00:52:05,369 我們明天應該去找他 1030 00:52:06,206 --> 00:52:07,696 他人在啊? 1031 00:52:07,958 --> 00:52:09,619 在我爸媽家吧 1032 00:52:09,877 --> 00:52:11,868 好,那就去他們家 1033 00:52:12,212 --> 00:52:14,453 不行,我不能去 1034 00:52:14,757 --> 00:52:17,715 為什麼? -是我逮捕他 1035 00:52:20,262 --> 00:52:21,422 這樣啊 1036 00:52:23,390 --> 00:52:25,381 我也不想逮捕他 1037 00:52:25,643 --> 00:52:28,305 他跟敵七八糟的人鬼混 1038 00:52:28,646 --> 00:52:29,977 然後開始... 1039 00:52:30,606 --> 00:52:33,598 他開始碰毒品,我得拉他出來 1040 00:52:34,318 --> 00:52:37,151 諷刺的是很多人有毒癮是... 1041 00:52:37,321 --> 00:52:39,903 是坐牢以後... 1042 00:52:40,115 --> 00:52:43,278 大概有八成五的犯人都需要治療 1043 00:52:44,495 --> 00:52:46,736 我恨你 -我知道,對不起 1044 00:52:46,997 --> 00:52:50,080 我還沒說完,我是要說... 1045 00:52:53,921 --> 00:52:56,003 你為什麼不能閉上嘴? 1046 00:53:39,133 --> 00:53:40,213 搞什麼? 1047 00:53:40,634 --> 00:53:42,465 這是布欸,真好模 1048 00:53:42,636 --> 00:53:44,297 我差點對你開槍 1049 00:53:44,513 --> 00:53:47,175 抱歉,你不喜歡隱私受侵犯? 1050 00:53:47,349 --> 00:53:51,843 我只是瞄你的檔案,你卻闖進我家 1051 00:53:52,146 --> 00:53:54,137 我也關心搭檔啊 1052 00:53:54,440 --> 00:53:58,433 看到你帶獎盃出差還真讓我不舒服 1053 00:53:58,610 --> 00:54:00,100 不是這樣 1054 00:54:00,279 --> 00:54:02,611 他們轉調我,還幫我租了公寓 1055 00:54:02,698 --> 00:54:03,938 那是我所有家當 1056 00:54:04,158 --> 00:54:07,696 就這四箱,所有家當就這些? 1057 00:54:07,995 --> 00:54:08,984 對 1058 00:54:10,038 --> 00:54:12,871 天啊,這真是太慘了 1059 00:54:13,041 --> 00:54:16,283 你竟然帶這些鬼東西到處跑 1060 00:54:16,628 --> 00:54:19,495 你還用咖啡濾紙當衛生紙哩 1061 00:54:19,673 --> 00:54:21,664 還是可以買,反正濾紙有雙用途 1062 00:54:21,842 --> 00:54:23,332 才沒有這種用途 1063 00:54:23,510 --> 00:54:26,343 假掰女,我從這裏就看得出來 1064 00:54:26,680 --> 00:54:28,716 你在高中很酷嘛 1065 00:54:28,891 --> 00:54:31,348 我是啊,你這是... 1066 00:54:31,518 --> 00:54:32,849 才怪哩 1067 00:54:33,145 --> 00:54:35,306 你瞭這個女生嗎?她不酷 1068 00:54:35,481 --> 00:54:37,813 最妙的是只有兩個人幫你簽名 1069 00:54:37,983 --> 00:54:39,473 兩個都是老師 1070 00:54:39,693 --> 00:54:43,402 博克老師祝你放假愉快,還真窩心 1071 00:54:43,864 --> 00:54:45,729 這個更屌了 1072 00:54:46,700 --> 00:54:48,361 「明天會更好」 1073 00:54:48,702 --> 00:54:50,033 隨便 1074 00:54:50,537 --> 00:54:52,243 現在我們扯平了 1075 00:54:53,081 --> 00:54:54,070 好 1076 00:54:54,374 --> 00:54:55,705 你養貓 1077 00:54:57,544 --> 00:54:58,533 對 1078 00:54:59,213 --> 00:55:02,831 貓在嗎?我想摸摸他 1079 00:55:03,342 --> 00:55:06,709 我住紐約時,他就...走丟了 1080 00:55:11,517 --> 00:55:13,724 這種事最讓我傷心 1081 00:55:14,102 --> 00:55:16,559 的確很...讓我難過 1082 00:55:17,105 --> 00:55:19,721 那隻貓看到你過得那麼慘 1083 00:55:19,858 --> 00:55:21,940 也看不下去 1084 00:55:22,778 --> 00:55:24,609 寧可翹家也不留下 1085 00:55:25,405 --> 00:55:28,067 我還在難過他不見呢 1086 00:55:29,076 --> 00:55:32,193 那隻貓真混帳,渾球到家 1087 00:55:32,412 --> 00:55:33,743 操 1088 00:55:33,956 --> 00:55:37,744 沒錯,我就要罵那隻貓,可惡 1089 00:55:43,048 --> 00:55:45,539 真是惡劣到極點 1090 00:55:45,884 --> 00:55:47,590 你連一隻貓也保不住 1091 00:55:47,803 --> 00:55:49,464 我有點痛 1092 00:55:49,721 --> 00:55:51,586 因為你太傷心 -不是欸 1093 00:55:51,890 --> 00:55:54,256 你打得太用力了 1094 00:55:54,935 --> 00:55:56,766 別太機車 1095 00:55:56,979 --> 00:55:58,310 謝謝你安慰我 1096 00:55:58,564 --> 00:56:00,930 好,我們出發吧 1097 00:56:01,275 --> 00:56:02,765 我得換衣服 1098 00:56:02,943 --> 00:56:04,774 這套褲裝哪裏不好? 1099 00:56:05,279 --> 00:56:07,065 這是睡衣 1100 00:56:07,406 --> 00:56:11,615 抱歉,我不知道你穿燕尾服睡覺 1101 00:56:11,994 --> 00:56:13,530 去拿大禮帽吧 1102 00:56:28,802 --> 00:56:30,963 歡迎傑森回家 1103 00:56:33,348 --> 00:56:36,806 你們在這裏就該像個文明人 1104 00:56:37,102 --> 00:56:40,594 你偶爾也照顧一下我們吧 1105 00:56:41,023 --> 00:56:42,979 好極了,混帳回來了 1106 00:56:43,317 --> 00:56:45,683 別激動,老爹 1107 00:56:46,028 --> 00:56:47,313 小豬 1108 00:56:47,487 --> 00:56:49,478 看看誰來啦 1109 00:56:49,656 --> 00:56:52,648 抓耙子回來了,這次要逮捕誰? 1110 00:56:52,826 --> 00:56:55,989 老媽上次直接把可樂罐丟進垃圾桶 1111 00:56:56,163 --> 00:56:57,653 沒回收 1112 00:56:57,831 --> 00:57:01,119 老爸偷接鄰居的第四台 1113 00:57:01,335 --> 00:57:03,826 別說了 -你得采他的指紋 1114 00:57:04,004 --> 00:57:05,995 可能會因此陞官喔 1115 00:57:06,173 --> 00:57:09,836 彼得非法下載多少歌曲?五千首? 1116 00:57:10,093 --> 00:57:11,754 兩萬首吧 -兩萬欸 1117 00:57:11,929 --> 00:57:14,011 麥克從公司偷手提電腦 1118 00:57:14,181 --> 00:57:16,843 偷?我做白工六周,當然要拿 1119 00:57:17,017 --> 00:57:19,008 連勞保都沒有,本來就該拿 1120 00:57:19,186 --> 00:57:21,598 但是你可能會呼叫特警隊 1121 00:57:21,772 --> 00:57:24,013 她的確可以,這些都是恐怖罪行 1122 00:57:24,191 --> 00:57:26,182 雞塊來囉 1123 00:57:26,360 --> 00:57:27,349 好戲上場了 1124 00:57:29,613 --> 00:57:33,697 哪個畜牲會把親弟弟送進牢裏? 1125 00:57:34,034 --> 00:57:36,116 就是這個畜牲 -閉嘴啦 1126 00:57:36,286 --> 00:57:37,776 我是擔心他害死自己 1127 00:57:38,038 --> 00:57:39,574 只有我救他脫離黑幫 1128 00:57:39,706 --> 00:57:40,866 你們這些豬頭什麼也沒做 1129 00:57:41,041 --> 00:57:43,407 你不該逮捕自己家人 1130 00:57:43,627 --> 00:57:45,458 你哪位? -她是吉娜 1131 00:57:45,629 --> 00:57:47,460 告訴吉娜,我會就地勒死她 1132 00:57:47,631 --> 00:57:50,043 她是我姐妹淘,你敢碰她得先搖倒我 1133 00:57:50,217 --> 00:57:51,297 你又是哪位? 1134 00:57:51,385 --> 00:57:53,751 我先砍你,再拿你的屍體K她 1135 00:57:54,221 --> 00:57:56,587 大家別激動,珊儂說得對 1136 00:57:56,765 --> 00:57:59,381 這個人沒資格管我們家閒事 1137 00:57:59,559 --> 00:58:01,766 這個人?她可是我的女朋友 1138 00:58:01,937 --> 00:58:03,973 她穿運動褲就來我們家吃飯 1139 00:58:04,147 --> 00:58:06,889 那條運動褲很體面,沒寫著「上我」 1140 00:58:07,150 --> 00:58:10,313 她已經露股溝 -胸部都放桌上 1141 00:58:13,740 --> 00:58:15,071 歡迎回家 1142 00:58:16,284 --> 00:58:18,445 你來逮捕我? -希望不要 1143 00:58:19,621 --> 00:58:22,454 你來推銷聖經? -她是艾許朋 1144 00:58:22,833 --> 00:58:23,993 走吧 1145 00:58:24,334 --> 00:58:25,574 我有話問你 1146 00:58:26,837 --> 00:58:28,168 你坐 1147 00:58:41,685 --> 00:58:44,097 那幅畫不錯 1148 00:58:45,022 --> 00:58:47,104 很少看到耶穌結合運動的畫 1149 00:58:47,315 --> 00:58:49,647 很不錯,正點 1150 00:58:50,193 --> 00:58:51,524 你去「艾寇」做什麼? 1151 00:58:51,695 --> 00:58:54,277 你是老媽嗎?怎麼知道我去過? 1152 00:58:54,489 --> 00:58:58,107 我什麼都知道,你又回去找舊老闆? 1153 00:58:58,285 --> 00:59:00,617 不是,有個朱利安要找我 1154 00:59:00,704 --> 00:59:02,319 他想找我去幫他賣命 1155 00:59:02,497 --> 00:59:04,988 我說要改邪歸正就拒絕了,他也OK 1156 00:59:05,167 --> 00:59:08,500 大家都相安無事,各自回家 1157 00:59:09,296 --> 00:59:11,036 你是七堵組? -什麼? 1158 00:59:11,298 --> 00:59:13,289 你是七堵組? -七堵? 1159 00:59:13,633 --> 00:59:16,295 抱歉,我聽不懂 -七堵啊 1160 00:59:16,636 --> 00:59:19,298 我又不是說日語 -耳朵張大 1161 00:59:19,514 --> 00:59:20,924 我慢慢講 1162 00:59:21,224 --> 00:59:22,885 你是... 1163 00:59:23,226 --> 00:59:25,217 不是 1164 00:59:26,354 --> 00:59:28,185 七堵組?他媽的七堵組 1165 00:59:28,732 --> 00:59:30,768 就像龍虎少年隊的強尼戴普 1166 00:59:30,859 --> 00:59:32,645 你說緝毒組啊 1167 00:59:32,986 --> 00:59:35,398 就是七堵啊!不然我說什麼? 1168 00:59:35,572 --> 00:59:39,156 我聽錯,以為是七堵,顯然是四聲 1169 00:59:39,326 --> 00:59:41,817 他明明就說七堵 -我說啦 1170 00:59:41,995 --> 00:59:44,407 你為什麼穿長袖襯衫?外面很熱 1171 00:59:44,581 --> 00:59:47,072 我有點感冒,沒大礙 1172 00:59:47,292 --> 00:59:49,453 要我折斷你大拇指? -拜託不要 1173 00:59:49,628 --> 00:59:50,868 求求你... 1174 00:59:51,171 --> 00:59:52,502 手伸出來 1175 00:59:52,839 --> 00:59:56,172 其實沒那麼糟,還好啦 1176 00:59:56,343 --> 00:59:58,004 朱利安要我去,他很看重我 1177 00:59:58,178 --> 01:00:01,011 朱利安人在哪裏? -請你別管 1178 01:00:01,181 --> 01:00:04,264 他們是瘋子,可能砍你、開槍或虐殺 1179 01:00:04,518 --> 01:00:06,349 傑森,知道什麼就快說 1180 01:00:06,520 --> 01:00:07,509 我什麼也不知道 1181 01:00:10,607 --> 01:00:12,598 好,沙爾納特利 1182 01:00:13,026 --> 01:00:15,187 你知道沙爾納特利嗎? 1183 01:00:15,529 --> 01:00:16,609 廢話 1184 01:00:16,780 --> 01:00:20,318 他本來想攔貨黑吃黑,結果被做掉 1185 01:00:20,492 --> 01:00:23,074 屍體就在橋下他自己的凱迪拉克裏 1186 01:00:23,245 --> 01:00:24,360 你待在家裏 1187 01:00:24,454 --> 01:00:26,945 膽敢溜出去,我保證讓你生不如死 1188 01:00:27,124 --> 01:00:28,705 你是誰?來幹嘛? 1189 01:00:28,875 --> 01:00:31,036 我是聯邦調查局的特別探員 1190 01:00:31,294 --> 01:00:32,534 特別?智障? 1191 01:00:33,296 --> 01:00:35,457 現在不說是智障,是特殊生 1192 01:00:35,549 --> 01:00:38,211 但是我智商很高 1193 01:00:38,510 --> 01:00:40,000 你是男是女? 1194 01:00:40,262 --> 01:00:41,593 問得好 1195 01:00:41,847 --> 01:00:43,257 我是...女性 1196 01:00:43,723 --> 01:00:44,712 靠腰 1197 01:00:44,891 --> 01:00:46,131 正宗女性 1198 01:00:46,351 --> 01:00:48,512 出生就是?不是變性? 1199 01:00:49,896 --> 01:00:51,136 天生女兒身 1200 01:00:51,314 --> 01:00:53,305 那你怎麼有鬍子? 1201 01:00:53,483 --> 01:00:55,565 我得走了,下次再打擾 1202 01:00:55,777 --> 01:00:57,563 幸會 -謝謝 1203 01:00:57,904 --> 01:00:59,940 對,這就是沙爾納塔利 1204 01:01:00,198 --> 01:01:03,611 頭部中槍啊,他們很少這麼文明 1205 01:01:03,910 --> 01:01:05,650 他的舌頭被割掉 1206 01:01:05,871 --> 01:01:08,453 那就對了,他們就愛殺雞儆猴 1207 01:01:08,790 --> 01:01:12,282 有找到舌頭嗎? -當然,塞在肛門 1208 01:01:12,544 --> 01:01:14,205 還真是怪招 1209 01:01:14,379 --> 01:01:16,370 舌尖突出在肛門之外 1210 01:01:16,548 --> 01:01:19,881 看起來就像屁股對警察吐舌頭 1211 01:01:20,135 --> 01:01:22,797 屁股上有畫眼睛這類嗎? 1212 01:01:22,971 --> 01:01:23,960 沒 1213 01:01:24,472 --> 01:01:28,465 真是糟蹋了,否則一定很好笑 1214 01:01:28,810 --> 01:01:32,974 屁眼也可以算是眼睛吧 1215 01:01:35,567 --> 01:01:37,273 拜託別耍冷 1216 01:01:38,778 --> 01:01:40,268 死者的東西呢? 1217 01:01:42,282 --> 01:01:44,443 知道在哪受害嗎? 1218 01:01:44,618 --> 01:01:46,483 我們想找出他們的大本營 1219 01:01:46,786 --> 01:01:50,370 他身上若有線索,我一定會找到 1220 01:01:55,712 --> 01:01:57,043 啥?快克? 1221 01:01:57,297 --> 01:01:59,709 應該不是,好像是塗料 1222 01:01:59,883 --> 01:02:02,215 死者鞋底都有相同跡證 1223 01:02:02,385 --> 01:02:04,967 都有... -樹脂粉末塗料? 1224 01:02:05,138 --> 01:02:06,127 對 1225 01:02:07,057 --> 01:02:09,844 每個樣本都有同樣成分,所以... 1226 01:02:10,143 --> 01:02:11,508 都死在同一地點 1227 01:02:11,686 --> 01:02:12,675 沒錯 1228 01:02:12,812 --> 01:02:14,143 我查過了 1229 01:02:14,314 --> 01:02:16,179 有三個地方有這種粉末 1230 01:02:16,358 --> 01:02:18,349 油漆工廠 -對 1231 01:02:18,818 --> 01:02:20,479 大家都知道 -真是... 1232 01:02:20,820 --> 01:02:22,151 你們看 1233 01:02:23,490 --> 01:02:25,481 這一家就位於... 1234 01:02:25,659 --> 01:02:28,150 四具屍體陳屍處的中心點 1235 01:02:28,578 --> 01:02:30,409 對 -我就知道 1236 01:02:30,580 --> 01:02:33,322 這家工廠多年前倒閉,老闆是... 1237 01:02:33,500 --> 01:02:34,990 桑柏丁森 -桑格明? 1238 01:02:36,211 --> 01:02:37,496 桑柏... -老桑啊 1239 01:02:37,671 --> 01:02:38,831 是桑提諾 1240 01:02:39,005 --> 01:02:40,996 桑提諾啊 -桑提諾喔 1241 01:02:41,716 --> 01:02:43,502 是桑格明的另一種說法? 1242 01:02:43,677 --> 01:02:45,838 請盡快給我油漆工廠地址 1243 01:02:46,012 --> 01:02:47,377 艾許朋? 1244 01:02:47,847 --> 01:02:49,178 不知道... 1245 01:02:49,391 --> 01:02:50,881 說來有點尷尬 1246 01:02:51,184 --> 01:02:53,675 不是針對你,這是我的原則 1247 01:02:53,853 --> 01:02:56,219 我不跟同事約會,但是謝了 1248 01:02:56,398 --> 01:02:59,231 不知道你能不能對我尊重點 1249 01:02:59,901 --> 01:03:02,017 可以,當然好 1250 01:03:02,237 --> 01:03:03,898 這倒妙了 1251 01:03:04,072 --> 01:03:07,064 好啊,怎麼不好? -當然會啊 1252 01:03:07,409 --> 01:03:09,195 我們去油漆工廠吧 1253 01:03:09,369 --> 01:03:12,361 沒問題吧?你們好像有點尷尬 1254 01:03:12,539 --> 01:03:14,575 不會,我們好的很 1255 01:03:15,417 --> 01:03:17,533 沒問題 -附議 1256 01:03:17,711 --> 01:03:20,202 我可不希望... -好了,走吧 1257 01:03:20,380 --> 01:03:21,870 去油漆工廠吧 1258 01:03:22,048 --> 01:03:24,414 她不跟同事約會,記得告訴大家喔 1259 01:03:24,592 --> 01:03:25,627 閉嘴 1260 01:03:56,750 --> 01:03:58,240 什麼鬼? 1261 01:03:59,627 --> 01:04:00,616 別弄了 1262 01:04:00,962 --> 01:04:03,578 掩護我,右轉 -那就直說啊 1263 01:04:03,798 --> 01:04:05,754 真想一槍斃了你 1264 01:04:08,762 --> 01:04:12,755 你哪裏有毛病,明明叫你別碰城區 1265 01:04:13,058 --> 01:04:17,722 我不懂,你耳聾?聽不懂英語? 1266 01:04:18,605 --> 01:04:20,470 我只好懲罰你 1267 01:04:21,316 --> 01:04:23,307 朱利安,我很抱歉 1268 01:04:23,651 --> 01:04:25,642 我願意幫你們賣貨,什麼都行 1269 01:04:26,112 --> 01:04:29,730 我只是想賺點外快,怪不了我啊 1270 01:04:29,991 --> 01:04:31,982 放輕鬆,我瞭 1271 01:04:32,160 --> 01:04:34,151 謝謝 -我不會對你開槍 1272 01:04:34,329 --> 01:04:36,320 太好了,謝謝 1273 01:04:36,498 --> 01:04:38,329 他才會 -等一下 1274 01:04:39,417 --> 01:04:40,406 靠 1275 01:04:40,668 --> 01:04:42,579 抓到朱利安就能訊問他 1276 01:04:42,670 --> 01:04:44,501 今晚就能逮到賴金 1277 01:04:44,798 --> 01:04:47,460 二對二太冒險 -我請求支援 1278 01:04:47,801 --> 01:04:49,291 我來了 1279 01:04:50,303 --> 01:04:51,793 嗨 1280 01:04:52,138 --> 01:04:55,255 我正要找你,忘了向你要電話 1281 01:04:55,433 --> 01:04:58,766 好,電話是「他媽交出槍來」 1282 01:04:59,646 --> 01:05:03,184 呃...號碼太長了 1283 01:05:05,110 --> 01:05:07,146 我上次在夜店碰見這兩個闖禍精 1284 01:05:07,487 --> 01:05:09,148 這下兩個都抓到 1285 01:05:09,364 --> 01:05:12,697 你的電話被竊聽? -不會吧 1286 01:05:15,495 --> 01:05:16,826 搞屁啊 1287 01:05:21,126 --> 01:05:24,618 你們自以為辣妹?白天看更像老妹 1288 01:05:25,004 --> 01:05:26,335 不會吧 -操 1289 01:05:26,506 --> 01:05:29,714 你們才去死,不是我,是你們 1290 01:05:29,968 --> 01:05:33,301 為什麼?因為我要操死你 1291 01:05:36,850 --> 01:05:37,839 撿啊 1292 01:05:39,394 --> 01:05:41,885 快點,我正好有理由開槍 1293 01:05:47,277 --> 01:05:48,517 要問多久? 1294 01:05:48,695 --> 01:05:50,401 不一定,希望短於12小時 1295 01:05:50,530 --> 01:05:52,020 我得找出他的動機 1296 01:05:52,198 --> 01:05:53,904 也可以直接拿電話簿K他 1297 01:05:54,075 --> 01:05:55,861 不行,理由很多 1298 01:05:56,035 --> 01:06:00,529 你要有耐性,一定要非常有耐心 1299 01:06:00,748 --> 01:06:03,239 你別再用這種髮夾也很重要 1300 01:06:03,418 --> 01:06:05,079 你做什麼? -別撿了 1301 01:06:05,253 --> 01:06:07,209 為什麼?你自己就能用 1302 01:06:07,338 --> 01:06:09,249 我夾在頭上,就像正常人 1303 01:06:09,424 --> 01:06:11,415 哪裏不一樣? -快去 1304 01:06:11,676 --> 01:06:14,338 你進去可能會破壞我們的默契 1305 01:06:14,512 --> 01:06:17,003 拜託請你信我這一次 1306 01:06:17,182 --> 01:06:19,013 你知道這有多重要嗎? 1307 01:06:20,059 --> 01:06:21,390 我知道 1308 01:06:21,769 --> 01:06:23,259 所以你會有耐性? 1309 01:06:23,938 --> 01:06:24,927 會的 1310 01:06:25,899 --> 01:06:27,389 那就好 1311 01:06:31,779 --> 01:06:32,768 哈囉 1312 01:06:34,199 --> 01:06:35,188 喝咖啡? 1313 01:06:35,366 --> 01:06:38,199 我不該喝這麼多咖啡 1314 01:06:39,579 --> 01:06:42,571 賴金在哪? -連十秒都等不了? 1315 01:06:42,916 --> 01:06:44,031 笑屁? 1316 01:06:44,209 --> 01:06:46,245 你...以為可以逼我開口 1317 01:06:46,461 --> 01:06:48,452 你現在不就開口了,白癡 1318 01:06:48,630 --> 01:06:50,336 你好像康寶濃湯廣告的健康寶寶 1319 01:06:50,423 --> 01:06:52,129 長大卻變酒鬼 1320 01:06:52,300 --> 01:06:55,463 還真刻薄,很天才嘛你 1321 01:06:55,803 --> 01:06:59,091 我叫你別進來 -我得使狠招 1322 01:06:59,265 --> 01:07:02,098 你不是耍了? -這是讓你扮白臉 1323 01:07:02,268 --> 01:07:04,600 我聽得到 -閉嘴啦 1324 01:07:07,065 --> 01:07:09,397 拜託,別再發瘋了 1325 01:07:09,567 --> 01:07:11,228 我不會 1326 01:07:11,486 --> 01:07:14,819 我能發什麼瘋?我是警官欸 1327 01:07:15,073 --> 01:07:16,563 難道開槍打你老二? 1328 01:07:16,741 --> 01:07:19,528 你說你不會發瘋,這可不行 1329 01:07:19,619 --> 01:07:20,608 不行 1330 01:07:20,745 --> 01:07:22,451 你別看,否則無法通過測謊 1331 01:07:22,622 --> 01:07:24,283 收起來 -你別看 1332 01:07:24,457 --> 01:07:26,914 放心,她不會開槍,不可能 1333 01:07:27,085 --> 01:07:31,624 你想拿陰囊和睪丸打賭?那就賭吧 1334 01:07:31,839 --> 01:07:33,955 站角落 -有啦 1335 01:07:34,259 --> 01:07:36,750 告訴你,我們來玩個小遊戲 1336 01:07:36,928 --> 01:07:38,338 我現在拿出子彈 1337 01:07:39,013 --> 01:07:41,174 只留一顆,因為我最愛這顆 1338 01:07:41,349 --> 01:07:42,464 這顆就留著 1339 01:07:42,600 --> 01:07:44,465 你要告訴我賴金在哪裏 1340 01:07:44,769 --> 01:07:48,762 還要告訴我貨何時從哪裏進來 1341 01:07:49,524 --> 01:07:50,684 立刻說 1342 01:07:52,527 --> 01:07:54,518 我會殺了你和你所有親友 1343 01:07:55,822 --> 01:07:57,608 我他媽不是問這個 1344 01:07:57,782 --> 01:07:59,147 好警察,快搶她的槍 1345 01:07:59,284 --> 01:08:00,774 現在又要我搶救你的陰囊 1346 01:08:00,952 --> 01:08:02,658 貨何時到? -不知道 1347 01:08:03,830 --> 01:08:06,287 好吧,週三有批貨要到 1348 01:08:06,457 --> 01:08:08,322 哪裏? -不知道 1349 01:08:08,501 --> 01:08:11,334 我發誓我不知道 -快點說 1350 01:08:11,504 --> 01:08:12,994 不要對我老二開槍 1351 01:08:13,214 --> 01:08:15,296 我只知道是週三,你已經開四槍 1352 01:08:15,383 --> 01:08:17,214 別再開槍 1353 01:08:17,385 --> 01:08:20,718 快說出地點 -不知道,別開槍 1354 01:08:20,972 --> 01:08:22,633 夠了,住手 1355 01:08:22,807 --> 01:08:24,513 你們逮捕朱利安和盧索? 1356 01:08:24,684 --> 01:08:26,515 你們瘋啦? -這招不聰明 1357 01:08:26,686 --> 01:08:28,426 所以不該逮捕他們? 1358 01:08:28,521 --> 01:08:30,557 就算他們剛殺人還想殺你也不行? 1359 01:08:31,024 --> 01:08:33,185 要讓他們逍遙法外? 1360 01:08:33,401 --> 01:08:35,392 你們根本不該去那裏 1361 01:08:35,570 --> 01:08:37,561 賴金才是犬魚,不是那兩個 1362 01:08:37,739 --> 01:08:41,197 這下再也... -柯瑞,冷靜,小聲點 1363 01:08:41,367 --> 01:08:44,234 狗都聽到了 -狗當然聽得到 1364 01:08:44,537 --> 01:08:47,244 你沒事吧?你好蒼白 1365 01:08:47,415 --> 01:08:48,905 我天生就蒼白 1366 01:08:49,208 --> 01:08:50,197 艾許朋 1367 01:08:50,585 --> 01:08:51,916 豬頭阿白 1368 01:08:52,086 --> 01:08:55,704 我聽懂了,竟然笑我是白子 1369 01:08:57,216 --> 01:08:59,673 我可以私下和我的探員談談嗎? 1370 01:09:00,845 --> 01:09:01,880 我沒事 1371 01:09:02,889 --> 01:09:05,050 我就到那邊去等 1372 01:09:05,892 --> 01:09:07,223 就在那邊 1373 01:09:07,727 --> 01:09:08,716 謝謝 1374 01:09:08,895 --> 01:09:12,433 你怎麼不說你查出朱利安的下落? 1375 01:09:12,607 --> 01:09:14,268 線索還不明確 1376 01:09:14,400 --> 01:09:16,436 我不想浪費別人的時間 1377 01:09:16,736 --> 01:09:19,068 收手吧,你別再查 1378 01:09:19,238 --> 01:09:21,945 我想辦法和緝毒署修補關係 1379 01:09:22,116 --> 01:09:25,608 長官,我完全執行你交派的任務 1380 01:09:25,787 --> 01:09:29,120 我們查出眉目了 -我知道 1381 01:09:29,415 --> 01:09:30,450 可是... 1382 01:09:31,376 --> 01:09:34,493 派你辦案...就會節外生枚 1383 01:09:43,471 --> 01:09:44,802 叫他去死一死 1384 01:09:45,640 --> 01:09:47,631 全力辦案一定會惹麻煩 1385 01:09:48,059 --> 01:09:49,048 是啊 1386 01:09:50,269 --> 01:09:51,975 我們去喝一杯吧 1387 01:09:52,313 --> 01:09:53,644 否則何必當條子? 1388 01:09:53,773 --> 01:09:55,104 就為了收工後喝一杯嘛 1389 01:09:55,483 --> 01:09:58,145 這才像話 -我說我只要一杯 1390 01:09:58,569 --> 01:10:00,434 來,這就是一杯 1391 01:10:00,738 --> 01:10:02,899 有時他就愛這樣 1392 01:10:03,157 --> 01:10:06,741 把一杯酒分裝成三小杯 1393 01:10:07,286 --> 01:10:09,652 很好,來吧 1394 01:10:10,415 --> 01:10:12,997 放輕鬆 -好吧 1395 01:10:18,798 --> 01:10:19,833 這樣才對 1396 01:10:20,091 --> 01:10:22,082 很好,喝快點 -好 1397 01:10:22,260 --> 01:10:24,091 別吐出來,這可要錢 1398 01:10:24,262 --> 01:10:25,422 喝下去 1399 01:10:25,763 --> 01:10:27,094 別吐出來 1400 01:10:28,850 --> 01:10:32,183 你好嗎?好久沒聯絡 1401 01:10:32,520 --> 01:10:33,851 靠 1402 01:10:34,522 --> 01:10:36,353 是沒聯絡 1403 01:10:36,691 --> 01:10:39,023 我做錯什麼嗎? 1404 01:10:41,487 --> 01:10:43,819 該來的躲不掉 1405 01:10:44,198 --> 01:10:45,813 跟你無關,是我不好 1406 01:10:46,826 --> 01:10:48,817 我希望自己更完美 1407 01:10:48,995 --> 01:10:51,862 追尋自我的同時無法談感情 1408 01:10:52,165 --> 01:10:54,827 你夠好了 -我還沒說出最愛的那句 1409 01:10:56,210 --> 01:10:58,542 你讓我看見自己的不足 1410 01:10:58,880 --> 01:11:00,336 我以為上次很開心 1411 01:11:00,548 --> 01:11:05,042 的確很開心,不過人生總要繼續 1412 01:11:05,386 --> 01:11:06,876 忘記過去 1413 01:11:07,889 --> 01:11:09,379 這樣才對 1414 01:11:09,724 --> 01:11:11,555 你不會記恨吧 1415 01:11:21,068 --> 01:11:23,059 你可以閃了,走 1416 01:11:26,157 --> 01:11:27,192 拜拜 1417 01:11:28,201 --> 01:11:31,034 不知道該怎麼拒絕,我夠冷淡吧 1418 01:11:31,704 --> 01:11:33,365 做人就是不能太好心 1419 01:11:34,874 --> 01:11:36,205 再來兩杯 1420 01:11:36,834 --> 01:11:38,040 兩小杯? 1421 01:11:38,419 --> 01:11:39,408 六杯 1422 01:11:41,923 --> 01:11:44,084 同樣的再來一杯 1423 01:11:45,718 --> 01:11:48,710 不曉得欸,穆林,我好苦 1424 01:11:49,388 --> 01:11:50,628 我知道不該說 1425 01:11:50,723 --> 01:11:53,385 但是女人做這一行很辛苦 1426 01:11:54,060 --> 01:11:57,769 男人都被我嚇得半死,真奇怪 1427 01:11:58,397 --> 01:12:02,231 再加上你的個性,簡直是... 1428 01:12:02,527 --> 01:12:04,017 討厭到家 1429 01:12:04,237 --> 01:12:07,570 其實我有過六年的婚姻 1430 01:12:07,865 --> 01:12:09,526 他不是聾子? -不是 1431 01:12:09,867 --> 01:12:13,075 但是他不懂我有多看重工作 1432 01:12:13,204 --> 01:12:14,865 所以我覺得最好... 1433 01:12:15,122 --> 01:12:17,784 寧可獨身也別妨礙到工作 1434 01:12:18,084 --> 01:12:19,415 我懂 1435 01:12:20,461 --> 01:12:24,124 怪的是有時還真寂寞 1436 01:12:25,299 --> 01:12:27,631 也很難交到同性朋友 1437 01:12:27,802 --> 01:12:29,918 我從小... 1438 01:12:30,096 --> 01:12:33,588 只和哥哥弟弟混在一起 1439 01:12:33,808 --> 01:12:36,550 結果他們長大都變得很惡爛 1440 01:12:36,644 --> 01:12:37,804 真失望 1441 01:12:38,104 --> 01:12:40,095 你家人很愛你 1442 01:12:40,773 --> 01:12:45,267 雖然方式很特別,依舊很愛你 1443 01:12:45,444 --> 01:12:46,433 還真特別哩 1444 01:12:46,612 --> 01:12:49,775 你的口氣真像獨生女 1445 01:12:49,949 --> 01:12:52,816 錯,我和很多小孩一起長大 1446 01:12:53,077 --> 01:12:55,238 其他小孩?是馬戲團嗎? 1447 01:12:55,496 --> 01:12:57,282 錯,就是不同的家庭 1448 01:12:58,708 --> 01:13:00,448 天啊 1449 01:13:01,127 --> 01:13:02,788 你是寄養兒童 1450 01:13:03,629 --> 01:13:04,789 沒錯 1451 01:13:04,922 --> 01:13:06,207 天啊 1452 01:13:06,299 --> 01:13:08,381 不 -天啊,這下通了 1453 01:13:08,467 --> 01:13:11,334 寄養兒童,講得通,那很辛苦 1454 01:13:11,470 --> 01:13:13,836 不,還好 1455 01:13:13,931 --> 01:13:17,765 當寄養兒童有很多福利 1456 01:13:17,852 --> 01:13:19,513 是嗎? -是啊 1457 01:13:19,604 --> 01:13:22,687 聖誕節有當地藥局 1458 01:13:22,773 --> 01:13:28,268 會贊助我們 送我們小包的衛生用品 1459 01:13:28,362 --> 01:13:34,323 感恩節 我們會到這些高爾夫球場 1460 01:13:34,702 --> 01:13:37,409 認識各種... -同病相憐的孩子? 1461 01:13:37,496 --> 01:13:39,407 不是... -天啊 1462 01:13:41,167 --> 01:13:43,954 那是我聽過最悲哀的事 1463 01:13:44,045 --> 01:13:48,334 寄養小孩過得很苦 -其實還好 1464 01:13:48,424 --> 01:13:49,459 長遠看來沒有影響,一點也沒有 1465 01:13:49,675 --> 01:13:53,918 也許有一點點影響,可是... 1466 01:13:54,263 --> 01:13:56,299 也許有影響?天啊 1467 01:13:56,724 --> 01:13:58,339 天啊,我的人生 1468 01:13:59,185 --> 01:14:00,675 天啊 1469 01:14:02,480 --> 01:14:04,892 好了,哭出來就好 1470 01:14:05,316 --> 01:14:07,307 開始面對問題是好事 1471 01:14:07,526 --> 01:14:09,517 我不舒服,我很難過 1472 01:14:09,779 --> 01:14:11,861 你一點也沒安慰到我 1473 01:14:12,156 --> 01:14:14,397 好,擤出來 1474 01:14:14,951 --> 01:14:16,441 用力 1475 01:14:16,869 --> 01:14:18,575 再更用力 1476 01:14:20,456 --> 01:14:21,992 很好 1477 01:14:22,333 --> 01:14:23,823 我不舒服 1478 01:14:24,001 --> 01:14:26,492 要喝甜酒嗎?兩杯甜酒 1479 01:14:28,214 --> 01:14:29,704 大聲點 1480 01:14:32,760 --> 01:14:34,091 這首獻給你們 1481 01:14:44,397 --> 01:14:45,637 性感走步 1482 01:14:47,441 --> 01:14:48,772 你們看 1483 01:14:48,985 --> 01:14:51,397 你們看 -獻給你 1484 01:14:51,570 --> 01:14:52,730 高一點 1485 01:14:58,035 --> 01:14:59,024 我是... 1486 01:14:59,662 --> 01:15:00,822 穆林警探 1487 01:15:00,997 --> 01:15:03,488 你最好給我站住 1488 01:15:03,708 --> 01:15:05,619 我聞到培根,有培根 1489 01:15:05,876 --> 01:15:07,207 有培根 1490 01:15:13,050 --> 01:15:14,711 比斯吉出爐囉 1491 01:15:28,482 --> 01:15:29,847 再來一次! 1492 01:15:31,318 --> 01:15:33,058 不!別再放這首歌! 1493 01:15:33,154 --> 01:15:36,692 為什麼? -因為你放幾百遍了 1494 01:15:36,782 --> 01:15:39,398 她是寄養兒童 -對 1495 01:15:39,493 --> 01:15:42,701 她的聖誕節禮物 只有棉花棒和棉條 1496 01:15:42,788 --> 01:15:46,246 她的人生超悲慘 1497 01:15:46,333 --> 01:15:47,869 看看她! -對! 1498 01:15:47,960 --> 01:15:50,702 好啦,要放就放吧 1499 01:15:50,796 --> 01:15:52,912 看你還敢不敢罵我們 1500 01:15:53,007 --> 01:15:54,963 你慶祝你的音樂 -好 1501 01:15:57,970 --> 01:15:59,085 大家一起來! 1502 01:15:59,388 --> 01:16:01,049 大家一起來跳嘛 1503 01:16:01,432 --> 01:16:02,922 起來,臭老頭 1504 01:16:04,977 --> 01:16:05,966 接上 1505 01:16:06,312 --> 01:16:08,894 看,大家跳瘋了,我們真屌 1506 01:16:09,106 --> 01:16:10,937 你身上都是花生 1507 01:16:11,150 --> 01:16:14,768 你正在做惡夢,身上都是花生 1508 01:16:21,160 --> 01:16:25,824 給他們一點想像空間,別動 1509 01:16:42,640 --> 01:16:44,471 我喜歡這裏 1510 01:16:45,184 --> 01:16:48,017 敬此刻,敬這裏 1511 01:16:57,530 --> 01:16:59,361 我沒有感覺 1512 01:16:59,532 --> 01:17:00,237 手舉高 1513 01:17:12,002 --> 01:17:13,538 什麼鬼 1514 01:17:22,263 --> 01:17:24,254 我們在這裏待多久啦? 1515 01:17:26,892 --> 01:17:28,223 媽啊 1516 01:17:29,019 --> 01:17:30,509 專心 1517 01:17:41,532 --> 01:17:45,366 這樣吧,押這個,這也不便宜 1518 01:17:46,537 --> 01:17:48,573 好了 -全梭了 1519 01:17:52,543 --> 01:17:53,874 怎麼樣? 1520 01:17:54,044 --> 01:17:56,376 媽呀,拜託吞顆口香糖 1521 01:17:56,547 --> 01:17:59,710 我該不是昨晚抽了煙吧 1522 01:17:59,925 --> 01:18:02,758 你不斷拿別人嘴裏的煙去抽 1523 01:18:02,928 --> 01:18:05,044 好惡喔 -的確很惡爛 1524 01:18:05,222 --> 01:18:06,587 我的外套怎麼在桌上? 1525 01:18:06,724 --> 01:18:08,555 放心,我會贏回來 1526 01:18:08,726 --> 01:18:10,557 翻牌吧 1527 01:18:13,397 --> 01:18:15,058 靠 -太好了 1528 01:18:15,232 --> 01:18:17,223 晚安 -太好了 1529 01:18:17,484 --> 01:18:18,974 拿去吧 1530 01:18:19,778 --> 01:18:22,064 沒想到你那麼在乎這件外套 1531 01:18:22,239 --> 01:18:24,104 你送掉車子都無所謂了 1532 01:18:24,283 --> 01:18:25,944 我送給誰? -韋恩啊 1533 01:18:26,118 --> 01:18:28,575 韋恩是誰? -韋恩剛走出去 1534 01:18:28,746 --> 01:18:30,156 你整晚坐他腿上 1535 01:18:30,247 --> 01:18:32,238 還深情吻他哩 -什麼? 1536 01:18:38,130 --> 01:18:40,667 天啊,簡直就像冬眠醒來 1537 01:18:40,925 --> 01:18:43,667 你昨晚就無所謂 -十通留言 1538 01:18:43,844 --> 01:18:45,755 拜託你攔下他 1539 01:18:45,930 --> 01:18:48,012 韋恩,艾許朋叫你還胸罩 1540 01:18:48,182 --> 01:18:51,424 胡扯,你不能開走,那是公家車 1541 01:18:51,602 --> 01:18:55,345 是嗎?我有付稅,政府去死啦 1542 01:18:55,689 --> 01:18:58,351 別這樣 -下車,混帳 1543 01:19:00,277 --> 01:19:01,266 天啊 1544 01:19:09,161 --> 01:19:11,493 天啊 -靠,韋恩 1545 01:19:12,289 --> 01:19:13,779 他可是你初戀情人 1546 01:19:14,291 --> 01:19:16,156 你們超來電 1547 01:19:16,418 --> 01:19:18,079 朱利安怎麼會逃走? 1548 01:19:18,462 --> 01:19:20,919 保安官押解他時遭到突襲 1549 01:19:21,090 --> 01:19:23,456 不知道是賴金派手下跟蹤保安官 1550 01:19:23,592 --> 01:19:25,628 還是他有內應 1551 01:19:25,803 --> 01:19:27,088 太明顯了 1552 01:19:27,263 --> 01:19:29,754 你去死 -白子一定是內應 1553 01:19:29,932 --> 01:19:33,220 要說該怪誰,就怪你們自己吧 1554 01:19:33,560 --> 01:19:35,471 要不是你們逮了朱利安 1555 01:19:35,813 --> 01:19:38,225 賴金根本不知道我們盯上他了 1556 01:19:38,399 --> 01:19:39,388 這件案子 1557 01:19:39,483 --> 01:19:42,065 也不會像現在一樣搞得一蹋糊塗了 1558 01:19:42,236 --> 01:19:44,227 要怪就怪你和你對白子的偏見 1559 01:19:44,446 --> 01:19:47,438 這下賴金認得你們,朱利安又很火 1560 01:19:47,658 --> 01:19:48,898 要是我就會去避風頭 1561 01:19:48,993 --> 01:19:50,483 你當然希望我們走 1562 01:19:50,786 --> 01:19:53,619 艾許朋,他說得對,你們非走不可 1563 01:19:53,914 --> 01:19:55,404 才不要 1564 01:19:55,582 --> 01:19:57,243 我不歸你管,西裝男 1565 01:19:57,334 --> 01:19:59,996 就算是我老闆也管不了我 1566 01:20:00,087 --> 01:20:02,829 我比你們這些混帳花更多時間辦案 1567 01:20:03,007 --> 01:20:04,497 你們現在搞砸了 1568 01:20:06,010 --> 01:20:08,797 那是我搞砸的另一面,謝謝你提醒 1569 01:20:08,971 --> 01:20:10,461 這是我剛收到的信 1570 01:20:15,269 --> 01:20:17,510 好吧,我說得太過分了 1571 01:20:17,604 --> 01:20:20,095 我就收手看你們這些混帳收拾殘局 1572 01:20:20,441 --> 01:20:22,477 美國萬歲,我們走 1573 01:20:22,693 --> 01:20:24,775 要叫我家人快逃,他們會下毒手 1574 01:20:24,945 --> 01:20:27,106 我去找哈爾,調查局可以幫忙安排 1575 01:20:27,281 --> 01:20:29,272 別鬧了,我們裏面有內奸 1576 01:20:29,450 --> 01:20:32,192 我猜是臭白子,但也可能是李維 1577 01:20:32,369 --> 01:20:35,452 可能是我同事,或是你老闆西裝男 1578 01:20:35,622 --> 01:20:38,034 我們自己出馬,立刻就走 1579 01:20:38,125 --> 01:20:39,865 你跟不跟? 1580 01:20:43,797 --> 01:20:45,128 好吧 1581 01:20:45,758 --> 01:20:49,000 太扯了,因為你是混帳就要我們搬家 1582 01:20:49,178 --> 01:20:51,760 別罵她,這又不能怪她 1583 01:20:51,930 --> 01:20:55,013 你要帶全家? -救一個是一個 1584 01:20:55,184 --> 01:20:57,926 爸,車子放不下 1585 01:20:58,103 --> 01:20:59,934 不能讓人偷走我的寶物 1586 01:21:00,064 --> 01:21:02,555 不!我以為你在裏面 1587 01:21:02,649 --> 01:21:03,729 說再見 1588 01:21:03,817 --> 01:21:05,773 說再見 -不,我到時再聯絡你 1589 01:21:06,528 --> 01:21:08,644 你好沒禮貌 -我知道,對不起 1590 01:21:08,739 --> 01:21:10,024 這是我的家! -快進去 1591 01:21:10,115 --> 01:21:11,525 你要去哪裏?外面! -馬上回來 1592 01:21:11,617 --> 01:21:14,359 我看光你的身材 -天啊,真的嗎? 1593 01:21:14,453 --> 01:21:15,442 你拿球棒做什麼? 1594 01:21:15,537 --> 01:21:17,903 看他們還敢不敢過來,珊 有種就來啊 1595 01:21:17,998 --> 01:21:19,363 他們不會拿壘球丟你 1596 01:21:19,458 --> 01:21:21,198 他們會直接開槍,笨蛋 快去拿包包 1597 01:21:21,293 --> 01:21:23,033 拜託你閉嘴啦 1598 01:21:23,128 --> 01:21:24,914 放馬過來,混帳 1599 01:21:25,422 --> 01:21:26,958 不是你,艾曼多拉太太 1600 01:21:28,509 --> 01:21:29,749 嗨,我來開好嗎? 1601 01:21:29,843 --> 01:21:31,003 不行,你可以從另一邊上車 1602 01:21:31,178 --> 01:21:33,590 下來讓我開,我是開車高手 1603 01:21:34,014 --> 01:21:35,504 穆林,你媽沒上車 1604 01:21:35,682 --> 01:21:38,845 我們有生命危險,我可能得改名 1605 01:21:39,186 --> 01:21:43,179 如果有個卡拉找你,那就是我 1606 01:21:43,357 --> 01:21:46,099 你怎麼這麼霸道? -都怪你逼我 1607 01:21:46,276 --> 01:21:47,766 大家繫上安全帶 1608 01:21:47,945 --> 01:21:49,606 來,狗狗,上去 1609 01:21:49,780 --> 01:21:52,112 好了,上去 -你搞屁? 1610 01:21:52,282 --> 01:21:53,772 我四個月前開始養這隻小狗 1611 01:21:53,909 --> 01:21:55,365 還幫他取名賈奈特 1612 01:21:55,536 --> 01:21:58,073 你這個混帳 -你看看他那根 1613 01:21:58,622 --> 01:22:01,785 閃啦,不能帶這匹馬去汽車旅館 1614 01:22:01,959 --> 01:22:03,790 要去載吉娜 -為什麼? 1615 01:22:03,961 --> 01:22:05,792 因為你害她有生命危險 1616 01:22:05,963 --> 01:22:08,955 誰鳥她 -吉娜非跟不可 1617 01:22:09,133 --> 01:22:11,215 不接吉娜我就不走 -上車啦 1618 01:22:11,385 --> 01:22:13,467 去接吉娜 -小心我夾爛你的腳 1619 01:22:14,054 --> 01:22:15,965 現在就去接吉娜 1620 01:22:16,723 --> 01:22:19,305 希望卡車撞死我們全家 1621 01:22:22,479 --> 01:22:24,470 這個傻B搞屁啊? 1622 01:22:28,235 --> 01:22:30,897 她還能走更慢嗎?可以嗎? 1623 01:22:31,071 --> 01:22:33,608 去幫女友抬行李 -不用啦 1624 01:22:34,074 --> 01:22:36,065 我忘了電棒卷,穆林太太 1625 01:22:36,243 --> 01:22:38,074 吉娜,快上車 1626 01:22:38,245 --> 01:22:39,325 三小啦 1627 01:22:39,496 --> 01:22:42,238 送你輪箱就是為了你好拖,快上車 1628 01:22:42,416 --> 01:22:43,405 不會吧 1629 01:22:43,500 --> 01:22:46,082 你送我行李箱就是要我自己拿? 1630 01:22:46,253 --> 01:22:47,914 吉娜,快來 1631 01:22:48,088 --> 01:22:51,000 以後送你充氣娃娃,你可以自己玩 1632 01:22:51,175 --> 01:22:53,166 快去抓她 -好啦 1633 01:22:53,343 --> 01:22:55,675 你不該這麼說 -現在才肯來啊 1634 01:22:55,846 --> 01:22:59,338 快去抓她 -彼得,甩掉她啦 1635 01:22:59,516 --> 01:23:02,178 動作快 -你們兩個別當街吵 1636 01:23:02,352 --> 01:23:04,809 你覺得自己很屌?是不是? 1637 01:23:05,272 --> 01:23:07,934 別吵了,住手 1638 01:23:08,150 --> 01:23:09,481 我來 1639 01:23:09,943 --> 01:23:11,433 混帳 1640 01:23:11,653 --> 01:23:14,019 上車,給我上去 1641 01:23:14,364 --> 01:23:15,695 她拔槍嗎? 1642 01:23:15,991 --> 01:23:18,698 要老娘親自出馬,什麼都別拿了 1643 01:23:19,953 --> 01:23:22,615 傑森,你們家感情真好 1644 01:23:22,831 --> 01:23:24,867 我們的確很開心 1645 01:23:25,125 --> 01:23:26,456 化妝品都在那個包包 1646 01:23:26,793 --> 01:23:28,374 我要扯爛你的褲子 1647 01:23:39,139 --> 01:23:41,471 如果查出那批貨要送到哪 1648 01:23:41,558 --> 01:23:43,048 就能逮到賴金和朱利安 1649 01:23:43,227 --> 01:23:45,388 他們都會去,剛好一網打盡 1650 01:23:45,562 --> 01:23:48,178 我很慶幸傑森不跟他們混了 1651 01:23:48,690 --> 01:23:49,679 是啊 1652 01:23:50,692 --> 01:23:51,727 也很可惜 1653 01:23:51,818 --> 01:23:54,355 你弟當內應就好辦了 1654 01:23:54,530 --> 01:23:56,862 你只想到這個?而且還敢說出來 1655 01:23:57,032 --> 01:24:00,024 如果不是你弟,你也會這麼說 1656 01:24:00,202 --> 01:24:01,533 不要說了 1657 01:24:01,703 --> 01:24:04,536 難道你不會派其他毒販臥底? 1658 01:24:04,706 --> 01:24:08,198 如果是羅哈 -他不是羅哈 1659 01:24:08,377 --> 01:24:10,538 他是我弟弟,你這個豬頭三 1660 01:24:10,712 --> 01:24:13,374 我們沒抓到賴金,損失可大了 1661 01:24:13,549 --> 01:24:15,585 你有什麼損失? -可多了 1662 01:24:15,759 --> 01:24:17,169 升你的鬼官? 1663 01:24:17,511 --> 01:24:20,753 你不關心我家人或傑森可能被殺 1664 01:24:20,931 --> 01:24:22,592 我覺得你不老實 1665 01:24:22,766 --> 01:24:25,849 沒有人逼你弟去碰毒品 1666 01:24:26,019 --> 01:24:27,350 你說這句話太混帳 1667 01:24:27,437 --> 01:24:28,927 這種態度無濟於事 1668 01:24:29,189 --> 01:24:30,520 我是跟你講道理 1669 01:24:30,607 --> 01:24:33,098 而且我開頭就說這是我的感受 1670 01:24:33,277 --> 01:24:35,188 我覺得你是混帳 1671 01:24:35,362 --> 01:24:36,522 知道嗎? 1672 01:24:36,613 --> 01:24:38,854 我認為你這周每天都穿這件T恤 1673 01:24:39,032 --> 01:24:42,024 你反過來穿,我也知道是同一件 1674 01:24:42,202 --> 01:24:43,612 我倒不認為 1675 01:24:43,787 --> 01:24:45,778 是嗎?我認為我不同意 1676 01:24:46,164 --> 01:24:47,404 真爽 -什麼? 1677 01:24:47,583 --> 01:24:50,074 你無所不知感覺一定很爽 1678 01:24:50,294 --> 01:24:52,285 比大家都聰明,你得意吧 1679 01:24:52,504 --> 01:24:54,995 我不是無所不知,只是挺博學 1680 01:24:55,215 --> 01:24:57,080 所有知識都精準又經過科學驗證 1681 01:24:57,175 --> 01:24:58,790 現在我好心與你分享 1682 01:24:58,969 --> 01:25:01,802 你不開心就一樣當作沒聽到吧 1683 01:25:02,055 --> 01:25:03,386 救命,他快噎死了 1684 01:25:04,182 --> 01:25:05,843 好,我來 1685 01:25:06,226 --> 01:25:08,057 快叫放護車 1686 01:25:09,646 --> 01:25:11,136 看他的嘴 1687 01:25:11,315 --> 01:25:13,146 沒東西 -讓他躺下 1688 01:25:13,317 --> 01:25:15,478 先生別緊張,不會有事 1689 01:25:15,652 --> 01:25:17,392 他的頭要往後仰 1690 01:25:17,571 --> 01:25:20,404 他噎著了,請給我刀子和吸管 1691 01:25:20,574 --> 01:25:22,986 刀子和吸管!你要這個幹嘛? 1692 01:25:23,160 --> 01:25:25,151 我要進行緊急氣切 1693 01:25:25,245 --> 01:25:26,405 給我一杯伏特加 1694 01:25:26,705 --> 01:25:28,195 伏...這裏是小吃店 1695 01:25:28,373 --> 01:25:29,704 消毒用的,那就熱水 1696 01:25:29,875 --> 01:25:31,866 你確定會? -我大概懂 1697 01:25:32,044 --> 01:25:35,912 我研究過,應該知道怎麼開 1698 01:25:36,214 --> 01:25:39,047 他還噎著 -先生,我要找... 1699 01:25:39,217 --> 01:25:41,299 別割! -別碰我 1700 01:25:41,553 --> 01:25:44,716 環甲膜應該在這裏,我要割開這裏 1701 01:25:44,890 --> 01:25:46,551 放開我 -拜託你別割 1702 01:25:46,725 --> 01:25:48,431 我要割開一個小口 1703 01:25:48,602 --> 01:25:52,390 我這麼做是因為你無法呼吸 1704 01:25:52,606 --> 01:25:55,268 我要切開...再割大一點 1705 01:25:55,525 --> 01:25:57,516 比我想像中割得深 1706 01:25:57,694 --> 01:26:02,609 現在我要插入手指 -不要啊 1707 01:26:02,699 --> 01:26:03,734 我找到環甲膜了 1708 01:26:03,992 --> 01:26:06,734 簡直是恐怖表演,手指別伸進去 1709 01:26:07,204 --> 01:26:10,367 先生,我要把吸管插入切口 1710 01:26:10,582 --> 01:26:12,743 氧氣才能通到你的腦子 1711 01:26:12,918 --> 01:26:16,035 再等一下,氧氣就會通到你的腦子了 1712 01:26:16,254 --> 01:26:17,915 那不是氧氣 1713 01:26:18,090 --> 01:26:19,580 那不是氧氣 1714 01:26:19,841 --> 01:26:21,251 他流好多血 1715 01:26:22,386 --> 01:26:24,251 天啊,好多血 1716 01:26:24,429 --> 01:26:26,920 我不會啦 -哭屁,都是你害的 1717 01:26:27,099 --> 01:26:28,589 救護車何時才會到? 1718 01:26:28,767 --> 01:26:31,099 我來,閃啦 -對不起 1719 01:26:33,605 --> 01:26:35,766 好多血喔 -你豬頭 1720 01:26:36,191 --> 01:26:38,853 拿出他喉嚨的鬆餅就好啦 1721 01:26:39,027 --> 01:26:40,267 他不是還活著 1722 01:26:40,445 --> 01:26:44,108 我上次割傷手,難道就該截肢? 1723 01:26:44,324 --> 01:26:46,656 你知道你不是醫生吧 -你也不是 1724 01:26:48,078 --> 01:26:50,069 拜拜 -你太魯莽了 1725 01:26:50,247 --> 01:26:51,453 多謝,不是你 1726 01:26:55,293 --> 01:26:56,624 天啊 1727 01:27:03,260 --> 01:27:04,500 艾許朋 1728 01:27:07,097 --> 01:27:08,837 你怎麼不去辦支電話? 1729 01:27:09,057 --> 01:27:10,388 我又不是英國女王 1730 01:27:10,559 --> 01:27:13,221 這樣啊,女王只穿運動褲嗎? 1731 01:27:13,395 --> 01:27:14,726 去死啦 -說人說自己 1732 01:27:14,813 --> 01:27:15,802 我是穆林 1733 01:27:15,897 --> 01:27:17,979 珊儂,我走了,我受不了 1734 01:27:18,150 --> 01:27:19,936 你胡說什麼?你在哪? 1735 01:27:20,152 --> 01:27:22,814 我們談過,沒事,我們好的很 1736 01:27:22,988 --> 01:27:26,321 沒那麼簡單,他們知道我們是姐弟 1737 01:27:26,491 --> 01:27:29,904 他們知道你逮捕我,以為我恨你 1738 01:27:30,078 --> 01:27:32,740 事情沒那麼單純,你閉嘴啦 1739 01:27:32,914 --> 01:27:34,905 我打聽到貨要運到哪裏了 1740 01:27:35,083 --> 01:27:38,416 我不在乎那批貨,你馬上滾回去 1741 01:27:38,587 --> 01:27:41,203 我要留下來,免得他們起疑 1742 01:27:41,381 --> 01:27:42,871 走開啦 -那是我的電話 1743 01:27:43,049 --> 01:27:45,415 相信我,我這麼做才對 -你瘋啦 1744 01:27:45,594 --> 01:27:47,585 什麼? -傑森... 1745 01:27:47,804 --> 01:27:48,964 放開我的背心 1746 01:27:49,222 --> 01:27:50,382 珊儂? 1747 01:27:50,557 --> 01:27:52,218 我是艾許朋 -怎麼回事? 1748 01:27:52,392 --> 01:27:54,053 你打聽到什麼? -別說 1749 01:27:54,227 --> 01:27:57,219 十一點,貨會到波士頓港船塢 1750 01:27:58,064 --> 01:27:59,975 數量很大,很多人會去 -收到 1751 01:28:00,150 --> 01:28:02,983 他們火力強大,你們一定要小心 1752 01:28:03,153 --> 01:28:06,145 那艘船是SS這類的名字 1753 01:28:06,406 --> 01:28:08,237 我保證會到 -我得掛了 1754 01:28:08,492 --> 01:28:10,653 我要打斷你的手 1755 01:28:11,828 --> 01:28:14,490 別激動,冷靜點 1756 01:28:18,752 --> 01:28:19,992 傑森...靠 1757 01:28:21,671 --> 01:28:25,004 你害死我弟了 -他不會有事 1758 01:28:25,258 --> 01:28:26,919 我發誓他不會有事 1759 01:28:27,093 --> 01:28:29,254 我們要出動所有人力 1760 01:28:29,429 --> 01:28:32,136 調查局波士頓分局的人都會去 1761 01:28:32,432 --> 01:28:33,922 他不會有事 1762 01:28:34,142 --> 01:28:36,758 絕對是好事,你會感謝我 -閉嘴 1763 01:28:45,821 --> 01:28:47,311 來了 -船到了 1764 01:28:47,489 --> 01:28:49,946 大家準備好 -上場了 1765 01:28:55,497 --> 01:28:57,328 SS大醉號 1766 01:28:59,501 --> 01:29:01,162 警察,手舉高 1767 01:29:01,336 --> 01:29:05,750 調查局,手舉高,給我舉起來 1768 01:29:06,299 --> 01:29:07,630 沒東西 1769 01:29:07,968 --> 01:29:11,961 誰說的,那個女生皮包有大麻 1770 01:29:12,305 --> 01:29:14,967 天啊,真是出大包 1771 01:29:15,433 --> 01:29:20,143 我們得繼續查,如果貨到了... 1772 01:29:20,480 --> 01:29:23,597 艾許朋,夠了,到此為止,你回紐約 1773 01:29:23,817 --> 01:29:25,273 拜託不要 1774 01:29:25,443 --> 01:29:28,606 我快破案了,這只是小突槌 1775 01:29:28,780 --> 01:29:29,986 這不是小突槌 1776 01:29:31,616 --> 01:29:33,106 抱歉 -少來 1777 01:29:33,326 --> 01:29:34,862 不必了,天啊 1778 01:29:39,124 --> 01:29:41,615 抱歉,請問你有看到穆林警探嗎? 1779 01:29:41,960 --> 01:29:44,622 她去醫院,家裏出事 1780 01:29:46,381 --> 01:29:47,541 天啊 1781 01:30:04,149 --> 01:30:06,185 他陷入昏迷 1782 01:30:06,818 --> 01:30:09,480 他們開了槍就把他丟在街上 1783 01:30:10,822 --> 01:30:12,653 對不起,穆林 1784 01:30:13,658 --> 01:30:14,989 對不起 1785 01:30:15,702 --> 01:30:17,363 他想洗心革面 1786 01:30:17,746 --> 01:30:20,408 都約了要面試,我看到履歷表 1787 01:30:20,749 --> 01:30:22,740 寫得爛透了 1788 01:30:23,376 --> 01:30:25,162 提到坐過牢 1789 01:30:25,503 --> 01:30:28,245 特別技能欄還寫:忠於自我 1790 01:30:29,507 --> 01:30:30,997 他很努力 1791 01:30:31,676 --> 01:30:33,382 你的家人還好嗎? 1792 01:30:33,553 --> 01:30:37,045 他們不理我,更覺得錯在於我 1793 01:30:37,390 --> 01:30:39,722 不能怪你 -可以 1794 01:30:40,060 --> 01:30:42,221 可惡,我應該自己出馬 1795 01:30:44,397 --> 01:30:45,728 就這樣? 1796 01:30:47,943 --> 01:30:50,184 我不是你的搭檔了? 1797 01:30:50,737 --> 01:30:54,355 對,讓我失望的人又多一個了 1798 01:30:55,700 --> 01:30:59,033 告訴你們,我會揪出元兇 1799 01:31:00,914 --> 01:31:02,074 珊儂 1800 01:31:04,918 --> 01:31:06,454 真是沒禮貌 1801 01:31:17,347 --> 01:31:20,180 開學見,孩子,莫老師筆 1802 01:31:36,700 --> 01:31:38,611 警察,手舉高 1803 01:31:40,412 --> 01:31:41,401 不會吧 1804 01:31:45,000 --> 01:31:47,332 瀑布殺手 1805 01:32:05,603 --> 01:32:07,685 還給你 1806 01:32:08,815 --> 01:32:11,397 謝謝你幫忙 -不客氣 1807 01:32:13,653 --> 01:32:16,736 我們會想念你 -應該不會 1808 01:32:17,198 --> 01:32:18,438 我會吧 1809 01:32:23,288 --> 01:32:24,949 你很盡責 1810 01:32:25,290 --> 01:32:28,703 下次別把手伸進人家脖子,好噁心 1811 01:32:29,210 --> 01:32:30,199 拜拜 1812 01:32:37,719 --> 01:32:39,835 我們已經警告機場 火車站 1813 01:32:40,221 --> 01:32:42,712 這次行動由緝毒署主導 1814 01:32:42,891 --> 01:32:46,975 這次任務也會和波士頓警局合作 1815 01:32:47,187 --> 01:32:51,180 亞當和我會親自挑人免得碰到這一咖 1816 01:32:54,069 --> 01:32:55,058 有問題嗎? 1817 01:32:56,571 --> 01:32:57,902 太惡劣了 1818 01:32:58,531 --> 01:32:59,520 是啊 1819 01:32:59,699 --> 01:33:02,691 你作弄她,你們取笑她 1820 01:33:02,869 --> 01:33:05,110 她卻比你們每一個 1821 01:33:05,205 --> 01:33:07,537 都更正直、努力、勇敢又有膽量 1822 01:33:07,791 --> 01:33:09,452 是啊,也更秀逗 1823 01:33:11,795 --> 01:33:15,538 我想問清楚,請問什麼是秀逗? 1824 01:33:15,715 --> 01:33:17,046 保護民眾安全? 1825 01:33:17,133 --> 01:33:18,623 維護社區治安?做好分內工作? 1826 01:33:18,802 --> 01:33:20,633 這就叫秀逗?太好了 1827 01:33:20,804 --> 01:33:23,637 如果這叫秀逗,我也得進瘋人院了 1828 01:33:23,890 --> 01:33:25,551 那位警官... 1829 01:33:25,892 --> 01:33:29,726 比在場每個人都更優秀 1830 01:33:30,063 --> 01:33:33,396 我也包括在內,她比你好,比你好... 1831 01:33:33,566 --> 01:33:35,557 也肯定比你優秀 1832 01:33:35,735 --> 01:33:38,727 你做什麼?傳簡訊?玩電動? 1833 01:33:38,905 --> 01:33:41,817 搞什麼?收起來,天啊 1834 01:33:42,117 --> 01:33:45,780 你們有什麼毛病?有夠混帳 1835 01:33:46,412 --> 01:33:48,073 你們實在... 1836 01:33:48,331 --> 01:33:53,325 真是狗屎混帳、死渾球,操! 1837 01:33:53,586 --> 01:33:56,578 你們是混帳渾球王八加十級 1838 01:33:56,840 --> 01:33:59,502 全部去吃大便啦 1839 01:33:59,926 --> 01:34:02,338 抱歉,不包括你,長官 1840 01:34:02,679 --> 01:34:05,011 吃屎吧你們 1841 01:34:15,108 --> 01:34:16,268 趴下來 1842 01:34:16,526 --> 01:34:17,561 你們被捕了 1843 01:34:17,652 --> 01:34:20,769 手舉高,告訴我賴金死去哪了 1844 01:34:21,406 --> 01:34:24,990 是你舉手比較卡好吧 1845 01:34:25,618 --> 01:34:27,449 比較卡好? 1846 01:34:27,662 --> 01:34:29,994 槍放下,去把文法學好,白癡 1847 01:34:30,206 --> 01:34:31,696 你他媽誰啊? 1848 01:34:32,041 --> 01:34:33,372 我跟她是... 1849 01:34:34,961 --> 01:34:36,622 我們是他媽的麻辣雙嬌 1850 01:34:39,132 --> 01:34:42,545 我們要去找人渣吧 1851 01:34:42,886 --> 01:34:44,797 沒錯,起來啦,混帳 1852 01:34:45,054 --> 01:34:46,043 走 1853 01:34:49,601 --> 01:34:52,013 賴金呢? -我沒聽過這個人 1854 01:34:52,187 --> 01:34:54,599 他在哪? -我根本沒聽過 1855 01:34:54,856 --> 01:34:56,517 真的?沒問題? 1856 01:34:56,983 --> 01:34:58,723 沒發現任何毒品? 1857 01:34:58,985 --> 01:35:00,475 真的沒有? 1858 01:35:00,653 --> 01:35:03,486 慢著,這個呢?就在這裏欸 1859 01:35:03,740 --> 01:35:05,230 就在這裏 1860 01:35:06,075 --> 01:35:07,736 披薩外送 1861 01:35:08,328 --> 01:35:09,909 披薩來囉 1862 01:35:11,289 --> 01:35:12,699 熱騰騰的披薩 1863 01:35:12,874 --> 01:35:14,990 跪下 -貨呢? 1864 01:35:15,168 --> 01:35:18,001 還沒拿到,還在等新中盤商配貨 1865 01:35:18,171 --> 01:35:19,832 新中盤商是誰? 1866 01:35:24,177 --> 01:35:26,008 雪特 1867 01:35:26,387 --> 01:35:27,718 猜誰來了 1868 01:35:28,097 --> 01:35:30,088 驚喜 -別這樣 1869 01:35:30,308 --> 01:35:32,970 你們來幹嘛?我洗手不幹了 1870 01:35:33,144 --> 01:35:35,635 猜我最恨什麼?毒品,我洗心革面了 1871 01:35:37,857 --> 01:35:39,142 那不是我的 1872 01:35:39,234 --> 01:35:40,690 我前幾天剛買冰箱 1873 01:35:40,944 --> 01:35:42,684 一定買來就有 1874 01:35:44,405 --> 01:35:47,818 新貨打哪來的?賴金在哪裏? 1875 01:35:47,992 --> 01:35:50,108 聽不懂我說我不幹了? 1876 01:35:50,203 --> 01:35:51,989 我不幹了 1877 01:35:54,040 --> 01:35:55,371 你要訊問他嗎? 1878 01:35:55,959 --> 01:35:59,372 不要,我另有好點子 1879 01:36:01,464 --> 01:36:04,126 靠,我不知道,真的 1880 01:36:04,384 --> 01:36:06,875 羅哈,我快拉不住你了 1881 01:36:07,053 --> 01:36:08,133 再說謊看看 1882 01:36:08,221 --> 01:36:10,507 我的纖纖玉手巴不得放掉你哩 1883 01:36:10,682 --> 01:36:11,671 我什麼也不知道 1884 01:36:11,891 --> 01:36:14,633 我握不住了 -我不想死 1885 01:36:14,811 --> 01:36:16,051 我不想死啊 1886 01:36:16,229 --> 01:36:19,016 好好好,在桑默街的倉庫 1887 01:36:19,315 --> 01:36:21,306 還真有點失落呢 -拉我上去 1888 01:36:21,484 --> 01:36:25,147 拉上來 -老實說,我沒辦法 1889 01:36:25,405 --> 01:36:26,690 我拉不上來 1890 01:36:26,781 --> 01:36:29,648 這招我只用過一次,那個妓女很嬌小 1891 01:36:29,867 --> 01:36:31,107 把我拉上去 1892 01:36:31,286 --> 01:36:34,369 你拉不上去就不能把人吊在欄杆外 1893 01:36:34,622 --> 01:36:35,907 好吧 1894 01:36:37,000 --> 01:36:39,992 抱住頭,身體放輕鬆 1895 01:36:40,211 --> 01:36:41,542 什麼鬼? 1896 01:36:42,171 --> 01:36:44,162 可惡 -拉上去啊 1897 01:36:50,430 --> 01:36:52,762 再次多謝,謝了 1898 01:36:53,766 --> 01:36:55,927 怪我好了,是我不好 1899 01:36:56,269 --> 01:36:58,760 希望不是我的車?是嗎? 1900 01:37:00,189 --> 01:37:03,056 靠,我的凱迪拉克 1901 01:37:04,777 --> 01:37:05,937 來吧 1902 01:37:11,868 --> 01:37:13,449 不不不 -好好好 1903 01:37:13,619 --> 01:37:16,281 你說不對勁 -好幾天都沒聽到了 1904 01:37:29,719 --> 01:37:32,051 餓嗎?有個吃剩的潛艇堡 1905 01:37:32,305 --> 01:37:34,796 你一周前要請我吃的那個? 1906 01:37:35,308 --> 01:37:37,549 是起司口味的,又不會壞 1907 01:38:11,427 --> 01:38:12,883 都是奶粉 1908 01:38:13,054 --> 01:38:15,966 用奶粉走私毒品是老套了 1909 01:38:16,182 --> 01:38:18,514 二對二 -贊喔 1910 01:38:20,937 --> 01:38:22,268 波士頓警察 -FBI 1911 01:38:22,438 --> 01:38:23,769 全趴下 1912 01:38:24,065 --> 01:38:26,681 很好,就是這樣,聽話 1913 01:38:31,781 --> 01:38:34,523 你們全都同時上工啊? 1914 01:38:37,578 --> 01:38:38,738 真慘 1915 01:38:38,913 --> 01:38:41,245 你們真是一次比一次丑 1916 01:38:41,416 --> 01:38:43,327 槍放下 -不,謝了 1917 01:38:43,501 --> 01:38:45,332 挺帥嘛,小狼人 1918 01:38:45,503 --> 01:38:47,494 你才像忍者龜,還說我 1919 01:38:47,672 --> 01:38:50,084 我跟人拿槍對峙過三天,來啊 1920 01:38:50,258 --> 01:38:52,670 我們要照辦 -蛤? 1921 01:38:52,844 --> 01:38:53,879 這樣才好 1922 01:38:53,970 --> 01:38:56,461 難道要殺出槍陣?槍放下 1923 01:38:56,806 --> 01:38:58,467 不要,你槍拿好 1924 01:38:58,641 --> 01:39:00,632 袋子給他們,都交出去 1925 01:39:00,977 --> 01:39:03,639 可惡,我還以為你挺我 1926 01:39:03,813 --> 01:39:05,804 放在袋子裏滑過來,快 1927 01:39:06,023 --> 01:39:07,354 放進去了 1928 01:39:07,525 --> 01:39:08,856 袋子滑過來 1929 01:39:09,026 --> 01:39:10,015 抱歉 1930 01:39:10,903 --> 01:39:12,894 你們訂婚了? 1931 01:39:12,989 --> 01:39:13,978 什麼? 1932 01:39:14,073 --> 01:39:15,483 因為... 1933 01:39:15,700 --> 01:39:17,941 你剛送我戒指,王八蛋 1934 01:39:18,035 --> 01:39:19,024 靠 1935 01:39:27,044 --> 01:39:28,204 靠 1936 01:39:31,340 --> 01:39:32,500 天啊 1937 01:39:32,675 --> 01:39:34,757 別動我,我腳斷了 1938 01:39:34,927 --> 01:39:36,918 拉出來 -出來了 1939 01:39:37,722 --> 01:39:38,802 不錯嘛 1940 01:39:38,973 --> 01:39:40,884 到底有多少人? -對啊 1941 01:39:46,481 --> 01:39:47,812 妙了 1942 01:39:49,108 --> 01:39:52,942 活像上次訊問,只是換你們被綁 1943 01:39:53,279 --> 01:39:55,110 我有一堆刀子 1944 01:39:57,283 --> 01:39:59,774 我不喜歡對人開槍 1945 01:40:00,036 --> 01:40:01,867 只喜歡砍人 1946 01:40:02,413 --> 01:40:04,074 這才是我的專長 1947 01:40:05,875 --> 01:40:07,740 我喜歡那把 1948 01:40:07,919 --> 01:40:09,784 很不錯的小刀 -不錯,很小 1949 01:40:10,171 --> 01:40:11,331 你喜歡 1950 01:40:11,547 --> 01:40:12,707 不招搖 1951 01:40:13,090 --> 01:40:15,672 這是用來刮杜蠣 1952 01:40:17,887 --> 01:40:20,219 誰的牡蠣需要刮嗎? 1953 01:40:20,473 --> 01:40:22,213 目前不用 -我不用 1954 01:40:22,475 --> 01:40:27,310 我說啊,這種事情我做得可多了 1955 01:40:27,980 --> 01:40:30,972 但是對付你們一定最爽 1956 01:40:31,317 --> 01:40:32,306 幹嘛? 1957 01:40:32,985 --> 01:40:34,475 賴金來了 1958 01:40:35,154 --> 01:40:36,644 賴金 -在樓上 1959 01:40:41,577 --> 01:40:44,159 晚點再找你們玩,老大來了 1960 01:40:44,830 --> 01:40:47,663 不好意思先失陪了,小姐 1961 01:40:48,167 --> 01:40:50,829 儘管去 -慢慢來 1962 01:40:51,003 --> 01:40:52,493 那就好 1963 01:40:52,880 --> 01:40:54,541 對了 1964 01:40:55,216 --> 01:40:57,047 可以先幫我拿著嗎? 1965 01:40:57,301 --> 01:40:59,713 我被綁住,我想辦法囉 1966 01:40:59,887 --> 01:41:01,548 我來幫忙 1967 01:41:01,847 --> 01:41:03,587 天啊 -謝了 1968 01:41:07,186 --> 01:41:08,517 暗暗晴 -靠 1969 01:41:08,813 --> 01:41:10,644 深呼吸 1970 01:41:11,190 --> 01:41:12,521 就是這樣 1971 01:41:13,025 --> 01:41:14,356 很好 1972 01:41:14,527 --> 01:41:16,768 吸氣,呼氣 -好 1973 01:41:18,531 --> 01:41:19,862 如果死在這... 1974 01:41:20,032 --> 01:41:21,988 不會的 -聽好 1975 01:41:22,368 --> 01:41:24,780 我知道我不擅長表達感情 1976 01:41:24,954 --> 01:41:26,694 但是有一件事得告訴你 1977 01:41:27,123 --> 01:41:29,034 你很聰明 1978 01:41:29,375 --> 01:41:31,457 你聰明,直覺又准 1979 01:41:31,711 --> 01:41:33,952 是我合作過最優秀的警探 1980 01:41:35,214 --> 01:41:36,545 你也是,謝謝 1981 01:41:36,757 --> 01:41:39,248 你說得對,我回去看過證據 1982 01:41:39,427 --> 01:41:41,759 瀑布殺手應該是無辜的 1983 01:41:43,139 --> 01:41:45,004 你有對誰說過嗎? 1984 01:41:45,099 --> 01:41:46,885 你決定冒險前曾告訴過誰? 1985 01:41:47,059 --> 01:41:48,299 我誰也沒說 1986 01:41:48,686 --> 01:41:51,678 祝你好運,搞不好會把秘密帶進墳裏 1987 01:41:51,897 --> 01:41:54,229 靠,另一腳也好痛... 1988 01:41:56,068 --> 01:41:59,902 你也可以動椅子 -我正在動 1989 01:42:00,448 --> 01:42:02,905 你抓住刀子,抽出來 1990 01:42:03,075 --> 01:42:04,736 抽出來 1991 01:42:05,786 --> 01:42:06,775 對不起 1992 01:42:06,954 --> 01:42:09,240 抽出來了,靠 1993 01:42:09,790 --> 01:42:11,781 暗暗暗 -閉嘴... 1994 01:42:12,209 --> 01:42:14,951 快一點 -我已經盡快了 1995 01:42:15,171 --> 01:42:16,536 快割斷了 1996 01:42:17,965 --> 01:42:20,377 好了 -快點... 1997 01:42:20,593 --> 01:42:21,753 快點 1998 01:42:22,511 --> 01:42:23,921 幹嘛 -有人要上來 1999 01:42:24,347 --> 01:42:25,837 我得插回去 -什麼? 2000 01:42:26,057 --> 01:42:27,342 得把刀子插回去 2001 01:42:27,433 --> 01:42:30,391 我的手放後面,他一來,我就撲上去 2002 01:42:30,561 --> 01:42:32,301 可是你得閉嘴讓我插回去 2003 01:42:32,480 --> 01:42:33,720 好吧,你放 2004 01:42:34,148 --> 01:42:36,890 你做什麼? -沒那麼好插 2005 01:42:37,068 --> 01:42:38,228 閉嘴啦 2006 01:42:38,986 --> 01:42:39,975 王八蛋 2007 01:42:40,529 --> 01:42:42,611 對不起,靠 2008 01:42:43,074 --> 01:42:45,565 我會假裝手被綁住 2009 01:42:45,993 --> 01:42:47,483 閉嘴... 2010 01:42:49,121 --> 01:42:52,579 史酷比,維爾瑪和達芙妮被抓了 2011 01:42:52,750 --> 01:42:55,162 見到你們竟然會這麼開心 2012 01:42:55,336 --> 01:42:56,917 趕快送她去醫院 2013 01:42:57,129 --> 01:42:58,118 回報局裏了嗎? 2014 01:42:58,214 --> 01:42:59,954 我還派貓頭鷹捎信哩 2015 01:43:00,216 --> 01:43:01,626 你們怎麼知道我們在這裏? 2016 01:43:01,717 --> 01:43:02,752 跟蹤你們囉 2017 01:43:02,885 --> 01:43:04,295 你們不會輕易放棄 2018 01:43:04,387 --> 01:43:06,218 何況他們還殺你弟 2019 01:43:06,472 --> 01:43:09,805 操,賴金要殺穆林家的人還早哩 2020 01:43:10,017 --> 01:43:11,507 傑森沒死? 2021 01:43:11,686 --> 01:43:13,426 亞當快點,賴金快來了 2022 01:43:13,604 --> 01:43:15,595 現在要玩機智問答嗎?晚點再問 2023 01:43:15,773 --> 01:43:18,105 他跟警察談過了?他見到賴金了? 2024 01:43:18,275 --> 01:43:19,685 她哪知道?他昏過去了 2025 01:43:19,777 --> 01:43:20,766 請鬆開我的腳 2026 01:43:21,028 --> 01:43:23,735 真慘,他人呢?在波士頓醫院? 2027 01:43:23,906 --> 01:43:24,895 幹嘛?你要送花? 2028 01:43:25,157 --> 01:43:26,237 何必... 2029 01:43:27,076 --> 01:43:28,316 天啊 2030 01:43:28,577 --> 01:43:29,737 你這渾球 2031 01:43:30,079 --> 01:43:32,070 你們就是賴金的內應 2032 01:43:32,289 --> 01:43:34,701 真希望你沒說 -說什麼? 2033 01:43:36,210 --> 01:43:38,041 天啊 -靠 2034 01:43:38,212 --> 01:43:39,702 真爽 2035 01:43:39,880 --> 01:43:42,542 不是臭白子,我好愧疚 2036 01:43:42,758 --> 01:43:44,498 他不是賴金的內應 2037 01:43:44,593 --> 01:43:47,585 是不想跟你們合作,因為他討厭女人 2038 01:43:47,847 --> 01:43:50,839 你的動機是什麼?你拿錢辦事? 2039 01:43:51,016 --> 01:43:52,506 起初是的 2040 01:43:52,768 --> 01:43:56,352 對付混帳六年才賺一丁點錢 2041 01:43:57,898 --> 01:43:58,978 你就是賴金 2042 01:43:59,316 --> 01:44:00,305 靠腰 2043 01:44:01,736 --> 01:44:04,398 懂嗎?這下說得通了吧 2044 01:44:04,864 --> 01:44:08,777 我不想自誇,不過能賺外快真好 2045 01:44:09,118 --> 01:44:10,779 我聽到槍聲,怎麼... 2046 01:44:11,203 --> 01:44:13,535 那個白子啊,他超好笑的 2047 01:44:13,956 --> 01:44:16,117 老大,殺了他不太妥當吧 2048 01:44:16,333 --> 01:44:18,699 你跟他在車裏坐三年也會想殺他 2049 01:44:19,003 --> 01:44:20,493 就推到盧索身上吧 2050 01:44:21,213 --> 01:44:23,454 我得趕去醫院解決傑森 2051 01:44:23,674 --> 01:44:26,507 這兩個交給你,別出差錯 2052 01:44:26,927 --> 01:44:28,337 王八烏龜 2053 01:44:28,554 --> 01:44:30,294 早叫你們別插手 2054 01:44:32,057 --> 01:44:33,263 再見 2055 01:44:33,434 --> 01:44:34,765 王八烏龜 2056 01:44:35,394 --> 01:44:36,975 掰,老兄 -放尊重 2057 01:44:37,730 --> 01:44:39,311 他其實人不錯 2058 01:44:39,940 --> 01:44:41,350 好吧... 2059 01:44:41,942 --> 01:44:43,557 來找點樂子 2060 01:44:48,657 --> 01:44:51,114 我等這一刻等很久了 2061 01:44:52,369 --> 01:44:54,701 康寶濃湯,你先來 2062 01:44:55,080 --> 01:44:56,570 請別傷害我們 2063 01:44:56,749 --> 01:44:59,161 我不是故意說那些話 2064 01:44:59,376 --> 01:45:00,365 別傷害我們 2065 01:45:08,969 --> 01:45:10,459 兩點半方向有槍 2066 01:45:13,224 --> 01:45:14,430 我拿到了 2067 01:45:16,477 --> 01:45:17,466 住手 2068 01:45:17,853 --> 01:45:21,016 再往前,你的搭檔就沒命 2069 01:45:25,069 --> 01:45:26,058 靠 2070 01:45:26,278 --> 01:45:27,358 漂亮 2071 01:45:28,405 --> 01:45:30,566 天啊 -看著我,還好嗎? 2072 01:45:30,741 --> 01:45:32,402 我要吐了 2073 01:45:32,701 --> 01:45:35,067 你撞的很用力 -是不是? 2074 01:45:35,329 --> 01:45:37,411 這招妙,但是你會痛很久 2075 01:45:37,581 --> 01:45:38,912 你快走 -把繩子解開 2076 01:45:39,166 --> 01:45:41,157 我們要去放傑森,聽見沒? 2077 01:45:43,796 --> 01:45:45,127 怎麼沒人接電話? 2078 01:45:45,297 --> 01:45:46,628 你快走 2079 01:45:54,265 --> 01:45:55,345 王八癟 2080 01:45:57,810 --> 01:45:59,801 他媽別再講電話了 2081 01:46:01,522 --> 01:46:03,012 廢物 2082 01:46:16,453 --> 01:46:17,943 這裏有狀況 2083 01:46:19,081 --> 01:46:20,742 我上來了 -抬到擔架上 2084 01:46:20,916 --> 01:46:23,703 我沒問題,別碰我 2085 01:46:24,253 --> 01:46:26,869 謝謝,感激不盡 2086 01:46:27,047 --> 01:46:28,378 討厭 2087 01:46:28,591 --> 01:46:31,424 這邊,討厭,要轉彎 2088 01:46:31,886 --> 01:46:32,875 打119 2089 01:46:33,137 --> 01:46:36,129 你不開槍? -快報警 2090 01:46:39,727 --> 01:46:41,558 我弟在哪,混帳? 2091 01:46:41,729 --> 01:46:43,970 你家就是愛罵髒話 2092 01:46:44,064 --> 01:46:45,804 我們只好把他換到東廂 2093 01:46:46,233 --> 01:46:47,564 閃啦,笨頭 2094 01:46:47,818 --> 01:46:49,228 傑森,我來了 2095 01:46:49,612 --> 01:46:50,772 搞什麼? 2096 01:46:53,782 --> 01:46:55,113 加油 2097 01:46:57,161 --> 01:46:58,992 笨輪椅 2098 01:46:59,538 --> 01:47:00,948 算了 2099 01:47:27,149 --> 01:47:32,143 血液中的小氣泡對心臟可有害了 2100 01:47:32,738 --> 01:47:34,478 你可能不想看 2101 01:47:34,740 --> 01:47:35,900 慢著 2102 01:47:36,200 --> 01:47:38,942 我只想告訴你我懂 2103 01:47:39,912 --> 01:47:41,573 我都懂... 2104 01:47:42,498 --> 01:47:45,160 我當警察也很久了 2105 01:47:45,542 --> 01:47:49,501 看盡壞事,成天跟癟三打交道 2106 01:47:50,172 --> 01:47:54,666 不禁納悶世上還有好人嗎 2107 01:47:55,511 --> 01:47:58,844 我想告訴你,你不必走到這步 2108 01:47:59,765 --> 01:48:01,346 真的沒必要 2109 01:48:03,352 --> 01:48:04,683 我知道 2110 01:48:05,688 --> 01:48:07,019 我非殺不可 2111 01:48:07,189 --> 01:48:11,353 我可不想和我關進去的人一起坐牢 2112 01:48:11,610 --> 01:48:13,692 向你小弟道別吧 2113 01:48:13,779 --> 01:48:14,768 慢著 2114 01:48:15,614 --> 01:48:17,354 住手,否則我開槍了 2115 01:48:17,574 --> 01:48:18,654 我要打... 2116 01:48:21,870 --> 01:48:23,531 你對他的老二開槍 2117 01:48:23,789 --> 01:48:25,120 連兩次 2118 01:48:25,457 --> 01:48:26,446 靠 2119 01:48:26,792 --> 01:48:28,953 我只是傚法你,搭檔 2120 01:48:29,294 --> 01:48:31,455 我只是做做樣子 2121 01:48:31,797 --> 01:48:35,210 我只是瞄準,沒開槍,太扯了 2122 01:48:35,467 --> 01:48:38,129 朱利安呢? -我拿出子彈 2123 01:48:38,429 --> 01:48:42,217 我只是嚇唬他,我又不是肖婆 2124 01:48:42,558 --> 01:48:44,549 不要讓我覺得愧疚 2125 01:48:44,893 --> 01:48:46,224 對,我瞭解 2126 01:48:46,729 --> 01:48:48,890 小心你的腿 2127 01:48:50,065 --> 01:48:51,555 幹得好,小朋友 2128 01:48:52,401 --> 01:48:54,232 你救了我弟弟一命 2129 01:49:00,701 --> 01:49:02,817 政風處要從上到下 2130 01:49:02,911 --> 01:49:05,118 徹底清查每個部門 2131 01:49:05,372 --> 01:49:06,361 幹得好 2132 01:49:06,582 --> 01:49:09,073 要歸功整個團隊 2133 01:49:09,626 --> 01:49:12,368 我們發佈通知追緝朱利安 2134 01:49:12,671 --> 01:49:14,832 別費事了,他在後車廂 2135 01:49:15,758 --> 01:49:17,589 長官 2136 01:49:18,761 --> 01:49:21,594 我們得重查瀑布殺手的案子 2137 01:49:22,765 --> 01:49:24,096 幹得好 2138 01:49:26,101 --> 01:49:29,093 我以為會心情大好,竟然沒有 2139 01:49:29,438 --> 01:49:32,851 以後可能還是覺得罪過 2140 01:49:33,692 --> 01:49:35,023 我很慶幸你說了 2141 01:49:35,277 --> 01:49:38,269 我們要離開醫院? -靠,不行 2142 01:49:38,614 --> 01:49:41,447 不該走,向後轉 2143 01:49:43,202 --> 01:49:44,863 就用這張床 2144 01:49:45,079 --> 01:49:46,819 你躺上去 -乾淨嗎? 2145 01:49:46,997 --> 01:49:48,237 夠乾淨了 2146 01:49:48,707 --> 01:49:51,540 天啊,好像有好多人死在這裏 2147 01:49:51,877 --> 01:49:54,209 讓我坐著,我不想趴著 2148 01:49:54,379 --> 01:49:55,789 你也可以出點力 2149 01:49:56,173 --> 01:49:57,663 不乾淨 -自己爬 2150 01:49:59,301 --> 01:50:00,962 好了,幫我翻身 2151 01:50:01,220 --> 01:50:03,211 不要壓著腿... 2152 01:50:04,556 --> 01:50:06,046 別掉下去 2153 01:50:06,350 --> 01:50:08,056 封鎖整間醫院 2154 01:50:08,143 --> 01:50:10,350 沒問過我,誰也不許進出 2155 01:50:10,604 --> 01:50:13,596 你們三個守東廂,動作快 2156 01:50:13,899 --> 01:50:15,639 清空走廊,快點 2157 01:50:16,693 --> 01:50:18,024 把記者趕走 2158 01:50:20,572 --> 01:50:21,561 還好吧? 2159 01:50:21,949 --> 01:50:23,940 沒事,我很好 2160 01:50:24,409 --> 01:50:26,070 我就知道你沒問題 2161 01:50:26,578 --> 01:50:27,909 我也沒事 2162 01:50:29,331 --> 01:50:30,320 打擾了 2163 01:50:30,499 --> 01:50:33,741 看到她了嗎?她是我們最優秀的探員 2164 01:50:34,086 --> 01:50:36,748 麻煩你們好好照顧她,好嗎? 2165 01:50:39,925 --> 01:50:41,085 還真是... 2166 01:50:41,468 --> 01:50:43,299 真有意思 2167 01:50:43,679 --> 01:50:45,510 是我就會去問清楚 2168 01:50:46,098 --> 01:50:47,258 什麼鬼? 2169 01:50:48,267 --> 01:50:51,509 走吧 -你不能跟來 2170 01:50:51,854 --> 01:50:55,096 麻煩你們保住那條腿 2171 01:50:55,524 --> 01:50:57,185 我不是醫生 2172 01:50:57,526 --> 01:50:59,687 豬頭三,我知道 2173 01:50:59,903 --> 01:51:02,315 我要你轉告醫生,行嗎? 2174 01:51:05,868 --> 01:51:08,951 我在這裏等你 2175 01:51:09,329 --> 01:51:10,990 丟了那個潛艇堡 2176 01:51:11,165 --> 01:51:13,702 我下次帶來給你吃 -拿去丟 2177 01:51:13,876 --> 01:51:15,366 知道了 2178 01:51:15,919 --> 01:51:16,908 兩周後 2179 01:51:17,004 --> 01:51:18,039 在此表場她的傑出表現 2180 01:51:18,130 --> 01:51:19,961 恭喜珊儂穆林 2181 01:51:35,814 --> 01:51:40,308 太好了,珊儂,這樣才對 2182 01:51:45,073 --> 01:51:47,314 把獎牌舉高 2183 01:51:59,254 --> 01:52:00,619 嗚槍慶祝 2184 01:52:04,426 --> 01:52:06,132 你只是打了個盹 2185 01:52:06,386 --> 01:52:08,798 我要用蛋糕敬傑森 2186 01:52:08,972 --> 01:52:10,633 敬傑森 2187 01:52:10,849 --> 01:52:12,430 請大家聽我說 2188 01:52:12,601 --> 01:52:14,637 我要你收下,這是你祖母的 2189 01:52:15,062 --> 01:52:18,554 她看到你照顧小弟一定以你為榮 2190 01:52:20,442 --> 01:52:22,273 太好了 -拍張照 2191 01:52:22,653 --> 01:52:26,396 拍張照 -不會吧 2192 01:52:27,115 --> 01:52:28,446 灌籃耶穌? 2193 01:52:31,662 --> 01:52:33,152 醫院不准講手機 2194 01:52:33,914 --> 01:52:35,245 怎樣? 2195 01:52:35,457 --> 01:52:37,914 現在就可以?回來嘛 2196 01:52:38,168 --> 01:52:40,159 莎拉艾許朋,資深特別探員 2197 01:52:44,508 --> 01:52:45,964 艾許朋 -是我 2198 01:52:46,510 --> 01:52:49,718 新辦公室都安頓好了? 2199 01:52:49,972 --> 01:52:53,965 對,很棒喔,誰需要陞官啊? 2200 01:52:54,268 --> 01:52:56,850 我很高興能留在犯罪重鎮 2201 01:52:57,020 --> 01:53:00,103 波士頓有很多混帳要逮捕 2202 01:53:00,315 --> 01:53:01,555 是啊 2203 01:53:01,858 --> 01:53:03,974 你收到我的包裹了嗎? 2204 01:53:04,319 --> 01:53:06,230 抱歉,我還沒拆 2205 01:53:06,321 --> 01:53:08,482 巧的是你爸也送我禮物 2206 01:53:08,824 --> 01:53:11,156 今天就像穆林送禮節 2207 01:53:12,327 --> 01:53:13,407 我看到了 2208 01:53:13,662 --> 01:53:15,493 我簽在最前面 2209 01:53:15,747 --> 01:53:17,829 所以你又闖進我家? 2210 01:53:18,083 --> 01:53:19,414 或許吧 2211 01:53:19,584 --> 01:53:21,495 沒想到我家是自動門呢 2212 01:53:21,586 --> 01:53:22,666 臭書獃,穆林 2213 01:53:22,754 --> 01:53:23,743 看到了,真幽默 2214 01:53:23,839 --> 01:53:26,876 我知道,開玩笑啦,看後面 2215 01:53:26,967 --> 01:53:28,958 後面還有其他刻薄話和... 2216 01:53:29,469 --> 01:53:31,209 恐怖髒話嗎? 2217 01:53:31,513 --> 01:53:32,844 我看到了 2218 01:53:38,729 --> 01:53:41,516 別害我尷尬喔 2219 01:53:41,773 --> 01:53:44,856 寄養兒,你有妹妹了,穆林 2220 01:53:45,277 --> 01:53:46,437 掰,書獃 2221 01:53:46,820 --> 01:53:48,560 彼此彼此囉 2222 01:53:48,989 --> 01:53:51,651 這下尷尬了,掰 2223 01:53:54,745 --> 01:53:56,406 我把小孩留在車上 2224 01:54:18,894 --> 01:54:20,555 有件事... 2225 01:54:20,729 --> 01:54:25,143 有件事我常想到,一想就心煩 2226 01:54:25,484 --> 01:54:26,815 我有禮物要送你 2227 01:54:31,573 --> 01:54:32,904 我找到你朋友了 2228 01:54:34,076 --> 01:54:36,067 瓜瓜 -很厲害吧 2229 01:54:36,411 --> 01:54:37,742 我開到紐澤西 2230 01:54:37,829 --> 01:54:40,195 在街上晃來晃去到處找 2231 01:54:40,499 --> 01:54:42,114 我本來要放棄了 2232 01:54:42,209 --> 01:54:45,326 剛好開到你舊家附近就聽到鈴鐺聲 2233 01:54:45,504 --> 01:54:48,246 我心想,不會吧,我往你鄰居家看 2234 01:54:48,507 --> 01:54:50,589 就看到這個小混帳坐在沙發上 2235 01:54:50,759 --> 01:54:53,922 就算他不想跟你合好,我也要帶他走 2236 01:54:54,096 --> 01:54:55,427 他還掙扎嗎? 2237 01:54:55,597 --> 01:54:57,337 對,還拚命掙扎哩 2238 01:54:57,516 --> 01:55:01,259 我很慶幸幫你找回貓咪 2239 01:55:01,603 --> 01:55:03,935 這可真是大驚喜 2240 01:55:04,773 --> 01:55:06,764 我好意外啊 2241 01:55:07,109 --> 01:55:08,849 看看這裏 2242 01:55:09,611 --> 01:55:11,522 根本不是你的貓吧 -不是 2243 01:55:11,696 --> 01:55:14,108 雪特哩,放回箱子,快放回來 2244 01:55:15,700 --> 01:55:18,442 可以把他送回去嗎? -不然哩? 2245 01:55:18,620 --> 01:55:22,033 記得餵他喝水 -別說了 2246 01:55:22,207 --> 01:55:23,196 他喜歡抱抱 2247 01:55:23,291 --> 01:55:24,531 再說就扁你! 2248 02:00:12,872 --> 02:00:14,863