1 00:01:18,356 --> 00:01:19,736 Haideti ! 2 00:01:35,215 --> 00:01:36,333 Ce se-ntâmplă ? 3 00:01:40,612 --> 00:01:41,753 Repejor ! 4 00:01:43,278 --> 00:01:44,365 Grăbiti-vă ! 5 00:01:44,395 --> 00:01:48,169 Miscati-vă ! Inapoi ! 6 00:01:49,036 --> 00:01:50,378 Dinamită ! 7 00:01:59,173 --> 00:02:00,784 Incă o cărută vine in oras ! 8 00:02:01,510 --> 00:02:03,044 E aurul dlui Bogue ! 9 00:02:19,198 --> 00:02:20,544 Dă-te din cale ! 10 00:02:21,591 --> 00:02:23,704 - E grea a naibii ! - O fi plină ochi. 11 00:02:28,472 --> 00:02:30,073 Mai e aur de descărcat. 12 00:02:31,144 --> 00:02:32,490 Haideti ! 13 00:02:33,758 --> 00:02:35,150 Luati si celelalte lăzi. 14 00:02:38,293 --> 00:02:41,489 - Nu-i corect cum tratează oamenii ăia. - Au fost in război. 15 00:02:46,013 --> 00:02:48,283 Jos si luati-vă plata ! 16 00:02:48,668 --> 00:02:50,772 Miscati-vă ! 17 00:02:52,243 --> 00:02:53,679 Duceti diligenta la mină. 18 00:03:08,570 --> 00:03:11,959 Bogue o să se intoarcă si o să incerce să vă ia pământul. 19 00:03:13,427 --> 00:03:14,965 Ce va fi cu voi ? 20 00:03:15,507 --> 00:03:17,793 Calmati-vă ! 21 00:03:18,049 --> 00:03:20,238 - El zice că apa e contaminată ! - Nu-i adevărat. 22 00:03:20,339 --> 00:03:21,259 Pot jura. 23 00:03:21,359 --> 00:03:23,156 Atunci de ce ne tine Blackstone departe ? 24 00:03:23,385 --> 00:03:25,875 - E doar un om, Turner. - Un om cu o armată, Phillips. 25 00:03:25,929 --> 00:03:28,556 - S-a pus să sape in munte. - Vrea să ne alunge din oras. 26 00:03:28,637 --> 00:03:30,866 Minerii lui si-au făcut tabără la câtiva km de aici. 27 00:03:31,014 --> 00:03:32,372 Vrea să ne fure pământurile ! 28 00:03:32,472 --> 00:03:35,058 E un om care are zeci de pistolari pe statul de plată ! 29 00:03:35,355 --> 00:03:38,004 - Stim asta. - Cine se poate pune cu un asemenea om ? 30 00:03:38,235 --> 00:03:39,909 - Noi ! - Dar cum ? Suntem fermieri. 31 00:03:40,196 --> 00:03:43,305 - Lui Bogue ? Cu ce ? - Suntem fermieri ! Trebuie să fim atenti ! 32 00:03:43,405 --> 00:03:46,460 - Legea tine cu noi. - Aici Bogue e legea. Plătită si vândută. 33 00:03:46,504 --> 00:03:48,137 Chiar si seriful ia bani de la el. 34 00:03:48,455 --> 00:03:50,655 - Iată de ce trebuie să luptăm. - Da ! Să luptăm. 35 00:03:50,855 --> 00:03:53,186 - Eu nu lupt, dar nici nu plec. - Si ce-ai să faci ? 36 00:03:53,497 --> 00:03:56,646 - Dumnezeu vede si dispune. - Da, frate, Domnul va dispune. 37 00:03:57,073 --> 00:03:58,727 Calmati-vă. Bogue e un afacerist. 38 00:03:59,065 --> 00:04:01,734 Vorbiti cu el si sigur vă va plăti echitabil. 39 00:04:02,055 --> 00:04:03,525 Echitabil, Gavin ? 40 00:04:03,817 --> 00:04:05,603 Tu esti singurul care câstigă din asta. 41 00:04:06,031 --> 00:04:09,343 - Da, tu si cu târfulitele tale. - Nu, nu-i adevărat. 42 00:04:09,453 --> 00:04:11,432 Si stii, că doar erai acolo noaptea trecută. 43 00:04:11,570 --> 00:04:13,087 Asta-i o minciună, Gavin ! 44 00:04:13,632 --> 00:04:15,653 Sunt si femei aici ! 45 00:04:15,753 --> 00:04:17,988 Oameni buni, calmati-vă. 46 00:04:18,088 --> 00:04:19,021 Calmati-vă ! 47 00:04:19,121 --> 00:04:20,246 Judecati si voi. 48 00:04:20,346 --> 00:04:22,654 Intreabă-i pe Danais unde i-a dus judecata. 49 00:04:22,909 --> 00:04:24,727 Fermele noastre putrezesc. 50 00:04:25,061 --> 00:04:27,316 E doar chestiune de timp si ne va alunga de tot. 51 00:04:27,594 --> 00:04:32,476 Pentru binele copiilor nostri, cred că e timpul să plecăm din Rose Creek. 52 00:04:32,688 --> 00:04:33,767 Unde să mergem ? 53 00:04:34,105 --> 00:04:35,415 Stiu că vă e teamă. 54 00:04:36,241 --> 00:04:37,336 Tuturor ne este. 55 00:04:37,677 --> 00:04:39,055 Am bătut cale lungă 56 00:04:39,167 --> 00:04:41,510 si am suferit dureroase pierderi ca să locuim aici. 57 00:04:43,249 --> 00:04:44,853 Aici... 58 00:04:46,454 --> 00:04:48,204 e casa noastră. 59 00:04:48,501 --> 00:04:50,842 A tuturora. Valea asta e a noastră. 60 00:04:50,981 --> 00:04:52,125 Sunt de acord cu Matthew. 61 00:05:02,766 --> 00:05:04,321 Aici e Casa Domnului. 62 00:05:04,862 --> 00:05:07,395 Nu e loc pentru arme. Sunt copii si femei aici. 63 00:05:33,780 --> 00:05:35,201 Dle Bogue. 64 00:05:48,137 --> 00:05:52,320 Asta iubiti voi. Pentru asta ati muri. 65 00:05:53,281 --> 00:05:56,439 Pentru asta, copiii vostri, si copiii copiilor vostri, 66 00:05:56,768 --> 00:06:00,053 vor munci, vor suferi si-si vor mistui viata. 67 00:06:08,420 --> 00:06:10,986 Uită-te la mine, băiete. Vino-ncoace. 68 00:06:15,494 --> 00:06:17,462 Hai, băiete, vino. 69 00:06:21,705 --> 00:06:23,355 E-n regulă, fiule. 70 00:06:26,264 --> 00:06:28,000 Eu vin aici pentru aur. 71 00:06:28,953 --> 00:06:30,067 Aur. 72 00:06:30,737 --> 00:06:34,761 Tara asta a identificat democratia cu capitalismul. 73 00:06:36,249 --> 00:06:38,182 Si capitalismul cu Dumnezeu. 74 00:06:38,935 --> 00:06:43,193 De aceea, voi nu puneti bete-n roate doar progresului si capitalismului, 75 00:06:43,383 --> 00:06:45,385 ci voi ii puneti bete-n roate lui Dumnezeu ! 76 00:06:45,624 --> 00:06:47,017 Si pentru ce ? 77 00:06:48,752 --> 00:06:50,192 Vrei să mă ajuti ? 78 00:06:50,633 --> 00:06:52,069 Ia să vedem. 79 00:06:54,028 --> 00:06:56,156 Bagă mâna. 80 00:06:58,872 --> 00:07:00,162 Hai. 81 00:07:06,769 --> 00:07:08,207 Curaj. 82 00:07:14,419 --> 00:07:15,810 Pământ ! 83 00:07:16,451 --> 00:07:19,633 Dar nu mai e doar pământ de când am pus semnul pe hartă. 84 00:07:19,953 --> 00:07:24,367 De când am pus ochii pe valea asta uitată de Dumnezeu, nu mai e pământ. 85 00:07:25,277 --> 00:07:27,057 Si a devenit... 86 00:07:28,981 --> 00:07:30,369 Scoate mâna. 87 00:07:33,043 --> 00:07:34,474 Pulbere. 88 00:07:36,492 --> 00:07:37,865 Du-te la locul tău. 89 00:07:40,288 --> 00:07:41,785 Ăsta e Dumnezeul vostru ? 90 00:07:44,418 --> 00:07:46,494 20 de dolari pentru fiecare bucată de pământ. 91 00:07:46,795 --> 00:07:47,811 Asta e oferta mea. 92 00:07:47,813 --> 00:07:49,834 Pământul meu valorează de trei ori mai mult ! 93 00:07:50,075 --> 00:07:52,635 - Valea asta valorează mult mai mult ! - Ne fură pământul ! 94 00:07:52,988 --> 00:07:55,376 Nu voi mări pretul. 95 00:07:56,958 --> 00:07:58,613 Doar il voi scădea. 96 00:08:04,477 --> 00:08:06,376 Iesiti afară ! E Casa Domnului ! 97 00:08:17,213 --> 00:08:19,801 Nu, vă rog ! E Casa Domnului ! 98 00:08:19,831 --> 00:08:20,882 Trebuie ajutat. 99 00:08:22,933 --> 00:08:26,332 - E Casa Domnului ! - Dă-te la o parte ! 100 00:08:27,078 --> 00:08:28,445 Vă rog, nu. 101 00:08:29,804 --> 00:08:34,951 Nu, vă rog ! Nu intoarceti spatele Domnului. 102 00:08:37,400 --> 00:08:40,594 - Vă rog ! - Termină, pastorule ! 103 00:08:40,694 --> 00:08:43,530 Peste trei săptămâni mă voi intoarce. 104 00:08:44,479 --> 00:08:49,233 Cine-mi va accepta oferta si va pune actele semnate pe biroul meu 105 00:08:49,263 --> 00:08:50,462 va avea cei 20 de dolari. 106 00:08:50,626 --> 00:08:51,689 Lăsati-l in pace ! 107 00:08:52,032 --> 00:08:55,727 Cine n-o va face să se incredinteze Domnului său. 108 00:08:58,887 --> 00:09:01,202 Părinte, vino. Te ajut eu. 109 00:09:01,573 --> 00:09:03,184 Domnul vă priveste. 110 00:09:04,857 --> 00:09:06,409 Ce fel de om esti ? 111 00:09:09,965 --> 00:09:11,926 Ce v-au făcut oamenii ăstia ? 112 00:09:13,836 --> 00:09:15,558 Si toate astea pentru ce ? 113 00:09:16,195 --> 00:09:17,510 Pentru pământ ? 114 00:09:17,931 --> 00:09:19,406 Pentru pământ ? 115 00:09:42,345 --> 00:09:44,002 Nu ! 116 00:09:50,009 --> 00:09:51,165 Isabel, nu ! 117 00:09:53,138 --> 00:09:54,262 Ticălosule ! 118 00:10:01,627 --> 00:10:03,239 Jos, stai jos ! 119 00:10:14,499 --> 00:10:16,302 Mai lasă cadavrele acolo. 120 00:10:17,773 --> 00:10:20,100 Vreau să le privească câteva zile. 121 00:10:31,939 --> 00:10:33,788 Vino, indepărtează-te de biserică. 122 00:10:34,690 --> 00:10:36,041 Haide ! 123 00:10:38,211 --> 00:10:39,929 E casa Domnului ! 124 00:10:40,229 --> 00:10:42,510 - Un incendiu ! Haideti ! - Arde biserica ! 125 00:10:42,847 --> 00:10:46,634 O să ardă din temelii, dacă nu ne grăbim ! 126 00:10:46,734 --> 00:10:49,111 Inapoi ! Inapoi ! 127 00:10:49,349 --> 00:10:51,628 - Vrem să ajutăm ! - Nu sunteti plătiti să ajutati. 128 00:11:10,972 --> 00:11:14,972 Sync. Gioni666 129 00:11:20,998 --> 00:11:23,896 CEI SAPTE MAGNIFICI 130 00:11:24,754 --> 00:11:29,419 Traducerea si adaptarea după sonor: dani67 131 00:11:30,117 --> 00:11:33,670 Traducere după dublajul italian. 132 00:13:19,828 --> 00:13:21,656 Stii unde te afli, cowboy ? 133 00:13:34,510 --> 00:13:36,281 Chiar acolo. Chiar acolo. 134 00:13:37,353 --> 00:13:41,545 Sper să se schimbe norocul. Am niste cărti nenorocite ! 135 00:13:42,890 --> 00:13:46,722 Să jucăm corect mâna asta, da ? Te urmăresc, Lucas. 136 00:13:47,365 --> 00:13:49,686 Fă cărtile, Faraday. 137 00:14:03,302 --> 00:14:04,719 Ce naiba face aici ? 138 00:14:37,373 --> 00:14:38,875 Dă-mi un Bust Head. 139 00:14:41,206 --> 00:14:43,897 Imi pare rău, nu servesc atâta, cowboy. 140 00:14:55,140 --> 00:14:57,204 In cazul ăsta, dă-mi-l dublu. 141 00:15:08,824 --> 00:15:11,531 - Pentru ce ? - Informatii. 142 00:15:12,023 --> 00:15:15,239 Caut un bărbat. Unul robust. Cam ca tine. 143 00:15:15,821 --> 00:15:16,898 Cum se cheamă ? 144 00:15:17,193 --> 00:15:19,600 Numele pe care i l-a dat mama era Daniel Harrison. 145 00:15:20,355 --> 00:15:22,696 Dar mai e cunoscut ca Powder Dan. 146 00:15:24,232 --> 00:15:26,719 A ucis un fermier si pe fiul său cu sânge rece. 147 00:15:27,030 --> 00:15:29,611 I-a furat calul si, când sotia omului a intervenit, 148 00:15:29,861 --> 00:15:31,584 a violat-o si apoi a omorât-o. 149 00:15:32,225 --> 00:15:35,038 - N-am mai auzit. - După cum spuneam, are diferite nume. 150 00:15:36,177 --> 00:15:41,244 Dar glontele i-a lăsat un semn pe umărul stâng, chiar aici. 151 00:15:41,855 --> 00:15:47,408 Powder Dan umbla cu un răufăcător. Chu Lai Bully, odihnească-se in pace. 152 00:15:48,329 --> 00:15:49,713 - A murit ? - Da, dle. 153 00:15:50,006 --> 00:15:54,402 - Cum ? - I-am soptit la ureche. 154 00:15:54,887 --> 00:15:57,682 - Da, si ce anume ? - Vino mai aproape. 155 00:16:02,202 --> 00:16:04,189 Adu-mi-i inapoi ! 156 00:16:09,227 --> 00:16:11,650 Adu-mi-i inapoi ! 157 00:16:12,124 --> 00:16:14,841 La schimb cu păcatul. 158 00:16:15,857 --> 00:16:18,174 Adu-mi-i inapoi. 159 00:16:30,730 --> 00:16:32,903 Rahat, m-a impuscat in picior ! 160 00:16:39,025 --> 00:16:41,586 Gata, calmează-te, dle. 161 00:16:42,536 --> 00:16:43,559 Bine ? 162 00:16:51,247 --> 00:16:55,974 - Calmează-te, am o familie, omule. - Vor fi mai bine fără tine. 163 00:17:12,157 --> 00:17:13,862 Careva să-l aducă pe serif. 164 00:17:26,909 --> 00:17:30,256 - Te va ucide, Faraday. - Nenorocitul ! 165 00:17:30,286 --> 00:17:31,362 Ne revedem. 166 00:17:46,233 --> 00:17:47,688 Esti mort, Dan ? 167 00:17:50,359 --> 00:17:53,183 Păcat. Tocmai comandasem ceva de băut. 168 00:17:59,829 --> 00:18:02,360 Bani pentru sânge. E o afacere ciudată. 169 00:18:14,962 --> 00:18:17,385 Uitati-l ! El este ! 170 00:18:17,503 --> 00:18:19,716 - L-a impuscat cu sânge rece ! - Sunt Sam Chisolm. 171 00:18:20,042 --> 00:18:23,704 Procurator la Tribunalul districtual din Wichita, Kansas. 172 00:18:24,241 --> 00:18:27,316 Sunt si ofiter de pace autorizat pentru teritoriile indiene 173 00:18:27,613 --> 00:18:29,694 in Kansas, Nebraska si alte sapte state. 174 00:18:30,187 --> 00:18:33,937 Iar omul acela e căutat pentru crime in Nebraska, 175 00:18:34,338 --> 00:18:38,499 cu mandatul federal emis conform Legii Interstatale. 176 00:18:48,663 --> 00:18:49,698 Da, dle. 177 00:18:50,056 --> 00:18:52,415 Scrieti judecătorului Talbot pentru recompensă. 178 00:18:52,663 --> 00:18:53,839 Jumătate o dati văduvei. 179 00:18:54,262 --> 00:18:56,262 Si tineti-mi partea până mă intorc. 180 00:18:56,559 --> 00:18:57,595 Unde vă duceti ? 181 00:18:58,153 --> 00:19:00,346 Mă duc in munti să caut un vaquero. 182 00:19:00,571 --> 00:19:01,656 Nu, stai. 183 00:19:02,111 --> 00:19:03,370 Mă duc eu. 184 00:19:04,709 --> 00:19:06,745 Scuzati-mă, sunteti un vânător de recompense ? 185 00:19:06,880 --> 00:19:08,053 Nu, domnule. 186 00:19:08,429 --> 00:19:10,946 Da, e Powder Dan. Luati-l de aici. 187 00:19:11,046 --> 00:19:13,988 - Avem nevoie de un om cu experienta dvs. - Sunt prea scump. 188 00:19:14,278 --> 00:19:16,561 Spuneti-mi măcar pretul. Sau cerintele dvs. 189 00:19:18,114 --> 00:19:20,145 Rose Creek. E la patru zile călare. 190 00:19:20,286 --> 00:19:23,241 Un bogătan a pus stăpânire pe oras. Si-a omorât mai multi oameni. 191 00:19:23,511 --> 00:19:27,147 Pe serif il plăteste, iar agentii de la Blackstone sunt la ordinele lui. 192 00:19:27,605 --> 00:19:29,901 N-ai nevoie doar de un om, ci de o armată. 193 00:19:30,309 --> 00:19:31,840 De fapt, vrem să angajăm una. 194 00:19:41,744 --> 00:19:44,933 Pariez că nu te asteptai să mă vezi. 195 00:19:45,901 --> 00:19:49,002 Wild Bill ? Tu esti ? Arăti ca naiba. 196 00:19:49,348 --> 00:19:50,905 Nu sunt Wild Bill. 197 00:19:51,516 --> 00:19:52,845 Mi se spune: 198 00:19:53,659 --> 00:19:55,348 Pustiul cu două pistoale. 199 00:19:55,802 --> 00:19:58,728 - Mâinile la vedere, Faraday. - Sus ! Sus ! 200 00:19:58,758 --> 00:20:00,326 Stai departe de pistoale. 201 00:20:00,759 --> 00:20:02,670 Dezarmează-l, Dicky. 202 00:20:03,482 --> 00:20:04,874 Nu te misca. 203 00:20:05,370 --> 00:20:07,393 Ce frumos e ! 204 00:20:08,330 --> 00:20:09,843 Ce este ? Un Peacemaker ? 205 00:20:10,476 --> 00:20:11,814 Intoarce-te. 206 00:20:13,643 --> 00:20:14,864 Nu sunt de vânzare. 207 00:20:15,994 --> 00:20:17,007 Domnule ! 208 00:20:17,603 --> 00:20:18,665 Domnule ! 209 00:20:19,055 --> 00:20:20,577 Mă faceti să alerg. 210 00:20:21,764 --> 00:20:25,017 - Am o propunere. - N-am incredere in propuneri, dră. 211 00:20:25,281 --> 00:20:26,423 Doamnă. 212 00:20:26,534 --> 00:20:28,585 Probabil că prietenul meu nu v-a spus amănuntele. 213 00:20:28,972 --> 00:20:32,228 - Ba a făcut-o. - Atunci de ce nu vreti să ascultati ? 214 00:20:34,428 --> 00:20:39,450 Suntem fermieri onesti, muncitori si suntem alungati din casele noastre ! 215 00:20:39,815 --> 00:20:41,801 Bărbati sunt ucisi cu sânge rece. 216 00:20:42,201 --> 00:20:44,661 Femeile si copiii nu mai au din ce trăi. 217 00:20:45,016 --> 00:20:48,520 Si astea pentru că un bandit, Bogue, vrea să ne alunge ca să caute aur. 218 00:20:49,976 --> 00:20:51,446 Bartholomew Bogue. 219 00:20:52,166 --> 00:20:54,779 - Il cunoasteti ? - Doar după nume. 220 00:21:03,003 --> 00:21:04,179 Ce este ? 221 00:21:05,192 --> 00:21:06,872 Tot ceea ce avem. 222 00:21:07,492 --> 00:21:09,151 Atât valorează pentru noi. 223 00:21:12,617 --> 00:21:15,199 Mi s-a oferit mult pentru munca mea, dar niciodată totul. 224 00:21:16,825 --> 00:21:18,640 Omul acela mi-a omorât sotul. 225 00:21:19,209 --> 00:21:21,441 L-a impuscat cu sânge rece in mijlocul străzii. 226 00:21:23,992 --> 00:21:25,919 Deci cauti răzbunarea. 227 00:21:26,621 --> 00:21:29,502 Eu caut dreptatea, ca noi toti. 228 00:21:32,105 --> 00:21:34,327 Dar accept si răzbunarea. 229 00:21:39,618 --> 00:21:42,913 - Pustiul cu două pistoale. - Ăsta e numele meu acum. 230 00:21:43,128 --> 00:21:45,179 - Pentru că ai două pistoale ? - Poate că nu. 231 00:21:45,276 --> 00:21:48,075 - Ti-am zis că e un nume tâmpit. - Tacă-ti fleanca. 232 00:21:48,419 --> 00:21:49,631 Faraday, miscă-te ! 233 00:21:49,969 --> 00:21:51,813 E supărat că mă-sa i-a spus Earl. 234 00:21:52,671 --> 00:21:55,567 - Ce facem cu el ? - Zic să-l ducem in mina aia. 235 00:21:56,987 --> 00:21:58,102 Stai ! 236 00:21:58,441 --> 00:22:00,209 Ăsta-i un loc la fel de bun ca altele. 237 00:22:00,322 --> 00:22:03,151 - Intră in mină, Faraday. - Dacă vrei să mă omori, dă-i drumu'. 238 00:22:03,370 --> 00:22:06,406 Dacă vrei să mă jefuiesti, fă-o, dar nu intru in mina aia. 239 00:22:07,158 --> 00:22:08,923 Sunt sobolani pe-acolo. 240 00:22:09,271 --> 00:22:11,595 Virginia City, acum trei zile. 241 00:22:12,007 --> 00:22:15,254 Iti amintesti că ne-ai păcălit de 50 de dolari la un joc de cărti ? 242 00:22:15,585 --> 00:22:18,826 Sigur că nici nu trebuia să trisez ca să bat doi ca voi. 243 00:22:20,479 --> 00:22:21,560 Calmati-vă ! 244 00:22:21,872 --> 00:22:25,609 Dati-mi un moment să vă arăt ce inseamnă un miracol. 245 00:22:25,880 --> 00:22:30,457 - Dă-ne banii ce ni i-ai furat, Faraday ! - 52 de cărti. Ia una. 246 00:22:30,848 --> 00:22:32,788 - N-am chef de jucat. - Sunt expus. 247 00:22:33,022 --> 00:22:35,950 - Puteti să vă si amuzati, nu ? - Hai, Earl, trage una. 248 00:22:36,308 --> 00:22:37,970 Stii că-mi place magia. 249 00:22:38,828 --> 00:22:41,258 - Tine arma pe el. - Stai linistit. 250 00:22:42,851 --> 00:22:45,465 - Fără glume. - Nu mi-o arăta. 251 00:22:45,876 --> 00:22:47,192 Arată-i-o asociatului tău. 252 00:22:47,467 --> 00:22:50,927 Incearcă să ti-o amintesti, si, când esti gata, pune-o inapoi. 253 00:22:51,875 --> 00:22:53,101 Usurel. 254 00:22:55,082 --> 00:22:57,164 Nu lăsa arma, bravo. 255 00:22:57,711 --> 00:23:00,934 Nu pot sti ce carte ai ales pentru că n-am văzut-o. 256 00:23:01,967 --> 00:23:03,529 Hai odată ! 257 00:23:04,032 --> 00:23:07,550 Amestec pachetul, tai si, miraculos... 258 00:23:09,297 --> 00:23:10,715 uite-ti cartea. 259 00:23:11,034 --> 00:23:13,231 Nu-i aia cartea lui, iar tu nu esti un magician. 260 00:23:13,515 --> 00:23:14,882 Nu-i asta ? Stai putin. 261 00:23:15,232 --> 00:23:17,463 Termină cu prostiile sau iti zbor creierii. 262 00:23:17,821 --> 00:23:20,016 Nu uita de plan, Earl. Eu trebuie s-o fac. 263 00:23:21,577 --> 00:23:26,378 Nu m-ati lăsat să termin. Cartea ta era regele de cupă. 264 00:23:26,738 --> 00:23:27,862 Asa-i ? 265 00:23:31,135 --> 00:23:34,663 - Asta-i cartea ? - Ai văzut că a meritat ? 266 00:23:34,693 --> 00:23:35,811 N-a fost rău... 267 00:23:38,642 --> 00:23:42,267 Mi-ai omorât fratele. 268 00:23:42,596 --> 00:23:44,909 - Vrei s-ajungi ca el ? - Nu. Te rog. 269 00:23:45,094 --> 00:23:46,869 Vrei să mai vezi vreun truc de magie ? 270 00:23:47,666 --> 00:23:49,444 Nu ! Ba da ! 271 00:23:49,749 --> 00:23:51,587 Se numeste: incredibila... 272 00:23:55,093 --> 00:23:57,015 disparitie... 273 00:23:59,203 --> 00:24:00,836 a urechii. 274 00:24:04,134 --> 00:24:06,148 Urechea mea ! 275 00:24:07,609 --> 00:24:11,469 Drumurile noastre nu se vor mai intersecta. 276 00:24:14,796 --> 00:24:16,609 Te rog, nu mă omori ! 277 00:24:16,955 --> 00:24:18,880 Tine-ti banii, te rog. 278 00:24:41,945 --> 00:24:43,466 N-am vrut să-l omor. 279 00:24:44,919 --> 00:24:46,750 Dar mi-a atins pistoalele 280 00:24:48,643 --> 00:24:52,892 Se poate intra doar prin albia văii, iar drumul principal e la vest. 281 00:24:53,386 --> 00:24:55,693 - Unde-i mina ? - Aici. 282 00:24:56,179 --> 00:24:58,137 - Si Bogue unde-i ? - La Sacramento. 283 00:24:58,585 --> 00:25:00,763 Se intoarce in mai putin de trei săptămâni. 284 00:25:01,604 --> 00:25:05,082 - Câti bărbati mai sunt in oras ? - Vreo patruzeci. 285 00:25:05,858 --> 00:25:07,877 Fermieri, nu luptători. 286 00:25:09,493 --> 00:25:11,733 Nu puteti da inapoi, dacă ati pornit lupta asta. 287 00:25:11,834 --> 00:25:13,905 Nu noi am initiat-o, dle Chisolm. 288 00:25:22,474 --> 00:25:24,946 Cât iti ia să-l stăpânesti ? 289 00:25:26,057 --> 00:25:29,168 Stai toată noapte in bar si nu poti stăpâni un cal prost ! 290 00:25:29,469 --> 00:25:31,218 Hai, băiete, stăpâneste-l ! 291 00:25:31,535 --> 00:25:33,143 Cal prost ? E un armăsar. 292 00:25:33,442 --> 00:25:35,917 Il cheamă Jack si a omorât oameni, asa că, as fi atent. 293 00:25:37,066 --> 00:25:38,443 Imi vreau calul inapoi. 294 00:25:39,209 --> 00:25:40,538 Calul acela. 295 00:25:40,963 --> 00:25:42,388 Acum două zile: 296 00:25:42,729 --> 00:25:44,715 calul tău pentru whisky-ul meu irlandez. 297 00:25:44,796 --> 00:25:46,761 In spatele barului. L-ai pierdut la zaruri. 298 00:25:46,923 --> 00:25:48,765 E o minciună, dle. 299 00:25:49,048 --> 00:25:51,288 E o perfectă si absolută minciună. 300 00:25:53,448 --> 00:25:54,789 Dumnezeule ! 301 00:25:55,239 --> 00:25:56,479 Credeam c-am visat. 302 00:25:56,758 --> 00:25:58,601 Că esti un spiridus. Si-a fost adevărat. 303 00:25:59,197 --> 00:26:01,839 M-am inselat. As vrea să-mi răscumpăr calul. 304 00:26:02,167 --> 00:26:06,001 Doar că, imi cam flutură buzunarele acum. 305 00:26:06,483 --> 00:26:08,035 De aceea... 306 00:26:08,430 --> 00:26:10,565 parcă am fi in fata unei tejghele mexicane, 307 00:26:10,579 --> 00:26:13,901 numai că e intre un irlandez si un baptist, si nu stiu cum se va termina. 308 00:26:13,977 --> 00:26:16,385 Cu tine care-o sterge de-aici. 309 00:26:17,295 --> 00:26:18,812 Fără calul tău. 310 00:26:20,578 --> 00:26:22,921 Nu era nevoie să atingi pistolul. 311 00:26:24,487 --> 00:26:27,021 Negociam ca intre gentilomi. 312 00:26:34,041 --> 00:26:35,682 Cât vrei pentru calul acela ? 313 00:26:37,049 --> 00:26:40,802 25 de dolari pentru cal, 7 si 15 pentru sa. 314 00:26:41,188 --> 00:26:42,944 Se pare că ne intâlnim din nou. 315 00:26:43,852 --> 00:26:45,429 Cărui fapt ii datorez plăcerea. 316 00:26:46,695 --> 00:26:48,651 Caut oameni, am o treabă. 317 00:26:49,790 --> 00:26:51,400 Cum se plăteste ? 318 00:27:03,384 --> 00:27:06,243 - Ea cine este ? - Ioana d'Arc. 319 00:27:07,044 --> 00:27:10,389 Mă cheamă Emma Cullen, iar el e asociatul meu, Teddy Q. 320 00:27:11,017 --> 00:27:13,608 Am o anumită afinitate cu lucrurile strălucitoare. 321 00:27:14,859 --> 00:27:16,601 - E dificilă ? - Imposibilă. 322 00:27:18,239 --> 00:27:20,808 - Câti ai găsit. - Doi. 323 00:27:21,085 --> 00:27:23,007 - Pe cine ? Pe ei ? - Pe mine si pe tine. 324 00:27:54,890 --> 00:27:57,558 Nu-i cavaleresc să trimiti o femeie să angajeze pistolari. 325 00:27:59,573 --> 00:28:03,345 Eu m-am oferit. A trebuit să insist. 326 00:28:12,116 --> 00:28:13,759 E plină de foc doamna. 327 00:28:15,124 --> 00:28:16,684 Mă intrebam... 328 00:28:17,432 --> 00:28:19,267 pe cine trebuie să eliminăm ? 329 00:28:20,233 --> 00:28:21,749 Bartholomew Bogue. 330 00:28:23,852 --> 00:28:25,096 Bart Bogue ? 331 00:28:25,566 --> 00:28:27,099 Magnatul tâlhar ? 332 00:28:27,541 --> 00:28:30,484 Inseamnă că la mijloc e aurul. Nu-i prea de folos sub pământ. 333 00:28:30,789 --> 00:28:33,590 Esti liber să pleci. Dar lasă-mi calul. 334 00:28:34,246 --> 00:28:36,075 Pentru că eu l-am plătit. 335 00:28:36,939 --> 00:28:38,532 Doar gândeam cu voce tare. 336 00:28:39,030 --> 00:28:42,598 La 32 de km la est de aici, Volcano Springs, e un loc de aprovizionare. 337 00:28:42,956 --> 00:28:44,941 E un cajun, se cheamă Goodnight Robicheaux. 338 00:28:45,255 --> 00:28:46,962 - Goodnight Robicheaux ? - Exact. 339 00:28:47,290 --> 00:28:48,402 Ingerul mortii. 340 00:28:48,483 --> 00:28:51,791 Ne găsim in trei zile la Junction City. Dacă nu sunt, inseamnă că-s mort. 341 00:28:51,950 --> 00:28:54,658 Vei putea să păstrezi calul meu. 342 00:28:55,001 --> 00:28:56,758 Tu vii cu mine. Hai, mergem ! 343 00:29:00,770 --> 00:29:02,194 Trei zile ! 344 00:30:21,945 --> 00:30:23,150 Pistolul ! 345 00:30:23,354 --> 00:30:24,910 - Pistolul ! - Dă-i-l ! 346 00:30:27,390 --> 00:30:34,191 Dă-l incoace ! 347 00:30:34,472 --> 00:30:36,992 Era mort, dacă te-ntrebi cumva. 348 00:30:38,243 --> 00:30:39,665 Ai dormit aici ? 349 00:30:40,046 --> 00:30:41,467 Nu prea sforăie. 350 00:30:42,964 --> 00:30:44,889 - Tu esti Vasquez ? - Ce te interesează ? 351 00:30:45,139 --> 00:30:47,007 Păi, dacă trebuie să rup vreun mandat... 352 00:30:48,025 --> 00:30:50,487 să mă asigur că vorbesc cu cine trebuie. 353 00:30:54,309 --> 00:30:57,290 Nu-mi seamănă. Esti vânător de recompense ? 354 00:30:57,556 --> 00:31:00,292 - Sunt un procurator. - Si unde-ti e pistolul ? 355 00:31:00,593 --> 00:31:02,409 Dacă port pistol, tind să-l folosesc. 356 00:31:04,786 --> 00:31:07,950 Ai ucis un ranger. Valorezi 500 de dolari. 357 00:31:08,273 --> 00:31:10,975 - Poate că si-a căutat-o. - Probabil, dar nu contează. 358 00:31:11,246 --> 00:31:13,869 - De ce ? Nu vrei recompensa aia ? - Depinde. 359 00:31:15,638 --> 00:31:17,763 Am o propunere pentru tine. 360 00:31:18,239 --> 00:31:20,844 Bine. Si ea face parte din afacere ? 361 00:31:21,126 --> 00:31:22,617 Da, exact. 362 00:31:23,411 --> 00:31:25,599 Lasă-mă-n pace. 363 00:31:25,988 --> 00:31:27,741 Nu mai zâmbi asa ! 364 00:31:29,665 --> 00:31:32,376 Bine, râzi cât mai poti. 365 00:31:33,529 --> 00:31:37,364 Când vom incheia afacerea, ce se va-ntâmpla ? 366 00:31:37,540 --> 00:31:40,561 - Multi vor vrea să te prindă. - Si trebuie să mă multumească asta ? 367 00:31:40,707 --> 00:31:41,761 Sigur că da. 368 00:31:42,081 --> 00:31:43,693 Eu n-am să fiu printre ei. 369 00:31:51,797 --> 00:31:54,678 - Esti nebun, amigos. - Da. 370 00:32:22,853 --> 00:32:24,084 Uitati cum stă treaba ! 371 00:32:25,184 --> 00:32:29,020 Cine trage cel mai repede invinge si ia totul. 372 00:32:29,630 --> 00:32:31,666 V-ati făcut pariurile ? 373 00:32:32,396 --> 00:32:35,620 Arcade si Billy Rocks. 374 00:32:41,685 --> 00:32:43,327 La semnalul meu. 375 00:32:50,741 --> 00:32:54,040 Ce ziceti, băieti ? Nu-i rău, nu-i asa ? 376 00:32:55,028 --> 00:32:56,467 Câstigă Billy. 377 00:32:56,797 --> 00:32:58,244 Dar nu-i asa. Esti orb ? 378 00:32:58,562 --> 00:33:02,233 - Hai, Eddie, esti un mincinos. - Termină, Arcade ! 379 00:33:02,755 --> 00:33:05,006 Ati văzut cu totii c-a câstigat Arcade ! 380 00:33:08,819 --> 00:33:10,772 Hai s-o facem serios. 381 00:33:12,905 --> 00:33:13,956 Dublăm miza ! 382 00:33:14,056 --> 00:33:16,167 Bot galben nenorocit, ce ai ? Ti-o fi frică ? 383 00:33:16,468 --> 00:33:17,889 Nu sunt de acord. 384 00:33:18,219 --> 00:33:19,701 Dublu sau nimic ! 385 00:33:20,004 --> 00:33:21,798 E inmormântarea ta, Arcade. 386 00:33:22,017 --> 00:33:23,659 Dublu sau nimic ! 387 00:33:25,591 --> 00:33:28,275 Dumnezeule, ăstia fac serios ? 388 00:33:52,710 --> 00:33:54,068 Billy ? 389 00:34:03,796 --> 00:34:05,302 La semnalul meu. 390 00:34:10,857 --> 00:34:12,197 Fir-ar să fie ! 391 00:34:19,786 --> 00:34:21,612 La naiba, Arcade ! 392 00:34:21,642 --> 00:34:23,679 Ai văzut ? Ce ti-am spus ? 393 00:34:32,881 --> 00:34:36,885 Nu plătesc smecherii. Imi păstrez banii. 394 00:34:37,356 --> 00:34:41,921 Stai calm, Goodnight, e beat. Nu vorbeste serios. 395 00:34:44,048 --> 00:34:47,290 Dle Robicheaux, nu stiam că sunteti dvs. 396 00:34:47,601 --> 00:34:49,434 Că acela e omul dvs. Nu mi-as fi permis. 397 00:34:50,236 --> 00:34:52,864 Nu-i nimic, doar că-mi plătesti dublu. 398 00:34:54,408 --> 00:34:55,688 Sigur, dle. 399 00:35:00,088 --> 00:35:01,164 Idiotul ! 400 00:35:01,445 --> 00:35:02,821 Goodnight Robicheaux ? 401 00:35:03,899 --> 00:35:05,417 M-a trimis Sam Chisolm. 402 00:35:17,962 --> 00:35:21,620 Procurator din partea statelor Michigan, Kansas si alte sapte state. 403 00:35:22,588 --> 00:35:25,403 - Vorbim despre acelasi om ? - Asa cred. 404 00:35:26,186 --> 00:35:27,921 N-ar trebui să vorbim in privat ? 405 00:35:28,344 --> 00:35:30,284 Imi place aici. Billy, tie-ti place ? 406 00:35:31,537 --> 00:35:33,088 - Ia. - Serios ? 407 00:35:36,007 --> 00:35:38,712 - Cum v-ati cunoscut ? - Cum ne-am cunoscut, Billy ? 408 00:35:39,494 --> 00:35:42,951 Era un mandat pentru capturarea lui de la North Pacific Rainbow. 409 00:35:43,248 --> 00:35:45,578 C-a ucis vreunul c-o agrafă de păr ? 410 00:35:54,573 --> 00:35:56,372 Esti amuzant. 411 00:35:56,838 --> 00:35:57,887 Uite cum a fost. 412 00:35:58,141 --> 00:36:01,394 L-am găsit pe Billy intr-un bar de tărănoi in Texas. 413 00:36:01,751 --> 00:36:04,130 Nu voiau să-l servească pentru că e galben. 414 00:36:05,257 --> 00:36:09,606 Asa că, nenorocitul ăsta s-a bătut cu toti din bar 415 00:36:09,682 --> 00:36:10,739 cu mâinile goale. 416 00:36:10,788 --> 00:36:12,701 M-am uitat la el si mi-am zis: 417 00:36:12,979 --> 00:36:16,929 Goodnight, ăsta nu e om de arestat, ci de făcut prieten. 418 00:36:17,233 --> 00:36:19,643 Si vă câstigati existenta cu bătăile din baruri ? 419 00:36:19,913 --> 00:36:21,331 Jumi-juma. 420 00:36:21,720 --> 00:36:25,583 Printre altele, Goody mă ajută cu prejudecătile albilor. 421 00:36:25,865 --> 00:36:29,857 Eu il tin ocupat, iar el mă mentine onest. 422 00:36:30,935 --> 00:36:34,248 Păi, dl Chisolm mi-a zis de dvs, nu si de prieten. 423 00:36:34,858 --> 00:36:37,034 Unde merg eu vine si Billy. 424 00:36:38,597 --> 00:36:39,679 Bine, dle. 425 00:36:42,023 --> 00:36:43,994 - Ne-am inteles. - Bine. 426 00:36:44,307 --> 00:36:46,479 O zi jumate de mers călare până la Junction City 427 00:36:46,509 --> 00:36:47,510 si-avem două. 428 00:36:47,599 --> 00:36:49,297 Juma' de zi de tras la măsea. 429 00:36:50,542 --> 00:36:52,707 Stii ceva ? Imi place de tine. 430 00:37:22,609 --> 00:37:23,896 Sam Chisolm ! 431 00:37:24,156 --> 00:37:25,728 Goodnight Robicheaux ! 432 00:37:25,980 --> 00:37:27,769 Ce bine-mi pare să te văd după furtună. 433 00:37:28,176 --> 00:37:30,120 Da, ploaia e doar apă. 434 00:37:30,398 --> 00:37:32,671 Ceea ce pierdem in foc, vom găsi in cenusă. 435 00:37:32,771 --> 00:37:34,483 Exact. 436 00:37:39,492 --> 00:37:41,128 Billy Rocks. E cu mine. 437 00:37:41,942 --> 00:37:45,915 Sam, acela e Billy. E cu Goodnight. 438 00:37:46,445 --> 00:37:48,368 As avea incredere in el. 439 00:37:50,227 --> 00:37:51,717 Aia cine-i ? 440 00:37:52,057 --> 00:37:53,265 Lucrăm pentru ea. 441 00:37:54,702 --> 00:37:56,889 Incântat, draga mea. 442 00:37:57,486 --> 00:37:59,836 - Emma Cullen. - Ai mâinile reci, Emma. 443 00:38:00,242 --> 00:38:01,707 Esti agitată ? 444 00:38:03,997 --> 00:38:05,589 Să nu fii. 445 00:38:05,914 --> 00:38:07,218 Eu sunt Goodnight. 446 00:38:07,524 --> 00:38:10,064 Billy e destul de abil cu pumnalele. 447 00:38:12,225 --> 00:38:14,357 Bine, avem si-un mexican. 448 00:38:30,461 --> 00:38:31,822 Ce gască tare suntem ! 449 00:38:32,792 --> 00:38:35,637 Eu sunt sudist, Chisolm e un Yankeu. 450 00:38:36,106 --> 00:38:38,420 Billy e un misterios bărbat oriental. 451 00:38:38,845 --> 00:38:41,234 Un irlandez betiv, un texican, 452 00:38:41,766 --> 00:38:44,230 o femeie si nobilul său curtezan... 453 00:38:45,239 --> 00:38:46,912 Nu se va sfârsi bine. 454 00:38:49,246 --> 00:38:53,058 Sunt mexican, tâmpitule, nu există texicani. 455 00:38:54,011 --> 00:38:55,904 Da, du-te si spune-i asta bunicului meu. 456 00:38:56,749 --> 00:38:58,359 A murit la Alamo. 457 00:38:58,740 --> 00:39:00,755 New Orleans, in misiune. 458 00:39:00,972 --> 00:39:03,913 Baionete, sânge, dinti... 459 00:39:04,274 --> 00:39:06,586 masacrati de o hoardă de diavoli mexicani. 460 00:39:09,137 --> 00:39:11,137 Bunicul meu era unul din diavolii ăia, stii ? 461 00:39:11,439 --> 00:39:12,921 Batalionul Toluca. 462 00:39:14,895 --> 00:39:17,132 Poate că bunicul meu l-a omorât pe al tău. 463 00:39:18,116 --> 00:39:19,556 Ce gând drăgălas. 464 00:39:20,162 --> 00:39:22,272 Cred că ne facem prieteni. 465 00:39:26,573 --> 00:39:28,684 Vorbim despre acelasi Jack Horne ? 466 00:39:28,903 --> 00:39:33,142 - E o legendă. - Legendă ? Pe naiba. 467 00:39:33,446 --> 00:39:37,183 Or fi omorât vreo 300 de indieni crows dar n-a dat cu nasul de fratii Pigeon. 468 00:39:37,465 --> 00:39:39,757 Zici că aia e pusca lui Jack Horne ? 469 00:39:40,324 --> 00:39:42,748 A fost pusca lui Jack Horne. 470 00:39:43,047 --> 00:39:45,795 Un fort al armatei dă o mie de dolari... 471 00:39:46,107 --> 00:39:47,757 pentru dovada mortii sale. 472 00:39:48,112 --> 00:39:50,597 - Pusca va ajunge. - Corpul nu-i ? 473 00:39:50,972 --> 00:39:53,239 El i-a tras cu un bolovan in cap. 474 00:39:53,771 --> 00:39:56,695 - A căzut intr-o prăpastie. - L-ati luat prin surprindere. 475 00:39:57,086 --> 00:39:59,050 Ce naiba vrei să spui ? 476 00:40:05,156 --> 00:40:06,956 Bunule Dumnezeu. 477 00:40:20,874 --> 00:40:23,031 S-a terminat cu faima fratilor Pigeon. 478 00:40:29,929 --> 00:40:31,590 Creaturile astea oribile... 479 00:40:34,254 --> 00:40:36,409 mi-au dat cu un bolovan in cap. 480 00:40:36,780 --> 00:40:39,860 Mi-au furat totul si i-am urmărit două zile. 481 00:40:40,284 --> 00:40:43,011 Au avut ce meritau, dle Horne. 482 00:40:44,379 --> 00:40:46,023 Sunt Sam Chisolm. 483 00:40:46,631 --> 00:40:49,463 Ne-am cunoscut acum sase ani la Cheyenne. 484 00:40:54,420 --> 00:40:59,415 Acum am dreptul, in numele Domnului si al legii, 485 00:40:59,786 --> 00:41:01,788 să iau inapoi ce-mi apartine. 486 00:41:02,430 --> 00:41:04,102 Sunteti de acord ? Asa sper. 487 00:41:06,935 --> 00:41:08,124 Da. 488 00:41:08,907 --> 00:41:10,302 Da, dle. 489 00:41:12,237 --> 00:41:14,364 Mai colectionati scalpuri ? 490 00:41:14,877 --> 00:41:17,770 Guvernul nu mai dă nicio recompensă pentru pieile rosii. 491 00:41:18,132 --> 00:41:19,758 Ati rămas fără lucru. 492 00:41:23,886 --> 00:41:26,232 Asta tine de altă poveste ? 493 00:41:27,044 --> 00:41:28,576 Da, asa este. 494 00:41:30,849 --> 00:41:35,129 Căutăm oameni buni ca dvs., dle Horne. 495 00:41:35,439 --> 00:41:39,256 Pentru o confruntare cu un anume Bartholomew Bogue si banditii lui. 496 00:41:39,621 --> 00:41:42,697 M-am gândit că v-ar putea interesa. 497 00:42:00,165 --> 00:42:03,782 După părerea mea, acela e un urs cu haine de om. 498 00:42:24,426 --> 00:42:25,602 Să nu vă-ncredeti 499 00:42:25,880 --> 00:42:28,302 in cei care-si ingroapă mortii deasupra pământului. 500 00:42:28,602 --> 00:42:32,017 Nu-i spui "gură largă" unui aligator inainte să traversezi râul. 501 00:43:20,863 --> 00:43:22,554 - Ai fost in armată ? - Nu, dle. 502 00:43:22,603 --> 00:43:24,463 Credeam că ai fost, că ai pistolul ăsta. 503 00:43:24,557 --> 00:43:29,154 E un Colt 45 cu teavă lungă. E in dotarea armatei. 504 00:43:29,965 --> 00:43:32,802 - Stii să-l folosesti ? - Dacă e nevoie, da. 505 00:43:33,125 --> 00:43:34,680 Dacă e nevoie... 506 00:43:35,786 --> 00:43:39,849 Pentru câteva guri de whiskey, iti dau niste lectii. 507 00:43:46,700 --> 00:43:48,139 Lectia nr 1: 508 00:43:48,843 --> 00:43:52,705 Asta inseamnă "Nu trageti !". 509 00:43:54,602 --> 00:43:57,545 Ai inteles ? Acum uită-te la asta. 510 00:43:59,260 --> 00:44:01,809 Bine. Lectia nr 2. 511 00:44:02,417 --> 00:44:04,219 Ia-mi cartea asta din mână. 512 00:44:04,498 --> 00:44:07,625 Dacă o iei, trăiesti, de nu, mori. 513 00:44:11,663 --> 00:44:15,759 Hai, Teddy, concentrează-te. 514 00:44:16,449 --> 00:44:17,792 Să fii rapid. 515 00:44:25,475 --> 00:44:27,694 Tocmai ai pierdut primul tău duel. 516 00:44:27,988 --> 00:44:29,444 Incearcă din nou. 517 00:44:39,547 --> 00:44:43,143 Lectia nr 2 nu era despre cărti. 518 00:44:48,997 --> 00:44:50,588 Acum, lectia nr 3. 519 00:44:51,118 --> 00:44:53,028 De aia ai nevoie mai mult tu decât eu. 520 00:44:54,422 --> 00:44:56,593 De ce nu vă odihniti putin, dle Faraday. 521 00:44:56,895 --> 00:44:58,281 Cred c-asa am să fac. 522 00:45:06,276 --> 00:45:09,451 Focul incă mai arde. 523 00:45:17,362 --> 00:45:20,242 Am auzit clopotele in plină noapte, nu-i asa ? 524 00:45:21,335 --> 00:45:23,387 Asadar, care-i motivul adevărat ? 525 00:45:24,139 --> 00:45:26,996 Recompensa ? Niste aur ? 526 00:45:27,499 --> 00:45:29,001 Numerar ? 527 00:45:29,764 --> 00:45:31,375 Diamante ? 528 00:45:31,755 --> 00:45:33,367 Nu te schimbi niciodată. 529 00:45:34,595 --> 00:45:36,229 Ne-au oferit... 530 00:45:37,771 --> 00:45:39,511 tot ce au. 531 00:45:39,869 --> 00:45:41,226 Serios ? 532 00:45:43,417 --> 00:45:46,346 Are cam aceeasi vârstă pe care ar fi avut-o sora ta. 533 00:45:46,717 --> 00:45:48,221 Cam asa. 534 00:45:53,507 --> 00:45:57,355 Ducem lupta ce ne asteaptă, nu cea din urmă, da ? 535 00:46:30,355 --> 00:46:31,796 Simti mirosul ? 536 00:46:33,246 --> 00:46:34,499 Ce miros ? 537 00:46:35,765 --> 00:46:38,405 - De fum ? - E de sânge. 538 00:46:41,955 --> 00:46:43,284 Ne-a urmărit. 539 00:46:43,661 --> 00:46:45,040 Trăzni-m-ar ! 540 00:46:58,502 --> 00:47:00,897 Vă rog, spuneti-mi că am halucinatii. 541 00:47:02,460 --> 00:47:05,855 Dacă le ai tu, atunci le am si eu. 542 00:47:11,847 --> 00:47:15,252 - Unde-i unul, mai sunt si altii. - Nu trageti ! Nu trageti ! 543 00:47:18,447 --> 00:47:20,476 Comansule ! 544 00:47:27,394 --> 00:47:28,832 Venim in pace. 545 00:47:29,100 --> 00:47:30,477 Vasquez ! 546 00:47:34,868 --> 00:47:36,976 Vorbesti comansa ? 547 00:47:41,152 --> 00:47:42,798 Putin. 548 00:47:50,805 --> 00:47:52,303 Tu vorbesti... 549 00:47:53,183 --> 00:47:56,124 engleza albilor ? 550 00:47:58,311 --> 00:47:59,890 Putin. 551 00:48:01,252 --> 00:48:03,205 Unde-ti este tribul ? 552 00:48:04,599 --> 00:48:09,351 Bătrânii mi-au spus că drumul meu e diferit. 553 00:48:10,182 --> 00:48:13,513 Si calea mea e diferită. A mea si a noastră. 554 00:48:13,916 --> 00:48:16,840 Mergem să luptăm cu răufăcătorii. 555 00:48:18,410 --> 00:48:21,454 Si e posibil să murim. 556 00:49:03,251 --> 00:49:05,314 Mi se spune Red Harvest. (Recolta rosie) 557 00:49:45,320 --> 00:49:47,285 - Ce-a spus ? - Că vine cu noi. 558 00:49:48,882 --> 00:49:52,147 Vă pregătesc ceva pentru micul dejun. Eu am mâncat deja. 559 00:49:52,915 --> 00:49:54,571 Să aprindem focul. 560 00:51:07,893 --> 00:51:09,345 Crista ! 561 00:51:15,867 --> 00:51:17,479 Aduc necazuri. 562 00:52:09,102 --> 00:52:12,985 - Bună ziua. - In oras sunt interzise armele de foc. 563 00:52:13,314 --> 00:52:15,877 Dati-ni-le, iar când veti pleca, le veti lua inapoi. 564 00:52:16,219 --> 00:52:18,865 Mi se pare că voi sunteti foarte bine echipati. 565 00:52:19,611 --> 00:52:21,441 Sunt adjunctii mei. 566 00:52:23,243 --> 00:52:25,527 Multi adjuncti pentru un loc atât de mic. 567 00:52:26,030 --> 00:52:27,916 Si ăla cine e ? 568 00:52:29,778 --> 00:52:32,498 Servitorul meu. E inofensiv. 569 00:52:33,953 --> 00:52:35,755 I-am salvat viata la Shanghai. 570 00:52:36,694 --> 00:52:38,477 Are o datorie de onoare. 571 00:52:39,119 --> 00:52:42,400 Nu vă deranjează să ne dati pistoalele, nu-i asa ? 572 00:52:42,712 --> 00:52:45,402 Nu, sigur că nu. Eu sunt pentru lege si ordine. 573 00:52:54,916 --> 00:52:56,388 Serifule. 574 00:53:00,625 --> 00:53:02,486 Dar dacă eu sunt fericit de colaborare, 575 00:53:02,847 --> 00:53:06,147 nu pot să zic la fel de camarazii mei din spatele vostru. 576 00:53:42,305 --> 00:53:44,201 Frumoasă bandă de vagabonzi. 577 00:53:44,698 --> 00:53:49,363 Am să spun o rugăciune pentru tine. Una mai scurtă. 578 00:53:50,392 --> 00:53:52,675 Din tine ar iesi un covor strasnic. 579 00:53:53,066 --> 00:53:57,714 Iar tu vei fi ucis de cel mai grozav cuceritor de femei. 580 00:54:00,015 --> 00:54:02,885 Bine. Bine. 581 00:54:05,079 --> 00:54:06,765 Ce vă aduce aici, domnilor ? 582 00:54:07,078 --> 00:54:08,192 Păi... 583 00:54:10,054 --> 00:54:14,024 am auzit că aici sunt niste fricosi ce asigură paza aici. 584 00:54:14,335 --> 00:54:16,917 Si ne gândeam că am putea păzi noi aurul ăsta. 585 00:54:17,229 --> 00:54:18,892 - Fricosi ? - Exact. 586 00:54:19,292 --> 00:54:21,381 Agentii de la Blackstone, fricosii. 587 00:54:21,732 --> 00:54:24,784 Alde Blackstone sunt grozavi să omoare muncitorii. 588 00:54:25,142 --> 00:54:27,704 Să impuste pe la spate femeile, 589 00:54:28,187 --> 00:54:31,347 dar, dacă dau peste bărbati adevărati. Ce stiu ce au de făcut... 590 00:54:31,573 --> 00:54:33,411 Dar nu mai vreti pistolul ? 591 00:54:35,212 --> 00:54:40,917 Voi stiti pentru cine lucrăm si ce fortă ii stă la dispozitie. 592 00:54:43,284 --> 00:54:47,862 Dacă Bogue isi vrea orasul, spune-i... 593 00:54:49,806 --> 00:54:51,882 să vină la mine. 594 00:55:01,094 --> 00:55:02,755 N-a auzit. 595 00:55:49,673 --> 00:55:51,023 Du-te, călutule. 596 00:55:51,053 --> 00:56:12,999 Subtitrare oferită in premieră de rosa-team.ro 597 00:57:15,882 --> 00:57:18,293 Nu trage, sunt proprietarul ! 598 00:57:33,691 --> 00:57:37,578 Domnule, dă-mi o misiune clară, o pistă clară ! 599 00:59:22,181 --> 00:59:23,474 Trage. 600 00:59:24,043 --> 00:59:25,523 Hai, trage ! 601 00:59:26,780 --> 00:59:28,310 Impuscă-l ! 602 00:59:29,672 --> 00:59:31,566 La naiba, impuscă-l odată ! 603 00:59:41,590 --> 00:59:43,001 Dă-mi-o mie. 604 00:59:48,562 --> 00:59:50,087 E blocată. 605 01:00:09,665 --> 01:00:10,940 Cum a fost ? 606 01:00:12,196 --> 01:00:14,369 - Eu, cinci. - Eu sase ! 607 01:00:14,439 --> 01:00:15,700 Hei. 608 01:00:20,252 --> 01:00:21,971 - Tu ? - Sase. 609 01:00:23,417 --> 01:00:24,898 Eu, sapte. 610 01:00:29,560 --> 01:00:31,167 Vrei să fim chit ? 611 01:00:32,658 --> 01:00:34,843 Când vrei, "guero". 612 01:00:37,564 --> 01:00:39,101 Hei. 613 01:00:42,819 --> 01:00:46,246 Iesi de acolo ! Miscă ! 614 01:00:52,522 --> 01:00:56,395 Scoate-ti cureaua. Usurel. 615 01:00:59,508 --> 01:01:03,651 - Si insigna. - Dar sunt seriful. M-au ales. 616 01:01:04,264 --> 01:01:06,185 Nu mai esti. 617 01:01:08,186 --> 01:01:10,720 Bravo. Vei duce un mesaj sefului tău. 618 01:01:11,036 --> 01:01:14,020 I-ati trimis deja unul. N-o să vă placă răspunsul. 619 01:01:14,321 --> 01:01:16,747 Spune-i că avem orasul lui. 620 01:01:17,070 --> 01:01:18,071 Aveam valea lui. 621 01:01:18,078 --> 01:01:20,235 Dacă le vrea, va trebui să facă un pact cu noi. 622 01:01:20,407 --> 01:01:23,034 Nu incheie acorduri. Puteti intreba pe oricine. 623 01:01:23,377 --> 01:01:26,302 Va trimite toti oamenii de care e nevoie ca să vă facă bucăti. 624 01:01:26,579 --> 01:01:28,908 Iar noi ii vom astepta. Intre timp, spune-i asa: 625 01:01:29,252 --> 01:01:31,803 Lincoln, ca presedintele. 626 01:01:32,131 --> 01:01:34,306 - Repetă ! - Lincoln, ca presedintele. 627 01:01:34,571 --> 01:01:36,306 Exact. Lincoln, Kansas. 628 01:01:36,605 --> 01:01:40,576 Si mai spune-i că, dacă nu vine, nu e decât un las nenorocit. 629 01:01:43,723 --> 01:01:46,351 Sterge-o. 630 01:01:48,844 --> 01:01:50,121 Hei. 631 01:01:52,029 --> 01:01:55,032 Sam Chisolm. Repetă. 632 01:01:55,361 --> 01:01:59,130 Sam Chisolm. Da, domnule. 633 01:02:09,045 --> 01:02:11,785 - Frumos comitet de primire. - Unde-au dispărut ? 634 01:02:12,132 --> 01:02:13,549 Probabil i-am omorât. 635 01:02:13,924 --> 01:02:15,318 Ba nu, sunt pe-aici. 636 01:02:15,599 --> 01:02:18,866 Vor să se asigure că lumânarea e aprinsă inainte să stingă chibritul. 637 01:02:27,327 --> 01:02:30,835 Iesiti afară ! Haideti ! Iesiti ! 638 01:02:31,976 --> 01:02:34,588 - Haideti ! - Iesiti cu totii ! 639 01:02:35,622 --> 01:02:39,121 Ce-aveti ? N-ati văzut ce-au făcut ? 640 01:02:40,543 --> 01:02:42,332 Haideti odată ! Iesiti ! 641 01:02:46,704 --> 01:02:48,895 Nu trebuie să ne mai fie teamă ! 642 01:02:50,144 --> 01:02:51,147 Haideti ! 643 01:02:51,443 --> 01:02:52,898 Ia te uită ! 644 01:02:53,507 --> 01:02:55,651 - Veniti ! - Au venit să ne ajute ! 645 01:02:55,980 --> 01:02:57,204 Haideti ! 646 01:02:57,573 --> 01:02:59,641 Vino, scumpule. Să mergem. 647 01:03:02,258 --> 01:03:04,417 Haideti ! Totul e-n regulă. 648 01:03:06,283 --> 01:03:08,922 E bine, fiti linistiti. 649 01:03:11,770 --> 01:03:13,568 Veniti. Să nu aveti teamă. 650 01:03:15,255 --> 01:03:18,905 Am adunat acesti oameni si le-am oferit o recompensă. 651 01:03:19,543 --> 01:03:21,890 Cine te-a ales să tratezi in numele nostru ? 652 01:03:22,262 --> 01:03:25,031 Se pare că eram singura cu boase. 653 01:03:26,438 --> 01:03:27,861 Asa că, am făcut-o. 654 01:03:29,198 --> 01:03:32,115 După cum am spus, oamenii ăstia sunt aici să ne ajute. 655 01:03:33,334 --> 01:03:34,908 Dle Chisolm. 656 01:03:42,403 --> 01:03:44,002 Mă cheamă Sam Chisolm. 657 01:03:45,502 --> 01:03:48,728 Sunt un procurator din Wichita, Kansas. 658 01:03:49,336 --> 01:03:52,594 Mai sunt si un ofiter de pace autorizat pe teritoriile indiene 659 01:03:52,889 --> 01:03:54,590 in Kansas si alte opt state. 660 01:03:54,950 --> 01:03:57,142 Acum: ceea ce tocmai s-a-ntâmplat 661 01:03:59,800 --> 01:04:03,581 a fost doar o scărmăneală. Adevărata luptă incă n-a-nceput. 662 01:04:03,866 --> 01:04:06,883 Ideea e că, atunci când va veni, va fi in conditiile noastre. 663 01:04:07,104 --> 01:04:09,946 - Conditiile noastre ? - Poate nu-l stiti bine pe Bogue. 664 01:04:10,385 --> 01:04:12,621 Va veni cu 200 de oameni si ne va masacra. 665 01:04:12,907 --> 01:04:14,357 Dacă vreti să plecati... 666 01:04:14,830 --> 01:04:16,036 plecati ! 667 01:04:17,880 --> 01:04:20,332 Dar luati doar cu ce ati venit aici. 668 01:04:20,845 --> 01:04:22,866 Ca să vă păstrati orasul, trebuie să luptati. 669 01:04:23,498 --> 01:04:25,668 Vă vom ajuta, dar si voi trebuie să ne ajutati. 670 01:04:26,181 --> 01:04:28,886 Ca să câstigăm, va fi nevoie de toti. 671 01:04:29,464 --> 01:04:32,513 Dumnezeule, adică vom astepta aici represaliile lui ? 672 01:04:32,763 --> 01:04:33,920 - Sigur. - Poftim ? 673 01:04:33,986 --> 01:04:36,001 Lăsatii să vină că vom fi pregătiti să-i primim ! 674 01:04:36,034 --> 01:04:38,614 Scuzati-ne, dle. Spiritul de aici e pregătit. 675 01:04:39,056 --> 01:04:41,461 - Dar noi nu suntem asasini. - Exact. 676 01:04:41,561 --> 01:04:44,031 Pentru că nu ati fixat incă teava unui pistol. 677 01:04:44,869 --> 01:04:48,468 N-am tras niciodată in ceva ce ripostează la foc. 678 01:04:48,798 --> 01:04:51,413 Dar asta e casa noastră. Sunt pregătit s-o apăr. 679 01:04:51,720 --> 01:04:52,986 Exact. Si mai e ceva. 680 01:04:53,253 --> 01:04:55,457 Oamenii care vor veni aici, vă vor subestima. 681 01:04:55,757 --> 01:04:58,163 - Va fi prima lor greseală. - Da, eu sunt de acord. 682 01:04:58,695 --> 01:05:00,467 Dar nu avem destul timp. 683 01:05:01,012 --> 01:05:03,592 Acum opt zile zicea că revine peste trei săptămâni. 684 01:05:03,843 --> 01:05:05,983 - O săptămână. - Cum o săptămână ? 685 01:05:06,219 --> 01:05:07,785 - O săptămână. - O săptămână. 686 01:05:07,795 --> 01:05:09,892 Trei zile până la Sacramento ca să-l anunte. 687 01:05:09,925 --> 01:05:12,408 Una pentru a face un plan si incă trei pentru a ajunge aici. 688 01:05:12,460 --> 01:05:14,053 Peste sapte zile va fi aici. 689 01:05:15,795 --> 01:05:17,279 Prea repede. 690 01:05:17,549 --> 01:05:20,092 Incepem mâine dimineată. Incercati să dormiti la noapte. 691 01:05:20,870 --> 01:05:22,611 O vreme n-o să mai apucati. 692 01:05:53,733 --> 01:05:55,479 Mai vreau niste fasole ! 693 01:06:07,217 --> 01:06:09,155 Parc-am fi in arena unui circ. 694 01:06:09,652 --> 01:06:11,389 Faima e un sarcofag. 695 01:06:14,019 --> 01:06:16,538 Citesti in cărti chestiile astea, sau le inventezi ? 696 01:06:16,834 --> 01:06:19,852 Doar niste cuvinte de o silabă. 697 01:06:22,929 --> 01:06:24,399 Ce-i aia o silabă ? 698 01:06:28,172 --> 01:06:29,732 Mâncarea albilor... 699 01:06:30,092 --> 01:06:31,503 e pentru câini. 700 01:06:32,674 --> 01:06:37,129 - Ce-a zis ? - Să nu te mai uiti fix la părul lui. 701 01:06:37,598 --> 01:06:41,575 Bine, dar să nu-si mai lingă buzele uitându-se la ale mele. 702 01:07:01,375 --> 01:07:03,528 Cred că cioclului ii convine treaba asta. 703 01:07:05,330 --> 01:07:07,212 Nu e niciun motiv să fugiti. 704 01:07:07,860 --> 01:07:10,382 Nu pot să vă văd că plecati asa. 705 01:07:11,943 --> 01:07:14,195 Nu vreti să vă mai gânditi ? 706 01:07:25,336 --> 01:07:29,324 Cine credea că faci atâta drum să vezi grozavii oameni din Rose Creek 707 01:07:29,624 --> 01:07:32,962 că-si iau tălpăsita si ne lasă aici să crăpăm. 708 01:07:33,457 --> 01:07:36,396 Păi, au murit altii si pentru mai putin. 709 01:07:45,969 --> 01:07:50,522 Ia te uită ! Ne vine si armata. 710 01:07:55,507 --> 01:07:58,884 Bun asa, au adus si furcile. Poate că avem vreo sansă. 711 01:08:00,544 --> 01:08:02,907 Domnule, pune-mi frână la limbă, te rog. 712 01:08:04,204 --> 01:08:06,125 Pusca pe spate, in dreapta. 713 01:08:15,417 --> 01:08:17,933 Cutite. Nimic dificil. 714 01:08:22,405 --> 01:08:23,640 Ei, hai ! 715 01:08:25,912 --> 01:08:28,225 Cine a luptat cu nordistii ? 716 01:08:29,071 --> 01:08:30,604 Nu eu. 717 01:08:31,070 --> 01:08:32,604 Ce-i asta ? Hai, te rog. 718 01:08:32,915 --> 01:08:37,941 Aruncare, tăiere si injunghiere. Asta-i tot. 719 01:08:47,991 --> 01:08:49,262 Simplu. 720 01:08:51,012 --> 01:08:53,924 Hei, veniti inapoi ! 721 01:08:54,530 --> 01:08:55,971 Inapoi ! 722 01:08:56,071 --> 01:08:57,548 Foc ! 723 01:09:07,697 --> 01:09:10,000 O, Iisuse binecuvântat ! 724 01:09:10,670 --> 01:09:12,255 Incărcati ! 725 01:09:12,414 --> 01:09:14,485 Statistic vorbind, ceva trebuie să nimerească. 726 01:09:14,690 --> 01:09:16,006 Chiar trebuie să mă supăr ? 727 01:09:16,284 --> 01:09:18,777 De câte ori v-am spus să tineti picioarele indoite ? 728 01:09:19,145 --> 01:09:20,412 Tu, miscă. 729 01:09:20,512 --> 01:09:21,936 Maestre, scoateti pălăria aia ! 730 01:09:23,641 --> 01:09:26,754 Tedy, astept mai mult de la tine. 731 01:09:27,361 --> 01:09:30,112 Reculul nu trebuie să vă sperie, ci trebuie absorbit. 732 01:09:30,336 --> 01:09:32,225 Nu mi-e frică de nimic, dle. 733 01:09:34,119 --> 01:09:37,150 Trebuie să mă supăr ? Asta vreti ? 734 01:09:40,123 --> 01:09:43,014 E a doua oară când faci asta. Du-te si fă-mi niste ouă ! 735 01:09:43,240 --> 01:09:45,817 - Teava nu... - Nu vreau să aud nimic. La revedere. 736 01:09:46,206 --> 01:09:48,694 - Trebuie s-o-ndrepti către mine ? - Nu, dle. 737 01:09:49,583 --> 01:09:52,087 Dacă-i tai urechile unui măgar, nu devine un cal. 738 01:09:52,713 --> 01:09:55,326 Pusca ! Incerc să vă ajut, intelegeti ? 739 01:09:55,682 --> 01:09:58,155 Fixati tinta in cătare si apoi apăsati pe trăgaci. 740 01:09:58,455 --> 01:10:00,687 Incetisor, cât mai incet posibil. 741 01:10:01,078 --> 01:10:03,396 Lăsati ca lovitura să vă surprindă. 742 01:10:03,705 --> 01:10:05,069 Bine, acum... 743 01:10:06,960 --> 01:10:08,741 Când vă simtiti in stare... 744 01:10:10,245 --> 01:10:11,447 Foc ! 745 01:10:17,204 --> 01:10:19,111 Mi-am strivit un deget. 746 01:10:19,867 --> 01:10:21,143 Vai de noi. 747 01:10:21,455 --> 01:10:25,276 Cum e posibil ca atâtia oameni să rateze atâtea tinte ? 748 01:10:25,600 --> 01:10:26,854 De două ori. 749 01:10:27,305 --> 01:10:29,342 Mă uit la un sir de oameni morti. 750 01:10:29,983 --> 01:10:34,077 Trebuie să urâti tinta ! Urâti-o ! 751 01:10:34,389 --> 01:10:39,525 Băgati-vă niste piper in fund, nenorocitilor ! 752 01:10:39,864 --> 01:10:41,053 Bine. 753 01:10:41,493 --> 01:10:43,273 Oamenii ăstia au nevoie de inspiratie. 754 01:10:43,424 --> 01:10:45,656 - Trebuie să-i inspiri chiar tu. - Da, cum să nu ! 755 01:10:45,745 --> 01:10:47,751 Esti Goodnight Robicheaux până la urmă. 756 01:10:48,955 --> 01:10:50,374 Nu-i asa ? 757 01:10:51,332 --> 01:10:54,383 N-avem gloante de risipit. 758 01:10:56,051 --> 01:10:58,521 23 de asasinate confirmate. 759 01:10:59,241 --> 01:11:01,713 E unul din lunetistii confederatie Connely. 760 01:11:02,058 --> 01:11:04,861 I se spune "Ingerul Mortii". 761 01:11:06,202 --> 01:11:08,893 Faceti ca el. E o legendă. 762 01:11:11,910 --> 01:11:13,740 Sau ceea ce a mai rămas. 763 01:11:20,246 --> 01:11:21,309 Rahat. 764 01:11:47,367 --> 01:11:48,494 Ati văzut ? 765 01:11:48,964 --> 01:11:51,152 Mergeti acasă si lustruiti-vă pustile. 766 01:11:51,422 --> 01:11:52,904 Poate-i va speria strălucirea. 767 01:11:54,815 --> 01:11:56,174 Nu mai tragem ? 768 01:12:09,797 --> 01:12:11,624 Si asta e capcana noastră ? 769 01:12:12,625 --> 01:12:15,147 Ar putea merge blocându-i inăuntru. 770 01:12:15,918 --> 01:12:16,940 Ar putea, 771 01:12:17,270 --> 01:12:20,837 dacă-i invătăm pe jumătate din ei să lovească un hambar de la 10 pasi. 772 01:12:21,256 --> 01:12:24,400 - Ne-ar trebui o surpriză. - Chiar si mai multe. 773 01:12:25,055 --> 01:12:26,886 Se va muri acolo. 774 01:12:27,235 --> 01:12:30,530 Se vor confunda elementele consumate de căldură. 775 01:12:30,905 --> 01:12:32,500 Exact ca Sodoma si Gomora. 776 01:12:36,866 --> 01:12:38,132 Tu ce zici ? 777 01:12:39,572 --> 01:12:43,997 Imi amintesc de un tip ce-l stiam. A căzut de pe o clădire de cinci etaje. 778 01:12:44,813 --> 01:12:47,643 In timp ce cădea, oamenii de la fiecare etaj il auzeau spunând: 779 01:12:47,892 --> 01:12:49,642 e-n regulă până acum ! 780 01:12:52,741 --> 01:12:54,227 Acum e mort. 781 01:12:56,914 --> 01:13:00,937 - Mi-am răscumpărat calul, Sam ? - E-n regulă până acum. 782 01:13:01,236 --> 01:13:03,999 - Avem nevoie de munitie. - Cabron. 783 01:13:52,167 --> 01:13:53,467 Cine sunt ? 784 01:14:13,110 --> 01:14:15,867 I-au omorât pe toti. 785 01:14:40,405 --> 01:14:44,818 Mina asta e inchisă acum. Sunteti liberi să plecati 786 01:14:45,703 --> 01:14:48,782 sau să rămâneti si să luptati. 787 01:15:06,488 --> 01:15:08,834 - Ne va fi de folos. - Da. 788 01:15:11,340 --> 01:15:13,852 De când imi doresc asa ceva. 789 01:15:44,651 --> 01:15:47,715 - Dle Chisolm, cine sunt ăstia ? - Intăririle. 790 01:15:48,260 --> 01:15:50,027 - Ce-i in cărută ? - Dinamită. 791 01:15:50,277 --> 01:15:52,578 Dinamită ? Unde vreti s-o puneti ? 792 01:15:52,861 --> 01:15:54,109 In hotel. 793 01:15:54,394 --> 01:15:56,615 In hotel ? De ce-n hotel ? 794 01:15:57,026 --> 01:15:58,982 O, Doamne. Vă rog, fiti cu băgare de seamă. 795 01:16:08,236 --> 01:16:10,909 SACRAMENTO 796 01:16:18,470 --> 01:16:21,358 Orasul meu, aurul meu. Cum asa ? 797 01:16:21,732 --> 01:16:24,077 S-a-ntâmplat atât de repede, dle Bogue. 798 01:16:24,520 --> 01:16:27,774 Nu eram destui. 799 01:16:29,021 --> 01:16:30,961 Si m-a făcut las, asa-i ? 800 01:16:32,290 --> 01:16:36,324 - Dacă nu vă duceti la Rose Creek. - De Sam Chisolm ? 801 01:16:36,527 --> 01:16:38,296 - Sam Chisolm. - Din Lincoln. 802 01:16:38,533 --> 01:16:41,392 - Ca pe presedinte. - A spus cât cere ? 803 01:16:41,783 --> 01:16:43,960 Doar conditii, niciun pret. 804 01:16:44,846 --> 01:16:48,725 Toti oamenii au un pret. Asa-i, dle Harp ? 805 01:16:52,174 --> 01:16:53,489 Nu si el. 806 01:17:03,395 --> 01:17:04,835 Câti ziceai că erau ? 807 01:17:07,092 --> 01:17:10,041 - Sapte. - Sapte ? 808 01:17:10,278 --> 01:17:15,391 Sapte oameni imi intră-n oras si-mi ucid 22 din cei mai buni pistolari. 809 01:17:15,605 --> 01:17:16,611 Asa a fost ? 810 01:17:16,711 --> 01:17:18,803 Se luptau de parcă erau de trei ori mai multi. 811 01:17:18,903 --> 01:17:21,661 Prostii. A fost elementul surpriză. 812 01:17:23,575 --> 01:17:25,686 Hei ! Surpriză ! 813 01:17:36,224 --> 01:17:38,227 Crezi că Rockfeller trebuie s-o facă singur ? 814 01:17:38,520 --> 01:17:39,557 Sau Vandermit ? 815 01:17:39,848 --> 01:17:42,278 Am trudit ca să am tot ceea ce am. 816 01:17:42,508 --> 01:17:43,509 Nu ca ei. 817 01:17:43,780 --> 01:17:46,826 Cu prieteni falsi, politicieni ipocriti... 818 01:17:47,126 --> 01:17:48,685 Dacă vreau pământul, ce fac ? 819 01:17:49,468 --> 01:17:50,673 Mi-l iau. 820 01:17:52,285 --> 01:17:54,274 Stii ce va spune istoria despre Rose Creek ? 821 01:17:55,489 --> 01:17:56,708 Nimic. 822 01:17:57,098 --> 01:17:59,320 N-a existat suficient. 823 01:17:59,633 --> 01:18:01,592 Dar istoria isi va aminti de mine. 824 01:18:03,296 --> 01:18:04,856 De ceea ce-am făcut. 825 01:18:05,747 --> 01:18:09,736 Dle Delani, recrutati o armată s-o luăm cu noi. 826 01:18:35,764 --> 01:18:37,042 Remarcabil. 827 01:18:38,858 --> 01:18:40,533 Adică bine... tragi bine. 828 01:18:40,877 --> 01:18:42,312 Se vede că stii. 829 01:18:42,395 --> 01:18:43,491 Ia-o de la capăt: 830 01:18:43,537 --> 01:18:45,186 tinteste cu partea de jos a "V-ului", 831 01:18:45,246 --> 01:18:47,677 călcâiul bine infipt si controlează... 832 01:18:50,550 --> 01:18:52,317 Am avut un tată, multumesc. 833 01:18:53,503 --> 01:18:54,819 Eu n-am avut. 834 01:18:59,323 --> 01:19:02,141 Măi, să fie, sunt grozav de bun ! 835 01:19:03,045 --> 01:19:05,235 De ce faceti asta, dle Faraday ? 836 01:19:05,688 --> 01:19:08,095 Adică, de ce ati venit 837 01:19:08,708 --> 01:19:10,789 să duceti războiul altora ? 838 01:19:12,403 --> 01:19:14,948 Trebuie să-mi răscumpăr calul. Ăsta e pretul. 839 01:19:16,605 --> 01:19:19,439 O mică presiune e suficientă să ucizi un om. 840 01:19:21,482 --> 01:19:23,908 Si se mai spune că nu scapi de cosmaruri. 841 01:19:25,236 --> 01:19:28,837 Cosmarurile nu vă lasă să dormiti ? 842 01:19:32,586 --> 01:19:35,324 E mai bine să-ti pui pantaloni, dacă vrei să lupti. 843 01:19:38,940 --> 01:19:41,928 Bogue va veni de la sud si va prefera terenurile inalte. 844 01:19:43,038 --> 01:19:47,060 Dar vom incerca să-i atragem in oras făcând un coridor de tragere. 845 01:19:47,756 --> 01:19:49,900 Dacă vom reusi să creăm suficientă confuzie, 846 01:19:50,213 --> 01:19:52,031 poate că-i vom face să rupă rândurile. 847 01:19:52,546 --> 01:19:56,771 Orasul e plin de intrări, Sam. Nu stiu cum i-am putea tine pe-afară. 848 01:19:57,330 --> 01:19:59,706 N-o vom face. Vor trebui să intre. 849 01:20:02,763 --> 01:20:04,734 Da, da ! Ii obligăm să treacă pe-aici. 850 01:20:04,979 --> 01:20:07,501 Lăsăm totul liber si transformăm totul intr-un cimitir. 851 01:20:08,092 --> 01:20:10,283 Goodnight, tu esti cel mai bun cu pusca. 852 01:20:10,426 --> 01:20:13,132 Caută un loc de unde ai o linie de foc curată. 853 01:20:13,164 --> 01:20:15,459 Si tine-l pe Bogue sub tir de cum incepem. 854 01:20:15,556 --> 01:20:18,461 Dacă avem pusti de vânătoare, să le dăm celor ce nu stiu să tragă. 855 01:20:18,542 --> 01:20:21,513 Să-i punem in fata portilor. De acolo nu pot gresi. 856 01:20:22,110 --> 01:20:25,218 Putem săpa transee ca să tragem in directia aia. 857 01:20:25,735 --> 01:20:28,581 Problema pozitiilor acelora e că apoi nu poti cobori. 858 01:20:28,814 --> 01:20:31,583 Orice s-ar intâmpla, Bogue trebuie să rămână. 859 01:20:32,181 --> 01:20:34,963 - Nici nu stim dacă vine. - Va veni. 860 01:20:35,325 --> 01:20:38,076 - Si dacă te-mpuscă-n cap. - Păi, il impuscati voi in cap. 861 01:20:38,356 --> 01:20:40,062 De unde să stiu eu ? Răzbunati-mă. 862 01:20:41,829 --> 01:20:44,363 Dacă-i atragem in capcană, inchidem usa după ei. 863 01:20:44,460 --> 01:20:47,316 Si orice grup ce inaintează, dacă trage, avem sanse. 864 01:20:47,631 --> 01:20:51,886 Dacă va merge rău, vom arunca mina in aer. 865 01:20:54,248 --> 01:20:55,888 Acolo sus e locul cel mai bun. 866 01:20:56,311 --> 01:20:58,391 Dacă stă cineva acolo, e sigur ? 867 01:20:58,767 --> 01:21:00,644 O fi rămas vreo portiune de podea ? 868 01:21:00,989 --> 01:21:03,426 Nu trebuie să mergem departe pentru iertare. 869 01:21:04,887 --> 01:21:06,429 Corect. 870 01:21:08,965 --> 01:21:11,623 Nu există iertare pentru oameni ca tine, guero. 871 01:21:13,410 --> 01:21:14,799 Să nu-mi mai spui guero. 872 01:21:15,365 --> 01:21:17,558 Si, oricum, ce-nseamnă. Frumos ? 873 01:21:18,585 --> 01:21:19,635 Cam asa. 874 01:21:21,308 --> 01:21:24,578 Asta va fi fortăreata noastră. Impingeti-i către biserică. 875 01:21:24,919 --> 01:21:27,891 - Eu unde mă postez ? - Tine femeile si copii departe de pericol. 876 01:21:28,141 --> 01:21:29,533 Ba nu. Eu voi lupta. 877 01:21:30,471 --> 01:21:32,505 Dacă se va-ntâmpla, noi vom fi deja morti. 878 01:21:38,340 --> 01:21:41,137 Să sperăm că, dacă murim, măcar ne-am confesat. 879 01:21:46,574 --> 01:21:47,776 Goody ! 880 01:21:48,978 --> 01:21:50,418 Esti in regulă ? 881 01:21:55,840 --> 01:21:59,030 Ce zici, Sam ? Sunt 50-60 yarzi ? 882 01:22:01,192 --> 01:22:02,845 Transeea va fi aici. 883 01:22:03,986 --> 01:22:06,708 Haideti, veniti ! Incepem să săpăm transeele ! 884 01:22:07,192 --> 01:22:09,091 Va mai fi nevoie de alta lângă hambar. 885 01:22:21,440 --> 01:22:22,724 Asa se face. 886 01:22:23,020 --> 01:22:26,009 Controlati să fie bine vopsite. Trebuie să fie toate rosii. 887 01:22:47,250 --> 01:22:49,110 Foarte smecher e să fumezi. 888 01:22:59,228 --> 01:23:01,653 Trei minute. E prea lung drumul. 889 01:23:29,550 --> 01:23:31,147 De unde vin ouălele alea ? 890 01:23:31,445 --> 01:23:33,557 Din fundul unei găini. 891 01:23:35,681 --> 01:23:37,447 V-am prezentat-o pe nevastă-mea ? 892 01:23:38,985 --> 01:23:43,036 - Se cheamă Ether si-o iubesc. - Bună, Ether, sunt incântat. 893 01:23:44,079 --> 01:23:47,792 - O consider iubirea vietii mele. - A ta ? 894 01:23:48,286 --> 01:23:51,762 - Nu e una ce umblă haimana... - Ia calmează-te ! 895 01:23:52,478 --> 01:23:55,124 - Pune-l la loc, fiule. - Se numeste Ether. 896 01:23:55,224 --> 01:23:56,407 Pune-l la loc. 897 01:23:56,686 --> 01:23:59,250 - Iar tu trebuie s-o respecti. - Asa-i. 898 01:24:00,708 --> 01:24:02,424 Dar cu Maria nu e nevoie. 899 01:24:03,535 --> 01:24:05,744 Să nu-i spuneti lui Ether de Maria. 900 01:24:07,367 --> 01:24:09,857 Stai asa ! E Maria mea, cabron ? 901 01:24:11,966 --> 01:24:13,513 Tu ai o Marie ? 902 01:24:16,219 --> 01:24:18,557 Am trei Marii. 903 01:24:23,366 --> 01:24:25,680 M-a urmărit. 904 01:24:26,963 --> 01:24:29,887 - Nu te-a urmărit nimeni. - Am auzit vocea... 905 01:24:30,172 --> 01:24:33,530 - Goody ! - Am auzit-o. 906 01:24:33,670 --> 01:24:35,966 Dacă apăs iar pe trăgaci pentru a comite violente, 907 01:24:36,278 --> 01:24:37,893 voi avea o moarte atroce. 908 01:24:38,311 --> 01:24:39,859 Am auzit-o. 909 01:24:44,165 --> 01:24:47,328 O femeie e o femeie. Un pistol e un pistol pentru Domnul. 910 01:24:47,604 --> 01:24:49,217 Sunt doar cosmaruri, Goody. 911 01:24:49,540 --> 01:24:52,123 Dacă vorbiti de femei si pistoale, nu le amestecati. 912 01:24:52,434 --> 01:24:53,872 - Nu-i drept. - Ba este. 913 01:24:54,535 --> 01:24:55,907 Da, prietene. 914 01:24:56,658 --> 01:24:58,345 Am avut o sotie. 915 01:24:59,651 --> 01:25:02,385 Aveam o familie. Si copii aveam. 916 01:25:02,776 --> 01:25:04,024 Cândva. 917 01:25:06,806 --> 01:25:09,496 Cusătura va dura mai mult ca dumneata, cred. 918 01:25:10,090 --> 01:25:13,390 Amabil din partea dumitale, dar nu v-am cerut s-o faceti. 919 01:25:14,413 --> 01:25:16,511 Nici eu să-mi ceri. 920 01:25:20,620 --> 01:25:23,087 Termină ! Nu i-am cerut-o eu. 921 01:25:23,901 --> 01:25:26,762 Păi, doamna a făcut "inăuntru-afară" pentru tine. 922 01:25:27,044 --> 01:25:29,577 Poate c-ar trebui s-o răsplătesti. 923 01:25:34,755 --> 01:25:36,044 Bine, ia terminati. 924 01:25:52,916 --> 01:25:55,791 - Dle Chisolm. - Dle pastor. 925 01:25:58,104 --> 01:26:01,335 - Ce seară minunată ! - Da, asa e. 926 01:26:02,765 --> 01:26:05,391 Voiam să vă fur un moment doar pentru... 927 01:26:06,361 --> 01:26:09,897 a vă multumi pentru tot ceea ce faceti. 928 01:26:10,356 --> 01:26:13,948 De multă vreme nu ne-am mai bucurat de o seară ca asta. 929 01:26:14,936 --> 01:26:20,030 Inainte să veniti, toate plăcerile cotidiene ne-au fost luate. 930 01:26:20,923 --> 01:26:24,081 Si faptul că le putem avea, chiar si pentru o singură dată, 931 01:26:26,444 --> 01:26:30,730 nu inseamnă mult pentru voi, dar noi vă vom fi datori pentru totdeauna. 932 01:26:32,137 --> 01:26:34,438 Eu vă multumesc, dle pastor. 933 01:26:41,413 --> 01:26:43,678 Unii dintre ei nu vor scăpa. 934 01:26:44,491 --> 01:26:45,825 Da. 935 01:26:53,406 --> 01:26:56,505 - Acum. - Usor, usor... 936 01:27:08,486 --> 01:27:10,300 Nu mai aveti mult ! 937 01:27:11,295 --> 01:27:13,253 Uite ! 938 01:27:17,881 --> 01:27:19,632 Trage acum. 939 01:27:21,800 --> 01:27:23,498 Acum puteti să vă rugati pentru noi. 940 01:27:23,824 --> 01:27:26,592 Mă voi ruga pentru voi până nu voi uita cum se roagă. 941 01:27:26,859 --> 01:27:28,395 Apă, dle Chisolm. 942 01:27:29,031 --> 01:27:31,788 E o zi mare in istoria orasului. 943 01:27:32,905 --> 01:27:34,818 Dumnezeu să vă binecuvânteze, dle Chisolm. 944 01:27:35,241 --> 01:27:37,322 Suntem pe drumul cel bun, frati si surori ! 945 01:27:37,540 --> 01:27:40,433 - Apă, dle Horne. - Multumesc, dră. 946 01:27:40,873 --> 01:27:42,608 Pentru gloria Domnului ! 947 01:28:01,702 --> 01:28:04,690 Bogue vine cu oamenii lui. 948 01:28:05,492 --> 01:28:07,691 - Când ? - In zori. 949 01:28:38,762 --> 01:28:40,131 Si Domnul a spus: 950 01:28:40,444 --> 01:28:42,936 unde sunt doi sau trei adunati in numele Meu, 951 01:28:43,260 --> 01:28:44,889 acolo sunt si Eu in mijlocul lor. 952 01:29:06,956 --> 01:29:09,508 Fugi inainte să-ti iei partea de aur ? 953 01:29:17,731 --> 01:29:20,277 Veti fi morti cu totii mâine, la ora asta. 954 01:29:21,262 --> 01:29:24,624 Cred că un om are dreptul să aleagă unde să moară, dacă poate. 955 01:29:27,127 --> 01:29:30,788 Vorbele astea merg cu sărmanii ăia, dar eu stiu de ce esti aici. 956 01:29:31,745 --> 01:29:33,651 Si nu e din caritate. 957 01:29:34,212 --> 01:29:36,155 Abandonează-i, Goody, 958 01:29:36,589 --> 01:29:39,700 si stii că nu-i vei dezamăgi doar pe ei sau pe mine. 959 01:29:45,321 --> 01:29:46,615 Mai tii minte ce-mi ziceai 960 01:29:46,911 --> 01:29:49,367 când blestematii de yankei mă făceau măr ? 961 01:29:49,620 --> 01:29:50,982 - Imi amintesc. - Zău ? 962 01:29:51,432 --> 01:29:53,952 M-ai intrebat de ce salvam un rebel scârbos ca tine, 963 01:29:53,977 --> 01:29:55,964 iar eu ti-am răspuns că războiul s-a terminat. 964 01:29:56,018 --> 01:29:57,251 - Nu s-a terminat. - Ba da. 965 01:29:57,351 --> 01:30:00,253 Ba nu ! Crimele nu s-au stopat, ci continuă ! 966 01:30:00,892 --> 01:30:06,694 - Si continuă ! Am văzut atâtea... - Războiul s-a terminat. 967 01:30:07,262 --> 01:30:08,931 Pentru mine si pentru tine. 968 01:30:10,095 --> 01:30:12,311 Ceea ce-am pierdut in foc 969 01:30:13,075 --> 01:30:15,143 vom găsi in cenusă. 970 01:30:17,705 --> 01:30:19,382 Am nevoie de tine. 971 01:30:22,826 --> 01:30:25,369 Am devenit tot ceea ce dispretuiesc. 972 01:30:26,579 --> 01:30:28,486 Am devenit slab. 973 01:30:29,689 --> 01:30:31,250 Si las. 974 01:30:32,095 --> 01:30:33,643 Adio. 975 01:30:43,514 --> 01:30:45,715 Tu imi amintesti cum eram cândva. 976 01:31:01,418 --> 01:31:05,673 Facă-se voia Ta. Precum in Cer, asa si pe pământ. 977 01:31:06,348 --> 01:31:11,068 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă azi... 978 01:31:17,667 --> 01:31:18,949 Sunteti bine ? 979 01:31:22,988 --> 01:31:24,283 Deci ? 980 01:31:26,997 --> 01:31:30,527 - Unde-i Billy ? - Se pare c-a-nceput să bea. 981 01:31:32,935 --> 01:31:34,293 Bine. 982 01:31:35,689 --> 01:31:38,160 Dacă vreti să renuntati, ăsta e momentul. 983 01:31:38,547 --> 01:31:40,453 Nimeni nu vă va condamna. 984 01:31:41,845 --> 01:31:44,538 - Si tu ce vei face ? - Eu... 985 01:31:45,599 --> 01:31:47,339 cred că voi merge până la capăt. 986 01:31:47,439 --> 01:31:49,232 Oamenii ăstia merită o viată. 987 01:31:52,592 --> 01:31:55,889 N-am unde să merg, asa că... rămân. 988 01:31:58,039 --> 01:32:00,567 Stiam că mâine va fi o zi intunecată. 989 01:32:00,879 --> 01:32:03,824 Si va fi si mai si acum, că suntem cu unul mai putin. 990 01:32:06,575 --> 01:32:13,453 Dar să fii in serviciul altora cu oamenii pe care-i respect, 991 01:32:14,359 --> 01:32:15,641 ca voi... 992 01:32:20,164 --> 01:32:22,836 Păi, nu i-as putea cere mai mult lui Dumnezeu. 993 01:32:40,184 --> 01:32:41,588 Bine. 994 01:32:56,759 --> 01:32:58,311 Mi-e foame. 995 01:32:59,392 --> 01:33:02,577 - Poftim ? Asadar, tu ne intelegi. - Nenorocitule ! 996 01:33:03,098 --> 01:33:06,506 - Deci ? - Ce ticălos ! 997 01:33:07,039 --> 01:33:08,958 Noi doi avem de vorbit. 998 01:33:10,130 --> 01:33:11,775 Nu-mi intoarce spatele ! 999 01:33:37,204 --> 01:33:38,910 Ii iau eu locul. 1000 01:33:45,884 --> 01:33:47,839 - Al cui ? - Al lui Goodnight. 1001 01:33:50,012 --> 01:33:52,078 L-am văzut plecând. 1002 01:34:26,783 --> 01:34:28,130 Multumesc, Domnule... 1003 01:34:29,454 --> 01:34:31,520 pentru puterea pe care mi-ai dat-o. 1004 01:34:37,197 --> 01:34:38,258 E timpul ! 1005 01:34:38,283 --> 01:34:40,100 Fuguta, copii ! 1006 01:34:43,568 --> 01:34:45,260 Mai repede, copii ! 1007 01:34:48,932 --> 01:34:50,801 Coborâti. Haideti ! 1008 01:34:51,309 --> 01:34:52,974 Fiti atenti la trepte ! 1009 01:35:09,157 --> 01:35:10,993 E-n regulă. 1010 01:35:32,287 --> 01:35:33,362 Chisolm ? 1011 01:35:35,556 --> 01:35:36,978 El, da. 1012 01:36:07,238 --> 01:36:08,710 Dle Denali... 1013 01:36:49,057 --> 01:36:50,328 Esarfele. 1014 01:36:55,396 --> 01:36:56,689 Acoperiti-vă ! 1015 01:37:51,430 --> 01:37:53,601 Cinci... 1016 01:37:57,495 --> 01:37:58,778 patru... 1017 01:38:04,834 --> 01:38:05,989 trei... 1018 01:38:12,404 --> 01:38:13,604 doi... 1019 01:38:21,223 --> 01:38:22,681 unu ! 1020 01:38:24,961 --> 01:38:26,493 Unu ! 1021 01:38:37,130 --> 01:38:38,784 Stati ! Stati ! 1022 01:38:47,309 --> 01:38:48,575 Trageti ! 1023 01:38:49,441 --> 01:38:51,114 Uitati-vă in corturi ! 1024 01:39:09,020 --> 01:39:10,964 Iesiti ! Curaj ! 1025 01:39:13,568 --> 01:39:14,756 Acum ! 1026 01:39:38,074 --> 01:39:39,403 Pe aici ! 1027 01:39:45,084 --> 01:39:46,396 Prindeti-l ! 1028 01:40:26,464 --> 01:40:30,417 Dac-ar trebui să umblu pe o vale obscură, nu m-as teme de niciun rău, 1029 01:40:31,887 --> 01:40:34,014 pentru că tu esti cu mine ! 1030 01:40:45,795 --> 01:40:47,015 Uite-l ! 1031 01:40:48,763 --> 01:40:51,030 E acolo ! La dreapta ! 1032 01:41:04,954 --> 01:41:10,376 Puneti sareta ! 1033 01:41:35,946 --> 01:41:39,311 Jos ! Stati jos ! 1034 01:42:02,966 --> 01:42:05,982 Mergeti in hambar ! Grăbiti-vă ! 1035 01:42:49,303 --> 01:42:50,384 Trageti ! 1036 01:43:00,439 --> 01:43:01,831 Impingeti sareta ! 1037 01:43:12,133 --> 01:43:13,295 Plecati ! Plecati ! 1038 01:43:26,728 --> 01:43:28,009 Deschideti ! 1039 01:43:38,878 --> 01:43:40,352 Adu carul. 1040 01:43:45,362 --> 01:43:48,180 In biserică ! In biserică ! 1041 01:43:54,193 --> 01:43:56,299 Inchideti-i pe nenorocitii ăstia aici, inăuntru ! 1042 01:43:56,399 --> 01:43:57,822 Andale ! 1043 01:44:07,346 --> 01:44:09,369 Iti iau beregata, cabron ! 1044 01:44:14,218 --> 01:44:15,731 Esti bine, Faraday ? 1045 01:44:17,756 --> 01:44:19,520 E-n regulă până acum. 1046 01:44:42,184 --> 01:44:44,015 Sunt si ai nostri acolo, dle. 1047 01:44:45,657 --> 01:44:47,018 Plec mă misc ! 1048 01:44:47,368 --> 01:44:48,460 Du-te. 1049 01:44:48,560 --> 01:44:50,021 Trageti fără intrerupere ! 1050 01:44:56,507 --> 01:44:57,961 Continuati să trageti ! 1051 01:45:47,634 --> 01:45:49,367 Continuati ! 1052 01:45:56,265 --> 01:45:59,832 Au "Suflarea Diavolului", o mitralieră blestemată ! 1053 01:46:08,714 --> 01:46:10,044 Incepem. 1054 01:46:12,565 --> 01:46:13,614 Fugi ! 1055 01:46:22,027 --> 01:46:23,322 Atentie ! 1056 01:46:29,341 --> 01:46:30,765 Jos ! 1057 01:46:32,306 --> 01:46:35,945 Au o mitralieră ! Intrati inăuntru ! 1058 01:46:36,272 --> 01:46:38,013 Inăuntru ! Inăuntru ! 1059 01:46:39,198 --> 01:46:40,513 - Billy ! - Hei, Goody ! 1060 01:47:00,496 --> 01:47:02,971 Hai ! Hai ! E o mitralieră ! 1061 01:47:04,657 --> 01:47:06,847 Jos ! Stati jos ! 1062 01:47:26,616 --> 01:47:28,103 Hai, hai ! 1063 01:47:34,830 --> 01:47:36,157 Da, bun ! 1064 01:47:50,122 --> 01:47:52,363 Reincarcă ! Stati jos ! Jos ! 1065 01:47:52,463 --> 01:47:53,704 Jos ! 1066 01:47:54,375 --> 01:47:56,019 - Copii ! - Jos ! 1067 01:48:04,370 --> 01:48:06,466 - Stati lângă pereti ! - Hei, Goody ! 1068 01:48:08,559 --> 01:48:09,874 Hai, Billy ! 1069 01:48:10,796 --> 01:48:12,114 Să ducem copii ! 1070 01:48:13,928 --> 01:48:15,273 Haideti, sus ! 1071 01:48:15,524 --> 01:48:17,104 Sus cu totii ! 1072 01:48:17,204 --> 01:48:18,260 La naiba ! 1073 01:48:20,045 --> 01:48:22,498 Nu reusesc să merg. M-au lovit in picior. 1074 01:48:25,721 --> 01:48:29,005 - Ce faceti voi aici ? - Vreau să rămân. 1075 01:48:29,319 --> 01:48:30,693 Trebuie să plecati. 1076 01:48:30,704 --> 01:48:32,711 Bandajati-i piciorul ! Opreste-i sângerarea. 1077 01:48:35,557 --> 01:48:37,778 Caută munitii. 1078 01:48:53,418 --> 01:48:57,437 Suntem giganti adusi pe Pământ pentru e elimina răul 1079 01:48:58,144 --> 01:49:00,517 si a păzi ceea ce e bun ! 1080 01:49:03,927 --> 01:49:05,871 Grăbiti-vă ! 1081 01:49:08,352 --> 01:49:09,792 Grăbiti-vă ! 1082 01:49:48,564 --> 01:49:51,427 Fugiti ! Fugiti ! 1083 01:49:56,553 --> 01:49:58,904 Nu vă opriti ! Pe câmp ! 1084 01:49:59,004 --> 01:50:00,565 Haideti ! Fugiti ! 1085 01:50:01,249 --> 01:50:02,607 Stai jos ! 1086 01:50:06,408 --> 01:50:07,848 Haide ! Haide ! 1087 01:50:20,295 --> 01:50:21,827 Vin ! 1088 01:50:22,202 --> 01:50:24,016 Munitiile sunt pe sfârsite ! 1089 01:50:25,365 --> 01:50:27,161 - Ce naiba ! - Stiam c-ai să te-ntorci. 1090 01:50:28,226 --> 01:50:30,543 Zău ? De unde stiai ? 1091 01:50:32,698 --> 01:50:34,355 Ti-ai lăsat ăsta. 1092 01:50:36,532 --> 01:50:39,234 - Bine, hai ! - Da ! 1093 01:51:35,493 --> 01:51:37,930 Esti o rusine. 1094 01:52:14,590 --> 01:52:17,171 - Munitiile ! - Sunt ultimele. 1095 01:52:19,514 --> 01:52:21,484 Imi amintesc mereu ce spunea tata. 1096 01:52:23,410 --> 01:52:25,066 Ce spunea, Goody ? 1097 01:52:29,476 --> 01:52:32,435 - Ce ? - Păi, tata spunea mereu multe. 1098 01:52:32,809 --> 01:52:34,076 Da. 1099 01:52:38,000 --> 01:52:41,425 - Esti bine ? - Da, da. Bine, până acum. 1100 01:52:42,055 --> 01:52:43,823 O să am nevoie de un pântec nou. 1101 01:52:46,351 --> 01:52:48,211 Să scoatem din uz mitraliera aia. 1102 01:53:01,447 --> 01:53:05,262 Stii ceva ? Suntem chit. 1103 01:53:06,030 --> 01:53:07,921 Nu-mi datorezi nimic pentru cal. 1104 01:53:08,794 --> 01:53:10,365 Tu imi esti dator. 1105 01:53:11,703 --> 01:53:14,338 - Pentru ce ? - Pentru acoperire. 1106 01:53:15,429 --> 01:53:16,804 Hai ! Să mergem ! 1107 01:53:46,489 --> 01:53:48,143 Ce fac ? 1108 01:54:03,283 --> 01:54:04,956 Ii vezi ? Pe ăia doi din spate ! 1109 01:54:07,457 --> 01:54:09,007 Clopotnita. 1110 01:54:18,202 --> 01:54:19,362 Tintit. 1111 01:54:35,924 --> 01:54:37,540 Goody... 1112 01:55:46,562 --> 01:55:48,115 Hai, băiete ! 1113 01:56:53,642 --> 01:56:54,691 Haideti ! 1114 01:56:57,768 --> 01:56:58,913 Dinamită. 1115 01:56:59,192 --> 01:57:01,490 Aduc noroc cei cu un singur ochi. 1116 01:57:59,707 --> 01:58:02,382 Adu-i aici... 1117 01:59:09,533 --> 01:59:11,003 Chisolm ? 1118 01:59:12,850 --> 01:59:16,902 - E numele pe care-l stiu. - Va fi scris in necrologul tău. 1119 01:59:19,160 --> 01:59:24,150 - Avem cumva vreo legătură ? - 14 octombrie din '67. 1120 01:59:25,152 --> 01:59:31,358 Ai angajat agenti renegati pentru a jefui si fura pământ in Kansas. 1121 01:59:34,236 --> 01:59:39,663 - De la tărani ? - Oameni ce voiau să-si făurească o viată. 1122 01:59:39,672 --> 01:59:40,854 Exact ca ei. 1123 01:59:42,974 --> 01:59:49,045 Dumnezeu nu i-ar fi făcut oi, dacă n-ar fi vrut să le taie. 1124 02:00:16,129 --> 02:00:18,181 Curaj, ia-l de jos. 1125 02:00:21,278 --> 02:00:23,591 Poti să-l iei ! Ia-l ! 1126 02:00:43,442 --> 02:00:47,677 In numele Tatălui si-al Fiului si-al Duhului Sfânt... 1127 02:00:54,656 --> 02:00:57,363 Esti un om cu frică de Dumnezeu, nu-i asa ? 1128 02:01:08,434 --> 02:01:09,642 Da. 1129 02:01:25,369 --> 02:01:26,843 Te rog, pleacă ! 1130 02:01:27,390 --> 02:01:28,956 Lasă-mă să trăiesc. 1131 02:01:31,680 --> 02:01:33,200 Stai... 1132 02:01:38,507 --> 02:01:39,677 Te rog ! 1133 02:01:41,580 --> 02:01:43,177 Te rog, iartă-mă ! 1134 02:01:45,790 --> 02:01:47,242 Ti-am gresit. 1135 02:01:53,268 --> 02:01:56,534 Acum roagă-te cu mine. Bine ? 1136 02:01:58,846 --> 02:02:00,192 Hai. 1137 02:02:05,501 --> 02:02:08,129 - Cere iertarea. - Stai ! Eu nu... 1138 02:02:08,229 --> 02:02:10,554 Sigur c-o poti face. Inchide ochii... 1139 02:02:11,304 --> 02:02:12,775 si roagă-te. 1140 02:02:15,667 --> 02:02:17,466 Roagă-te pentru mama mea... 1141 02:02:18,607 --> 02:02:20,628 violată de oamenii tăi. 1142 02:02:21,611 --> 02:02:23,644 Hai, roagă-te ! 1143 02:02:26,338 --> 02:02:28,240 Roagă-te pentru cele două surori ale mele 1144 02:02:29,650 --> 02:02:31,481 ucise de oamenii tăi. 1145 02:02:33,417 --> 02:02:35,083 Le-au spânzurat. 1146 02:02:35,389 --> 02:02:38,491 S-au rugat când le-au pus frânghia in jurul gâtului ? S-au rugat. 1147 02:02:41,393 --> 02:02:42,856 Roagă-te... 1148 02:02:43,489 --> 02:02:45,932 Imi amintesc. Chisolm. 1149 02:02:46,651 --> 02:02:47,886 - Da. - Da ? 1150 02:02:47,951 --> 02:02:49,340 - Imi amintesc. - Iti amintesti ? 1151 02:02:49,387 --> 02:02:50,668 Da ! 1152 02:02:52,654 --> 02:02:54,081 Ti-am zis să te rogi ! 1153 02:02:56,830 --> 02:02:58,191 Aleluia. 1154 02:03:00,161 --> 02:03:01,600 - Ce-i ? - Dacă mă omori. 1155 02:03:01,700 --> 02:03:05,181 - Nu vei avea satisfactia pe care-o vrei ! - Tatăl nostru... 1156 02:03:06,014 --> 02:03:07,246 Spune ! 1157 02:03:09,828 --> 02:03:11,547 Care esti in Ceruri... 1158 02:03:14,567 --> 02:03:16,442 Sfintească-se Numele Tău... 1159 02:03:16,817 --> 02:03:18,133 Spune ! 1160 02:03:19,241 --> 02:03:24,196 Vie impărătia Ta... Hai, spune ! 1161 02:03:48,281 --> 02:03:49,501 Amin. 1162 02:03:49,531 --> 02:03:56,938 Subtitrare oferită in premieră de Rosa-team.ro 1163 02:05:08,076 --> 02:05:09,606 Faraday ? 1164 02:05:43,436 --> 02:05:44,582 Multumesc. 1165 02:05:51,053 --> 02:05:52,493 Dle pastor. 1166 02:05:53,757 --> 02:05:56,196 Mă voi ocupa de oamenii dumitale, dle Chisolm. 1167 02:05:57,052 --> 02:05:58,680 Pentru dumneata. 1168 02:06:14,998 --> 02:06:16,212 Să mergem. 1169 02:06:16,719 --> 02:06:18,700 Să vă binecuvânteze Dumnezeu, dle Chisolm. 1170 02:06:18,933 --> 02:06:20,638 Si de Jack să aveti grijă. 1171 02:06:29,334 --> 02:06:31,680 - Emma. - Multumesc. 1172 02:06:42,784 --> 02:06:44,645 Multumesc. 1173 02:06:49,620 --> 02:06:52,703 Dle Chisolm. 1174 02:07:50,445 --> 02:07:52,379 Oricare ar fi fost viata lor, 1175 02:07:52,754 --> 02:07:58,542 aici au arătat curaj si onoare. 1176 02:08:00,042 --> 02:08:03,608 Au luptat pentru oameni ce nu puteau lupta singuri. 1177 02:08:04,204 --> 02:08:06,830 Au si murit. 1178 02:08:07,347 --> 02:08:10,287 Totul pentru a cuceri ceva ce nu era pentru ei. 1179 02:08:12,037 --> 02:08:13,541 Au fost... 1180 02:08:14,309 --> 02:08:15,791 magnifici. 1181 02:08:16,311 --> 02:08:19,342 Traducerea si adaptarea după sonor: dani67 1182 02:08:19,366 --> 02:08:24,366 Readaptarea: Bubuloimare