1 00:00:55,973 --> 00:00:58,476 Peu connaissent toute l'histoire. 2 00:00:58,643 --> 00:01:02,897 Si je m'en souviens bien, ça donne à peu près ça : 3 00:01:03,064 --> 00:01:04,857 Avant les temps historiques, 4 00:01:05,024 --> 00:01:07,735 l'Égypte était le berceau de toute vie. 5 00:01:07,902 --> 00:01:11,364 Un paradis, digne des dieux qui l'avaient créé. 6 00:01:11,530 --> 00:01:13,449 Ils avaient donc décidé d'y vivre 7 00:01:13,616 --> 00:01:15,868 aux côtés de leur créature inférieure : 8 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 l'homme. 9 00:01:17,828 --> 00:01:21,624 On ne pouvait confondre les dieux et leurs adorateurs mortels. 10 00:01:21,791 --> 00:01:26,003 Ils étaient plus grands, l'or coulait dans leurs veines, 11 00:01:27,338 --> 00:01:32,134 et ils se transformaient à volonté en bêtes effrayantes. 12 00:01:34,595 --> 00:01:38,516 L'Égypte était partagée entre deux puissants frères. 13 00:01:38,683 --> 00:01:40,643 Osiris, dieu de la Vie, 14 00:01:40,810 --> 00:01:45,231 était le roi bien-aimé des terres fertilisées par le Nil. 15 00:01:45,815 --> 00:01:49,485 Son frère, Seth, régnait sur l'aride désert, 16 00:01:49,652 --> 00:01:53,989 tirant à la fois force et amertume de son isolement. 17 00:01:54,156 --> 00:01:57,618 Mais le temps vint pour Osiris de sacrer un nouveau roi, 18 00:01:57,785 --> 00:02:00,162 son fils unique, Horus, 19 00:02:00,329 --> 00:02:03,040 mettant à l'épreuve les liens entre les deux frères, 20 00:02:03,207 --> 00:02:05,793 et le destin de toute l'Égypte. 21 00:02:25,146 --> 00:02:27,857 Mais les dieux ne sont que la moitié de ce récit. 22 00:02:28,023 --> 00:02:32,194 Il devint clair qu'ils ne pouvaient infléchir seuls le cours du destin. 23 00:02:32,361 --> 00:02:36,991 Un homme exceptionnellement sage et résolu devait intervenir. 24 00:02:37,158 --> 00:02:41,495 Malheureusement, je n'étais pas de cette trempe. 25 00:02:41,662 --> 00:02:44,415 Mais avant de juger le jeune téméraire que j'étais, 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,584 rappelez-vous : 27 00:02:46,792 --> 00:02:49,336 ne doutez jamais d'un homme qui affronte 28 00:02:49,545 --> 00:02:51,756 le seul vrai rival des dieux... 29 00:02:52,298 --> 00:02:53,799 l'Amour. 30 00:02:58,012 --> 00:02:59,513 Au voleur ! 31 00:03:04,685 --> 00:03:06,270 Cette robe est affreuse. 32 00:03:06,437 --> 00:03:10,316 Il me faut des rubans si je veux la mettre pour le sacre. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,359 Restons plutôt ensemble, demain. 34 00:03:12,526 --> 00:03:14,028 Nous serons ensemble. 35 00:03:14,236 --> 00:03:15,488 À la cérémonie. 36 00:03:15,905 --> 00:03:18,532 Les dieux nous offrent un nouveau roi. 37 00:03:18,699 --> 00:03:21,368 Horus ? Les dieux ne m'intéressent pas. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,204 Eux s'intéressent à toi. 39 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 - Tu es sûre ? - Bek. Rends-la-moi. 40 00:03:27,124 --> 00:03:28,709 Je savais que tu voudrais être élégante. 41 00:03:33,506 --> 00:03:36,091 Tu l'as volée dans une boutique ou chez quelqu'un ? 42 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 C'était plus rapide que d'implorer les dieux. 43 00:03:42,848 --> 00:03:44,642 Ils pourvoient à nos besoins. 44 00:03:44,809 --> 00:03:47,061 Leur générosité est sans limites. 45 00:03:48,646 --> 00:03:49,939 Tu es belle. 46 00:03:51,565 --> 00:03:54,318 Zaya, si tu t'enfuyais avec moi, 47 00:03:54,527 --> 00:03:55,653 tu aurais une belle vie. 48 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Des robes de princesse. Une nouvelle chaque jour. 49 00:03:59,532 --> 00:04:02,368 Des bijoux. Un palais d'or pour élever nos enfants. 50 00:04:02,576 --> 00:04:05,120 Et combien en aurions-nous ? 51 00:04:06,956 --> 00:04:07,790 Une douzaine. 52 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 Je ferai tout pour te rendre heureuse. 53 00:04:10,876 --> 00:04:14,922 Et comment Horus, le futur roi, préparait-il le grand jour ? 54 00:04:20,928 --> 00:04:22,847 Maître des Airs. 55 00:04:24,265 --> 00:04:25,891 Quelle soirée, hier ! 56 00:04:26,058 --> 00:04:29,186 La foule s'amasse déjà pour t'entrevoir. 57 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 Tu auras fière allure. 58 00:04:32,022 --> 00:04:33,357 Il sera temps. 59 00:04:37,152 --> 00:04:39,446 Ô glorieux Horus... 60 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Mais ne le méjugez pas non plus. 61 00:04:42,908 --> 00:04:46,120 Quand on tient le destin du monde entre ses mains, 62 00:04:46,287 --> 00:04:50,165 tout dieu qu'on soit, on peut être étonné de sa propre force. 63 00:04:55,588 --> 00:04:57,590 Moi, la veille de mon sacre, 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 j'aurais préparé une allocution à mon peuple. 65 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Le peuple l'en aimerait-il plus ? 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 Horus estime les discours superflus. 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,308 Sauf pour trinquer à sa propre gloire. 68 00:05:07,892 --> 00:05:11,979 Des libations s'imposaient. Mes prouesses inspirent des chansons. 69 00:05:12,187 --> 00:05:14,565 Le lion qu'il a tué semait la terreur. 70 00:05:14,732 --> 00:05:16,567 C'est vrai ? Parfait. 71 00:05:16,734 --> 00:05:18,819 Une chanson de plus. 72 00:05:20,070 --> 00:05:21,113 Délicieux. 73 00:05:24,617 --> 00:05:25,993 Ça suffit... 74 00:05:27,161 --> 00:05:28,495 Toi. 75 00:05:28,704 --> 00:05:30,539 Dommage que j'arrive trop tard. 76 00:05:30,706 --> 00:05:33,417 Mais me voici, sobre et vêtue. 77 00:05:34,001 --> 00:05:37,421 Ne le dis à personne. Je tiens à ma mauvaise réputation. 78 00:05:38,130 --> 00:05:39,089 Viens. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Difficile à croire, mais tu as l'air d'un roi. 80 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 Si ça t'émoustille, je n'ai rien à y redire. 81 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 Les bijoux m'émoustillent. 82 00:05:57,900 --> 00:06:00,152 Alors, regarde à ton poignet. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,821 Le bracelet aux 42 étoiles. 84 00:06:02,988 --> 00:06:05,240 Souvenir des démons tués pour toi. 85 00:06:05,449 --> 00:06:07,743 Le plus précieux trésor d'Égypte. 86 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Cette vieillerie ? 87 00:06:09,411 --> 00:06:11,497 La déesse de l'Amour ignore-t-elle l'amour ? 88 00:06:11,705 --> 00:06:15,042 Coucher avec la première venue n'est pas l'amour, 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,044 puissant tueur de lions. 90 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 Je fêtais la chasse. Tu le saurais si tu avais été là. 91 00:06:20,464 --> 00:06:23,300 Je chéris ma liberté. Les bêtes mortes, moins. 92 00:06:23,509 --> 00:06:25,177 Mais tu aimes t'en vêtir. 93 00:06:26,845 --> 00:06:27,513 Hathor, non... 94 00:06:27,846 --> 00:06:28,681 Non ! 95 00:06:29,223 --> 00:06:30,933 Une reine n'agit pas ainsi. 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,768 Je me réjouis de ne pas l'être. 97 00:06:32,977 --> 00:06:37,523 Quel ennui que de rester assise sur un trône toute la journée ! 98 00:06:40,734 --> 00:06:42,820 Que me demandes-tu, exactement ? 99 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Je t'ai demandé quelque chose ? 100 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Non ? 101 00:06:53,580 --> 00:06:54,999 Seigneur ! 102 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Ça commence. 103 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 Hathor ! 104 00:07:48,635 --> 00:07:51,055 Déesse de l'Amour ! 105 00:08:04,818 --> 00:08:06,361 Nephtys, 106 00:08:06,570 --> 00:08:09,031 déesse de la Protection ! 107 00:08:17,539 --> 00:08:18,415 Monsieur... 108 00:08:18,999 --> 00:08:21,085 Merci, jeune homme. 109 00:08:22,169 --> 00:08:24,505 Tu es bien gentil avec les inconnus. 110 00:08:24,963 --> 00:08:27,049 Montre-moi tes mains. 111 00:08:28,175 --> 00:08:29,802 Quoi ? C'est pour Osiris. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,637 Dépêchons-nous ! 113 00:08:32,638 --> 00:08:35,265 Thoth, dieu de la Sagesse ! 114 00:08:40,312 --> 00:08:41,939 Salut à toi, Thoth. 115 00:08:42,147 --> 00:08:43,482 Te doutais-tu 116 00:08:43,690 --> 00:08:46,819 que ton élève serait couronné roi d'Égypte ? 117 00:08:47,236 --> 00:08:49,863 Horus montrait certaines dispositions 118 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 en corrélation avec cette charge. 119 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 S'il a de la chance. 120 00:08:57,121 --> 00:09:01,166 Loué soit Osiris... 121 00:09:01,792 --> 00:09:06,588 roi de toute l'Égypte ! 122 00:09:07,798 --> 00:09:10,551 Gloire à Râ, maître de la Lumière. 123 00:09:14,721 --> 00:09:18,392 Mon père a décidé d'illuminer ce jour, 124 00:09:18,559 --> 00:09:22,312 comme vous nous illuminez de votre générosité. 125 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 L'offrande d'un possédant... 126 00:09:31,822 --> 00:09:34,408 et celle d'un démuni. 127 00:09:35,450 --> 00:09:38,412 Mais quand la mort les mènera à l'Ultime Porte, 128 00:09:38,996 --> 00:09:41,206 quelle valeur auront-elles ? 129 00:09:41,582 --> 00:09:43,417 Je dirais qu'elles sont égales, 130 00:09:43,584 --> 00:09:46,628 symboles de vies honnêtement vécues. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,383 Tous sont bienvenus dans l'Après-Vie. 132 00:09:52,259 --> 00:09:53,844 C'est mon héritage. 133 00:09:54,595 --> 00:09:58,140 Mais aujourd'hui, nous couronnons un nouveau roi. 134 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 Et un jour, il laissera son propre héritage. 135 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Mon fils, Horus, 136 00:10:03,645 --> 00:10:05,147 maître des Airs ! 137 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Tu es prêt ? 138 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Oui. 139 00:10:27,753 --> 00:10:29,087 Attendez ! 140 00:10:29,296 --> 00:10:30,464 Attendez. 141 00:10:30,631 --> 00:10:32,007 Pardon d'être en retard. 142 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Trois jours de désert, 143 00:10:35,010 --> 00:10:38,722 et presque un de plus pour fendre la foule de tes admirateurs. 144 00:10:39,973 --> 00:10:41,683 - Seth ! - Mon frère. 145 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 - Ravi de te voir. - Moi aussi. 146 00:10:45,062 --> 00:10:47,522 Il y a toujours une place pour toi. 147 00:10:47,689 --> 00:10:49,399 Un grand jour pour la famille. 148 00:10:49,608 --> 00:10:51,026 Tu dois être fier. 149 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Je le suis. 150 00:10:52,778 --> 00:10:55,155 Mon neveu. Magnifique ! 151 00:10:55,739 --> 00:10:57,783 Au moins, un roi digne de ce nom ! 152 00:10:57,950 --> 00:11:00,577 - Je craignais ton absence. - Je n'aurais pas manqué ça. 153 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Pour toi. 154 00:11:06,083 --> 00:11:08,418 Une corne de chasse. 155 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 D'un bélier qui a écrasé dix dieux plus lents que moi. 156 00:11:11,922 --> 00:11:14,049 - Elle est belle. - Oui. 157 00:11:14,258 --> 00:11:15,550 Essaie-la. 158 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 Cadeau de Seth. 159 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 Allez ! Que Râ lui-même t'entende. 160 00:11:37,114 --> 00:11:39,074 Je crois qu'on t'a entendu. 161 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 Qu'est-ce que ça signifie ? 162 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 Tu la reconnais ? 163 00:12:20,824 --> 00:12:22,743 Notre père te l'a offerte. 164 00:12:23,994 --> 00:12:27,497 Elle m'a souvent sauvé la vie, la nuit, dans le désert. 165 00:12:30,292 --> 00:12:31,126 Affronte-moi. 166 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 - Non, père. - Ne t'en mêle pas. 167 00:12:34,921 --> 00:12:35,797 Pourquoi ? 168 00:12:36,006 --> 00:12:40,260 Après mille ans de paix, que laisses-tu ? 169 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Un pays dont le peuple n'a plus de rêves. 170 00:12:44,014 --> 00:12:45,098 À mon tour. 171 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 Je ne me battrai pas. 172 00:12:47,142 --> 00:12:48,769 Je t'aime, mon frère. 173 00:12:48,977 --> 00:12:50,145 De tout mon cœur. 174 00:12:54,649 --> 00:12:56,026 Je t'aime aussi, mon frère. 175 00:13:00,864 --> 00:13:01,865 Osiris ! 176 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 C'est vraiment... 177 00:13:08,830 --> 00:13:10,832 un grand jour pour la famille. 178 00:13:12,292 --> 00:13:13,794 Moi, Seth... 179 00:13:15,420 --> 00:13:18,256 je deviens votre seul véritable roi. 180 00:13:18,423 --> 00:13:20,258 Roi de toute l'Égypte ! 181 00:13:20,842 --> 00:13:24,721 Voilà le sort qui attend ceux qui s'opposent à moi. 182 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Dieux... 183 00:13:28,642 --> 00:13:29,601 inclinez-vous... 184 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 ou mourez. 185 00:13:34,940 --> 00:13:35,816 Mortels, 186 00:13:36,566 --> 00:13:39,194 adorez-moi ou devenez esclaves ! 187 00:13:46,827 --> 00:13:50,247 Mon frère pensait que l'Après-Vie est un cadeau. 188 00:13:50,872 --> 00:13:54,251 Un roi doit avoir des principes plus élevés. 189 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Désormais, vous paierez le passage 190 00:13:57,254 --> 00:13:58,338 sur vos deniers. 191 00:14:03,760 --> 00:14:06,721 Ta quête vient de commencer. 192 00:14:23,947 --> 00:14:24,865 Elle est à toi. 193 00:14:26,158 --> 00:14:28,994 Nous te soutiendrons, mais le moment est malvenu. 194 00:14:34,458 --> 00:14:36,334 - Je t'admirais. - Évidemment. 195 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 Ce ne serait pas sage. 196 00:14:47,012 --> 00:14:50,223 Tu ne rates jamais ta cible ? Ce n'est pas lassant ? 197 00:14:54,895 --> 00:14:56,104 Ta vision n'est pas parfaite. 198 00:15:22,547 --> 00:15:25,091 Tu te bats bien. Es-tu vraiment son fils ? 199 00:16:24,985 --> 00:16:25,819 Zaya ! 200 00:16:27,028 --> 00:16:27,862 Bek ! 201 00:17:01,605 --> 00:17:04,899 Je sauve l'Égypte. Tu n'as pas l'étoffe d'un roi. 202 00:17:37,515 --> 00:17:38,933 Seth ! 203 00:17:55,075 --> 00:17:56,951 Pardonne-moi, père. 204 00:18:05,669 --> 00:18:06,628 Zaya ! 205 00:18:13,510 --> 00:18:16,304 Ainsi, Seth devint roi. 206 00:18:16,763 --> 00:18:20,350 L'année suivante, de nombreux dieux s'opposèrent à lui. 207 00:18:20,517 --> 00:18:23,603 Un à un, ils le payèrent de leur vie. 208 00:18:24,521 --> 00:18:27,148 Pour les mortels, ce fut pire. 209 00:18:27,941 --> 00:18:29,776 Réduits en esclavage, 210 00:18:29,943 --> 00:18:34,906 la plupart ne pouvaient plus espérer payer leur passage dans l'Après-Vie. 211 00:18:35,073 --> 00:18:36,658 Aveugle et vaincu, 212 00:18:36,825 --> 00:18:39,411 Horus partit en exil. 213 00:18:39,577 --> 00:18:43,915 Ceux qui l'imploraient de sauver l'Égypte furent cruellement déçus. 214 00:18:44,082 --> 00:18:46,501 Je ne crois guère à la prière. 215 00:18:46,668 --> 00:18:49,713 Je retrouvai Zaya asservie à un maître cruel. 216 00:18:51,005 --> 00:18:53,466 Comment la libérer de tout ça ? 217 00:18:54,217 --> 00:18:56,678 Un projet complètement fou. 218 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Faute de maîtriser le vent, 219 00:19:11,568 --> 00:19:13,695 tu pourrais fermer un volet. 220 00:19:13,903 --> 00:19:15,572 Pardon, seigneur. 221 00:19:17,741 --> 00:19:19,659 Ma jolie, si je retrouve 222 00:19:19,868 --> 00:19:21,077 un tel désordre, 223 00:19:21,244 --> 00:19:24,330 je t'envoie pousser des pierres. C'est clair ? 224 00:19:29,919 --> 00:19:31,880 Je n'ai pas que ça à faire ! 225 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 Je le jetterais bien de très haut. 226 00:19:39,387 --> 00:19:40,430 Bonjour. 227 00:19:42,557 --> 00:19:44,142 Un jour, je te volerai à lui. 228 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 Toujours voler ? 229 00:19:46,060 --> 00:19:49,606 Dans ce monde, soit tu es riche, soit tu n'es... rien. 230 00:19:50,774 --> 00:19:54,402 Moi, tu peux me délivrer. Mais ma famille ? Nos amis ? 231 00:19:54,986 --> 00:19:56,905 Tu peux voler l'Égypte à Seth ? 232 00:19:58,323 --> 00:20:00,700 - Seul Horus nous libérera. - Tu te fies aux dieux ? 233 00:20:00,909 --> 00:20:03,036 Si Horus le pouvait, il viendrait. 234 00:20:03,453 --> 00:20:04,704 Viens voir. 235 00:20:13,171 --> 00:20:15,673 L'armée de Seth rapporte un butin. 236 00:20:15,840 --> 00:20:17,967 Sa chambre forte sera ouverte. 237 00:20:18,176 --> 00:20:20,178 Quelqu'un pourrait s'y glisser. 238 00:20:20,345 --> 00:20:21,513 Pourquoi ? 239 00:20:21,679 --> 00:20:23,681 Les yeux d'Horus y sont enfermés. 240 00:20:23,890 --> 00:20:25,350 Il retrouverait son pouvoir. 241 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Voler un dieu ? Seul un fou s'y risquerait. 242 00:20:29,145 --> 00:20:31,523 Où pourrait-on trouver ce fou ? 243 00:20:33,107 --> 00:20:36,444 Les plans doivent être ici. Urshu est l'architecte de Seth. 244 00:20:38,571 --> 00:20:41,449 - C'est quoi ? - Sa pyramide de sable. 245 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Il a bâti un sacré foyer. 246 00:20:45,578 --> 00:20:47,622 Pour d'énormes banquets. 247 00:20:47,831 --> 00:20:49,332 Le puits mène au centre du monde. 248 00:20:49,541 --> 00:20:52,544 La source de son pouvoir. Pas de banquets. 249 00:20:53,795 --> 00:20:55,213 J'ai trouvé. 250 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Le trésor passera par la porte. 251 00:20:58,049 --> 00:21:01,010 La porte ne pose pas de problème. C'est après. 252 00:21:01,219 --> 00:21:04,639 Deux ponts avec des pièges. Urshu s'en vante. 253 00:21:05,306 --> 00:21:07,058 Mais moi, je suis prévenu. 254 00:21:21,447 --> 00:21:22,907 Reçois-moi comme il se doit. 255 00:21:24,200 --> 00:21:26,369 Ne fais pas languir la reine d'Égypte. 256 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Je crois que je t'ai manqué. 257 00:21:43,845 --> 00:21:46,389 Je n'ai pas le choix. 258 00:21:46,598 --> 00:21:49,517 - Je suis ta prisonnière. - La prison n'est pas si mal. 259 00:21:49,726 --> 00:21:51,644 Je suis malheureuse. 260 00:21:52,520 --> 00:21:53,980 Drôle de façon de le montrer. 261 00:21:54,731 --> 00:21:56,316 Tu me le prêtes ? 262 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Si tu en avais l'occasion... 263 00:22:00,403 --> 00:22:01,446 tu me tuerais ? 264 00:22:01,988 --> 00:22:03,489 Comment le pourrais-je ? 265 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Mais si tu pouvais, tu le ferais. 266 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 Sois sur tes gardes. 267 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Seigneur Seth... 268 00:22:24,177 --> 00:22:24,886 Maîtresse. 269 00:22:25,428 --> 00:22:28,097 - Je reviendrai. - Non, entre. 270 00:22:28,514 --> 00:22:29,766 Ne sois pas timide. 271 00:22:33,686 --> 00:22:34,729 Viens. 272 00:22:42,362 --> 00:22:44,530 Nul n'a jamais tant honoré 273 00:22:44,739 --> 00:22:46,115 le grand dieu Râ. 274 00:22:46,324 --> 00:22:50,912 En passant au-dessus de sa pointe, il s'émerveillera de ton hommage. 275 00:22:52,664 --> 00:22:55,333 - C'est tout ? - Pardon ? 276 00:22:56,209 --> 00:22:57,961 Tu peux le faire plus grand ? 277 00:22:59,712 --> 00:23:00,713 Plus grand ? 278 00:23:01,130 --> 00:23:03,091 C'est une simple question. 279 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Ce serait difficile. 280 00:23:06,552 --> 00:23:07,887 Maintenant, je veux dire... 281 00:23:08,096 --> 00:23:11,057 Détends-toi, Urshu. Je plaisante. 282 00:23:13,559 --> 00:23:16,980 Dis-moi... pourquoi ton père t'a-t-il choisi 283 00:23:17,188 --> 00:23:20,733 pour devenir architecte plutôt qu'un de tes frères ? 284 00:23:20,900 --> 00:23:22,860 Je devais être le meilleur, Seigneur. 285 00:23:23,277 --> 00:23:26,698 Je prouverai aussi à mon père que je suis le meilleur. 286 00:23:27,448 --> 00:23:30,618 Il le verra de l'aube au crépuscule. 287 00:23:30,785 --> 00:23:32,912 Ta satisfaction vaut plus que l'or. 288 00:23:33,287 --> 00:23:34,580 L'or ! 289 00:23:34,789 --> 00:23:37,333 Tu auras assez d'or pour l'Après-Vie. 290 00:23:38,376 --> 00:23:41,504 Levons nos coupes ! Au plus grand bâtisseur d'Égypte. 291 00:23:43,047 --> 00:23:44,590 Levons nos coupes... 292 00:23:45,091 --> 00:23:46,342 à mon héritage. 293 00:25:06,255 --> 00:25:08,257 Je n'ai jamais vu autant de scorpions. 294 00:25:43,876 --> 00:25:46,629 Il y a de quoi avoir peur de son ombre. 295 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 Le cercle est le déclencheur. 296 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Donc je le contourne. 297 00:26:27,085 --> 00:26:28,461 C'était facile. 298 00:27:04,497 --> 00:27:06,082 Un troisième pont. 299 00:27:09,002 --> 00:27:12,005 Le troisième pont n'est pas mentionné. 300 00:27:13,131 --> 00:27:14,674 C'est criminel. 301 00:27:16,551 --> 00:27:17,677 Et un seul œil. 302 00:27:22,224 --> 00:27:23,141 Formidable. 303 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Zaya, toi, tu prierais. 304 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Moi, je tente ma chance. 305 00:28:07,894 --> 00:28:09,020 Zaya... 306 00:28:10,814 --> 00:28:12,274 Je suis désolée. 307 00:28:15,360 --> 00:28:18,947 User de ma maison pour tes fornications ne te suffit pas. 308 00:28:24,286 --> 00:28:26,496 Tu oses voler ton roi ? 309 00:28:32,210 --> 00:28:35,922 Je m'enorgueillis de l'ordre qui règne dans mon bureau. 310 00:28:36,548 --> 00:28:39,175 Tu ne l'as donc jamais compris ? 311 00:28:39,342 --> 00:28:43,388 Cette pauvre petite babiole ne vous sauvera ni l'un ni l'autre. 312 00:28:43,972 --> 00:28:45,015 Seth est ton dieu. 313 00:28:45,223 --> 00:28:47,517 - C'est moi qui ai eu l'idée. - Menteur ! 314 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 Rends-moi ce que tu as volé. 315 00:29:01,406 --> 00:29:02,532 Merci. 316 00:29:04,409 --> 00:29:05,535 Jetez-les aux chacals. 317 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 Attendez ! 318 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 J'ai pris autre chose. 319 00:29:15,962 --> 00:29:16,796 Cours ! 320 00:29:36,566 --> 00:29:38,902 Tu as réussi ! Où est l'autre ? 321 00:29:39,944 --> 00:29:42,113 Tu sais le mal que j'ai eu à voler celui-là ? 322 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 Je t'aimerai toujours. 323 00:30:04,344 --> 00:30:06,137 La mort n'est pas la fin. 324 00:30:31,079 --> 00:30:33,164 Je vais tout arranger. 325 00:31:15,123 --> 00:31:18,084 Je n'ai pas besoin d'autres adorateurs, 326 00:31:18,877 --> 00:31:21,796 ni d'offrandes qui pourrissent et empestent. 327 00:31:22,464 --> 00:31:25,008 Si tu n'apportes pas de vin, va-t'en. 328 00:31:25,967 --> 00:31:27,510 Je ne suis pas un adorateur. 329 00:31:28,428 --> 00:31:30,597 Qu'es-tu ? Un voleur ? 330 00:31:31,264 --> 00:31:33,099 Oui, un voleur. 331 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 J'ai une chose que Seth t'a prise. 332 00:31:46,279 --> 00:31:48,948 Aucun mortel n'approche sa chambre forte. 333 00:31:49,532 --> 00:31:51,159 Tu as détroussé le corps d'un fidèle. 334 00:31:51,367 --> 00:31:52,660 Elle est inviolable. 335 00:31:53,870 --> 00:31:55,079 Donne-le-moi. 336 00:31:55,538 --> 00:31:56,456 Pas encore. 337 00:31:56,664 --> 00:31:58,124 Donne-moi mes yeux. 338 00:31:58,333 --> 00:31:59,417 J'ai une proposition. 339 00:31:59,626 --> 00:32:00,960 Tu marchandes avec moi ? 340 00:32:09,969 --> 00:32:14,015 Tu as intérêt. Tu raterais un éléphant à trois pattes. 341 00:32:14,474 --> 00:32:15,934 Tu veux une récompense ? 342 00:32:16,226 --> 00:32:17,936 - De l'or ? - Je peux en voler. 343 00:32:39,541 --> 00:32:40,625 Je veux sauver quelqu'un. 344 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 De quoi ? 345 00:32:47,173 --> 00:32:48,258 De la mort. 346 00:32:49,676 --> 00:32:51,261 Ton père l'a dit, ce n'est pas la fin. 347 00:32:51,469 --> 00:32:53,096 Impossible. 348 00:32:53,304 --> 00:32:55,557 Trouve un moyen. Tu es Horus, maître des Airs ! 349 00:32:56,015 --> 00:32:58,268 Sinon je le jette dans le Nil. 350 00:32:58,434 --> 00:32:59,769 Attends. 351 00:33:09,779 --> 00:33:11,823 Reste avec les vivants. 352 00:33:12,323 --> 00:33:14,450 Reste avec les vivants. 353 00:33:14,617 --> 00:33:17,287 Reste avec les vivants. 354 00:33:19,330 --> 00:33:20,873 Elle est trop loin. 355 00:33:21,082 --> 00:33:21,791 Tu es un dieu. 356 00:33:22,000 --> 00:33:26,087 Nous vivons 1 000 ans mais ne pouvons guérir la mort. 357 00:33:26,921 --> 00:33:28,756 Elle doit franchir le passage. 358 00:33:28,923 --> 00:33:31,884 - Essaie. - J'ai fait ce que j'ai pu. 359 00:33:33,553 --> 00:33:35,179 Ô Toi qui vis à jamais, 360 00:33:35,388 --> 00:33:38,433 que ton serviteur la guide vers sa nouvelle vie. 361 00:33:43,938 --> 00:33:45,940 Anubis, avance-toi. 362 00:33:59,454 --> 00:34:01,497 Tu es libérée. 363 00:34:09,631 --> 00:34:10,882 Les portes de la Terre 364 00:34:11,090 --> 00:34:12,675 s'ouvrent ici. 365 00:34:12,842 --> 00:34:15,094 Tu dois entamer ton voyage. 366 00:34:15,303 --> 00:34:16,387 Elle est morte esclave. 367 00:34:16,554 --> 00:34:19,057 Sans trésor, elle ne passera pas l'Ultime Porte. 368 00:34:19,849 --> 00:34:21,267 Qu'offres-tu ? 369 00:34:21,476 --> 00:34:23,311 Elle n'accédera pas à l'Après-Vie. 370 00:34:24,646 --> 00:34:26,522 Pour toi, seigneur Anubis, 371 00:34:26,689 --> 00:34:29,692 gouverneur des Arcs, qui es sur ta montagne... 372 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 je n'ai que mon sourire. 373 00:34:34,739 --> 00:34:36,366 Qu'il en soit ainsi. 374 00:34:39,702 --> 00:34:40,787 Zaya ! 375 00:34:42,705 --> 00:34:44,332 Les morts ne répondent pas. 376 00:34:56,761 --> 00:34:58,930 Reste sur le chemin. 377 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 Maintenant, donne-les-moi. 378 00:35:11,901 --> 00:35:13,695 - Tu n'as rien fait ! - Mes yeux. 379 00:35:13,861 --> 00:35:17,407 Finis tes jours aveugle. Je n'ai rien à perdre ! 380 00:35:18,408 --> 00:35:20,576 - Je ferai tout pour la revoir ! - Mes yeux ! 381 00:35:22,537 --> 00:35:24,622 Si tu veux te cacher, parle moins. 382 00:35:28,167 --> 00:35:29,168 Tiens. 383 00:35:40,388 --> 00:35:42,140 Où est l'autre ? 384 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 Où est l'autre ? 385 00:35:45,476 --> 00:35:47,687 Je ne suis pas sûr, mais... 386 00:35:47,895 --> 00:35:48,980 Je vais te briser le cou. 387 00:35:50,148 --> 00:35:53,234 Tu dois haïr Seth après ce qu'il a fait à ton père. 388 00:35:56,696 --> 00:35:57,739 La pyramide. 389 00:35:57,905 --> 00:36:00,867 Je sais entrer dans sa pyramide. 390 00:36:01,033 --> 00:36:02,201 Comment ? 391 00:36:03,453 --> 00:36:04,328 Comment ? 392 00:36:09,375 --> 00:36:11,169 Il y cache la source de son pouvoir. 393 00:36:11,377 --> 00:36:14,589 Si je t'y fais entrer, tu peux le tuer ? 394 00:36:18,384 --> 00:36:19,135 Comment ferais-tu ? 395 00:36:20,052 --> 00:36:21,554 J'ai vu les plans. 396 00:36:21,763 --> 00:36:23,306 - Dis-moi. - Je te montrerai... 397 00:36:23,473 --> 00:36:25,808 - Continue. - ... si tu ressuscites Zaya. 398 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Il y a peut-être un moyen. 399 00:36:32,231 --> 00:36:34,817 Nul ne quitte l'Après-Vie, une fois entré. 400 00:36:34,984 --> 00:36:38,821 Mais le voyage jusqu'à la 9e porte prend plusieurs jours. 401 00:36:38,988 --> 00:36:42,200 Seul le roi peut faire rebrousser chemin à Anubis. 402 00:36:42,950 --> 00:36:46,287 Si je tue Seth et reprends la couronne 403 00:36:46,496 --> 00:36:48,372 avant qu'elle atteigne l'Ultime Porte, 404 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 je peux la sauver. 405 00:36:58,925 --> 00:36:59,801 Essaie de suivre. 406 00:37:05,973 --> 00:37:09,185 Ma superbe meute sanguinaire. 407 00:37:10,520 --> 00:37:14,232 Vous êtes les vrais fils de l'Égypte. 408 00:37:14,398 --> 00:37:16,609 Mes enfants de fer et de sang. 409 00:37:17,944 --> 00:37:20,446 Aucun père ne pourrait être plus fier. 410 00:37:21,906 --> 00:37:24,700 Les dieux rebelles se sont empalés sur nos lances. 411 00:37:24,867 --> 00:37:27,119 Les autres sont repliés chez Nephtys 412 00:37:27,328 --> 00:37:29,997 où ils se préparent à nous affronter. 413 00:37:30,414 --> 00:37:33,000 Mais vous, mes légions du désert, 414 00:37:33,209 --> 00:37:35,169 vous leur ferez rendre des comptes ! 415 00:37:38,214 --> 00:37:40,424 Prenez votre comptant d'or ! 416 00:37:43,261 --> 00:37:45,972 Et si, morts au combat, vous franchissez les 9 portes, 417 00:37:46,180 --> 00:37:48,975 dites à mon frère quel dieu vous adorez ! 418 00:37:49,183 --> 00:37:52,478 Divisions Seth, Amarm, Ta, Rai ! 419 00:37:52,687 --> 00:37:54,021 Formez les rangs ! 420 00:37:55,273 --> 00:37:57,108 En avant... marche ! 421 00:38:08,327 --> 00:38:10,246 Seigneur... 422 00:38:11,914 --> 00:38:14,417 Ton trésor royal a été pillé. 423 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 Urshu... 424 00:38:18,296 --> 00:38:22,091 l'œil n'était-il pas un appât pour éliminer les fidèles d'Horus ? 425 00:38:22,300 --> 00:38:23,551 Si, Seigneur. 426 00:38:24,093 --> 00:38:26,929 Et tes pièges n'étaient-ils pas... 427 00:38:27,096 --> 00:38:29,056 Quel terme as-tu employé ? 428 00:38:30,057 --> 00:38:30,975 "À toute épreuve" ? 429 00:38:32,184 --> 00:38:33,144 Si, Seigneur. 430 00:38:33,936 --> 00:38:36,480 - Tu peux suivre sa trace ? - Je le trouverai. 431 00:38:36,647 --> 00:38:40,985 Trouve aussi celui de ses alliés qui a eu l'astuce de récupérer son œil. 432 00:38:43,905 --> 00:38:45,281 C'est un mortel... 433 00:38:45,740 --> 00:38:46,782 Seigneur. 434 00:38:47,783 --> 00:38:48,743 Un mortel ? 435 00:38:56,584 --> 00:38:57,585 Qui est-ce ? 436 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Sa servante. 437 00:38:59,128 --> 00:39:00,755 Pour ma défense, je... 438 00:39:00,963 --> 00:39:03,758 Je suis curieux d'entendre ton excuse, 439 00:39:03,966 --> 00:39:06,218 - mais pas maintenant. - Bien, Seigneur. 440 00:39:10,514 --> 00:39:14,101 Finalement, tu n'es pas le mortel le plus malin d'Égypte. 441 00:39:14,727 --> 00:39:16,312 C'est ce voleur. 442 00:39:18,731 --> 00:39:20,358 Quel est ton plan ? 443 00:39:20,524 --> 00:39:23,361 Pour tuer le dieu du désert, il faut tuer le désert. 444 00:39:24,695 --> 00:39:26,489 Tuer le désert ? 445 00:39:26,697 --> 00:39:28,783 Comment tuer le désert ? 446 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 Nous allons voir mon grand-père. 447 00:39:36,666 --> 00:39:37,667 Il nous aidera. 448 00:39:37,875 --> 00:39:38,960 Ton grand-père ? 449 00:39:39,669 --> 00:39:41,087 Râ ? Le dieu-soleil ? 450 00:39:42,880 --> 00:39:45,424 Et où est-il exactement, ton grand-père ? 451 00:39:48,469 --> 00:39:49,470 Tu plaisantes ? 452 00:39:49,679 --> 00:39:52,723 Tu crois que je me donnerais la peine de t'amuser ? 453 00:39:52,932 --> 00:39:54,725 C'est là qu'il faudrait des ailes. 454 00:39:54,892 --> 00:39:57,019 Sans mes yeux je ne peux pas me transformer. 455 00:39:57,186 --> 00:39:59,063 Je vais le prier de me donner la force. 456 00:39:59,230 --> 00:40:01,524 - Ce n'est pas encourageant. - Tais-toi. 457 00:40:01,732 --> 00:40:05,152 Sinon, tu redescendras plus vite que tu es monté. 458 00:40:23,295 --> 00:40:24,547 Grand Râ... 459 00:40:25,423 --> 00:40:26,882 reconnais-moi. 460 00:40:27,341 --> 00:40:29,135 Le maître des Airs cherche ton étreinte. 461 00:40:35,558 --> 00:40:38,436 Grand-père, aide-moi, je t'en prie. 462 00:40:53,826 --> 00:40:54,827 Impressionnant ! 463 00:41:28,402 --> 00:41:29,487 Reste dans mon ombre. 464 00:41:30,237 --> 00:41:32,364 - Pourquoi ? - Fais ce que je dis. 465 00:41:35,034 --> 00:41:37,620 Salut à toi, grand dieu Râ. 466 00:41:37,828 --> 00:41:40,081 Quand un oiseau se pose sur ma barque, 467 00:41:40,247 --> 00:41:42,750 je le tue avant qu'il ne fiente. 468 00:41:44,251 --> 00:41:47,505 Tu oses amener un mortel à la source de la Création ? 469 00:41:47,713 --> 00:41:50,466 J'en ai besoin. Je ne pouvais pas le laisser. 470 00:41:51,634 --> 00:41:53,010 Pourquoi viens-tu ? 471 00:41:53,761 --> 00:41:55,346 J'ai une demande. 472 00:41:55,554 --> 00:41:58,766 Je dois donc arrêter ce que je fais 473 00:41:59,683 --> 00:42:00,601 pour t'obéir. 474 00:42:00,768 --> 00:42:02,144 Sauf votre respect... 475 00:42:02,353 --> 00:42:04,647 Tu ne sais pas ce que c'est. 476 00:42:09,944 --> 00:42:12,029 Reste là. Silence. 477 00:42:13,823 --> 00:42:15,991 J'ai du travail. 478 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Mets le mortel à la cale si tu tiens à lui. 479 00:43:56,550 --> 00:44:00,512 Retourne parmi les ombres, vermine puante ! 480 00:44:01,388 --> 00:44:04,058 Tu n'engloutiras jamais ma création ! 481 00:44:06,518 --> 00:44:08,604 Essaie toujours. 482 00:44:11,982 --> 00:44:16,153 Puissé-je demeurer parmi mes enfants dans le jardin du Nil. 483 00:44:16,362 --> 00:44:20,366 Je n'aurais pas à affronter chaque nuit le démon Apophis. 484 00:44:20,532 --> 00:44:23,619 L'Égypte ne doit pas sombrer dans le chaos. 485 00:44:23,827 --> 00:44:28,332 Tu vois, il y a pire que Seth. 486 00:44:29,041 --> 00:44:29,875 Tu te trompes. 487 00:44:30,084 --> 00:44:33,462 Ce n'est pas ce démon qui a tué mon père, ton fils ! 488 00:44:33,671 --> 00:44:37,675 Ils étaient tous deux mes fils. Égaux à mes yeux. 489 00:44:37,883 --> 00:44:39,093 Comme toutes mes créatures. 490 00:44:39,260 --> 00:44:42,346 L'incertitude du destin est ma volonté. 491 00:44:50,020 --> 00:44:53,399 Alors, que viens-tu faire ici ? 492 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Remplir ma fiole de cette eau. 493 00:45:00,239 --> 00:45:02,324 L'eau n'est pas à moi. 494 00:45:28,767 --> 00:45:30,769 Tu veux éteindre le feu du désert, 495 00:45:32,396 --> 00:45:34,023 tuer Seth, devenir roi, 496 00:45:34,231 --> 00:45:35,399 comme le voulait ton père. 497 00:45:35,566 --> 00:45:39,778 - Rends-moi le pouvoir de voler. - J'ai entendu ta prière. 498 00:45:39,945 --> 00:45:42,448 Je t'ai reçu et te laisse t'en retourner. 499 00:45:42,656 --> 00:45:44,616 Mais après cela ? 500 00:45:44,825 --> 00:45:48,746 Sans mes deux yeux, je ne suis pas assez fort contre Seth. 501 00:45:48,954 --> 00:45:50,998 Alors, deviens plus fort. 502 00:45:51,165 --> 00:45:54,001 As-tu oublié que pour tout dieu 503 00:45:54,209 --> 00:45:56,045 la vie est une quête ? 504 00:45:56,253 --> 00:45:59,715 Si tu t'écartes du chemin, tu t'affaiblis. 505 00:46:00,466 --> 00:46:01,675 Horus ! 506 00:46:02,259 --> 00:46:04,887 Pourquoi t'embarrasser de ce mortel ? 507 00:46:05,095 --> 00:46:06,930 Il a osé faire un marché avec moi. 508 00:46:09,266 --> 00:46:11,810 Ça n'a pas plus de valeur qu'un papyrus. 509 00:46:12,019 --> 00:46:14,772 Qu'importe ? Ce n'est qu'un mortel. 510 00:46:24,406 --> 00:46:26,658 Je désapprouve les méthodes de Seth. 511 00:46:27,242 --> 00:46:30,496 Mais je doute que tu fasses mieux. 512 00:46:44,385 --> 00:46:48,347 Les derniers dieux rebelles sont repliés chez elle. 513 00:46:48,514 --> 00:46:50,057 Jusqu'au dernier ? 514 00:46:50,265 --> 00:46:52,142 - Oui, Seigneur. - Bien. 515 00:46:52,768 --> 00:46:54,353 Ils sont faits comme des rats. 516 00:46:56,313 --> 00:46:58,315 N'est-ce pas excessif ? 517 00:46:58,482 --> 00:47:01,276 Elle veut qu'ils combattent à mort. 518 00:47:01,485 --> 00:47:03,112 Elle était ta femme. 519 00:47:03,320 --> 00:47:05,447 Raison de plus pour la tuer. 520 00:47:06,490 --> 00:47:07,658 Dorénavant, 521 00:47:08,283 --> 00:47:09,910 ce sera la règle. 522 00:47:10,285 --> 00:47:11,161 La nôtre. 523 00:47:11,995 --> 00:47:13,664 Il faudra s'y faire. 524 00:48:11,472 --> 00:48:15,684 Est-ce à une déesse d'accomplir un tel ouvrage ? 525 00:48:15,851 --> 00:48:20,647 Depuis que tu es devenu roi, on manque de linceuls. 526 00:48:22,065 --> 00:48:23,567 Tu pouvais être reine. 527 00:48:24,151 --> 00:48:26,612 Tu sais pourquoi je n'ai pas pu. 528 00:48:27,237 --> 00:48:30,491 Alors, quand je t'ai demandé de m'épouser... 529 00:48:30,657 --> 00:48:31,825 pourquoi as-tu accepté ? 530 00:48:32,034 --> 00:48:34,536 Je te revois arrivant du désert... 531 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 impétueux, superbe. 532 00:48:37,998 --> 00:48:39,291 Si beau ! 533 00:48:39,958 --> 00:48:42,794 J'ai bravé le vent pour te suivre, 534 00:48:43,670 --> 00:48:46,423 imaginant ce que nous accomplirions. 535 00:48:47,132 --> 00:48:51,553 Tout n'était pas si rude. Il y eut aussi de la douceur. 536 00:48:52,930 --> 00:48:54,598 Peut-être. 537 00:48:54,765 --> 00:48:57,100 Nous aurions pu être heureux. 538 00:48:57,976 --> 00:48:59,978 Si j'avais pu te combler. 539 00:49:03,815 --> 00:49:05,776 Rien ne peut me combler. 540 00:49:09,279 --> 00:49:13,784 C'est pour ça que Râ a veillé à ce que tu n'aies pas d'enfant. 541 00:49:34,513 --> 00:49:36,098 Pourquoi ? 542 00:49:36,306 --> 00:49:39,017 Quand on le saura, il sera trop tard. 543 00:50:03,792 --> 00:50:06,503 Tu devrais voler jusqu'à l'atterrissage. 544 00:50:06,712 --> 00:50:09,798 Râ a donné... et il a repris. 545 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 - Je croyais qu'il t'aidait. - J'ai eu ce que je voulais. 546 00:50:15,262 --> 00:50:18,432 Le Nil n'éteindrait pas le feu de Seth, 547 00:50:18,599 --> 00:50:20,851 quelques gouttes d'eau originelle, si. 548 00:50:21,643 --> 00:50:22,519 Tuer le désert. 549 00:50:22,686 --> 00:50:26,273 Sans son feu, Seth sera affaibli, vulnérable. 550 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 Et si j'en buvais ? 551 00:50:29,359 --> 00:50:32,988 Tu serais revigoré... puis tu mourrais. 552 00:50:33,196 --> 00:50:36,617 L'eau originelle ne devrait pas tuer. 553 00:50:36,825 --> 00:50:38,827 C'est moi qui te tuerais. 554 00:50:41,163 --> 00:50:42,748 C'est pour quoi ? 555 00:50:42,914 --> 00:50:45,667 Pour que tu m'apportes à boire. 556 00:50:46,793 --> 00:50:48,295 Je ne suis pas ton esclave. 557 00:50:48,503 --> 00:50:51,715 Mon père m'a appris à ne pas m'abaisser à frapper un homme. 558 00:50:51,923 --> 00:50:55,135 Mais pas à lever tes fesses pour aller t'abreuver. 559 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 Pardon, père. 560 00:51:19,576 --> 00:51:21,620 Ça devient inacceptable. 561 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 Où est l'œil d'Horus ? 562 00:51:29,544 --> 00:51:32,130 Dans ton derrière, avec tes chèvres. 563 00:51:34,007 --> 00:51:36,802 Où est l'œil d'Horus ? 564 00:51:37,552 --> 00:51:38,512 Ici. 565 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 Je te croyais aveugle, en train de ramper dans la boue. 566 00:51:44,476 --> 00:51:46,478 Massacrez-le ! 567 00:51:58,323 --> 00:51:59,282 Vous voyez ? 568 00:51:59,491 --> 00:52:02,828 Sans son autre œil, il est faible. 569 00:52:50,751 --> 00:52:52,502 Même si j'étais aveugle... 570 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 sourd... 571 00:52:55,505 --> 00:52:56,965 démembré... 572 00:52:59,009 --> 00:53:00,427 tu ne serais pas de taille. 573 00:53:06,391 --> 00:53:09,019 Réjouis-toi, ma chute n'a pas été fatale ! 574 00:53:09,227 --> 00:53:11,730 - Loué soit Râ. - Sinon, plus de marché. 575 00:53:11,938 --> 00:53:15,442 Il faut que Zaya et moi soyons réunis... vivants ! 576 00:53:16,610 --> 00:53:17,444 Derrière toi ! 577 00:53:27,204 --> 00:53:28,580 Horus ! 578 00:53:36,963 --> 00:53:39,883 Cher Râ, je t'en prie, aide-nous ! 579 00:53:41,259 --> 00:53:42,427 Horus ! 580 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Nous allons mourir ! 581 00:54:01,905 --> 00:54:03,281 Après toi. 582 00:54:14,251 --> 00:54:16,419 - Tu peux ? - Je t'ai sauvé, non ? 583 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 - Tu m'as sauvé ? - Parce que tu m'es utile. 584 00:54:19,965 --> 00:54:22,968 Ce qui serait utile, c'est ton autre œil. 585 00:54:23,134 --> 00:54:24,386 Je peux le voler. 586 00:54:24,553 --> 00:54:26,179 Assez, mortel. 587 00:54:26,388 --> 00:54:27,514 J'ai un nom ! 588 00:54:30,559 --> 00:54:31,518 Lequel ? 589 00:54:32,310 --> 00:54:33,228 Bek. 590 00:54:33,854 --> 00:54:35,438 Très bien, Bek. 591 00:54:35,647 --> 00:54:37,315 Les routes seront surveillées. 592 00:54:37,732 --> 00:54:40,235 Seth va envoyer de meilleurs chasseurs. 593 00:54:51,246 --> 00:54:53,957 Ça ne s'est pas passé comme prévu ? 594 00:54:54,124 --> 00:54:55,584 Non, Seigneur. 595 00:54:56,042 --> 00:54:59,170 Mon neveu a fait ça avec un seul œil ? 596 00:54:59,379 --> 00:55:01,256 J'ai sous-estimé sa force. 597 00:55:01,423 --> 00:55:03,508 Dur à tuer, ce garçon. 598 00:55:04,217 --> 00:55:05,677 Comme son oncle. 599 00:55:06,136 --> 00:55:09,139 Où va-t-il ? Qui est son allié ? 600 00:55:09,347 --> 00:55:10,849 Seulement le mortel. 601 00:55:11,057 --> 00:55:14,060 - Pas vraiment une armée. - Il a parlé... 602 00:55:14,269 --> 00:55:16,354 d'un marché entre lui et Horus. 603 00:55:17,647 --> 00:55:19,649 Un mortel ambitieux ! 604 00:55:19,816 --> 00:55:23,820 Horus a accepté de ramener sa femme de la mort. 605 00:55:24,988 --> 00:55:26,031 Tu en es sûr ? 606 00:55:26,239 --> 00:55:28,575 Certain, Seigneur. 607 00:55:32,245 --> 00:55:33,830 Fais-toi soigner. 608 00:55:33,997 --> 00:55:37,042 - Oui, Seigneur. Merci. - Bon travail. 609 00:55:43,089 --> 00:55:46,426 Tu aurais dû nous confier la besogne. 610 00:55:46,593 --> 00:55:49,346 Ne t'avons-nous pas toujours satisfait ? 611 00:55:51,014 --> 00:55:53,433 Faites-le de nouveau. 612 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 Tu as épargné ta femme ? 613 00:56:04,444 --> 00:56:08,531 Tôt ou tard, entre nous, ça se terminera comme ça. 614 00:56:20,293 --> 00:56:23,880 Le royaume des Morts et ses 9 portes. 615 00:56:24,047 --> 00:56:25,256 Est-ce fidèle, 616 00:56:25,465 --> 00:56:27,050 maîtresse de l'Ouest ? 617 00:56:27,258 --> 00:56:28,593 Ne m'appelle pas ainsi. 618 00:56:28,802 --> 00:56:30,303 C'est du passé. 619 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Bientôt je régnerai sur le monde. 620 00:56:32,973 --> 00:56:36,726 Seul le royaume des Morts m'échappe encore. 621 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 Tu es trop gourmand. 622 00:56:40,981 --> 00:56:42,273 Tu vas m'y conduire. 623 00:56:42,482 --> 00:56:43,733 Mais tu es vivant. 624 00:56:43,942 --> 00:56:45,735 Comme toi, quand tu étais 625 00:56:45,944 --> 00:56:47,445 conseillère des morts. 626 00:56:47,612 --> 00:56:50,156 Tu sais ce qui m'attend là-bas. 627 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Ton petit bracelet te protégera des démons. 628 00:56:54,035 --> 00:56:55,286 Ce n'est pas ça. 629 00:56:55,912 --> 00:56:58,873 Ça te manque. Non ? 630 00:56:59,874 --> 00:57:03,003 Les ténèbres. Ce que ça suscite en toi. 631 00:57:03,169 --> 00:57:04,004 Non. 632 00:57:04,170 --> 00:57:07,632 Tu n'es pas si vertueuse, déesse de l'Amour. 633 00:57:09,009 --> 00:57:10,051 Je sais. 634 00:57:10,260 --> 00:57:13,763 Alors, fais-le. Prouve-moi ta loyauté. 635 00:57:14,305 --> 00:57:16,224 Ensuite, nous aurons tout. 636 00:57:17,100 --> 00:57:18,351 Ensemble. 637 00:57:26,067 --> 00:57:27,318 Horus... 638 00:57:28,903 --> 00:57:30,405 mon amour... 639 00:57:36,494 --> 00:57:38,163 Horus ! 640 00:57:43,877 --> 00:57:46,379 Tu n'es pas dans la tombe de ton père ? 641 00:57:49,424 --> 00:57:50,675 Je le cherchais. 642 00:57:52,510 --> 00:57:53,720 Maintenant, je sais. 643 00:57:54,429 --> 00:57:55,555 Merci. 644 00:57:57,390 --> 00:58:01,603 Toi qui soumets les hommes d'un battement de cils... 645 00:58:02,187 --> 00:58:04,230 tu n'es pas très rusée. 646 00:58:05,482 --> 00:58:07,984 - Quand a-t-il recouvré la vue ? - Que t'importe ? 647 00:58:11,237 --> 00:58:12,530 Je suis à toi. 648 00:58:12,739 --> 00:58:15,658 Je ferai ce que tu as demandé. 649 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Même si je tue Horus ? 650 00:58:18,787 --> 00:58:20,288 Bien sûr. 651 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 Qui s'en soucie ? 652 00:58:25,251 --> 00:58:29,130 Je t'aurais cru lassée de tant de mensonges. 653 00:58:38,139 --> 00:58:42,393 J'ai aimé Nephtys, et je lui ai coupé les ailes. 654 00:58:42,602 --> 00:58:44,813 Imagine ce que je te ferai. 655 00:58:46,773 --> 00:58:48,650 Si tu fais ça, je te traquerai. 656 00:59:14,134 --> 00:59:15,969 C'est toujours mieux qu'à pied. 657 00:59:48,084 --> 00:59:51,588 On pourra chercher un campement plus agréable ? 658 00:59:54,883 --> 00:59:57,886 C'était un jardin comme tu n'en as jamais vu. 659 01:00:14,903 --> 01:00:16,237 Que s'est-il passé ? 660 01:00:17,071 --> 01:00:19,407 C'était le premier temple de mon père. 661 01:00:19,574 --> 01:00:21,534 Il l'a généreusement ouvert aux pauvres 662 01:00:21,701 --> 01:00:23,703 pour y enterrer les leurs. 663 01:00:24,537 --> 01:00:26,998 Seth a dénaturé ses enseignements. 664 01:00:29,542 --> 01:00:31,461 Mon père aimait ce lieu. 665 01:00:33,046 --> 01:00:35,632 Seth a livré son corps à l'équarrisseur. 666 01:00:37,592 --> 01:00:40,511 Il l'a découpé en 14 morceaux. 667 01:00:40,678 --> 01:00:41,971 Le cœur a disparu. 668 01:00:42,180 --> 01:00:44,557 - Seth a salé la terre ? - Non. 669 01:00:45,058 --> 01:00:47,143 Ce sont les larmes de ma mère. 670 01:00:47,769 --> 01:00:49,938 Avant qu'elle mette fin à ses jours. 671 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 J'ai failli à mon devoir. 672 01:00:55,026 --> 01:00:56,236 Je suis désolé. 673 01:00:56,611 --> 01:01:00,365 Râ m'a dit que je vivais une quête, 674 01:01:00,531 --> 01:01:02,825 et que si j'arrivais à son terme, 675 01:01:02,992 --> 01:01:04,786 je serais de nouveau puissant. 676 01:01:06,496 --> 01:01:08,748 - Qu'y a-t-il au bout ? - La vengeance. 677 01:01:10,875 --> 01:01:13,544 Ma lance dans le crâne de Seth. 678 01:01:16,464 --> 01:01:18,007 C'est un orage ? 679 01:01:19,217 --> 01:01:20,009 Sans nuages ? 680 01:01:23,513 --> 01:01:25,890 Les guerrières de Seth, sur leurs bestioles. 681 01:01:27,392 --> 01:01:29,644 Des bestioles ? Un chat est une bestiole. 682 01:01:29,811 --> 01:01:32,021 Leur venin me tuerait, dans mon état. 683 01:01:32,230 --> 01:01:34,357 - Alors il faut fuir. - Fuir ? 684 01:01:34,524 --> 01:01:36,693 Les mortels font ça tout le temps ! 685 01:01:52,375 --> 01:01:53,918 Cours plus vite ! 686 01:01:54,085 --> 01:01:55,169 Je ne peux pas ! 687 01:01:59,132 --> 01:02:01,718 - Cours plus vite ! - Je ne peux pas ! 688 01:02:13,938 --> 01:02:15,106 Allez ! 689 01:02:26,576 --> 01:02:28,411 - Nous devons les tuer. - "Nous" ? 690 01:02:28,578 --> 01:02:31,164 - Qu'est-ce qui compte, à la pêche ? - Je ne pêche pas. 691 01:02:31,331 --> 01:02:32,123 L'appât. 692 01:02:32,332 --> 01:02:33,499 C'est trop dangereux. 693 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 - Tu as peur pour moi ? - Non, mais... 694 01:02:35,793 --> 01:02:37,503 Je vise moins bien qu'avant. 695 01:02:37,712 --> 01:02:39,964 Alors rapproche-toi de la cible. 696 01:02:48,639 --> 01:02:49,891 Hé, ma beauté ! 697 01:02:52,810 --> 01:02:54,354 Je parlais au serpent ! 698 01:03:29,055 --> 01:03:30,932 Ça a marché. Recommençons. 699 01:03:31,140 --> 01:03:33,434 L'appât doit s'agiter plus longtemps, 700 01:03:33,643 --> 01:03:35,103 que j'atteigne le point faible. 701 01:03:35,269 --> 01:03:36,562 Il a un point faible ? 702 01:03:36,771 --> 01:03:38,189 Je ne sais pas. Sûrement. 703 01:04:04,924 --> 01:04:07,009 Parfait ! Tu l'as mis en colère. 704 01:04:22,817 --> 01:04:24,694 Dommage, tu ne peux plus voler ! 705 01:04:32,785 --> 01:04:34,078 Toi non plus. 706 01:05:07,820 --> 01:05:08,362 Toi ? 707 01:05:09,405 --> 01:05:11,657 Tais-toi et laisse-moi passer. 708 01:05:16,162 --> 01:05:19,332 Ma jolie, tu n'as rien à faire dans un combat. 709 01:05:21,125 --> 01:05:21,959 Brûle-la ! 710 01:05:27,131 --> 01:05:30,009 Quelle adorable créature tu es. 711 01:05:30,885 --> 01:05:32,303 Laisse-moi t'aider. 712 01:05:34,514 --> 01:05:36,516 Brûle-la ! 713 01:05:37,475 --> 01:05:39,810 Tu es frigorifié. 714 01:05:41,062 --> 01:05:42,897 Réchauffe-toi. 715 01:05:43,064 --> 01:05:44,774 Je te l'ordonne. 716 01:05:53,658 --> 01:05:54,492 Vite. 717 01:06:04,460 --> 01:06:06,587 Je préférais votre compagnie. 718 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 - Honteux ! - Je t'ai sauvé. 719 01:06:17,640 --> 01:06:19,892 Je croupissais dans la tombe de mon père 720 01:06:20,059 --> 01:06:22,687 et tu couchais avec celui qui m'a pris mes yeux. 721 01:06:22,853 --> 01:06:25,439 À quoi bon offrir ce corps à un aveugle ? 722 01:06:25,606 --> 01:06:27,024 Comment se fier à toi ? 723 01:06:27,233 --> 01:06:29,902 Il tue les dieux qui ne se soumettent pas. 724 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 J'en fais partie. 725 01:06:32,238 --> 01:06:35,199 On va entrer dans son temple. Horus va le tuer. 726 01:06:35,408 --> 01:06:37,201 Comment comptes-tu entrer ? 727 01:06:38,160 --> 01:06:40,496 - Lui ? - Il a vu les plans, il connaît. 728 01:06:40,705 --> 01:06:42,665 Et le Sphinx ? Tu l'oublies ? 729 01:06:43,291 --> 01:06:44,417 Le Sphinx ? 730 01:06:44,625 --> 01:06:46,377 Seth l'a capturé pour garder son feu. 731 01:06:46,586 --> 01:06:49,088 Il tue sans pitié tout intrus 732 01:06:49,297 --> 01:06:51,841 - qui ne répond pas à l'énigme. - Tu sauras répondre ? 733 01:06:52,008 --> 01:06:53,301 Allons demander à Thoth. 734 01:06:54,176 --> 01:06:55,886 Pourquoi une telle extrémité ? 735 01:06:56,095 --> 01:07:00,308 Pour ne pas mourir plus tôt que nécessaire. Allons-y. 736 01:07:11,235 --> 01:07:13,446 C'est lui qui t'a offert cette robe ? 737 01:07:14,614 --> 01:07:16,073 Je l'ai choisie. 738 01:07:16,699 --> 01:07:19,118 Tu savais qu'elle lui plairait. 739 01:07:19,327 --> 01:07:22,413 Je m'habille pour me plaire. Tu ne l'aimes pas ? 740 01:07:23,748 --> 01:07:25,124 C'est trop. 741 01:07:25,291 --> 01:07:27,585 Je suis la déesse de l'excès. 742 01:07:27,793 --> 01:07:30,796 Certains de mes excès n'étaient pas pour te déplaire. 743 01:07:33,132 --> 01:07:34,634 Là, c'est peut-être un peu juste. 744 01:07:34,842 --> 01:07:37,386 Tu ne faisais pas tant le difficile. 745 01:07:37,553 --> 01:07:38,679 Tu nous ralentis. 746 01:07:43,309 --> 01:07:45,811 Ça te donne l'air coquin. 747 01:07:45,978 --> 01:07:48,564 - Quel air j'avais, avant ? - Détaché. 748 01:07:49,065 --> 01:07:51,692 - D'une manière charmante. - Détaché de quoi ? 749 01:07:51,901 --> 01:07:54,904 Voilà. Tu m'as toujours considérée comme acquise. 750 01:07:55,112 --> 01:07:56,030 Quoi ? 751 01:07:56,197 --> 01:07:58,407 Ton œil retrouvé, il fallait venir me chercher. 752 01:07:58,949 --> 01:08:01,035 Je ne compte pas assez, pour toi ? 753 01:08:14,757 --> 01:08:17,510 Sois gentil, va me chercher de l'eau propre. 754 01:08:20,221 --> 01:08:22,306 Ça te tuerait de dire "s'il te plaît" ? 755 01:08:22,515 --> 01:08:24,642 Je ne suis pas d'humeur à discuter. 756 01:08:24,809 --> 01:08:29,188 Va me chercher de l'eau. Je te l'ordonne. 757 01:08:31,273 --> 01:08:32,817 Tous les mêmes. 758 01:08:34,193 --> 01:08:36,320 Comment s'appelle-t-elle ? 759 01:08:36,529 --> 01:08:39,156 Hommes, femmes, dieux ou bêtes, tous m'obéissent. 760 01:08:39,740 --> 01:08:42,410 Sauf si leur cœur est déjà pris. 761 01:08:43,119 --> 01:08:44,078 Tu es amoureux. 762 01:08:46,539 --> 01:08:48,958 Elle s'appelle... Zaya. 763 01:08:53,713 --> 01:08:54,797 Je suis désolée. 764 01:09:03,097 --> 01:09:07,309 Je lui avais promis maison, argent, famille, respectabilité. 765 01:09:07,476 --> 01:09:09,353 Je ne lui ai rien donné. 766 01:09:09,520 --> 01:09:12,606 Si elle était avec toi, c'est qu'elle t'aimait. 767 01:09:12,773 --> 01:09:14,692 - Crois-moi. - Je vais me rattraper. 768 01:09:14,900 --> 01:09:17,361 - J'ai cru qu'elle était... - Horus va la ramener. 769 01:09:17,570 --> 01:09:18,571 Il t'a dit ça ? 770 01:09:18,738 --> 01:09:22,616 Malgré son humeur et ses imprécations, 771 01:09:23,784 --> 01:09:25,661 il a un bon fond. 772 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Il le cache bien. 773 01:09:36,589 --> 01:09:37,757 C'est là. 774 01:10:09,330 --> 01:10:09,955 C'est lui ? 775 01:10:10,790 --> 01:10:11,415 Eux ? 776 01:10:11,791 --> 01:10:12,833 Bien sûr que non. 777 01:10:13,000 --> 01:10:14,418 Alors, qui sont-ils ? 778 01:10:14,585 --> 01:10:16,045 Ses hommes de confiance. 779 01:10:17,213 --> 01:10:18,881 Il ne se fie qu'à lui-même. 780 01:10:19,048 --> 01:10:21,258 "Enrichie d'un compost généreux. 781 01:10:21,425 --> 01:10:22,593 "Colorée. 782 01:10:23,219 --> 01:10:25,221 "Principalement dans les spectres vert et rouge. 783 01:10:25,429 --> 01:10:29,850 "Variété panachée aux inflorescences composées d'une multitude 784 01:10:30,059 --> 01:10:32,353 "de fleurons aux calices modifiés." 785 01:10:33,062 --> 01:10:36,148 Sage maître de la parole sacrée, nous sollicitons ton conseil. 786 01:10:36,315 --> 01:10:39,693 "Autrefois adventice, arrachée et brûlée, 787 01:10:39,860 --> 01:10:42,947 "aujourd'hui prisée pour la richesse de son huile 788 01:10:43,113 --> 01:10:46,408 "et la valeur nutritive de ses feuilles." 789 01:10:46,617 --> 01:10:48,285 Mais quelle est sa vérité ? 790 01:10:51,163 --> 01:10:54,166 - Toi, tourne-toi. - Tu préfères me voir de derrière ? 791 01:10:54,708 --> 01:10:56,669 Non... Oui. 792 01:10:57,378 --> 01:10:59,255 Je ne mens jamais. Tourne-toi. 793 01:10:59,463 --> 01:11:02,883 Je ne me risquerai pas à affronter ton regard trompeur. 794 01:11:03,133 --> 01:11:05,177 - 47. - Pardon ? 795 01:11:05,386 --> 01:11:06,887 Le pourcentage de savoir que j'ai acquis. 796 01:11:07,054 --> 01:11:08,514 Même pas 50. 797 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 Il me faut juste... 798 01:11:10,099 --> 01:11:13,978 La réponse à l'énigme du Sphinx. Un enfant l'aurait compris. 799 01:11:14,353 --> 01:11:15,688 Enquiers-toi de l'énigme 800 01:11:15,896 --> 01:11:18,899 et reviens me la soumettre. Je la résoudrai. 801 01:11:19,108 --> 01:11:20,985 L'un de nous mourra forcément. 802 01:11:21,193 --> 01:11:24,530 - Eh bien... tirez au sort. - Viens avec nous. 803 01:11:25,072 --> 01:11:26,532 Une nuit. Je t'offre une nuit. 804 01:11:28,075 --> 01:11:29,201 Pas question. 805 01:11:29,368 --> 01:11:31,829 Il faut arrêter Seth avant qu'il nous tue tous. 806 01:11:32,037 --> 01:11:34,456 C'est du bon sens, non ? 807 01:11:34,707 --> 01:11:37,960 Ceci est trop précieux pour être risqué. 808 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 Je connais les noms des étoiles. 809 01:11:40,588 --> 01:11:41,547 Je sais. 810 01:11:41,755 --> 01:11:43,424 J'ai vu créer le monde. 811 01:11:43,966 --> 01:11:46,677 Je recèle toute la sagesse universelle. 812 01:11:46,844 --> 01:11:49,555 C'est plus précieux qu'une couronne. 813 01:11:49,763 --> 01:11:51,015 J'ai trouvé ! 814 01:11:51,223 --> 01:11:52,766 Son mystère. Son essence. 815 01:11:53,058 --> 01:11:53,893 Sa vérité. 816 01:11:55,144 --> 01:11:56,103 C'est une salade ! 817 01:11:56,979 --> 01:11:59,023 Ton père a baissé la garde. 818 01:11:59,231 --> 01:12:01,483 C'était extrêmement stupide 819 01:12:01,692 --> 01:12:04,403 et m'oblige à écrire tout ce que je sais 820 01:12:04,570 --> 01:12:08,490 au cas peu probable où la guerre de Seth me rattraperait. 821 01:12:08,699 --> 01:12:13,579 Je suis navré que la mort de mes parents te cause du désagrément. 822 01:12:13,787 --> 01:12:15,497 J'accepte tes excuses. Maintenant... 823 01:12:16,040 --> 01:12:16,999 dehors ! 824 01:12:17,166 --> 01:12:20,044 Mais tu dois nous aider ! 825 01:12:20,920 --> 01:12:22,046 Attention. 826 01:12:22,671 --> 01:12:24,548 Je suis plus nombreux que toi. 827 01:12:29,178 --> 01:12:31,221 C'est bon, je vais le faire. 828 01:12:31,555 --> 01:12:33,223 Je t'ai pris pour un babouin égaré. 829 01:12:33,432 --> 01:12:35,851 C'est moi qui affronterai le Sphinx. 830 01:12:36,060 --> 01:12:38,562 La probabilité de ton échec est immense. 831 01:12:38,729 --> 01:12:39,355 Sûrement. 832 01:12:39,563 --> 01:12:43,776 Mais avant qu'il me tue, je lui dirai que le dieu de la Sagesse a eu peur 833 01:12:43,984 --> 01:12:45,194 de se tromper de réponse. 834 01:12:45,361 --> 01:12:47,821 Tu n'as pas de stratégie plus subtile ? 835 01:12:48,238 --> 01:12:49,531 Jouer sur mon ego ? 836 01:12:50,199 --> 01:12:52,242 Me crois-tu si vaniteux ? 837 01:12:59,875 --> 01:13:00,793 Oui, bon... 838 01:13:01,877 --> 01:13:02,753 Très bien. 839 01:13:03,587 --> 01:13:04,838 Très bien ! 840 01:13:08,592 --> 01:13:10,094 Allons-y. 841 01:13:11,637 --> 01:13:12,680 Salut. 842 01:13:14,848 --> 01:13:17,393 - Bien joué. - Merci. 843 01:13:32,408 --> 01:13:33,784 Sa Zaya ne reviendra jamais. 844 01:13:34,702 --> 01:13:38,747 Le roi n'en a pas le pouvoir. Anubis n'en a pas le pouvoir. 845 01:13:38,914 --> 01:13:39,957 Tu l'as trompé. 846 01:13:41,417 --> 01:13:44,169 Il mourra en essayant d'entrer dans la pyramide. 847 01:13:44,378 --> 01:13:47,756 - Il a offert sa vie. - Il croit pouvoir sauver Zaya. 848 01:13:47,923 --> 01:13:49,425 Il croit ce qu'il veut. 849 01:13:49,591 --> 01:13:52,219 Tu es aveugle à plus d'un titre. 850 01:13:52,428 --> 01:13:54,805 Tu as vraiment vu le monde se créer ? 851 01:13:54,972 --> 01:13:56,098 Je ne mens jamais. 852 01:13:56,306 --> 01:13:59,268 D'où l'as-tu vu, si rien n'existait ? 853 01:13:59,435 --> 01:14:01,478 Si j'essayais de te l'expliquer, 854 01:14:01,687 --> 01:14:03,897 le cerveau te sortirait par les oreilles. 855 01:14:05,441 --> 01:14:07,901 Je n'ai pas choisi la vengeance. 856 01:14:08,068 --> 01:14:09,486 Je n'ai rien choisi. 857 01:14:09,653 --> 01:14:11,238 Quel pouvoir ai-je vraiment ? 858 01:14:11,447 --> 01:14:16,118 Celui d'être honnête. Il a le droit de savoir la vérité. 859 01:14:16,326 --> 01:14:19,913 J'ai besoin de lui pour entrer et éteindre le feu de Seth. 860 01:14:20,080 --> 01:14:23,250 S'il refuse, on meurt tous. C'est ce que tu veux ? 861 01:14:34,887 --> 01:14:37,931 C'est dangereux de traverser la plaine. Attendons la nuit. 862 01:14:38,140 --> 01:14:39,475 Mais le temps presse. 863 01:14:40,309 --> 01:14:41,018 On y va. 864 01:14:41,226 --> 01:14:42,311 On attend. 865 01:14:53,113 --> 01:14:57,493 Tout le temps que vous étiez séparés, elle ne t'a pas oublié. 866 01:14:58,118 --> 01:14:59,953 Tu étais dans son cœur. 867 01:15:00,162 --> 01:15:02,372 Et elle a un grand cœur. 868 01:15:02,664 --> 01:15:04,792 Il y a foule, là-dedans. 869 01:15:05,334 --> 01:15:08,796 À ton avis, sage maître de l'Air, 870 01:15:09,004 --> 01:15:11,799 pourquoi Seth t'a-t-il épargné ? 871 01:15:13,133 --> 01:15:14,927 Elle a agi par amour. 872 01:15:15,094 --> 01:15:17,513 Tu veux la punir pour ça ? 873 01:15:18,263 --> 01:15:20,349 Je ne voulais pas de son aide. 874 01:15:21,850 --> 01:15:23,727 Je ne voulais qu'une chose. 875 01:15:24,561 --> 01:15:25,687 Tu sais... 876 01:15:26,605 --> 01:15:28,232 Pour moi, tout le monde est idiot. 877 01:15:28,732 --> 01:15:31,693 Mais toi, Monseigneur, tu l'es plus encore. 878 01:15:48,544 --> 01:15:49,962 Tu penses à elle ? 879 01:15:53,132 --> 01:15:54,716 Évidemment. 880 01:15:56,718 --> 01:16:00,097 Jadis, on m'appelait la maîtresse de l'Ouest. 881 01:16:00,264 --> 01:16:03,976 J'accompagnais les âmes des morts jusqu'à l'Après-Vie. 882 01:16:04,184 --> 01:16:06,228 Tu es allée au royaume des Morts ? 883 01:16:06,436 --> 01:16:09,648 Je suis la déesse de l'Amour, même pour les défunts. 884 01:16:10,357 --> 01:16:11,692 J'étais jeune. 885 01:16:12,276 --> 01:16:13,569 Facilement séduite. 886 01:16:13,777 --> 01:16:16,405 - Séduite ? - Des démons. 887 01:16:16,780 --> 01:16:18,448 Ceci les tient à distance. 888 01:16:18,991 --> 01:16:21,368 Le bracelet aux 42 étoiles. 889 01:16:21,535 --> 01:16:24,621 Une pour chaque démon que Horus a tué pour me libérer. 890 01:16:24,788 --> 01:16:26,623 J'ai compris que je l'aimais. 891 01:16:26,832 --> 01:16:29,084 Si Zaya sait que tu te bats pour elle, 892 01:16:29,668 --> 01:16:32,045 elle ne perdra pas espoir. 893 01:16:37,009 --> 01:16:37,968 Zaya. 894 01:16:47,978 --> 01:16:49,438 Tu m'entends ? 895 01:16:51,523 --> 01:16:52,733 Qui parle ? 896 01:16:53,901 --> 01:16:57,112 - Qui est là ? - Hathor, maîtresse de l'Ouest. 897 01:16:57,279 --> 01:16:58,197 Maîtresse ? 898 01:16:58,363 --> 01:17:00,115 Je te parle du monde des vivants. 899 01:17:00,282 --> 01:17:02,034 - Ton amoureux est là. - Bek ? 900 01:17:02,201 --> 01:17:03,619 Zaya, c'est moi. 901 01:17:04,661 --> 01:17:07,122 Je savais que tu trouverais un moyen. 902 01:17:08,498 --> 01:17:09,750 Mais je ne te vois pas. 903 01:17:09,917 --> 01:17:12,169 On peut se retrouver. Tu peux revenir. 904 01:17:12,336 --> 01:17:14,213 Mais comment ? 905 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 J'aide Horus. En échange, il nous aidera. 906 01:17:17,841 --> 01:17:19,468 Tu es vraiment mon Bek ? 907 01:17:19,635 --> 01:17:22,012 Moi aussi, j'ai du mal à y croire. 908 01:17:22,179 --> 01:17:24,765 Moi, Bek, faire confiance aux dieux ! 909 01:17:24,932 --> 01:17:28,435 J'avais tort. Horus est un dieu juste. 910 01:17:28,602 --> 01:17:30,729 Tu dois penser : "Je te l'avais bien dit." 911 01:17:30,896 --> 01:17:33,273 Oui, un petit peu. 912 01:17:34,483 --> 01:17:38,070 - C'est bon de t'entendre. - Tout s'arrangera, crois-moi. 913 01:17:38,237 --> 01:17:41,531 Horus va te ramener. J'en suis certain. 914 01:17:45,369 --> 01:17:47,120 Bek, tu es là ? 915 01:17:48,997 --> 01:17:53,001 Il est interdit aux morts de parler aux vivants. 916 01:17:54,127 --> 01:17:54,962 Va. 917 01:18:18,527 --> 01:18:21,905 Il y a une roue à l'intérieur, pour arrêter le sable. 918 01:18:22,114 --> 01:18:23,615 Il suffit de passer la porte. 919 01:18:23,824 --> 01:18:25,367 Tu as vu les plans... 920 01:18:25,867 --> 01:18:28,829 sinon ce serait impossible de trouver l'entrée. 921 01:18:31,123 --> 01:18:32,541 - Bek ? - Oui ? 922 01:18:33,208 --> 01:18:35,752 Tu sais bien laquelle est la bonne ? 923 01:18:36,503 --> 01:18:38,505 Oui, bien sûr, c'est... celle-là. 924 01:18:39,965 --> 01:18:40,799 Non, celle-là. 925 01:18:42,718 --> 01:18:44,219 Non, c'est celle-là ! 926 01:18:56,565 --> 01:18:57,774 Je tente. 927 01:19:42,694 --> 01:19:43,528 Tu as deviné ? 928 01:19:45,781 --> 01:19:48,784 Je trouve ton rapport à la chance troublant. 929 01:19:48,992 --> 01:19:52,412 Si tu survis, il faudra que je t'examine. 930 01:19:53,288 --> 01:19:55,290 Où trouver le Sphinx ? 931 01:20:27,114 --> 01:20:29,866 Intrus dans la demeure du roi, 932 01:20:30,033 --> 01:20:32,828 élucidez mon énigme ou cessez d'exister. 933 01:20:33,954 --> 01:20:35,247 Continue. 934 01:20:35,455 --> 01:20:36,873 J'attends. 935 01:20:39,126 --> 01:20:41,378 "Je n'ai jamais été... 936 01:20:42,087 --> 01:20:44,172 "on m'espère toujours... 937 01:20:44,339 --> 01:20:47,342 "nul ne m'a vu ni ne me verra... 938 01:20:47,551 --> 01:20:51,847 "et pourtant, sur moi comptent ceux qui respirent. 939 01:20:52,013 --> 01:20:55,016 "Que suis-je ?" 940 01:20:56,184 --> 01:20:57,310 L'Ordre. 941 01:20:57,978 --> 01:20:59,062 Tu es l'Ordre. 942 01:21:03,525 --> 01:21:05,444 Je n'ai jamais douté de toi. 943 01:21:10,282 --> 01:21:12,117 Mauvaise réponse. 944 01:21:13,160 --> 01:21:14,244 Essaie encore ! 945 01:21:16,746 --> 01:21:18,874 Ma réponse était très pertinente. 946 01:21:20,750 --> 01:21:22,461 Tu es la Pureté. 947 01:21:29,968 --> 01:21:31,261 Encore faux. 948 01:21:31,470 --> 01:21:32,637 Quoi ? 949 01:21:32,846 --> 01:21:34,014 "Je n'ai jamais été"... 950 01:21:34,222 --> 01:21:35,849 "On m'espère"... 951 01:21:36,057 --> 01:21:36,808 Dans l'avenir. 952 01:21:36,975 --> 01:21:37,809 N'existant pas... 953 01:21:38,018 --> 01:21:39,519 Imaginaire. 954 01:21:42,898 --> 01:21:45,150 Ça existe, mais ça n'a jamais été... 955 01:21:45,358 --> 01:21:47,903 - "On m'espère toujours"... - Thoth ! 956 01:21:48,111 --> 01:21:50,447 "Sur moi comptent ceux qui respirent"... 957 01:21:50,655 --> 01:21:52,949 Les mortels ! Arrête de penser en dieu. 958 01:21:53,116 --> 01:21:56,244 - Autant ne pas penser du tout. - Thoth ! 959 01:21:56,828 --> 01:21:57,913 J'ai trouvé. 960 01:21:58,121 --> 01:22:00,040 Tu es Demain ! 961 01:22:00,207 --> 01:22:01,917 Flûte ! 962 01:22:24,397 --> 01:22:25,232 Une goutte. 963 01:22:47,712 --> 01:22:48,755 Je te remercie. 964 01:22:50,298 --> 01:22:52,842 Tu l'as sorti de sa bibliothèque pour moi. 965 01:22:56,388 --> 01:22:57,973 La pièce manquante. 966 01:22:58,181 --> 01:23:00,976 Lâche ! Ouvre cette cage et affronte-moi. 967 01:23:01,184 --> 01:23:02,561 Encore ? 968 01:23:03,395 --> 01:23:04,980 Elle t'a assez vu perdre. 969 01:23:05,897 --> 01:23:09,192 Tu ne veux pas que je t'épargne une dernière humiliation 970 01:23:09,401 --> 01:23:10,735 avant la mort ? 971 01:23:11,570 --> 01:23:12,529 Arrête ! 972 01:23:14,489 --> 01:23:15,448 Tu reconnais ça ? 973 01:23:18,410 --> 01:23:20,954 Il t'a dit qu'il ressusciterait ta femme ? 974 01:23:22,122 --> 01:23:22,998 C'est impossible. 975 01:23:24,374 --> 01:23:25,083 Même pour moi. 976 01:23:25,792 --> 01:23:27,335 Et je dois te croire ? 977 01:23:29,254 --> 01:23:31,172 Moi, je n'ai pas à mentir. 978 01:23:31,381 --> 01:23:35,218 Contrairement à un dieu impotent qui avait besoin de toi. 979 01:23:37,178 --> 01:23:38,096 Vas-y. 980 01:23:38,888 --> 01:23:39,764 Demande-lui. 981 01:23:41,683 --> 01:23:42,309 Verse-la. 982 01:23:43,101 --> 01:23:43,810 C'est vrai ? 983 01:23:44,644 --> 01:23:45,395 Verse ! 984 01:24:00,535 --> 01:24:02,203 Dommage que tu sois avec lui. 985 01:24:02,412 --> 01:24:05,498 J'admire ceux que la mort n'arrête pas. 986 01:24:07,876 --> 01:24:09,586 Voilà où l'amour t'a mené. 987 01:24:11,379 --> 01:24:14,674 C'est parfait que vous mouriez ici, chez moi. 988 01:24:15,258 --> 01:24:16,718 Nos débats me manqueront. 989 01:24:17,427 --> 01:24:18,720 Et nos ébats. 990 01:25:10,897 --> 01:25:12,315 Tu m'as volé ma vengeance. 991 01:25:14,401 --> 01:25:16,361 Zaya avait foi en toi. 992 01:25:18,363 --> 01:25:20,990 Elle t'invoquait pour sauver l'Égypte. 993 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Depuis la tombe, je n'entendais pas. 994 01:25:23,493 --> 01:25:26,746 Tu n'écoutais pas ! Tu ne pensais qu'à te venger. 995 01:25:28,790 --> 01:25:30,792 J'allais changer d'avis sur toi. 996 01:25:32,127 --> 01:25:34,921 J'ai compris les dieux. On ne compte pas, pour vous. 997 01:25:37,841 --> 01:25:39,008 Maintenant, tu sais. 998 01:25:56,818 --> 01:25:58,153 Anubis, avance-toi. 999 01:26:05,618 --> 01:26:06,995 Maîtresse. 1000 01:26:07,495 --> 01:26:10,331 Tu es aussi belle qu'à la première aube. 1001 01:26:10,540 --> 01:26:11,708 Que fais-tu ? 1002 01:26:12,250 --> 01:26:15,170 La bien-aimée de ce mortel n'apporte rien à la pesée. 1003 01:26:15,754 --> 01:26:17,088 Nous pouvons l'aider. 1004 01:26:17,297 --> 01:26:19,591 Tu demandes beaucoup, Maîtresse. 1005 01:26:19,758 --> 01:26:23,553 Cela demanderait un trésor tout à fait exceptionnel. 1006 01:26:25,388 --> 01:26:26,347 - Comme celui-ci ? - Non. 1007 01:26:26,514 --> 01:26:27,474 Pour toi, 1008 01:26:27,682 --> 01:26:31,561 maîtresse de l'Ouest... Oui. 1009 01:26:32,270 --> 01:26:34,439 Laisse-le passer, qu'il le lui porte lui-même. 1010 01:26:37,734 --> 01:26:40,904 - Tu vas la revoir une dernière fois. - Merci. 1011 01:26:43,239 --> 01:26:44,783 Non, je t'interdis. 1012 01:26:45,283 --> 01:26:48,495 Nous l'avons dupé tous les deux. Ça réparera. 1013 01:26:48,703 --> 01:26:51,915 Pas comme ça. Pas au prix de ta vie. 1014 01:26:52,123 --> 01:26:54,626 Je t'ordonne de me relâcher. 1015 01:26:54,834 --> 01:26:58,296 Tu ne peux rien m'ordonner. Tu sais pourquoi. 1016 01:27:01,174 --> 01:27:03,134 Je suis la déesse de l'Amour. 1017 01:27:05,220 --> 01:27:08,097 Si je ne fais pas ça, je ne suis rien. 1018 01:27:08,306 --> 01:27:10,600 Je ne veux plus te perdre. 1019 01:27:24,155 --> 01:27:25,657 Non ! 1020 01:27:48,263 --> 01:27:49,472 Prends-le. 1021 01:28:01,317 --> 01:28:03,361 Fais ce que tu dois faire. 1022 01:28:21,546 --> 01:28:23,131 La salle des Deux Justices. 1023 01:28:24,883 --> 01:28:27,385 C'est là que nous serons jugés. 1024 01:28:29,262 --> 01:28:31,472 Avance. 1025 01:28:45,486 --> 01:28:47,196 Quelle est ton offrande ? 1026 01:28:54,787 --> 01:28:56,372 Avance. 1027 01:29:00,835 --> 01:29:05,298 Je vis à tout jamais ! 1028 01:29:08,551 --> 01:29:10,136 Quelle est ton offrande ? 1029 01:29:20,563 --> 01:29:22,690 Avance. 1030 01:29:39,707 --> 01:29:42,669 Avance. 1031 01:29:52,095 --> 01:29:54,764 Quelle est ton offrande ? 1032 01:29:56,224 --> 01:29:58,601 Quelle est ton offrande ? 1033 01:30:37,682 --> 01:30:42,603 Seth, reçois les ailes d'or de Nephtys. 1034 01:30:42,770 --> 01:30:46,649 Puissiez-vous le protéger de ceux qui lui veulent du mal. 1035 01:30:58,870 --> 01:31:02,540 Cerveau de Thoth, dieu de la Sagesse, 1036 01:31:02,707 --> 01:31:05,877 accorde-lui le savoir de l'ancien. 1037 01:31:10,965 --> 01:31:13,134 Cœur d'Osiris, 1038 01:31:13,301 --> 01:31:16,888 donne-lui le pouvoir sur toutes les terres. 1039 01:31:18,765 --> 01:31:20,641 Œil-qui-voit-tout, 1040 01:31:21,225 --> 01:31:25,229 fais qu'aucun ennemi ne puisse le tromper. 1041 01:31:41,537 --> 01:31:43,081 Tu es splendide, Seigneur. 1042 01:31:47,251 --> 01:31:48,961 Je sais. 1043 01:32:08,272 --> 01:32:09,107 Père. 1044 01:32:13,986 --> 01:32:16,614 J'ai remarqué la tour. Impressionnante. 1045 01:32:17,448 --> 01:32:18,741 Je l'ai édifiée pour toi. 1046 01:32:19,158 --> 01:32:21,911 Plus grande, elle gênerait ma course. 1047 01:32:22,537 --> 01:32:26,999 Cesse de regarder tes voiles et vois ce que j'ai accompli. 1048 01:32:28,626 --> 01:32:30,378 Ce qu'Osiris n'a jamais fait. 1049 01:32:30,962 --> 01:32:32,880 Je règne sur tout ce qui respire 1050 01:32:33,548 --> 01:32:35,800 et tout ce qui est respiré. 1051 01:32:36,300 --> 01:32:38,594 Nul ne t'égale sous le soleil. 1052 01:32:39,053 --> 01:32:41,973 Alors honore-moi comme je t'ai honoré. 1053 01:32:42,181 --> 01:32:46,435 Si tu visais l'honneur, il ne fallait pas tuer ton frère. 1054 01:32:47,061 --> 01:32:49,730 Tu vois donc tout ce qui se passe en bas. 1055 01:32:49,939 --> 01:32:51,440 Dis-moi, père... 1056 01:32:51,649 --> 01:32:53,776 Ça t'importe, ce qui s'y passe ? 1057 01:32:55,403 --> 01:32:57,655 Ça m'importe, plus que tu ne le penses. 1058 01:32:58,698 --> 01:33:00,533 Alors, pourquoi m'avoir condamné 1059 01:33:02,326 --> 01:33:04,787 à arpenter les sables brûlants, 1060 01:33:05,580 --> 01:33:10,501 quand mon frère jouait nu-pieds sur les rives du Nil ? 1061 01:33:13,129 --> 01:33:14,964 Pourquoi avoir couronné Osiris ? 1062 01:33:15,423 --> 01:33:18,092 Et pourquoi lui avoir donné un fils... 1063 01:33:18,301 --> 01:33:21,262 quand tu me refusais le droit d'engendrer ? 1064 01:33:22,013 --> 01:33:24,515 - Je te mettais à l'épreuve. - Et pas lui ? 1065 01:33:24,724 --> 01:33:27,727 Je lui ai offert la couronne d'Égypte. 1066 01:33:28,519 --> 01:33:32,440 Et le temps venu, il ne s'est pas agrippé au pouvoir. 1067 01:33:32,607 --> 01:33:36,944 Il y a renoncé volontairement. Il a réussi son épreuve. 1068 01:33:37,153 --> 01:33:40,281 - Je pense que j'ai réussi la mienne. - Pas encore. 1069 01:33:41,365 --> 01:33:42,742 C'est vrai, 1070 01:33:43,201 --> 01:33:45,536 je n'ai pas voulu que tu engendres. 1071 01:33:46,162 --> 01:33:47,747 Par égard. 1072 01:33:47,914 --> 01:33:51,292 Pour t'épargner le manque terrible que j'ai ressenti. 1073 01:33:51,459 --> 01:33:52,710 Le manque ? 1074 01:33:53,961 --> 01:33:55,504 Je veux que tu me remplaces. 1075 01:33:58,132 --> 01:33:58,966 Ici ? 1076 01:33:59,175 --> 01:34:01,677 C'est ainsi que s'achève ton épreuve. 1077 01:34:02,345 --> 01:34:04,555 Il n'est pas de fardeau plus lourd. 1078 01:34:06,224 --> 01:34:07,600 Ni de plus grand honneur. 1079 01:34:11,020 --> 01:34:13,814 Tout ce que tu as fait peut être pardonné. 1080 01:34:19,779 --> 01:34:21,489 Tu attends de moi... 1081 01:34:22,031 --> 01:34:25,076 que j'affronte cette bête, 1082 01:34:25,826 --> 01:34:27,495 nuit après nuit... 1083 01:34:28,829 --> 01:34:29,580 jusqu'à ma mort ? 1084 01:34:29,789 --> 01:34:31,499 Que veux-tu ? 1085 01:34:32,208 --> 01:34:33,167 L'immortalité. 1086 01:34:33,709 --> 01:34:36,629 L'immortalité nous attend tous dans l'Après-Vie. 1087 01:34:36,837 --> 01:34:40,091 Je ne veux pas mourir, je veux vivre ! 1088 01:34:40,258 --> 01:34:41,175 Éternellement. 1089 01:34:41,342 --> 01:34:43,886 En bas, sur les terres que j'ai conquises. 1090 01:34:44,053 --> 01:34:46,722 Mon royaume. Ce devrait être ma récompense ! 1091 01:34:46,931 --> 01:34:50,309 Comment ? Le moyen d'y parvenir est inconcevable. 1092 01:34:50,518 --> 01:34:54,188 - Il faudrait engloutir... - L'Après-Vie elle-même. 1093 01:34:54,355 --> 01:34:56,649 Tu déchaînerais le chaos dans l'univers ? 1094 01:34:56,857 --> 01:35:00,194 - Tu veux tout détruire ? - Pas le détruire... 1095 01:35:00,403 --> 01:35:01,654 Le refaçonner. 1096 01:35:02,363 --> 01:35:04,031 Je vais prendre ta place. 1097 01:35:04,240 --> 01:35:07,118 Mais je ne resterai pas assis dans une barque. 1098 01:35:30,683 --> 01:35:32,518 Aucun dieu ne peut survivre à ça. 1099 01:35:34,437 --> 01:35:36,731 Je ne suis pas qu'un seul dieu. 1100 01:36:13,017 --> 01:36:15,061 Quelle est ton offrande ? 1101 01:36:15,269 --> 01:36:17,646 Pour acheter ta place dans l'Après-Vie. 1102 01:36:20,232 --> 01:36:21,734 Pas sans toi. 1103 01:36:31,702 --> 01:36:33,829 La porte a été brisée ! 1104 01:36:34,038 --> 01:36:37,416 Le chaos se répand. Apophis va détruire cette terre. 1105 01:36:48,886 --> 01:36:50,513 Horus est notre seul espoir. 1106 01:36:50,721 --> 01:36:52,765 Il n'est pas le dieu que tu imagines. 1107 01:36:52,932 --> 01:36:55,393 - Il m'a menti. - Redonne-lui sa chance. 1108 01:36:55,559 --> 01:36:57,478 Il te doit beaucoup. 1109 01:36:57,645 --> 01:36:59,313 Ma force n'est pas illimitée. 1110 01:36:59,480 --> 01:37:02,691 Si le maître des Airs peut réparer ça, 1111 01:37:02,900 --> 01:37:04,151 qu'il se hâte ! 1112 01:37:04,944 --> 01:37:07,363 Si tu ne crois pas en lui, crois en moi. 1113 01:37:08,030 --> 01:37:09,407 Nous serons réunis. 1114 01:37:21,544 --> 01:37:24,422 Râ est tombé. Seth a déchaîné le chaos. 1115 01:37:24,630 --> 01:37:25,673 Comment on l'arrête ? 1116 01:37:28,300 --> 01:37:31,345 - Tu ne renonces jamais ? - Zaya me l'a interdit. 1117 01:37:32,054 --> 01:37:34,640 - Tu lui as parlé de notre marché ? - Oui. 1118 01:37:34,849 --> 01:37:36,851 Mais elle a toujours foi en toi. 1119 01:37:38,769 --> 01:37:40,020 Rejoignons la capitale. 1120 01:37:41,105 --> 01:37:43,232 Une longue marche nous attend. 1121 01:37:45,484 --> 01:37:46,902 Je préfère voler. 1122 01:37:50,364 --> 01:37:51,532 Nephtys. 1123 01:37:52,199 --> 01:37:54,827 Même par-delà la mort, elle veut nous aider. 1124 01:38:11,886 --> 01:38:13,179 Allez, démon ! 1125 01:38:40,289 --> 01:38:42,082 Seth a la lance de Râ. 1126 01:38:42,291 --> 01:38:44,752 Il entraîne Apophis vers le Nil, source de vie. 1127 01:38:44,960 --> 01:38:46,128 Pourquoi ? 1128 01:38:46,337 --> 01:38:49,548 Pour qu'il le boive, détruisant toute création. 1129 01:38:49,757 --> 01:38:52,009 Râ n'est pas mort et peut empêcher ça, 1130 01:38:52,218 --> 01:38:53,928 mais il lui faut sa lance. 1131 01:38:54,136 --> 01:38:55,513 Comment la récupérer ? 1132 01:38:56,639 --> 01:38:58,349 Il est temps d'aller pêcher. 1133 01:39:06,899 --> 01:39:09,360 Ton serviteur implore ton aide... 1134 01:39:09,777 --> 01:39:10,611 Constructeur... 1135 01:39:13,239 --> 01:39:14,532 on a besoin de toi. 1136 01:39:33,384 --> 01:39:35,803 C'est la plus grande prouesse architecturale 1137 01:39:36,011 --> 01:39:38,305 qui vit et verra jamais le jour. 1138 01:39:39,181 --> 01:39:40,516 Mon... 1139 01:39:41,225 --> 01:39:44,520 Je veux dire l'obélisque de Seth... 1140 01:39:45,271 --> 01:39:50,025 culmine à 2 220 coudées royales, 1141 01:39:50,192 --> 01:39:51,151 à une brasse près. 1142 01:39:51,360 --> 01:39:53,404 7 milliards de blocs de granit. 1143 01:39:53,612 --> 01:39:56,156 5 milliards de dalles de calcaire. 1144 01:39:56,365 --> 01:39:58,909 Et 9 milliards de talents d'or. 1145 01:39:59,076 --> 01:40:00,911 Et les vies de combien d'esclaves ? 1146 01:40:02,329 --> 01:40:05,499 5 930. 1147 01:40:05,666 --> 01:40:07,001 Non, attends... 1148 01:40:08,043 --> 01:40:10,588 Ça fera 5 931. 1149 01:40:12,089 --> 01:40:13,799 Non. Tu as besoin de lui. 1150 01:40:16,677 --> 01:40:18,470 Rendez-vous là-haut. 1151 01:40:48,000 --> 01:40:50,836 Tu le côtoies comme s'il était ton ami. 1152 01:40:51,045 --> 01:40:52,671 Je connais ce sentiment. 1153 01:40:52,880 --> 01:40:54,381 Les faveurs d'un dieu... 1154 01:40:55,007 --> 01:40:56,175 c'est enivrant. 1155 01:40:56,884 --> 01:40:59,511 Dommage que tu n'aies pas choisi le bon. 1156 01:40:59,678 --> 01:41:02,848 - Il s'améliore. - Ta femme est toujours morte ? 1157 01:41:03,432 --> 01:41:06,060 Dommage. Une si jolie fille. 1158 01:41:07,645 --> 01:41:09,396 Une peau si douce. 1159 01:41:14,068 --> 01:41:16,195 Mon trésor pour l'Après-Vie. 1160 01:41:17,237 --> 01:41:18,947 Tu vois, je suis prêt à mourir. 1161 01:42:10,749 --> 01:42:13,502 Viens, Apophis ! 1162 01:42:38,694 --> 01:42:40,529 Tu aurais dû rester sous le sable. 1163 01:42:40,738 --> 01:42:43,699 Tuer pour être roi, passe encore. Mais ça, c'est fou. 1164 01:42:43,907 --> 01:42:45,492 Tu ne comprends pas. 1165 01:42:45,701 --> 01:42:46,618 Évidemment, 1166 01:42:46,827 --> 01:42:48,871 fils favori d'un fils favori. 1167 01:43:36,543 --> 01:43:39,880 Au fait, Apophis va engloutir le royaume des Morts. 1168 01:43:40,088 --> 01:43:41,465 Dis adieu à ton Après-Vie. 1169 01:43:41,673 --> 01:43:42,508 Quoi ? 1170 01:43:51,183 --> 01:43:53,268 Qui s'est trompé de dieu ? 1171 01:44:24,174 --> 01:44:27,886 Je crois que je regretterai nos petites rencontres. 1172 01:44:32,599 --> 01:44:35,435 Mais tu n'es toujours pas de taille. 1173 01:44:35,978 --> 01:44:36,812 Tu as raison. 1174 01:44:39,314 --> 01:44:40,399 Je n'étais que l'appât. 1175 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Tu deviens une plaie. 1176 01:45:06,341 --> 01:45:07,926 Horus ! 1177 01:45:49,509 --> 01:45:52,930 Ton œil t'aurait été plus utile qu'un voleur blessé. 1178 01:45:53,096 --> 01:45:54,222 Sans doute. 1179 01:45:56,975 --> 01:45:59,353 Pardon pour tout ce que je t'ai fait. 1180 01:46:01,021 --> 01:46:03,565 - Ça compris. - Accepté. 1181 01:46:33,804 --> 01:46:36,556 Je voulais récupérer ton autre œil. 1182 01:46:36,765 --> 01:46:38,934 Il fallait me dire que c'était superflu. 1183 01:46:39,601 --> 01:46:40,811 Râ l'a suggéré mais... 1184 01:46:41,269 --> 01:46:44,690 je ne l'ai pas écouté. Je croyais avoir besoin de mes yeux. 1185 01:46:44,898 --> 01:46:48,735 Mon devoir n'est pas de me venger à tout prix 1186 01:46:49,736 --> 01:46:51,238 mais de défendre mon peuple. 1187 01:46:52,114 --> 01:46:56,076 Arrête de te gargariser. Tu dois encore assurer. 1188 01:49:19,886 --> 01:49:21,555 Voilà... 1189 01:49:22,681 --> 01:49:24,266 le nouveau roi. 1190 01:49:25,600 --> 01:49:28,061 Je te prenais pour le plus grand des dieux. 1191 01:49:29,229 --> 01:49:32,023 Regarde-toi. Tu n'es plus rien. 1192 01:49:32,232 --> 01:49:34,943 Je suis le plus grand dieu. 1193 01:49:35,777 --> 01:49:36,903 Je t'ai épargné. 1194 01:49:38,029 --> 01:49:40,824 Je t'ai fait grâce. 1195 01:49:41,032 --> 01:49:42,742 Je ne ferai pas cette erreur. 1196 01:50:01,052 --> 01:50:03,680 Grand-père, il est encore temps. 1197 01:50:08,435 --> 01:50:10,020 Ça suffit, sale bête ! 1198 01:51:28,556 --> 01:51:29,891 Merci. 1199 01:51:39,609 --> 01:51:40,735 On fait la paire. 1200 01:51:41,736 --> 01:51:43,571 Tu ne serais pas un dieu ? 1201 01:51:43,780 --> 01:51:46,074 Le dieu de quoi ? 1202 01:51:47,784 --> 01:51:48,827 De la Bêtise ? 1203 01:51:50,495 --> 01:51:51,663 De l'Impossible. 1204 01:51:56,626 --> 01:51:58,003 Bek ? 1205 01:52:51,514 --> 01:52:55,769 Moi qui n'ai jamais eu de dette, j'en ai une envers toi, petit-fils. 1206 01:52:56,728 --> 01:52:58,730 Demande-moi ce que tu veux. 1207 01:52:59,397 --> 01:53:02,817 Les montagnes s'inclineront. Les vents t'obéiront. 1208 01:53:03,026 --> 01:53:06,112 Réponds vite, Apophis a toujours faim. 1209 01:53:07,197 --> 01:53:08,823 La nuit revient toujours. 1210 01:53:13,119 --> 01:53:14,662 Je ne veux rien. 1211 01:53:16,122 --> 01:53:18,124 Sauf ce que je ne peux donner. 1212 01:53:44,359 --> 01:53:45,193 Suis-je... 1213 01:53:46,361 --> 01:53:47,404 Tu es revenu. 1214 01:53:49,614 --> 01:53:50,740 Aide-la. 1215 01:54:04,129 --> 01:54:05,839 - Je suis Horus. - Monseigneur. 1216 01:54:06,047 --> 01:54:07,507 Je croyais que c'était impossible. 1217 01:54:07,715 --> 01:54:09,259 Impossible ? 1218 01:54:19,602 --> 01:54:22,856 Gloire à Râ, maître de la Lumière ! 1219 01:54:28,820 --> 01:54:30,780 La sagesse avait triomphé, 1220 01:54:31,531 --> 01:54:33,366 les épreuves étaient surmontées. 1221 01:54:33,533 --> 01:54:35,034 Une nouvelle chance 1222 01:54:35,243 --> 01:54:36,786 de revivre, 1223 01:54:36,995 --> 01:54:38,705 de se reconstituer. 1224 01:54:38,872 --> 01:54:40,957 Horus pleura ses parents, 1225 01:54:41,124 --> 01:54:43,585 passés depuis longtemps dans l'Après-Vie. 1226 01:54:43,751 --> 01:54:45,628 Il savait que, par la sagesse de Râ, 1227 01:54:45,795 --> 01:54:48,923 l'Ultime Porte resterait à jamais 1228 01:54:49,090 --> 01:54:54,095 une frontière inviolable entre cette vie et l'immortalité. 1229 01:54:54,345 --> 01:54:55,847 Tu crois que je suis prêt ? 1230 01:54:56,723 --> 01:55:00,894 Prêt, il est notoirement difficile de l'être vraiment. 1231 01:55:01,644 --> 01:55:04,272 Mais tu n'en es pas loin. 1232 01:55:17,035 --> 01:55:19,787 Lève-toi, Horus, 1233 01:55:19,954 --> 01:55:22,624 roi de toute l'Égypte. 1234 01:55:31,799 --> 01:55:33,676 À compter de cet instant, 1235 01:55:34,260 --> 01:55:37,680 l'Après-Vie se méritera, non par l'or... 1236 01:55:37,847 --> 01:55:39,807 mais par de bonnes actions, 1237 01:55:40,141 --> 01:55:43,186 la compassion et la générosité. 1238 01:55:43,978 --> 01:55:48,233 Ce sont nos actes et notre conduite dans cette vie qui importent ! 1239 01:55:55,865 --> 01:55:57,867 Tu penses à elle ? 1240 01:55:59,327 --> 01:56:00,578 Évidemment. 1241 01:56:04,624 --> 01:56:06,668 On n'égare pas un tel trésor. 1242 01:56:08,461 --> 01:56:10,713 Je leur manquerai, si je m'absente ? 1243 01:56:10,922 --> 01:56:12,966 Comme grand conseiller du roi, 1244 01:56:13,132 --> 01:56:15,677 je veillerai à ce que ça se remarque à peine. 1245 01:56:15,843 --> 01:56:18,972 - Si on me questionne... - Je suis parti aider un être cher. 1246 01:56:21,266 --> 01:56:24,102 Je laisse l'Égypte entre tes mains compétentes. 1247 02:06:34,128 --> 02:06:37,423 Adaptation : Thomas Murat 1248 02:06:39,717 --> 02:06:42,845 Sous-titrage : Éclair Media