1 00:01:39,940 --> 00:01:42,259 Fort. 2 00:01:42,902 --> 00:01:45,262 Heng i! 3 00:01:48,824 --> 00:01:51,518 Varsko her! 4 00:01:58,292 --> 00:02:01,194 BOGUES GRUVESELSKAP 5 00:02:01,462 --> 00:02:04,364 Nå kommer Bogues gull. 6 00:02:04,798 --> 00:02:07,201 BOGUES SPEDISJON 7 00:02:12,223 --> 00:02:14,791 Unna vei! 8 00:02:20,731 --> 00:02:24,818 - Gullet er tungt. - Det er mye. 9 00:02:24,819 --> 00:02:27,846 Ligg unna gullet! 10 00:02:28,656 --> 00:02:31,391 Det er mer gull på vogna. 11 00:02:32,827 --> 00:02:35,771 Hent resten av kassene. 12 00:02:38,624 --> 00:02:42,694 For en slett behandling...! De er krigshelter. 13 00:02:46,590 --> 00:02:50,468 - Still opp, så blir dere betalt! - Heng i. 14 00:02:50,469 --> 00:02:54,414 Still dere opp! Kjør vogna tilbake til gruva. 15 00:03:09,572 --> 00:03:12,866 Bogue kommer til å prøve å ta jorda vår. 16 00:03:12,867 --> 00:03:14,951 Hva med familiene våre? 17 00:03:14,952 --> 00:03:18,037 - Ro ned - Avlingen vår blir ødelagt! 18 00:03:18,038 --> 00:03:21,166 - Sier han at vannet er giftig? - Løgn! 19 00:03:21,167 --> 00:03:24,878 - Hvorfor har han Blackstone-vakter, da? - Han er en vanlig mann. 20 00:03:24,879 --> 00:03:30,550 - Ja, med sin egen hær! - Med skjerp overalt i fjellet! 21 00:03:30,551 --> 00:03:35,388 Han tar jorda vår! Han har hyret masse revolvermenn. 22 00:03:35,389 --> 00:03:36,848 Det vet vi. 23 00:03:36,849 --> 00:03:40,059 - Hvem kan stå imot en sånn mann? - Vi. 24 00:03:40,060 --> 00:03:42,645 - Med hva? - Mot Bogue? 25 00:03:42,646 --> 00:03:46,316 - Vi har loven på vår side. - Bogue har kjøpt loven. 26 00:03:46,317 --> 00:03:48,401 Sheriffen også. 27 00:03:48,402 --> 00:03:52,655 - Derfor må vi slåss! - Jeg skal verken slåss eller flytte. 28 00:03:52,656 --> 00:03:57,535 - Hva vil du gjøre? - Sette min lit til Herren. 29 00:03:57,536 --> 00:04:01,831 Bogue er forretningsmann. Man kan forhandle med ham. 30 00:04:01,832 --> 00:04:06,085 Du er den eneste som tjener penger på dette! 31 00:04:06,086 --> 00:04:08,296 Du og dine horer. 32 00:04:08,297 --> 00:04:11,633 Nå er du urettferdig, Ben. Du har vært der selv. 33 00:04:11,634 --> 00:04:13,676 Du lyver, Gavin! 34 00:04:13,677 --> 00:04:16,888 - Det er damer her! - Ro ned! 35 00:04:16,889 --> 00:04:18,973 Brødre og søstre! 36 00:04:18,974 --> 00:04:23,003 Forhandle? Spør Dennehys hvordan det gikk. 37 00:04:23,312 --> 00:04:27,565 Gårdene våre ødelegges. Snart driver han oss alle vekk. 38 00:04:27,566 --> 00:04:32,695 For våre barns skyld... er det best at vi forlater Rose Creek. 39 00:04:32,696 --> 00:04:37,617 - Hvor skal vi dra? - Jeg vet dere er redde. Det er alle. 40 00:04:37,618 --> 00:04:43,581 Vi har reist langt og ofret mye for å bygge våre hjem her. 41 00:04:43,582 --> 00:04:46,276 Men vi klarte det. 42 00:04:46,836 --> 00:04:49,796 Alle som én, sammen. 43 00:04:49,797 --> 00:04:53,408 - Denne dalen er vår. - Jeg er enig med Matthew! 44 00:05:03,269 --> 00:05:06,296 Ingen våpen i Herrens hus. 45 00:05:06,438 --> 00:05:08,298 Det er kvinner og barn her. 46 00:05:33,883 --> 00:05:35,951 Mr. Bogue... 47 00:05:47,938 --> 00:05:51,149 Dette er noe dere elsker. 48 00:05:51,150 --> 00:05:53,276 Som dere ville dødd for. 49 00:05:53,277 --> 00:05:58,348 Som deres barn og barnebarn skal arbeide og slite med... 50 00:05:58,365 --> 00:06:00,642 ...og fortæres av. 51 00:06:08,542 --> 00:06:11,612 Se på meg, gutt. Kom hit. 52 00:06:15,341 --> 00:06:17,701 Kom hit! 53 00:06:21,305 --> 00:06:23,165 Ikke vær redd. 54 00:06:26,268 --> 00:06:28,853 Jeg kom hit for gullets skyld. 55 00:06:28,854 --> 00:06:30,522 Gull. 56 00:06:30,523 --> 00:06:36,053 Landet vårt har lenge sidestilt demokrati med kapitalisme. 57 00:06:36,487 --> 00:06:38,597 Og kapitalisme med Gud. 58 00:06:39,114 --> 00:06:42,992 Dere står i veien for utviklingen og kapitalismen- 59 00:06:42,993 --> 00:06:47,314 - og dermed for Gud! Hvorfor det? 60 00:06:48,624 --> 00:06:52,194 Vil du hjelpe meg? Nå skal vi finne det ut. 61 00:06:53,879 --> 00:06:56,198 Stikk hånden nedi. 62 00:06:58,843 --> 00:07:00,994 Gjør det. 63 00:07:06,851 --> 00:07:08,293 Gjør det. 64 00:07:14,567 --> 00:07:17,986 Jord. Dette er ikke lenger jord. 65 00:07:17,987 --> 00:07:23,449 Da jeg satte en nål på kartet og kom til denne gudsforlatte dalen, - 66 00:07:23,450 --> 00:07:27,813 - var det ikke lenger jord, det var i stedet blitt... 67 00:07:28,873 --> 00:07:31,066 Ta opp hånden. 68 00:07:33,210 --> 00:07:34,987 ...støv. 69 00:07:36,338 --> 00:07:39,032 Gå og sett deg. 70 00:07:40,259 --> 00:07:43,161 Er dette guden deres? 71 00:07:44,346 --> 00:07:48,892 - Jeg tilbyr 20 dollar per jordlapp. - De er verdt tre ganger mer! 72 00:07:48,893 --> 00:07:53,839 - Vi må tenke på familiene våre. - Du stjeler jorda vår! 73 00:07:54,064 --> 00:07:56,717 Bedre blir det ikke. 74 00:07:57,234 --> 00:07:59,261 Det blir bare verre. 75 00:08:09,955 --> 00:08:12,524 Bli her! Du skal ingen steder. 76 00:08:15,419 --> 00:08:18,922 Vær så snill! Det er Herrens hus! 77 00:08:18,923 --> 00:08:21,241 Hjelp henne! 78 00:08:22,259 --> 00:08:24,844 Ut av Herrens hus! 79 00:08:24,845 --> 00:08:27,206 Ut herfra! 80 00:08:28,641 --> 00:08:30,542 Nei! 81 00:08:30,810 --> 00:08:34,838 Vær så snill! Ikke snu Herren ryggen! 82 00:08:36,065 --> 00:08:37,758 Hold opp! 83 00:08:37,775 --> 00:08:40,693 - Slutt! - Ligg i ro, prest! 84 00:08:40,694 --> 00:08:43,696 Jeg kommer tilbake om tre uker. 85 00:08:43,697 --> 00:08:46,366 De som godtar tilbudet mitt- 86 00:08:46,367 --> 00:08:50,495 - og overfører jorda til meg, får sine 20 dollar. 87 00:08:50,496 --> 00:08:51,830 La ham være! 88 00:08:51,831 --> 00:08:56,568 De som ikke gjør det... Gud hjelpe dere. 89 00:08:58,712 --> 00:09:01,381 Jeg skal hjelpe deg... 90 00:09:01,382 --> 00:09:03,492 Gud ser dere. 91 00:09:04,677 --> 00:09:07,746 Hva slags menneske er du? 92 00:09:09,849 --> 00:09:12,251 Hva har de gjort deg? 93 00:09:13,519 --> 00:09:16,271 Hvorfor, Bogue? 94 00:09:16,272 --> 00:09:18,090 For litt jord? 95 00:09:18,274 --> 00:09:19,883 For jord? 96 00:09:50,181 --> 00:09:51,915 Isabel, nei! 97 00:09:52,892 --> 00:09:54,751 Din faen! 98 00:10:01,525 --> 00:10:03,927 Hold deg nede! 99 00:10:05,404 --> 00:10:07,931 Nei, kjære! 100 00:10:14,705 --> 00:10:17,107 La likene ligge. 101 00:10:17,833 --> 00:10:21,111 La dem se på dem i noen dager. 102 00:10:29,804 --> 00:10:32,430 Gud, ikke ta ham fra meg! 103 00:10:32,431 --> 00:10:35,834 Vi må gå vekk, Leni. Kirken står i brann. 104 00:10:35,935 --> 00:10:38,102 Kom, Leni. 105 00:10:38,103 --> 00:10:40,104 Dette er Herrens hus! 106 00:10:40,105 --> 00:10:44,275 - Det brenner! - Hjelp til med å slukke! 107 00:10:44,276 --> 00:10:46,277 Kirken brenner ned! 108 00:10:46,278 --> 00:10:47,846 Unna! 109 00:10:48,781 --> 00:10:53,143 - Vi vil hjelpe til! - Dere blir ikke betalt for det. 110 00:13:08,546 --> 00:13:11,073 TYV 111 00:13:19,431 --> 00:13:22,042 Vet du hvor du er, cowboy? 112 00:13:34,280 --> 00:13:36,848 Ta her. 113 00:13:37,491 --> 00:13:41,494 Jeg håper at hellet snur. Møkkakort! 114 00:13:41,495 --> 00:13:45,748 - Del ut. - Nå må vi spille ordentlig. 115 00:13:45,749 --> 00:13:49,361 - Jeg sikter til deg, Lucas. - Spill, Faraday. 116 00:14:02,892 --> 00:14:05,669 Hva i faen gjør han her? 117 00:14:37,468 --> 00:14:40,078 Et glass heimert. 118 00:14:41,639 --> 00:14:44,917 Det har vi ikke, cowboy. 119 00:14:54,568 --> 00:14:57,179 Da tar jeg en dobbel. 120 00:15:09,083 --> 00:15:11,835 - Hva er det for? - Opplysninger. 121 00:15:11,836 --> 00:15:15,713 Jeg leter etter en mann. Storvokst. Som deg. 122 00:15:15,714 --> 00:15:20,343 - Hva heter han? - Han ble døpt Daniel Harrison. 123 00:15:20,344 --> 00:15:23,455 Men han kalles Powder Dan. 124 00:15:24,056 --> 00:15:28,393 Han drepte en farmer og sønnen og stjal hesten hans. 125 00:15:28,394 --> 00:15:32,063 Så forgrep han seg på kona og drepte henne også. 126 00:15:32,064 --> 00:15:36,401 - Aldri hørt om ham. - Han bruker ulike navn. 127 00:15:36,402 --> 00:15:41,823 Han har arr etter ei kule på venstre skulder. Der. 128 00:15:41,824 --> 00:15:46,202 Powder Dan red med en lovløs som het July Bully. 129 00:15:46,203 --> 00:15:48,371 Fred være med ham. 130 00:15:48,372 --> 00:15:50,039 Er han død? 131 00:15:50,040 --> 00:15:52,651 Hvordan døde han? 132 00:15:52,793 --> 00:15:55,086 Jeg hvisket han i øret. 133 00:15:55,087 --> 00:15:57,906 - Hva da? - Kom hit. 134 00:16:02,595 --> 00:16:04,830 Bring dem hjem 135 00:16:09,393 --> 00:16:11,003 Bring dem hjem 136 00:16:12,062 --> 00:16:15,465 Fra syndens eng 137 00:16:15,774 --> 00:16:18,302 Bring dem hjem 138 00:16:30,789 --> 00:16:33,775 Han skjøt meg i foten! 139 00:16:39,131 --> 00:16:42,201 Ta det med ro. 140 00:16:42,718 --> 00:16:44,119 Rolig... 141 00:16:51,310 --> 00:16:53,295 Ta det rolig. 142 00:16:53,354 --> 00:16:57,674 - Jeg har familie. - De får det bedre uten deg. 143 00:17:12,164 --> 00:17:14,566 Hent sheriffen. 144 00:17:22,716 --> 00:17:25,077 Hent sheriffen! 145 00:17:26,846 --> 00:17:28,847 Du er død, Faraday. 146 00:17:28,848 --> 00:17:32,751 - Din jævel. - Jeg tar deg siden. 147 00:17:46,323 --> 00:17:49,393 Er du død, Dan? 148 00:17:50,703 --> 00:17:54,147 Så synd, jeg bestilte akkurat et glass. 149 00:18:00,045 --> 00:18:04,783 Å skyte folk for penger, er en rar geskjeft. 150 00:18:15,561 --> 00:18:19,022 - Der er han! - Han skjøt ham med kaldt blod. 151 00:18:19,023 --> 00:18:25,195 Jeg heter Sam Chisolm, rettsbetjent ved herredsretten i Wichita i Kansas, - 152 00:18:25,196 --> 00:18:30,366 - samt lovmann i Indianerterritoriet, Arkansas, Nebraska og syv andre stater. 153 00:18:30,367 --> 00:18:34,621 Denne mannen er etterlyst i Nebraska- 154 00:18:34,622 --> 00:18:38,984 - og en føderal rettsordre gjelder også her. 155 00:18:48,052 --> 00:18:51,888 Ja visst. Send telegram til Wichita om belønningen. 156 00:18:51,889 --> 00:18:56,434 Halvparten går til enka. Hold på min andel. 157 00:18:56,435 --> 00:19:00,647 - Hvor skal du? - Til fjells, for å finne en vaquero. 158 00:19:00,648 --> 00:19:03,800 Nei, miss Emma. Jeg gjør det. 159 00:19:04,443 --> 00:19:07,529 - Er du dusørjeger? - Nei. 160 00:19:07,530 --> 00:19:10,740 Det er Powder Dan, ja. 161 00:19:10,741 --> 00:19:13,743 - Jeg trenger en med dine evner. - Du har ikke råd. 162 00:19:13,744 --> 00:19:17,314 Kan du si hvor mye du tar, iallfall? 163 00:19:17,915 --> 00:19:20,083 Rose Creek. Fire dagsreiser herfra. 164 00:19:20,084 --> 00:19:23,461 En riking har overtatt byen og drept flere menn. 165 00:19:23,462 --> 00:19:27,423 Han har bestukket sheriffen og har hyret revolvermenn. 166 00:19:27,424 --> 00:19:33,455 - Høres ut som dere trenger en hær. - Det har vi tenkt å få oss. 167 00:19:41,605 --> 00:19:45,342 Du hadde ikke regnet med å treffe meg igjen, hva? 168 00:19:45,818 --> 00:19:49,028 Wild Bill? Er det deg? Du ser for jævlig ut. 169 00:19:49,029 --> 00:19:51,281 Jeg er ikke Wild Bill. 170 00:19:51,282 --> 00:19:53,449 Jeg blir kalt... 171 00:19:53,450 --> 00:19:55,686 ...Two Gun Kid. 172 00:19:56,120 --> 00:19:59,982 - Ikke rør våpnene, Faraday. - Opp med hendene! 173 00:20:01,584 --> 00:20:05,445 Ta våpnene, Dicky. Ikke prøv deg. 174 00:20:06,338 --> 00:20:08,115 Ikke verst? 175 00:20:08,340 --> 00:20:10,341 En Peacemaker? 176 00:20:10,342 --> 00:20:12,911 Snu deg. 177 00:20:13,637 --> 00:20:16,306 Jeg er ikke til salgs. 178 00:20:16,307 --> 00:20:18,975 Mister... 179 00:20:18,976 --> 00:20:22,979 Må jeg løpe etter deg? Jeg har et tilbud. 180 00:20:22,980 --> 00:20:26,608 - Jeg er skeptisk til tilbud, miss. - Mrs. 181 00:20:26,609 --> 00:20:30,653 - Min venn fortalte kanskje ikke alt. - Mer enn nok. 182 00:20:30,654 --> 00:20:32,931 Hør etter, da! 183 00:20:34,450 --> 00:20:39,329 Vi er enkle, anstendige folk som jages fra gård og grunn. 184 00:20:39,330 --> 00:20:45,001 Menn er blitt drept med kaldt blod. Kvinner og barn uten mat. 185 00:20:45,002 --> 00:20:49,964 Bare fordi en viss Bogue vil drive gruvedrift og ta jorda fra oss. 186 00:20:49,965 --> 00:20:52,383 Bartholomew Bogue? 187 00:20:52,384 --> 00:20:55,412 - Kjenner du ham? - Navnet er kjent. 188 00:21:03,020 --> 00:21:04,963 Hva er dette? 189 00:21:05,314 --> 00:21:07,607 Alt vi har. 190 00:21:07,608 --> 00:21:10,385 Så dyrebart er det for oss. 191 00:21:12,655 --> 00:21:16,266 Jeg er aldri blitt tilbudt alt før. 192 00:21:16,867 --> 00:21:19,202 Han drepte mannen min. 193 00:21:19,203 --> 00:21:22,064 Han skjøt ham rett ned på gata. 194 00:21:23,833 --> 00:21:26,584 Er du ute etter hevn? 195 00:21:26,585 --> 00:21:30,948 Jeg vil ha rettferdighet, som vi alle burde. 196 00:21:32,383 --> 00:21:35,494 Men jeg tar til takke med hevn. 197 00:21:39,223 --> 00:21:45,061 Heter du "Two Gun Kid"? Fordi du har to pistoler? 198 00:21:45,062 --> 00:21:48,106 - Tåpelig navn, sa jeg jo. - Klapp igjen! 199 00:21:48,107 --> 00:21:52,318 - Gå, Faraday! - Han liker ikke å hete Earl. 200 00:21:52,319 --> 00:21:57,099 - Hva gjør vi med ham? - Skal vi gå inn i gruva? 201 00:21:58,325 --> 00:22:01,578 - Det går fint her. - Inn i gruva! 202 00:22:01,579 --> 00:22:07,458 Drep meg eller ran meg, men jeg går ikke inn i gruva. 203 00:22:07,459 --> 00:22:12,422 - Der er det rotter. - Virginia City for tre dager siden... 204 00:22:12,423 --> 00:22:15,467 Husker du hvem du svindlet i kortspill? 205 00:22:15,468 --> 00:22:19,204 Jeg trenger ikke jukse for å slå dere. 206 00:22:20,431 --> 00:22:25,768 Rolig nå. La meg vise dere noe helt mirakuløst. 207 00:22:25,769 --> 00:22:28,104 Vis oss pengene våre! 208 00:22:28,105 --> 00:22:31,941 - 52 kort. Velg ett. - Ingen triks nå. 209 00:22:31,942 --> 00:22:34,569 Dere kommer til å like det. 210 00:22:34,570 --> 00:22:38,473 Velg et kort, Earl. Jeg liker tryllekunster. 211 00:22:38,657 --> 00:22:41,852 - Sikt på ham. - Ja da. 212 00:22:42,745 --> 00:22:46,998 - Ingen påfunn. - Vis kameraten din det. 213 00:22:46,999 --> 00:22:49,292 Husk kortet... 214 00:22:49,293 --> 00:22:51,794 ...og legg det tilbake i stokken. 215 00:22:51,795 --> 00:22:53,947 Ikke prøv deg. 216 00:22:54,757 --> 00:22:57,300 Husk å sikte på meg. Bra, Earl. 217 00:22:57,301 --> 00:23:02,222 Jeg vet ikke hvilket kort du valgte, for jeg så det ikke. Likefullt... 218 00:23:02,223 --> 00:23:03,848 Heng i! 219 00:23:03,849 --> 00:23:07,836 Jeg stokker kortene, og utrolig nok... 220 00:23:09,438 --> 00:23:11,105 ...finner jeg ditt. 221 00:23:11,106 --> 00:23:14,009 Feil. Du kan ikke trylle. 222 00:23:14,109 --> 00:23:17,278 - Vent litt... - Kutt ut, ellers skyter jeg! 223 00:23:17,279 --> 00:23:21,282 Ikke glem planen, Earl. Jeg skulle få drepe ham. 224 00:23:21,283 --> 00:23:23,701 Jeg var ikke ferdig. 225 00:23:23,702 --> 00:23:28,023 Kortet ditt var hjerterkongen, ikke sant? 226 00:23:31,085 --> 00:23:34,003 - Er det riktig? - Var ikke det bra? 227 00:23:34,004 --> 00:23:35,906 Bra gjort! 228 00:23:39,135 --> 00:23:42,079 Du skjøt broren min...! 229 00:23:42,346 --> 00:23:44,931 - Skal jeg drepe deg? - Nei. 230 00:23:44,932 --> 00:23:47,251 Vil du se en tryllekunst til? 231 00:23:47,560 --> 00:23:49,978 Nei... Jo! 232 00:23:49,979 --> 00:23:52,714 Den heter "det utrolige..." 233 00:23:55,151 --> 00:23:56,885 ..."forsvinnende"... 234 00:23:59,488 --> 00:24:00,889 ..."øret". 235 00:24:03,492 --> 00:24:05,477 Au, øret! 236 00:24:07,371 --> 00:24:11,984 Våre veier møtes aldri igjen. 237 00:24:14,044 --> 00:24:15,946 Ikke drep meg! 238 00:24:16,338 --> 00:24:18,991 Behold pengene. 239 00:24:41,697 --> 00:24:44,949 Jeg ville ikke drepe ham. 240 00:24:44,950 --> 00:24:47,936 Han skulle ikke ha rørt revolverne mine. 241 00:24:48,370 --> 00:24:53,416 Eneste vei inn går i dalbunnen, hovedveien er på vestsiden. 242 00:24:53,417 --> 00:24:56,294 - Hvor ligger gruva? - Her. 243 00:24:56,295 --> 00:24:58,588 - Og hvor er Bogue? - I Sacramento. 244 00:24:58,589 --> 00:25:01,758 Han kommer tilbake om knappe tre uker. 245 00:25:01,759 --> 00:25:05,579 - Hvor mange menn er igjen i byen? - Rundt 40. 246 00:25:05,930 --> 00:25:08,707 De er bønder, ikke krigere. 247 00:25:09,225 --> 00:25:14,213 - Dere forstår hva dere setter i gang? - Det var ikke vi som begynte. 248 00:25:22,446 --> 00:25:25,849 Hva venter du på? Få kustus på den. 249 00:25:25,908 --> 00:25:31,246 Du drakk i går, og nå får du ikke tøylet en skarve hest. Skjerp deg! 250 00:25:31,247 --> 00:25:36,485 Skarve hest? Den hingsten heter Jack og har drept folk før. 251 00:25:36,544 --> 00:25:39,128 Jeg vil ha hesten min tilbake. 252 00:25:39,129 --> 00:25:40,421 Den hesten. 253 00:25:40,422 --> 00:25:44,759 To dager siden. Din hest mot min irske whiskey. 254 00:25:44,760 --> 00:25:48,805 - Terningspill bak saloonen. - Det er løgn. 255 00:25:48,806 --> 00:25:51,792 Bare oppspinn... 256 00:25:53,477 --> 00:25:59,023 Herre min. Jeg trodde jeg bare hadde drømt om en nisse. 257 00:25:59,024 --> 00:26:03,820 Jeg tok feil. Jeg vil kjøpe hesten tilbake... 258 00:26:03,821 --> 00:26:07,808 ...men jeg har for tiden begrensete midler. 259 00:26:08,200 --> 00:26:13,997 Nå blir det duell mellom en ire og en baptist-hvordan ender det? 260 00:26:13,998 --> 00:26:17,000 Med at du går herfra... 261 00:26:17,001 --> 00:26:19,778 ...uten hest. 262 00:26:20,504 --> 00:26:23,715 Hvorfor måtte du ta på pistolen din? 263 00:26:23,716 --> 00:26:27,411 Vi holdt jo på å kjøpslå. 264 00:26:33,809 --> 00:26:36,837 Hva koster hesten hans? 265 00:26:37,521 --> 00:26:41,024 25 dollar for hesten. 7,25 for salen. 266 00:26:41,025 --> 00:26:46,362 Våre veier møtes igjen. Hva skyldes den fornøyelsen? 267 00:26:46,363 --> 00:26:49,908 Jeg leter etter medhjelpere til et oppdrag. 268 00:26:49,909 --> 00:26:52,477 Er det bra betalt? 269 00:27:03,047 --> 00:27:04,797 Hvem er hun? 270 00:27:04,798 --> 00:27:07,133 Jeanne d'Arc. 271 00:27:07,134 --> 00:27:11,221 Jeg heter Emma Cullen. Dette er min kollega, Teddy Q. 272 00:27:11,222 --> 00:27:14,499 Jeg er glad i alt som skinner. 273 00:27:14,642 --> 00:27:17,336 - Vrient oppdrag? - Umulig. 274 00:27:18,270 --> 00:27:21,105 - Hvor mange har du så langt? - To. 275 00:27:21,106 --> 00:27:23,467 - De to? - Deg og meg. 276 00:27:54,557 --> 00:27:59,269 Å be en kvinne hyre revolvermenn er ikke særlig edelt. 277 00:27:59,270 --> 00:28:01,729 Jeg meldte meg frivillig. 278 00:28:01,730 --> 00:28:04,174 Jeg insisterte på det. 279 00:28:12,074 --> 00:28:14,434 Henne er det futt i. 280 00:28:15,035 --> 00:28:19,982 Da er spørsmålet: Hvem skal vi gjøre kål på? 281 00:28:20,124 --> 00:28:22,484 Bartholomew Bogue. 282 00:28:23,961 --> 00:28:27,213 Bart Bogue-røverkongen? 283 00:28:27,214 --> 00:28:31,092 Da er det gull å få, men det hjelper lite når man er død. 284 00:28:31,093 --> 00:28:36,164 Du kan trekke deg, men uten hesten, for den har jeg betalt. 285 00:28:36,932 --> 00:28:38,933 Jeg tenker bare høyt. 286 00:28:38,934 --> 00:28:44,981 Tre mil østover, Volcano Springs. Finn en cajun som heter Robicheaux. 287 00:28:44,982 --> 00:28:48,776 Goodnight Robicheaux? "Dødsengelen." 288 00:28:48,777 --> 00:28:53,448 Møt meg ved Junction City om tre dager. Kommer jeg ikke, er jeg død. 289 00:28:53,449 --> 00:28:57,561 Da er hesten din. Du blir med meg. Kom. 290 00:29:00,831 --> 00:29:02,858 Ses om tre dager. 291 00:30:22,037 --> 00:30:24,080 Skyteren! 292 00:30:24,081 --> 00:30:26,650 Gi ham den. 293 00:30:27,418 --> 00:30:29,778 Hale! 294 00:30:34,049 --> 00:30:37,244 Han var allerede død, hvis dere lurte. 295 00:30:38,304 --> 00:30:42,332 - Har du sovet her inne? - Han snorker ikke. 296 00:30:43,058 --> 00:30:45,685 - Er du Vasquez? - Og så? 297 00:30:45,686 --> 00:30:51,091 Skal jeg rive i stykker en etterlysning, vil jeg vite om du er rett mann. 298 00:30:52,443 --> 00:30:54,402 ETTERLYST DØD ELLER LEVENDE 299 00:30:54,403 --> 00:30:56,362 Ligner ikke. 300 00:30:56,363 --> 00:30:59,349 - Er du dusørjeger? - Rettsbetjent. 301 00:30:59,408 --> 00:31:04,313 - Hvor er skyteren din? - Bærer man det, blir den brukt. 302 00:31:04,622 --> 00:31:08,124 Du har drept en Texas Ranger. 500 dollar i dusør. 303 00:31:08,125 --> 00:31:10,710 - Han fikk som fortjent. - Bryr ikke meg. 304 00:31:10,711 --> 00:31:15,157 - Er du ute etter dusøren? - Kommer an på. 305 00:31:15,382 --> 00:31:20,996 - Jeg har et tilbud til deg. - Inngår hun i det? 306 00:31:21,263 --> 00:31:24,474 - Det stemmer. - Slipp meg! 307 00:31:24,475 --> 00:31:28,295 Slipp meg løs! Tørk av deg smilet! 308 00:31:29,647 --> 00:31:33,133 Du bør le mens du kan. 309 00:31:33,484 --> 00:31:39,280 - Hva skjer etterpå? - Mange vil fremdeles ta deg. 310 00:31:39,281 --> 00:31:41,950 Skulle det være en trøst? 311 00:31:41,951 --> 00:31:44,436 Jeg blir ikke blant dem. 312 00:31:51,460 --> 00:31:53,753 Du er loco, min venn. 313 00:31:53,754 --> 00:31:55,948 Sì. 314 00:32:25,161 --> 00:32:29,439 Den som skyter først, vinner. Vinneren får alt. 315 00:32:29,540 --> 00:32:32,500 Håper alle har satset. 316 00:32:32,501 --> 00:32:34,377 Arcade... 317 00:32:34,378 --> 00:32:36,280 Billy Rocks. 318 00:32:41,635 --> 00:32:44,246 Vent på startskuddet. 319 00:32:50,853 --> 00:32:54,298 Hva sier dere? Ikke verst, hva? 320 00:32:55,065 --> 00:32:57,108 Billy vinner. 321 00:32:57,109 --> 00:32:59,636 Er du blind? Gi deg, Eddy! 322 00:32:59,778 --> 00:33:02,447 - Du lyver! - Kutt ut, Arcade. 323 00:33:02,448 --> 00:33:04,516 Alle så at jeg vant. 324 00:33:08,871 --> 00:33:11,873 Skal vi gjøre det på ordentlig? 325 00:33:11,874 --> 00:33:16,044 - Kutt ut, Arcade. - Kom igjen, ditt kortvokste avskum. 326 00:33:16,045 --> 00:33:18,546 Dette blir jeg ikke med på. 327 00:33:18,547 --> 00:33:21,424 - Kvitt eller dobbelt. - Du havner i jorda. 328 00:33:21,425 --> 00:33:24,161 Kvitt eller dobbelt! 329 00:33:25,721 --> 00:33:27,539 Han er med. 330 00:33:52,790 --> 00:33:55,025 Billy? 331 00:34:03,676 --> 00:34:06,286 Vent på startskuddet. 332 00:34:19,817 --> 00:34:23,095 - Faen òg, Arcade. - Hva var det? 333 00:34:23,112 --> 00:34:27,015 - Hva var det jeg sa? - Han sa jo det. 334 00:34:32,997 --> 00:34:35,498 Jeg betaler ikke juksemakere. 335 00:34:35,499 --> 00:34:37,500 Jeg beholder mitt. 336 00:34:37,501 --> 00:34:42,072 Slapp av, Goodnight. Han er full. 337 00:34:43,841 --> 00:34:45,758 Mr. Robicheaux. 338 00:34:45,759 --> 00:34:50,138 Hadde jeg visst at det var deg, hadde jeg aldri sagt det. 339 00:34:50,139 --> 00:34:53,709 Det går bra. Bare betal det dobbelte. 340 00:34:54,435 --> 00:34:56,670 Ja visst. 341 00:35:00,024 --> 00:35:03,693 - Jævla tosk. - Er du Goodnight Robicheaux? 342 00:35:03,694 --> 00:35:06,805 Sam Chisolm har sendt oss. 343 00:35:17,833 --> 00:35:22,378 "Edsvoren rettsbetjent i Wichita og syv andre delstater!" 344 00:35:22,379 --> 00:35:25,924 - Snakker vi om samme mann? - Det stemmer. 345 00:35:25,925 --> 00:35:28,051 Skal vi ta det i enerom? 346 00:35:28,052 --> 00:35:31,721 Jeg trives bra her. Hva med deg, Billy? 347 00:35:31,722 --> 00:35:33,415 Ja visst. 348 00:35:35,976 --> 00:35:39,687 - Hvordan møttes dere? - Hvordan møttes vi, Billy? 349 00:35:39,688 --> 00:35:42,941 Han var etterlyst, og jeg jaktet på ham. 350 00:35:42,942 --> 00:35:47,179 Hadde han drept noen med hårnål? 351 00:35:54,453 --> 00:35:56,579 Den var morsom. 352 00:35:56,580 --> 00:36:02,001 Jeg fant Billy på en saloon i Texas full av bondetamper. 353 00:36:02,002 --> 00:36:05,380 De ville ikke servere sånne som Billy. 354 00:36:05,381 --> 00:36:11,719 Den lille jævelen gikk løs på hele hurven med bare nevene. Imponerende! 355 00:36:11,720 --> 00:36:16,975 Jeg tenkte: "En sånn kar arresterer man ikke. En sånn blir man venn med." 356 00:36:16,976 --> 00:36:21,104 - Lever du av at han slåss? - Vi deler likt. 357 00:36:21,105 --> 00:36:25,942 Mellom slagsmålene loser Goody meg rundt de hvites fordommer. 358 00:36:25,943 --> 00:36:28,820 Jeg holder ham sysselsatt, og han holder meg... 359 00:36:28,821 --> 00:36:30,947 ...på matta. 360 00:36:30,948 --> 00:36:34,826 Chisolm ba oss hente deg, men nevnte ikke din venn. 361 00:36:34,827 --> 00:36:37,980 Billy blir med meg. 362 00:36:38,706 --> 00:36:41,358 Ja vel. 363 00:36:41,876 --> 00:36:44,127 Da forstår vi hverandre. 364 00:36:44,128 --> 00:36:47,422 Det tar halvannen dag til Junction City. Vi har to. 365 00:36:47,423 --> 00:36:50,450 Da kan vi drikke i en halv dag. 366 00:36:50,759 --> 00:36:53,245 Deg liker jeg. 367 00:37:22,625 --> 00:37:25,460 - Sam Chisolm! - Goodnight Robicheaux. 368 00:37:25,461 --> 00:37:30,048 - Godt å se deg trass i uværet. - Regn er bare vann. 369 00:37:30,049 --> 00:37:34,870 Det som går tapt i ilden, finner man igjen i asken. 370 00:37:39,099 --> 00:37:42,352 Dette er Billy Rocks. Min følgesvenn. 371 00:37:42,353 --> 00:37:46,898 Sam, det er Billy. Han er sammen med Goodnight. 372 00:37:46,899 --> 00:37:49,927 Han er jeg usikker på. 373 00:37:50,277 --> 00:37:54,781 - Hvem er det? - Det er henne vi arbeider for. 374 00:37:54,782 --> 00:37:57,492 Enchanté, mon cher. 375 00:37:57,493 --> 00:38:01,813 - Emma Cullen. - Du er kald på hendene. Er du nervøs? 376 00:38:04,041 --> 00:38:07,377 Ikke vær det. Jeg heter Goodnight. 377 00:38:07,378 --> 00:38:10,781 Billy er god med knivene. 378 00:38:12,383 --> 00:38:15,494 Flott, vi har en meksikaner også. 379 00:38:16,512 --> 00:38:19,581 Jippi, jippi, ándale. 380 00:38:22,560 --> 00:38:24,545 Olé, muchacho. 381 00:38:30,025 --> 00:38:32,610 For en brokete gjeng vi er. 382 00:38:32,611 --> 00:38:38,324 Jeg er gråjakke, Chisolm blåjakke, Billy en mystisk orientaler... 383 00:38:38,325 --> 00:38:41,953 Så har vi en irsk fyllik, en teksikaner, - 384 00:38:41,954 --> 00:38:45,039 -en dame og hennes kavaler. 385 00:38:45,040 --> 00:38:48,110 Dette går aldri bra. 386 00:38:49,253 --> 00:38:51,462 Jeg er meksikaner, cabrón. 387 00:38:51,463 --> 00:38:54,090 "Teksikanere" finnes ikke. 388 00:38:54,091 --> 00:38:58,761 Si det til farfar. Han falt ved Alamo. 389 00:38:58,762 --> 00:39:01,931 New Orleans-militsen. Blant de siste. Bajonetter. 390 00:39:01,932 --> 00:39:07,546 Blod, tenner. Slaktet av en horde med brune smådjevler. 391 00:39:08,439 --> 00:39:13,302 Min farfar var en av de djevlene. Toluca-bataljonen. 392 00:39:13,903 --> 00:39:18,031 Tenk om min farfar drepte din farfar. 393 00:39:18,032 --> 00:39:20,074 For en hyggelig tanke! 394 00:39:20,075 --> 00:39:22,811 Vi har visst funnet tonen. 395 00:39:26,916 --> 00:39:31,169 Snakker vi om den samme Jack Horne? Legenden Jack Horne? 396 00:39:31,170 --> 00:39:37,509 Legende? Han skjøt kanskje 300 crower, men hadde aldri møtt Pigeon-brødrene. 397 00:39:37,510 --> 00:39:39,969 Skal det være Jack Hornes rifle? 398 00:39:39,970 --> 00:39:42,497 Det var Jack Hornes rifle. 399 00:39:42,640 --> 00:39:47,435 Den som kan bevise at han er død, får tusen dollar. 400 00:39:47,436 --> 00:39:49,979 Da holder det med rifla. 401 00:39:49,980 --> 00:39:54,150 - Har dere ikke liket? - Len slo en stein i hodet på ham. 402 00:39:54,151 --> 00:39:57,237 - Han falt utfor et stup. - Kom dere bakfra? 403 00:39:57,238 --> 00:39:59,932 Hva i helsike prøver du å...? 404 00:40:05,329 --> 00:40:07,105 Herre min. 405 00:40:21,428 --> 00:40:25,290 Pigeon-brødrene var ikke berømt særlig lenge. 406 00:40:30,062 --> 00:40:33,423 Disse to ugudelige slampene... 407 00:40:34,650 --> 00:40:38,778 ...slo en stein i hodet mitt og stjal tingene mine. 408 00:40:38,779 --> 00:40:44,017 - Jeg har fulgt etter dem i to dager. - De fikk som fortjent, Mr. Horne. 409 00:40:44,451 --> 00:40:47,245 Jeg heter Sam Chisolm. 410 00:40:47,246 --> 00:40:50,399 Vi møttes for seks år siden i Cheyenne. 411 00:40:54,628 --> 00:40:57,255 Jeg er i min fulle rett... 412 00:40:57,256 --> 00:40:59,883 ...både ifølge Herren og loven... 413 00:40:59,884 --> 00:41:04,580 ...til å ta tilbake det som er mitt. Er vi enige om det? 414 00:41:07,308 --> 00:41:09,267 Ja visst. 415 00:41:09,268 --> 00:41:11,211 Ja da. 416 00:41:12,271 --> 00:41:15,148 Samler du fremdeles på skalper? 417 00:41:15,149 --> 00:41:19,928 Det er ikke skuddpremie på rødhuder mer, så du er vel arbeidsløs... 418 00:41:23,991 --> 00:41:27,160 Det er en helt annen historie. 419 00:41:27,161 --> 00:41:29,104 Ja, det er det. 420 00:41:31,123 --> 00:41:35,793 Vi leter etter medhjelpere. Gode menn-som deg. 421 00:41:35,794 --> 00:41:39,197 Vi skal ta Bartholomew Bogue og hans menn. 422 00:41:40,925 --> 00:41:43,243 Er du interessert? 423 00:42:00,528 --> 00:42:04,181 Den bjørnen hadde på seg menneskeklær. 424 00:42:24,760 --> 00:42:28,513 Ikke stol på folk som begraver sine døde over bakken. 425 00:42:28,514 --> 00:42:32,918 Man skal ikke utfordre skjebnen. 426 00:43:20,524 --> 00:43:22,817 - Var du i hæren? - Nei. 427 00:43:22,818 --> 00:43:27,906 Jeg spør siden du har hærens langløpte Colt .45. 428 00:43:27,907 --> 00:43:30,116 Jeg trodde du var soldat. 429 00:43:30,117 --> 00:43:33,453 - Kan du bruke den? - Ja, hvis jeg må. 430 00:43:33,454 --> 00:43:36,247 Hvis du må? 431 00:43:36,248 --> 00:43:41,278 Får jeg en slurk whisky, skal du få et par leksjoner. 432 00:43:46,884 --> 00:43:48,927 Leksjon én. 433 00:43:48,928 --> 00:43:50,887 Dette... 434 00:43:50,888 --> 00:43:53,790 ...betyr "ikke skyt". 435 00:43:54,850 --> 00:43:56,226 Skjønner? 436 00:43:56,227 --> 00:43:58,253 Se nå. 437 00:43:59,438 --> 00:44:02,565 Leksjon nummer to. 438 00:44:02,566 --> 00:44:06,694 Ta kortet ut av hånden min. Tar du det, overlever du. 439 00:44:06,695 --> 00:44:08,764 Ellers dør du. 440 00:44:11,617 --> 00:44:14,744 Kom igjen, Teddy. 441 00:44:14,745 --> 00:44:18,398 Konsentrer deg. Du må være kjapp. 442 00:44:25,589 --> 00:44:28,216 Der tapte du din første duell. 443 00:44:28,217 --> 00:44:29,993 Nytt forsøk. 444 00:44:39,603 --> 00:44:44,424 Leksjon to: Det handlet ikke om kortet. 445 00:44:49,071 --> 00:44:51,406 Nå får du tredje leksjon. 446 00:44:51,407 --> 00:44:54,101 Du trenger den mer enn meg. 447 00:44:54,451 --> 00:44:58,981 - Ta resten, Mr. Faraday. - Jeg sier ikke nei takk. 448 00:45:07,965 --> 00:45:10,576 Ilden brenner fremdeles. 449 00:45:17,558 --> 00:45:21,478 Vi har hørt midnattsklokkene kime, har vi ikke? 450 00:45:21,479 --> 00:45:26,191 Hva dreier dette seg om, Sam? Hva får vi ut av det? 451 00:45:26,192 --> 00:45:29,595 Litt gull? Kontanter? 452 00:45:29,820 --> 00:45:33,640 - Diamanter? - Du er den samme gamle. 453 00:45:34,658 --> 00:45:37,535 Alt... 454 00:45:37,536 --> 00:45:40,205 De tilbød oss alt de hadde. 455 00:45:40,206 --> 00:45:42,190 Alt? 456 00:45:43,417 --> 00:45:46,836 Hun er like gammel som din søster ville ha vært. 457 00:45:46,837 --> 00:45:49,448 Det stemmer. 458 00:45:53,719 --> 00:45:58,624 Jeg ville bare sjekke at vi ikke slåss mot gamle spøkelser. 459 00:46:30,548 --> 00:46:32,366 Kjenner dere lukten? 460 00:46:33,467 --> 00:46:35,077 Hvilken lukt? 461 00:46:35,761 --> 00:46:37,595 Røyken? 462 00:46:37,596 --> 00:46:39,456 Blod. 463 00:46:41,976 --> 00:46:45,379 - Han har fulgt etter oss. - Det var som faen. 464 00:46:58,492 --> 00:47:01,728 Si at jeg ser syner. 465 00:47:02,621 --> 00:47:06,275 - Du ser syner. - Jeg òg. 466 00:47:11,463 --> 00:47:15,075 - De kommer sjelden alene. - Ikke skyt. 467 00:47:18,554 --> 00:47:21,081 Comanche? 468 00:47:27,688 --> 00:47:30,465 Vi kommer i fred. 469 00:47:35,196 --> 00:47:38,515 Kan du comanche-språket? 470 00:47:41,285 --> 00:47:43,312 Litt. 471 00:47:50,920 --> 00:47:52,988 Kan du... 472 00:47:53,589 --> 00:47:56,408 ...de hvites engelsk? 473 00:47:58,761 --> 00:48:00,162 Litt. 474 00:48:01,555 --> 00:48:03,624 Hvor er stammen din? 475 00:48:05,059 --> 00:48:09,713 De eldste har sagt at jeg må gå min egen vei. 476 00:48:10,523 --> 00:48:13,942 Jeg har også valgt en annen vei. De også. 477 00:48:13,943 --> 00:48:17,429 Vi skal slåss mot onde mennesker. 478 00:48:18,781 --> 00:48:22,184 Vi kommer antakeligvis til å dø. 479 00:49:03,617 --> 00:49:06,144 Jeg heter Red Harvest. 480 00:49:45,576 --> 00:49:48,687 - Hva sa han? - At han blir med oss. 481 00:49:48,913 --> 00:49:53,082 Jeg skal lage frokost til ham. Jeg har allerede spist. 482 00:49:53,083 --> 00:49:55,485 Vi må gjøre opp ild. 483 00:50:46,887 --> 00:50:49,164 Kom, Mr. Paley. 484 00:51:07,908 --> 00:51:09,518 Kristen... 485 00:51:16,041 --> 00:51:18,443 Han betyr bråk. 486 00:52:09,595 --> 00:52:13,473 - God dag, mine herrer. - Skytevåpen er forbudt her. 487 00:52:13,474 --> 00:52:15,850 Dere må levere dem inn. 488 00:52:15,851 --> 00:52:19,938 Men dere er jo væpnet til tennene... 489 00:52:19,939 --> 00:52:22,007 De er visesheriffer. 490 00:52:23,150 --> 00:52:26,220 Mange visesheriffer i en så liten by. 491 00:52:26,529 --> 00:52:29,072 Hvem er han? 492 00:52:29,073 --> 00:52:33,227 Det er tjeneren min. Han er harmløs. 493 00:52:34,245 --> 00:52:36,871 Jeg reddet livet hans i Shanghai. 494 00:52:36,872 --> 00:52:39,483 Æresgjeld, kan man si. 495 00:52:39,667 --> 00:52:42,836 Har du noe imot å levere inn våpnene? 496 00:52:42,837 --> 00:52:47,324 Nei da. Lov og orden er viktig. 497 00:52:55,015 --> 00:52:57,793 Sheriff... 498 00:53:00,437 --> 00:53:06,051 Jeg skal samarbeide, men jeg vet ikke med mine kamerater bak dere. 499 00:53:42,313 --> 00:53:44,731 For en sluskete gjeng. 500 00:53:44,732 --> 00:53:46,691 Jeg skal be for deg. 501 00:53:46,692 --> 00:53:50,387 En kort bønn. 502 00:53:50,571 --> 00:53:53,031 Deg kan man lage gulvteppe av. 503 00:53:53,032 --> 00:53:55,658 Og du blir skutt og drept... 504 00:53:55,659 --> 00:53:59,146 ...av verdens beste elsker. 505 00:54:04,919 --> 00:54:08,739 Hva er dere ute etter? 506 00:54:09,757 --> 00:54:14,427 Jeg har hørt at noen kujoner er vaktstyrke her, - 507 00:54:14,428 --> 00:54:17,388 - så det er nok best at vi passer på gullet. 508 00:54:17,389 --> 00:54:18,473 Kujoner? 509 00:54:18,474 --> 00:54:22,060 Blackstone-agenter. Kujoner. 510 00:54:22,061 --> 00:54:28,942 Blackstones duger bra til å skyte nybyggere og kvinner... 511 00:54:28,943 --> 00:54:34,514 ...men møter de menn som kan sine ting... Ville du ha pistolen min? 512 00:54:35,074 --> 00:54:37,367 Du vet hvem vi arbeider for? 513 00:54:37,368 --> 00:54:41,897 Og hvilke styrker han råder over? 514 00:54:43,541 --> 00:54:45,875 Hils Bogue og si... 515 00:54:45,876 --> 00:54:49,154 ...at hvis han vil ha denne byen... 516 00:54:50,005 --> 00:54:52,282 ...må han prate med meg. 517 00:55:01,183 --> 00:55:03,877 Jeg tror ikke han hørte deg. 518 00:55:49,857 --> 00:55:52,301 Gå, hest. 519 00:57:16,152 --> 00:57:18,595 Ikke skyt, jeg er innehaveren! 520 00:57:33,669 --> 00:57:36,337 Herre, gi meg klart syn! 521 00:57:36,338 --> 00:57:39,616 Godt syn! 522 00:59:22,153 --> 00:59:24,263 Skyt ham. 523 00:59:24,321 --> 00:59:26,765 Skyt. 524 00:59:27,032 --> 00:59:29,059 Skyt, da. 525 00:59:30,327 --> 00:59:32,646 Skyt, for faen! 526 00:59:41,755 --> 00:59:44,199 Få den. 527 00:59:48,471 --> 00:59:51,039 Den har kilt seg. 528 01:00:09,450 --> 01:00:11,685 Hvordan gikk det? 529 01:00:12,328 --> 01:00:15,063 - Jeg tok fem. - Jeg seks. 530 01:00:20,169 --> 01:00:23,196 - Hvor mange tok du? - Seks. 531 01:00:23,506 --> 01:00:25,741 Jeg skjøt syv. 532 01:00:29,261 --> 01:00:32,456 Vil du prøve å utligne? 533 01:00:32,681 --> 01:00:34,875 Bare si fra. 534 01:00:37,770 --> 01:00:39,588 Hei der... 535 01:00:43,108 --> 01:00:44,651 Kom fram. 536 01:00:44,652 --> 01:00:47,095 Kom igjen! 537 01:00:52,243 --> 01:00:54,994 Ta av revolverbeltet. 538 01:00:54,995 --> 01:00:57,105 Pent og rolig. 539 01:00:59,250 --> 01:01:01,501 Ta av deg stjerna. 540 01:01:01,502 --> 01:01:04,170 Jeg er fremdeles sheriff. 541 01:01:04,171 --> 01:01:06,448 Du er avsatt. 542 01:01:08,050 --> 01:01:10,593 Du kan hilse sjefen din og si... 543 01:01:10,594 --> 01:01:14,055 Jeg tror ikke du kommer til å like svaret hans. 544 01:01:14,056 --> 01:01:17,892 Vi har tatt byen og dalen hans. 545 01:01:17,893 --> 01:01:20,436 Nå må han forhandle med oss. 546 01:01:20,437 --> 01:01:23,106 Han forhandler ikke med noen. 547 01:01:23,107 --> 01:01:26,401 Han sender bare folk nok til å knuse dere. 548 01:01:26,402 --> 01:01:28,486 Da venter vi. Hils ham og si: 549 01:01:28,487 --> 01:01:32,490 Lincoln. Som presidenten. Gjenta. 550 01:01:32,491 --> 01:01:36,578 - "Lincoln. Som presidenten." - Lincoln i Kansas. 551 01:01:36,579 --> 01:01:42,568 Kommer han ikke selv, er han bare en feig og ynkelig utsuger. 552 01:01:43,586 --> 01:01:45,696 Stikk av. 553 01:01:52,303 --> 01:01:54,471 Sam Chisolm. 554 01:01:54,472 --> 01:01:57,791 - Gjenta. - Sam Chisolm. 555 01:01:58,309 --> 01:02:00,460 Skal bli. 556 01:02:08,527 --> 01:02:12,238 - For en mottakelse. - Hvor er alle sammen? 557 01:02:12,239 --> 01:02:14,282 Vi skjøt alle. 558 01:02:14,283 --> 01:02:19,646 Nei, de er her. De venter bare til faren er over. 559 01:02:27,171 --> 01:02:31,199 Kom ut, alle sammen! 560 01:02:31,926 --> 01:02:35,370 - Kom ut! - Kom ut, folkens! 561 01:02:35,387 --> 01:02:39,625 Hva er det med dere? Så dere hva de gjorde? 562 01:02:40,434 --> 01:02:42,753 Kom fram! 563 01:02:46,565 --> 01:02:49,176 De er kommet for å hjelpe oss! 564 01:02:49,860 --> 01:02:53,347 - Kom, da! - Sett sånt... 565 01:02:53,614 --> 01:02:56,366 Ikke vær redde! 566 01:02:56,367 --> 01:02:59,102 - Er han død? - Gå unna. 567 01:03:02,206 --> 01:03:04,650 Faren er over. 568 01:03:06,168 --> 01:03:09,780 Alt i orden. 569 01:03:11,674 --> 01:03:14,034 Kom fram. Ikke vær redde. 570 01:03:15,052 --> 01:03:19,264 Jeg har hyret disse mennene mot rimelig betaling. 571 01:03:19,265 --> 01:03:22,058 Hvem ba deg forhandle for oss? 572 01:03:22,059 --> 01:03:26,146 Jeg var visst den eneste som hadde baller. 573 01:03:26,147 --> 01:03:28,465 Jeg gjorde det. 574 01:03:29,275 --> 01:03:32,094 De er kommet for å hjelpe oss. 575 01:03:33,612 --> 01:03:36,056 Mr. Chisolm... 576 01:03:42,121 --> 01:03:44,581 Jeg heter Sam Chisolm... 577 01:03:44,582 --> 01:03:49,778 ...og jeg er edsvoren rettsbetjent i Wichita i Kansas. 578 01:03:50,296 --> 01:03:55,383 Jeg er lovmann i Indianerterritoriet, Arkansas og syv andre delstater. 579 01:03:55,384 --> 01:04:01,723 Det som skjedde her nå, var bare første trefning. 580 01:04:01,724 --> 01:04:06,978 Det store slaget gjenstår. Men det skal foregå på våre premisser. 581 01:04:06,979 --> 01:04:09,939 - Våre premisser? - Aldri i verden! 582 01:04:09,940 --> 01:04:12,650 Han sender en hær og slakter oss. 583 01:04:12,651 --> 01:04:15,971 Dere kan dra herfra hvis dere vil. 584 01:04:17,573 --> 01:04:20,742 Men ikke ta med noe dere ikke hadde med hit. 585 01:04:20,743 --> 01:04:26,164 Dere må slåss for å beholde byen. Skal vi hjelpe dere, må dere hjelpe oss. 586 01:04:26,165 --> 01:04:29,042 Samtlige må være med og slåss. 587 01:04:29,043 --> 01:04:33,838 Skal vi bare vente her til de slår tilbake? 588 01:04:33,839 --> 01:04:36,174 La dem komme! Vi er klare. 589 01:04:36,175 --> 01:04:41,179 Viljen er der, men vi er ikke drapsmenn. 590 01:04:41,180 --> 01:04:45,141 Folk flest er ikke det, før de trues med våpen. 591 01:04:45,142 --> 01:04:51,731 Jeg har aldri skutt på noen, men jeg vil forsvare hjemmene våre! 592 01:04:51,732 --> 01:04:56,945 Ja. De kommer til å undervurdere dere. Det blir den første tabben de gjør. 593 01:04:56,946 --> 01:05:00,532 Det kan så være, men vi har ikke tid nok. 594 01:05:00,533 --> 01:05:03,701 Bogue kommer igjen om tre uker... 595 01:05:03,702 --> 01:05:06,204 Ei uke. 596 01:05:06,205 --> 01:05:07,747 - Ei uke? - Ja, ei uke. 597 01:05:07,748 --> 01:05:12,335 Tre dager til Bogue får nyheten, en dags planlegging og tre dager hit. 598 01:05:12,336 --> 01:05:15,072 Dere har syv dager på dere. 599 01:05:17,675 --> 01:05:20,927 Vi begynner i morgen tidlig. Sov ordentlig i natt. 600 01:05:20,928 --> 01:05:25,082 Det blir kanskje siste mulighet på en stund. 601 01:05:53,502 --> 01:05:56,697 Jeg tar gjerne mer bønner. 602 01:06:07,057 --> 01:06:13,005 - Jeg føler meg beglodd. - Berømmelse er som et gravkammer. 603 01:06:13,939 --> 01:06:16,524 Leser du sånt i bøker? 604 01:06:16,525 --> 01:06:20,721 Jeg skal prøve å holde meg til enstavelsesord. 605 01:06:23,032 --> 01:06:25,559 Hva er en "stavelse"? 606 01:06:28,287 --> 01:06:31,940 De hvites mat... er hundemat. 607 01:06:32,625 --> 01:06:34,292 Hva sa han? 608 01:06:34,293 --> 01:06:38,838 Han ba deg slutte å glo på hårfestet hans. 609 01:06:38,839 --> 01:06:42,284 Hvis han slutter å sikle på mitt. 610 01:07:01,028 --> 01:07:04,514 Begravelsesagenten kommer til å få det travelt. 611 01:07:05,199 --> 01:07:11,271 Det er ingen grunn til å rømme. Synd at dere reiser. 612 01:07:12,331 --> 01:07:15,234 Vil dere ikke ombestemme dere? 613 01:07:25,511 --> 01:07:32,976 Etter en så lang ferd, hvem skulle tro at innbyggerne ville la oss i stikken? 614 01:07:32,977 --> 01:07:36,797 Enkelte har dødd for mindre. 615 01:07:45,781 --> 01:07:47,182 Ser man det... 616 01:07:48,534 --> 01:07:51,478 Her kommer hæren vår. 617 01:07:55,166 --> 01:07:59,778 De har høygaflene med. Da har vi kanskje en sjanse. 618 01:08:00,546 --> 01:08:04,340 Herre, la meg slippe å si et pauli ord. 619 01:08:04,341 --> 01:08:07,077 Geværet på høyre skulder. 620 01:08:15,144 --> 01:08:18,338 Kniver. Lett som bare det. 621 01:08:25,529 --> 01:08:28,557 Hvem deltok i borgerkrigen? 622 01:08:29,617 --> 01:08:32,436 - Ikke jeg. - Hva er dette? 623 01:08:32,536 --> 01:08:33,786 Kast. 624 01:08:33,787 --> 01:08:35,955 Snitt. 625 01:08:35,956 --> 01:08:39,401 Stikk. Det er alt. 626 01:08:48,052 --> 01:08:50,704 Så enkelt er det. 627 01:08:52,640 --> 01:08:55,809 Kom hit! 628 01:08:55,810 --> 01:08:57,961 Ild! 629 01:09:07,446 --> 01:09:10,532 For en tragedie. 630 01:09:10,533 --> 01:09:12,116 Lad om! 631 01:09:12,117 --> 01:09:14,994 Statistisk sett burde de ha truffet noe. 632 01:09:14,995 --> 01:09:20,150 Nå blir jeg forbannet. Bruk beinet som støtte. 633 01:09:20,334 --> 01:09:22,903 Av med hatten, skolemester! 634 01:09:23,796 --> 01:09:27,199 Teddy, jeg forventer meg mer av deg. 635 01:09:27,466 --> 01:09:32,788 - Ikke vær redd rekylen. - Jeg er ikke redd for den. 636 01:09:33,806 --> 01:09:35,890 Prøver dere å terge meg? 637 01:09:35,891 --> 01:09:38,502 Gjør dere det? 638 01:09:39,603 --> 01:09:43,231 Det var andre gang. Gå og stek egg til meg. 639 01:09:43,232 --> 01:09:46,317 - Hanen bare... - Det er nok. 640 01:09:46,318 --> 01:09:49,388 - Sikter du på meg? - Nei da. 641 01:09:49,697 --> 01:09:52,574 Som å skvette vann på gåsa. 642 01:09:52,575 --> 01:09:57,912 - Legg igjen våpenet. - Dere må trekke av sakte og rolig. 643 01:09:57,913 --> 01:10:01,040 Så sakte dere kan. 644 01:10:01,041 --> 01:10:03,418 La skuddet overraske dere. 645 01:10:03,419 --> 01:10:05,320 Ja vel. 646 01:10:06,714 --> 01:10:09,074 Skyt når dere vil. 647 01:10:10,551 --> 01:10:12,494 Ild! 648 01:10:17,099 --> 01:10:19,835 Jeg klemte fingeren. 649 01:10:19,894 --> 01:10:21,394 Kjære vene. 650 01:10:21,395 --> 01:10:26,717 Utrolig. At så mange skyttere bommer på så mange mål. To ganger. 651 01:10:27,193 --> 01:10:29,887 Dere er døde hele hurven. 652 01:10:30,070 --> 01:10:34,491 Dere må hate det dere skyter på! Hate det! 653 01:10:34,492 --> 01:10:37,702 Vis at dere er mannfolk! 654 01:10:37,703 --> 01:10:40,856 For en helvetes gjeng! 655 01:10:41,248 --> 01:10:45,251 De har behov for inspirasjon. Vis dem det. 656 01:10:45,252 --> 01:10:48,363 Du er jo Goodnight Robicheaux. 657 01:10:48,964 --> 01:10:50,908 Eller hva? 658 01:10:51,342 --> 01:10:55,954 Jeg kan treffe sandsekker, men vi bør spare på blyet. 659 01:10:56,430 --> 01:10:59,015 Han drepte 23 menn ved Antietam. 660 01:10:59,016 --> 01:11:01,810 En av Connollys skarpskyttere. 661 01:11:01,811 --> 01:11:04,421 Han ble kalt "Dødsengelen". 662 01:11:05,898 --> 01:11:10,052 Gjør som han. Han er en legende. 663 01:11:12,071 --> 01:11:13,972 Angivelig. 664 01:11:40,558 --> 01:11:44,962 - Bra skyting! - Han lever opp til navnet. 665 01:11:47,231 --> 01:11:48,565 Der ser dere. 666 01:11:48,566 --> 01:11:53,887 Gå hjem og puss våpnene. Kanskje glansen skremmer dem. 667 01:11:54,405 --> 01:11:56,974 Skal vi ikke skyte mer? 668 01:12:09,753 --> 01:12:12,672 Dette er altså fella vår. 669 01:12:12,673 --> 01:12:15,842 Det kan gå. Hvis vi får stengt dem inne. 670 01:12:15,843 --> 01:12:21,139 Ja, hvis halve byen lærer seg å treffe en låvevegg på ti meter. 671 01:12:21,140 --> 01:12:25,143 - Vi får gi dem et par overraskelser. - Holder ikke. 672 01:12:25,144 --> 01:12:26,811 Dette er ei dødsfelle. 673 01:12:26,812 --> 01:12:30,523 "Himmellegemene skal komme i brann og oppløses!" 674 01:12:30,524 --> 01:12:32,926 Som Sodoma og Gomorra. 675 01:12:36,697 --> 01:12:38,807 Hva tror du? 676 01:12:39,074 --> 01:12:41,951 Jeg tenker på en gammel kjenning. 677 01:12:41,952 --> 01:12:45,038 Han falt ned fra et femetasjes hus. 678 01:12:45,039 --> 01:12:49,943 I hver etasje hørte folk ham si: "Så langt, alt vel." 679 01:12:52,671 --> 01:12:55,449 Han er død nå. 680 01:12:56,634 --> 01:12:59,427 Er vi ikke skuls for hesten nå? 681 01:12:59,428 --> 01:13:02,680 Så langt, alt vel. Nå henter vi oss ammunisjon. 682 01:13:02,681 --> 01:13:04,666 Tosk. 683 01:13:07,269 --> 01:13:11,189 Mr. Bogue vil ha alt gullet ut før han kommer igjen. 684 01:13:11,190 --> 01:13:14,259 Få fart på dere! 685 01:13:14,860 --> 01:13:17,304 Få gullet ut! 686 01:13:28,666 --> 01:13:30,667 Et skudd? 687 01:13:30,668 --> 01:13:32,486 Fra knausen. 688 01:13:50,855 --> 01:13:53,298 Hvem er de? 689 01:14:11,292 --> 01:14:13,084 Ikke Bogues menn. 690 01:14:13,085 --> 01:14:16,780 De har drept alle som en. 691 01:14:40,196 --> 01:14:42,681 Gruva er stengt. 692 01:14:43,282 --> 01:14:45,992 Dere er frie og kan dra. 693 01:14:45,993 --> 01:14:49,229 Eller bli her og slåss. 694 01:15:06,263 --> 01:15:08,264 Dette hjelper på. 695 01:15:08,265 --> 01:15:10,500 DYNAMITT 696 01:15:11,352 --> 01:15:14,713 Jeg har alltid villet sprenge noe i lufta. 697 01:15:30,371 --> 01:15:34,483 - Hvem er de? - Gå inn. 698 01:15:44,552 --> 01:15:48,513 - Hva er dette, Mr. Chisolm? - Forsterkninger. 699 01:15:48,514 --> 01:15:51,599 - Hva har dere i vogna? - Dynamitt. 700 01:15:51,600 --> 01:15:54,185 - Hvor skal dere lagre den? - Hos deg. 701 01:15:54,186 --> 01:15:56,271 Hvorfor hos meg? 702 01:15:56,272 --> 01:15:59,065 Vær forsiktig med den. 703 01:15:59,066 --> 01:16:02,302 GRUVEKONTOR 704 01:16:18,043 --> 01:16:21,296 Min by, mitt gull. Hvordan? 705 01:16:21,297 --> 01:16:25,409 Det skjedde så fort, Mr. Bogue. Jeg rakk ikke... 706 01:16:25,759 --> 01:16:28,412 Det var bare ikke nok... 707 01:16:29,263 --> 01:16:32,390 Og jeg skulle være en kujon? 708 01:16:32,391 --> 01:16:35,435 Hvis du ikke kom til Rose Creek, ja. 709 01:16:35,436 --> 01:16:39,689 - Het han Sam Chisolm? Fra Lincoln? - Ja, som presidenten. 710 01:16:39,690 --> 01:16:43,844 - Nevnte han prisen? - Nei, bare vilkår. 711 01:16:44,945 --> 01:16:47,322 Alle menn har sin pris. 712 01:16:47,323 --> 01:16:49,641 Ikke sant, Mr. Harp? 713 01:16:52,203 --> 01:16:55,063 Ikke denne. 714 01:17:03,547 --> 01:17:06,116 Hvor mange menn, sa du? 715 01:17:08,844 --> 01:17:11,304 - Syv. - Syv?! 716 01:17:11,305 --> 01:17:16,392 Syv menn ekspederte 22 av de beste revolvermenn til leie? 717 01:17:16,393 --> 01:17:19,880 - De virket tre ganger så mange. - Pisspreik. 718 01:17:19,939 --> 01:17:23,133 Det var kun overraskelsesmomentet. 719 01:17:24,819 --> 01:17:27,846 Her er en overraskelse. 720 01:17:36,080 --> 01:17:39,374 Måtte Rockefeller ta seg av sånt selv? Vanderbilt? 721 01:17:39,375 --> 01:17:42,210 Alt jeg eier, har jeg måtte slite for. 722 01:17:42,211 --> 01:17:47,173 Ikke som dem, med venner høyt på strå og korrupte politikere. 723 01:17:47,174 --> 01:17:49,592 Vet du hvordan jeg skaffer meg jord? 724 01:17:49,593 --> 01:17:51,662 Jeg tar den. 725 01:17:52,513 --> 01:17:55,890 Vet dere hva historien vil ha å si om Rose Creek? 726 01:17:55,891 --> 01:17:57,225 Ingenting. 727 01:17:57,226 --> 01:18:02,130 Den fantes ikke lenge nok. Men historien kommer til å huske meg. 728 01:18:03,482 --> 01:18:05,859 Det jeg har skapt. 729 01:18:05,860 --> 01:18:07,360 Mr. Denali? 730 01:18:07,361 --> 01:18:11,348 Få tak i en hær som vi tar med oss dit. 731 01:18:35,639 --> 01:18:37,666 Pent. 732 01:18:38,642 --> 01:18:40,768 Jeg mener "bra". 733 01:18:40,769 --> 01:18:43,646 Du skyter bra. En gang til. 734 01:18:43,647 --> 01:18:47,259 Sikt nederst i kornet, legg kinnet mot... 735 01:18:50,529 --> 01:18:52,598 Jeg hadde en far. 736 01:18:53,657 --> 01:18:55,893 Ikke jeg. 737 01:18:59,538 --> 01:19:02,733 Fytti rakker'n, så god jeg er! 738 01:19:03,375 --> 01:19:05,752 Hvorfor gjør du dette, Mr. Faraday? 739 01:19:05,753 --> 01:19:11,241 Hvorfor kom du hit for å slåss for noen andre? 740 01:19:12,510 --> 01:19:16,513 Jeg måtte ha igjen hesten min, og dette var prisen. 741 01:19:16,514 --> 01:19:21,251 Et trykk med fingeren er alt som skal til for å drepe. 742 01:19:21,477 --> 01:19:24,922 Og de sier at marerittene aldri gir seg. 743 01:19:25,523 --> 01:19:29,301 Holder marerittene deg ofte våken? 744 01:19:32,696 --> 01:19:36,391 Det er best du tar bukser på deg hvis du skal slåss. 745 01:19:38,911 --> 01:19:43,122 Bogue kommer sørfra. Da er han høyere oppe. 746 01:19:43,123 --> 01:19:46,985 Men vi må lure dem inn i byen. 747 01:19:47,795 --> 01:19:52,549 Klarer vi å skape forvirring, kan vi splitte dem opp. 748 01:19:52,550 --> 01:19:57,595 Det er masse åpne områder her. Hvordan skal vi holde dem ute? 749 01:19:57,596 --> 01:20:01,041 Det skal vi ikke. Vi skal slippe dem inn. 750 01:20:02,935 --> 01:20:08,148 Klarer vi å tvinge dem inn hit, blir dette rene kirkegården. 751 01:20:08,149 --> 01:20:13,444 Goodnight, du er vår beste skytter. Finn en plass med god oversikt. 752 01:20:13,445 --> 01:20:16,322 Ha Bogue på kornet når kaoset bryter løs. 753 01:20:16,323 --> 01:20:20,743 De som ikke kan skyte, får hagler og står foran dørene. 754 01:20:20,744 --> 01:20:25,582 - En døråpning er vanskelig å bomme på. - Fra skyttergraver når vi helt dit. 755 01:20:25,583 --> 01:20:28,793 Problemet med tak er å komme seg ned. 756 01:20:28,794 --> 01:20:31,963 Uansett hva som skjer, må ikke Bogue unnslippe. 757 01:20:31,964 --> 01:20:35,508 - Hvordan vet vi at han kommer? - Det gjør han. 758 01:20:35,509 --> 01:20:39,637 - Hvis han skyter deg i hodet? - Da skyter dere ham i hodet. 759 01:20:39,638 --> 01:20:41,848 Dere må hevne meg. 760 01:20:41,849 --> 01:20:47,520 Får vi dem inn i flaskehalsen og stenger igjen, har vi en sjanse. 761 01:20:47,521 --> 01:20:50,899 I verste fall: Alt er tapt... 762 01:20:50,900 --> 01:20:53,427 ...og vi sprenger gruva. 763 01:20:54,195 --> 01:20:56,029 Det er best her. 764 01:20:56,030 --> 01:21:01,493 Kan vi ha en der oppe? Holder den? Er det noe der å stå på? 765 01:21:01,494 --> 01:21:05,022 Rett sted for å be om syndenes forlatelse. 766 01:21:05,706 --> 01:21:07,816 Akkurat. 767 01:21:08,918 --> 01:21:12,404 Men sånne som deg får ikke forlatelse, güero. 768 01:21:13,130 --> 01:21:15,089 Ikke kall meg güero. 769 01:21:15,090 --> 01:21:18,468 Hva betyr det? Kjekk? Sjarmerende? 770 01:21:18,469 --> 01:21:20,996 Ja, noe sånt. 771 01:21:21,263 --> 01:21:24,724 Her er vår hovedstilling. Styr dem mot kirken. 772 01:21:24,725 --> 01:21:28,186 - Hvor skal jeg være? - Du passer på kvinner og barn. 773 01:21:28,187 --> 01:21:30,939 Jeg akter å slåss. 774 01:21:30,940 --> 01:21:34,676 Går det så langt, er vi alle døde. 775 01:21:38,614 --> 01:21:41,016 Håper bare vi rekker å bekjenne våre synder. 776 01:21:46,455 --> 01:21:48,065 Goody... 777 01:21:49,333 --> 01:21:52,027 Er alt i orden? 778 01:21:56,215 --> 01:22:00,035 Hva sier du, Sam? 50 eller 75 meter unna? 779 01:22:01,470 --> 01:22:03,680 Her skal vi ha skyttergrav. 780 01:22:03,681 --> 01:22:06,766 Skyttergrav på begge sider. 781 01:22:06,767 --> 01:22:10,128 Vi trenger en skyttergrav til ved stallen. 782 01:22:20,823 --> 01:22:22,516 Hold geværet... 783 01:22:23,993 --> 01:22:26,853 Sørg for å male hele. 784 01:22:47,224 --> 01:22:50,294 Kjempelurt å røyke... 785 01:22:59,111 --> 01:23:02,681 - Tre minutter. - Det er for langt. 786 01:23:29,183 --> 01:23:31,643 "Hvor kom eggene fra?" 787 01:23:31,644 --> 01:23:34,838 "Ut av ræva på høna, din fjomp!" 788 01:23:35,606 --> 01:23:38,467 Får jeg presentere kona mi? 789 01:23:39,068 --> 01:23:43,847 - Hun heter Ethel, og jeg elsker henne. - Hei, Ethel. Hyggelig. 790 01:23:44,198 --> 01:23:47,367 Hun er mitt livs kjærlighet. 791 01:23:47,368 --> 01:23:51,913 Hun bløffer aldri og treffer alltid. 792 01:23:51,914 --> 01:23:53,957 Legg vekk skyteren. 793 01:23:53,958 --> 01:23:58,570 Hun heter Ethel, og du har med å vise henne respekt. 794 01:23:58,587 --> 01:24:00,155 Ja da. 795 01:24:00,798 --> 01:24:03,675 Maria er det derimot ikke så nøye med. 796 01:24:03,676 --> 01:24:06,578 Ikke fortell Ethel om Maria. 797 01:24:06,971 --> 01:24:10,749 Vent nå litt... Snakker du om min Maria, cabrón? 798 01:24:12,101 --> 01:24:14,503 Har du en Maria? 799 01:24:16,230 --> 01:24:19,007 Jeg har tre! 800 01:24:23,696 --> 01:24:26,807 Ugla fulgte etter meg hit. 801 01:24:26,866 --> 01:24:31,244 - Ingen følger etter deg. - Jeg hørte stemmen... 802 01:24:31,245 --> 01:24:34,080 - Goody... - Billy, jeg hørte den. 803 01:24:34,081 --> 01:24:38,376 Bruker jeg geværet mot noen igjen, får jeg lide en grufull død. 804 01:24:38,377 --> 01:24:40,821 Jeg hørte den. 805 01:24:41,547 --> 01:24:43,882 Det er ikke det samme. 806 01:24:43,883 --> 01:24:47,677 I Vårherres øyne er det to helt forskjellige ting. 807 01:24:47,678 --> 01:24:49,137 Bare drømmer. 808 01:24:49,138 --> 01:24:53,016 Ikke bland sammen våpen og kvinner. Det er galt. 809 01:24:53,017 --> 01:24:55,669 Nei da. 810 01:24:56,770 --> 01:24:59,423 Jeg hadde ei kone en gang. 811 01:24:59,773 --> 01:25:03,067 Jeg hadde familie. Barn også. 812 01:25:03,068 --> 01:25:05,470 En gang i tiden. 813 01:25:06,864 --> 01:25:09,657 De stingene varer lenger enn deg. 814 01:25:09,658 --> 01:25:14,229 Det var snilt gjort. Du trengte ikke gjøre det. 815 01:25:14,914 --> 01:25:17,983 Det var en fornøyelse. 816 01:25:20,002 --> 01:25:23,463 Slutt å glane. Jeg ba henne ikke om det. 817 01:25:23,464 --> 01:25:26,466 Dama har jo tatt seg av hullet ditt. 818 01:25:26,467 --> 01:25:29,453 Kanskje du skulle ta deg av hennes. 819 01:25:34,767 --> 01:25:37,169 Ja vel, da. 820 01:25:52,910 --> 01:25:54,828 God kveld, Mr. Chisolm. 821 01:25:54,829 --> 01:25:56,355 Pastor. 822 01:25:57,832 --> 01:26:02,110 - For en vakker kveld! - Ja, det er det. 823 01:26:02,878 --> 01:26:06,089 Jeg ville bare sørge for... 824 01:26:06,090 --> 01:26:10,426 ...å takke deg for alt dere har gjort for oss. 825 01:26:10,427 --> 01:26:14,764 Det er lenge siden vi har kunnet nyte en kveld som denne. 826 01:26:14,765 --> 01:26:20,963 Før dere kom, hadde alle gledene i hverdagen blitt tatt fra oss. 827 01:26:21,147 --> 01:26:25,092 Å få dem tilbake, om så en stakket stund... 828 01:26:26,819 --> 01:26:32,115 Det betyr kanskje lite for deg, men vi er deg evig takknemlig. 829 01:26:32,116 --> 01:26:34,601 Mer enn du tror. 830 01:26:41,542 --> 01:26:44,586 Noen av dem kommer til å dø. 831 01:26:44,587 --> 01:26:46,780 Ja. 832 01:26:53,804 --> 01:26:56,456 Sånn, ja. Forsiktig. 833 01:27:08,527 --> 01:27:09,928 Det holder. 834 01:27:11,530 --> 01:27:13,765 Se! 835 01:27:17,953 --> 01:27:20,480 Pass hodet, Teddy. 836 01:27:21,874 --> 01:27:27,170 - Nå kan du be for oss, pater. - Jeg skal be alt jeg klarer. 837 01:27:27,171 --> 01:27:29,380 Vann, Mr. Chisolm? 838 01:27:29,381 --> 01:27:32,993 Dette er en historisk dag for Rose Creek! 839 01:27:33,135 --> 01:27:35,136 Gud velsigne deg. 840 01:27:35,137 --> 01:27:37,597 Oppreisning, brødre og søstre! 841 01:27:37,598 --> 01:27:41,043 - Vann, Mr. Horne? - Takk. 842 01:27:41,060 --> 01:27:43,378 Til Guds ære. 843 01:28:01,705 --> 01:28:05,734 Bogue kommer med mennene sine. 844 01:28:05,751 --> 01:28:06,793 Når? 845 01:28:06,794 --> 01:28:08,946 Ved daggry. 846 01:28:39,201 --> 01:28:45,023 Herren sa: "Hvor to eller tre er samlet i mitt navn, er jeg midt iblant dem." 847 01:29:07,104 --> 01:29:11,258 Skal du stikke av før du får din andel av gullet? 848 01:29:17,823 --> 01:29:20,992 Dere kommer alle til å dø i morgen, Sam. 849 01:29:20,993 --> 01:29:24,980 Hver og en har rett til å velge hvor de skal dø. 850 01:29:27,249 --> 01:29:31,628 Sånt prat virker kanskje på de andre, men jeg vet hvorfor du kom. 851 01:29:31,629 --> 01:29:34,130 Det var ikke av nestekjærlighet. 852 01:29:34,131 --> 01:29:40,329 Lar du dem i stikken, skuffer du ikke bare dem og meg. 853 01:29:45,184 --> 01:29:51,189 Husker du hva du sa da yankeene slo meg halvt i hjel? 854 01:29:51,190 --> 01:29:55,819 Du spurte hvorfor jeg hjalp en opprører, og jeg sa at krigen var over. 855 01:29:55,820 --> 01:29:59,572 Men den er ikke over. Drepingen er ikke over. 856 01:29:59,573 --> 01:30:02,951 Den bare fortsetter og fortsetter. 857 01:30:02,952 --> 01:30:07,497 - Jeg har sett så mye død... - Krigen er over. 858 01:30:07,498 --> 01:30:09,566 For oss begge. 859 01:30:10,042 --> 01:30:15,614 Det som gikk tapt i ilden, finner vi igjen i asken. 860 01:30:17,842 --> 01:30:20,202 Jeg trenger deg. 861 01:30:22,763 --> 01:30:26,724 Jeg er blitt det jeg forakter. 862 01:30:26,725 --> 01:30:28,627 Jeg er engstelig. 863 01:30:30,104 --> 01:30:32,105 En feiging. 864 01:30:32,106 --> 01:30:34,341 Adjø. 865 01:30:43,784 --> 01:30:46,770 Husk meg slik jeg var før. 866 01:31:02,011 --> 01:31:06,264 "Skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden." 867 01:31:06,265 --> 01:31:08,917 "Gi oss i dag vårt daglige brød..." 868 01:31:17,693 --> 01:31:19,803 Går det bra? 869 01:31:23,240 --> 01:31:25,058 Nå... 870 01:31:27,036 --> 01:31:31,607 - Hvor er Billy? - Han er visst begynt å drikke. 871 01:31:33,125 --> 01:31:35,319 Ja vel. 872 01:31:35,669 --> 01:31:41,408 Er det flere som vil dra, er tiden inne. Ingen vil klandre dere. 873 01:31:42,009 --> 01:31:43,802 Enn du? 874 01:31:43,803 --> 01:31:45,720 Jeg... 875 01:31:45,721 --> 01:31:50,459 Jeg blir her. Folkene fortjener å få livet sitt igjen. 876 01:31:52,561 --> 01:31:56,715 Jeg har ikke noe annet sted å dra, så jeg blir. 877 01:31:57,942 --> 01:32:01,319 Jeg visste at morgendagen skulle bli mørk. 878 01:32:01,320 --> 01:32:06,141 Nå er vi en mindre, så da blir den mørkere. 879 01:32:06,867 --> 01:32:09,953 Men å kunne hjelpe andre... 880 01:32:09,954 --> 01:32:14,707 ...sammen med folk jeg respekterer... 881 01:32:14,708 --> 01:32:16,568 Som dere. 882 01:32:20,381 --> 01:32:23,367 Mer kan jeg ikke be om. 883 01:32:56,667 --> 01:32:59,419 Jeg er sulten. 884 01:32:59,420 --> 01:33:02,614 Kan du snakke engelsk? 885 01:33:03,257 --> 01:33:05,216 Hva så? 886 01:33:05,217 --> 01:33:09,121 Din drittunge. Vi har mye å prate om. 887 01:33:10,055 --> 01:33:12,875 Ikke gå fra meg. 888 01:33:37,249 --> 01:33:40,027 Jeg tar plassen hans. 889 01:33:45,966 --> 01:33:48,785 - Hvem sin? - Goodnights. 890 01:33:50,304 --> 01:33:52,998 Jeg så ham ri sin vei. 891 01:34:26,465 --> 01:34:29,384 Takk for styrken... 892 01:34:29,385 --> 01:34:31,954 ...du har gitt meg. 893 01:34:36,934 --> 01:34:38,184 Tiden er inne. 894 01:34:38,185 --> 01:34:40,754 Kom, unger! 895 01:34:43,983 --> 01:34:45,634 Skynd dere! 896 01:34:48,404 --> 01:34:51,322 Gå ned med dere! 897 01:34:51,323 --> 01:34:53,642 Se dere for! 898 01:35:07,173 --> 01:35:09,616 Rolig nå! 899 01:35:32,406 --> 01:35:34,600 Chisolm? 900 01:35:35,784 --> 01:35:38,687 Ja, det er ham. 901 01:36:07,525 --> 01:36:09,843 Mr. Denali... 902 01:36:49,275 --> 01:36:51,718 På med skjerf. 903 01:36:55,573 --> 01:36:57,599 Ta dem på! 904 01:37:20,598 --> 01:37:23,850 Skyt alle! Ingen blir skånt! 905 01:37:23,851 --> 01:37:27,379 Ri rundt, gjennom gruvearbeidernes leir! 906 01:37:34,153 --> 01:37:36,513 - Fremad! - Hold tempoet! 907 01:37:51,253 --> 01:37:54,031 Jeg teller. Fem... 908 01:37:57,802 --> 01:38:00,120 ...fire... 909 01:38:05,434 --> 01:38:07,377 ...tre... 910 01:38:12,775 --> 01:38:14,718 ...to... 911 01:38:21,742 --> 01:38:23,477 ...én! 912 01:38:25,246 --> 01:38:27,105 Én! 913 01:38:37,132 --> 01:38:40,118 Vent! 914 01:38:41,303 --> 01:38:43,205 Hold linja! 915 01:38:47,726 --> 01:38:50,087 Dra! 916 01:39:08,873 --> 01:39:11,191 Kom igjen! 917 01:39:13,836 --> 01:39:15,404 Nå! 918 01:39:15,880 --> 01:39:17,739 Skyt! 919 01:39:29,518 --> 01:39:33,005 Nå kommer de! 920 01:39:37,234 --> 01:39:40,429 Inn her! 921 01:39:51,373 --> 01:39:53,775 De kommer fort! 922 01:40:13,604 --> 01:40:15,964 Én der oppe! 923 01:40:27,076 --> 01:40:32,330 "Om jeg enn skulle vandre i dødsskyggens dal, frykter jeg ikke for ondt;" 924 01:40:32,331 --> 01:40:34,566 - "for du er med meg..." 925 01:40:45,886 --> 01:40:48,205 Jeg tar ham! 926 01:40:49,056 --> 01:40:50,457 Der! 927 01:41:02,903 --> 01:41:06,139 - Ri rundt! - Vi kommer ikke gjennom! 928 01:41:08,951 --> 01:41:11,311 Skyv fram vogna! 929 01:41:16,167 --> 01:41:18,610 Til kirken! 930 01:41:34,602 --> 01:41:39,423 - De er for mange. De dreper oss alle! - Legg deg ned! 931 01:41:39,648 --> 01:41:41,592 Skyt videre! 932 01:42:02,546 --> 01:42:05,782 Hva gjør dere? Tilbake til stallen! 933 01:42:05,966 --> 01:42:07,451 Løp videre! 934 01:42:08,010 --> 01:42:10,662 De dreper oss alle! 935 01:42:36,413 --> 01:42:38,790 De er for mange! 936 01:42:38,791 --> 01:42:41,109 Klar bane! 937 01:42:49,718 --> 01:42:51,411 Skyt i vei! 938 01:43:00,479 --> 01:43:02,923 Sett fyr på vogna! 939 01:43:06,652 --> 01:43:09,179 Steng dem inne! 940 01:43:12,199 --> 01:43:14,434 Løp! 941 01:43:26,672 --> 01:43:28,907 Åpne! 942 01:43:39,018 --> 01:43:41,295 Hent vogna. 943 01:43:42,688 --> 01:43:44,673 Til kirken! 944 01:43:45,691 --> 01:43:47,484 Inn i kirken! 945 01:43:47,485 --> 01:43:50,846 Nå tar vi feigingene! 946 01:43:52,156 --> 01:43:54,324 - Vognene! - Fort! 947 01:43:54,325 --> 01:43:57,853 Tenn på, så jævlene ikke kommer ut! 948 01:43:59,038 --> 01:44:01,273 Güero! 949 01:44:07,379 --> 01:44:10,198 Knull mora di, cabrón! 950 01:44:14,386 --> 01:44:16,788 Gikk det bra? 951 01:44:17,765 --> 01:44:20,167 Så langt, alt vel! 952 01:44:31,570 --> 01:44:33,889 En blindvei! 953 01:44:36,450 --> 01:44:38,852 Vi er stengt inne! 954 01:44:41,956 --> 01:44:45,025 Vi har fremdeles folk der. 955 01:44:45,751 --> 01:44:48,153 Jeg går ut! 956 01:44:48,170 --> 01:44:51,073 Skyt! De er stengt inne. 957 01:44:57,096 --> 01:44:58,914 Skyt i vei! 958 01:45:07,189 --> 01:45:09,299 Skyt videre! 959 01:45:19,160 --> 01:45:21,979 Snu! Veien er stengt! 960 01:45:56,280 --> 01:45:57,989 De har en dødsmaskin! 961 01:45:57,990 --> 01:46:01,393 De har et jævla Gatling-gevær! 962 01:46:08,876 --> 01:46:10,694 Gi dem inn. 963 01:46:12,296 --> 01:46:13,864 Løp! 964 01:46:15,674 --> 01:46:17,910 Faen! 965 01:46:20,596 --> 01:46:22,915 Ned! 966 01:46:25,684 --> 01:46:27,852 I dekning! 967 01:46:27,853 --> 01:46:30,380 Kom, miss Emma. 968 01:46:32,066 --> 01:46:33,858 De har en Gatling! 969 01:46:33,859 --> 01:46:37,679 En kulesprøyte! Kom dere inn! 970 01:46:39,323 --> 01:46:41,558 - Billy! - Goody! 971 01:47:01,512 --> 01:47:03,705 Gatling-gevær! 972 01:47:26,036 --> 01:47:27,688 Kom! 973 01:47:47,183 --> 01:47:50,310 Pappa! 974 01:47:50,311 --> 01:47:52,479 De lader om! Hold dere nede. 975 01:47:52,480 --> 01:47:54,522 Ned. 976 01:47:54,523 --> 01:47:57,593 - Barna! - I dekning! 977 01:48:04,366 --> 01:48:07,477 - Legg dere mot veggen! - Goody! 978 01:48:08,287 --> 01:48:10,872 Kom, Billy! 979 01:48:10,873 --> 01:48:13,525 Vi må få ungene ut! 980 01:48:14,293 --> 01:48:17,905 - Skynd dere opp! - Opp trappa! 981 01:48:20,299 --> 01:48:23,243 De traff meg i beinet. 982 01:48:25,805 --> 01:48:28,223 Hva gjør du her, skolemester! 983 01:48:28,224 --> 01:48:30,934 - Jeg vil bli her. - Forsvinn! 984 01:48:30,935 --> 01:48:34,129 Stopp blødningen i beinet! 985 01:48:35,147 --> 01:48:38,717 Finn mer ammunisjon. Du var flink. 986 01:48:53,457 --> 01:48:58,127 "Vi er kjemper som er kommet til jorden for å befri den fra ondskap"- 987 01:48:58,128 --> 01:49:01,740 - "og bevare alt som er godt!" 988 01:49:04,093 --> 01:49:05,885 Løp ut på jordet! 989 01:49:05,886 --> 01:49:08,346 Fort! 990 01:49:08,347 --> 01:49:09,873 Til jordet! 991 01:49:48,471 --> 01:49:50,305 Fortsett! 992 01:49:50,306 --> 01:49:52,599 Anthony! 993 01:49:52,600 --> 01:49:55,393 Løp! 994 01:49:55,394 --> 01:49:58,521 - Skynd dere, barn! - Løp til åskammen! 995 01:49:58,522 --> 01:50:00,382 Fortsett. 996 01:50:00,441 --> 01:50:03,093 Sett deg ned! 997 01:50:06,947 --> 01:50:08,891 Kom! 998 01:50:20,878 --> 01:50:24,072 - De kommer! - Vi går tom for skudd! 999 01:50:25,466 --> 01:50:28,259 - Faen. - Jeg visste du kom tilbake. 1000 01:50:28,260 --> 01:50:31,163 Hvordan visste du det? 1001 01:50:32,973 --> 01:50:35,417 Du glemte denne. 1002 01:50:36,435 --> 01:50:39,588 Nå gjelder det. 1003 01:51:35,911 --> 01:51:38,230 Du er en skam. 1004 01:52:14,450 --> 01:52:16,409 Ammunisjon! 1005 01:52:16,410 --> 01:52:18,937 Det er alt vi har. 1006 01:52:19,246 --> 01:52:23,541 Dette minner meg om det far alltid sa. 1007 01:52:23,542 --> 01:52:26,194 Hva da, Goody? 1008 01:52:29,590 --> 01:52:34,369 - Hva sa han? - Far sa så mye rart... 1009 01:52:37,807 --> 01:52:40,141 - Går det bra? - Ja visst. 1010 01:52:40,142 --> 01:52:45,380 Så langt, alt vel. Men jeg må få meg ny vest. 1011 01:52:46,357 --> 01:52:48,967 Vi må få stoppet kulesprøyta. 1012 01:53:01,580 --> 01:53:04,024 Vet du hva? 1013 01:53:04,583 --> 01:53:08,711 Vi er skuls. For hesten. Du skylder meg ikke noe mer. 1014 01:53:08,712 --> 01:53:11,714 Men du skylder meg noe. 1015 01:53:11,715 --> 01:53:13,466 Hva da? 1016 01:53:13,467 --> 01:53:15,593 Dekningsild. 1017 01:53:15,594 --> 01:53:18,080 Kom an! 1018 01:53:29,275 --> 01:53:32,469 Andalé, güero! 1019 01:53:35,698 --> 01:53:38,533 Her borte! 1020 01:53:38,534 --> 01:53:41,228 Denne siden, Goody! 1021 01:53:41,662 --> 01:53:44,147 Ri på, Faraday! 1022 01:53:46,792 --> 01:53:49,361 Hva har vi her? 1023 01:54:03,517 --> 01:54:06,295 Skyt de to lengst bak! 1024 01:54:07,688 --> 01:54:09,590 Skyt klokketårnet. 1025 01:54:18,199 --> 01:54:20,350 Jeg traff ham! 1026 01:54:35,382 --> 01:54:37,743 Goody... 1027 01:55:47,204 --> 01:55:49,898 Kom igjen, gutt! 1028 01:56:01,093 --> 01:56:03,954 Ligg i ro. 1029 01:56:53,187 --> 01:56:55,422 Da drar vi. 1030 01:56:57,691 --> 01:56:59,317 Dynamitt! 1031 01:56:59,318 --> 01:57:02,512 Jeg har alltid hatt flaks med enøyde knekter. 1032 01:58:00,254 --> 01:58:03,156 Bring dem hjem... 1033 01:58:12,641 --> 01:58:15,168 BEGRAVELSESBYRÅ 1034 01:59:09,782 --> 01:59:11,433 Chisolm? 1035 01:59:12,993 --> 01:59:17,981 - Burde jeg kjenne det navnet? - Ja, fra nekrologen din. 1036 01:59:19,542 --> 01:59:22,293 Har vi møtt hverandre før? 1037 01:59:22,294 --> 01:59:25,547 14. oktober 1867. 1038 01:59:25,548 --> 01:59:31,453 Hyrte du sørstatsdesertører til å plyndre og stjele jord i Kansas? 1039 01:59:34,431 --> 01:59:36,599 Nybyggere. 1040 01:59:36,600 --> 01:59:41,922 Gode mennesker som ville skape seg et liv. Som disse folkene. 1041 01:59:43,107 --> 01:59:46,693 Hadde ikke Gud ønsket at de skulle bli klippet, - 1042 01:59:46,694 --> 01:59:50,389 -hadde han ikke gjort dem til får. 1043 02:00:16,140 --> 02:00:18,292 Ta den opp. 1044 02:00:21,228 --> 02:00:23,271 Ta den opp. 1045 02:00:23,272 --> 02:00:24,673 Ta den opp! 1046 02:00:43,584 --> 02:00:48,196 "I Faderens og Den Hellige Ånds navn..." 1047 02:00:54,470 --> 02:00:57,080 Er du gudfryktig? 1048 02:01:02,102 --> 02:01:04,379 Ja... 1049 02:01:25,251 --> 02:01:27,527 Gå din vei! 1050 02:01:31,757 --> 02:01:34,117 La meg være! 1051 02:01:38,722 --> 02:01:41,041 Vær så snill... 1052 02:01:41,475 --> 02:01:43,877 Om forlatelse. 1053 02:01:45,855 --> 02:01:49,132 Jeg har vært fæl mot deg. Herregud! 1054 02:01:53,445 --> 02:01:56,181 Jeg vil du skal be med meg. 1055 02:01:59,034 --> 02:02:01,144 Sett i gang. 1056 02:02:05,374 --> 02:02:07,693 - Be om tilgivelse. - Vent. 1057 02:02:08,210 --> 02:02:13,448 Det klarer du fint. Lukk øynene og be. 1058 02:02:15,843 --> 02:02:18,036 Be for min mor. 1059 02:02:18,679 --> 02:02:21,848 Som dine menn voldtok. 1060 02:02:21,849 --> 02:02:24,334 Be. 1061 02:02:26,520 --> 02:02:29,256 Be for de to søstrene mine... 1062 02:02:29,940 --> 02:02:32,843 ...som mennene dine myrdet. 1063 02:02:33,527 --> 02:02:35,862 Som de hengte. 1064 02:02:35,863 --> 02:02:39,600 Ba de da du la løkka rundt halsen? Ba de da? 1065 02:02:41,577 --> 02:02:43,036 Be. 1066 02:02:43,037 --> 02:02:46,356 Nå husker jeg, Chisolm. 1067 02:02:47,708 --> 02:02:50,527 - Nå husker jeg. - Husker du? 1068 02:02:52,546 --> 02:02:54,865 Jeg ba deg om å be! 1069 02:02:57,176 --> 02:02:59,578 Halleluja. 1070 02:03:00,596 --> 02:03:05,250 Å drepe meg gir deg ikke tilfredsstillelsen du er ute etter. 1071 02:03:06,435 --> 02:03:08,269 "Fader vår..." 1072 02:03:08,270 --> 02:03:10,063 Fortsett. 1073 02:03:10,064 --> 02:03:13,050 "...du som er i himmelen!" 1074 02:03:14,193 --> 02:03:17,596 "Helliget vorde ditt navn..." Si det! 1075 02:03:19,114 --> 02:03:23,143 "...komme ditt rike..." 1076 02:03:23,577 --> 02:03:26,021 Si det! 1077 02:03:48,477 --> 02:03:50,629 Amen. 1078 02:05:08,057 --> 02:05:10,417 Faraday? 1079 02:05:43,384 --> 02:05:45,702 Takk, pater. 1080 02:05:51,225 --> 02:05:53,043 Pastor... 1081 02:05:53,727 --> 02:05:57,313 Jeg skal sørge for mennene dine, Mr. Chisolm. 1082 02:05:57,314 --> 02:05:59,633 Ordentlig. 1083 02:06:15,040 --> 02:06:16,942 Da drar vi. 1084 02:06:17,126 --> 02:06:21,613 - Gud velsigne deg, Mr. Chisolm. - Ta vare på hesten hans, Teddy. 1085 02:06:29,096 --> 02:06:32,207 - Miss Emma... - Takk. 1086 02:06:41,734 --> 02:06:44,986 Tusen hjertelig takk! 1087 02:06:44,987 --> 02:06:48,682 - Takk, Mr. Chisolm. - Lykke på reisen! 1088 02:06:53,078 --> 02:06:56,189 Mor, er det over nå? 1089 02:07:50,427 --> 02:07:55,390 Uansett deres bakgrunn, fikk de da slutten kom- 1090 02:07:55,391 --> 02:08:00,228 - bevist at de hadde både mot og æresfølelse. 1091 02:08:00,229 --> 02:08:04,190 De sloss for andre som selv ikke kunne sloss, - 1092 02:08:04,191 --> 02:08:07,152 -og de døde også for dem. 1093 02:08:07,153 --> 02:08:12,240 Alt for å vinne noe som ikke tilhørte dem. 1094 02:08:12,241 --> 02:08:14,409 Det var... 1095 02:08:14,410 --> 02:08:17,187 ...noe storslagent. 1096 02:08:18,500 --> 02:08:30,500 .:: RAPiDCOWS - www.hounddawgs.org ::. 1097 02:12:34,712 --> 02:12:39,368 Tekst: Håkon J. Wikeland Medietext