1
00:00:55,973 --> 00:00:58,476
Peu connaissent toute l'histoire.
2
00:00:58,643 --> 00:01:02,897
Si je m'en souviens bien,
ça donne à peu près ça :
3
00:01:03,064 --> 00:01:04,857
Avant les temps historiques,
4
00:01:05,024 --> 00:01:07,735
l'Égypte
était le berceau de toute vie.
5
00:01:07,902 --> 00:01:11,364
Un paradis,
digne des dieux qui l'avaient créé.
6
00:01:11,530 --> 00:01:13,449
Ils avaient donc décidé d'y vivre
7
00:01:13,616 --> 00:01:15,868
aux côtés
de leur créature inférieure :
8
00:01:16,035 --> 00:01:17,662
l'homme.
9
00:01:17,828 --> 00:01:21,624
On ne pouvait confondre les dieux
et leurs adorateurs mortels.
10
00:01:21,791 --> 00:01:26,003
Ils étaient plus grands,
l'or coulait dans leurs veines,
11
00:01:27,338 --> 00:01:32,134
et ils se transformaient à volonté
en bêtes effrayantes.
12
00:01:34,595 --> 00:01:38,516
L'Égypte était partagée
entre deux puissants frères.
13
00:01:38,683 --> 00:01:40,643
Osiris, dieu de la Vie,
14
00:01:40,810 --> 00:01:45,231
était le roi bien-aimé
des terres fertilisées par le Nil.
15
00:01:45,815 --> 00:01:49,485
Son frère, Seth,
régnait sur l'aride désert,
16
00:01:49,652 --> 00:01:53,989
tirant à la fois force
et amertume de son isolement.
17
00:01:54,156 --> 00:01:57,618
Mais le temps vint pour Osiris
de sacrer un nouveau roi,
18
00:01:57,785 --> 00:02:00,162
son fils unique, Horus,
19
00:02:00,329 --> 00:02:03,040
mettant à l'épreuve
les liens entre les deux frères,
20
00:02:03,207 --> 00:02:05,793
et le destin de toute l'Égypte.
21
00:02:25,146 --> 00:02:27,857
Mais les dieux ne sont
que la moitié de ce récit.
22
00:02:28,023 --> 00:02:32,194
Il devint clair qu'ils ne pouvaient
infléchir seuls le cours du destin.
23
00:02:32,361 --> 00:02:36,991
Un homme exceptionnellement sage
et résolu devait intervenir.
24
00:02:37,158 --> 00:02:41,495
Malheureusement,
je n'étais pas de cette trempe.
25
00:02:41,662 --> 00:02:44,415
Mais avant de juger
le jeune téméraire que j'étais,
26
00:02:44,623 --> 00:02:46,584
rappelez-vous :
27
00:02:46,792 --> 00:02:49,336
ne doutez jamais d'un homme
qui affronte
28
00:02:49,545 --> 00:02:51,756
le seul vrai rival des dieux...
29
00:02:52,298 --> 00:02:53,799
l'Amour.
30
00:02:58,012 --> 00:02:59,513
Au voleur !
31
00:03:04,685 --> 00:03:06,270
Cette robe est affreuse.
32
00:03:06,437 --> 00:03:10,316
Il me faut des rubans
si je veux la mettre pour le sacre.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,359
Restons plutôt ensemble, demain.
34
00:03:12,526 --> 00:03:14,028
Nous serons ensemble.
35
00:03:14,236 --> 00:03:15,488
À la cérémonie.
36
00:03:15,905 --> 00:03:18,532
Les dieux
nous offrent un nouveau roi.
37
00:03:18,699 --> 00:03:21,368
Horus ?
Les dieux ne m'intéressent pas.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,204
Eux s'intéressent à toi.
39
00:03:23,412 --> 00:03:25,831
- Tu es sûre ?
- Bek. Rends-la-moi.
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,709
Je savais
que tu voudrais être élégante.
41
00:03:33,506 --> 00:03:36,091
Tu l'as volée dans une boutique
ou chez quelqu'un ?
42
00:03:36,717 --> 00:03:39,970
C'était plus rapide
que d'implorer les dieux.
43
00:03:42,848 --> 00:03:44,642
Ils pourvoient à nos besoins.
44
00:03:44,809 --> 00:03:47,061
Leur générosité est sans limites.
45
00:03:48,646 --> 00:03:49,939
Tu es belle.
46
00:03:51,565 --> 00:03:54,318
Zaya, si tu t'enfuyais avec moi,
47
00:03:54,527 --> 00:03:55,653
tu aurais une belle vie.
48
00:03:56,237 --> 00:03:59,365
Des robes de princesse.
Une nouvelle chaque jour.
49
00:03:59,532 --> 00:04:02,368
Des bijoux. Un palais d'or
pour élever nos enfants.
50
00:04:02,576 --> 00:04:05,120
Et combien en aurions-nous ?
51
00:04:06,956 --> 00:04:07,790
Une douzaine.
52
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
Je ferai tout
pour te rendre heureuse.
53
00:04:10,876 --> 00:04:14,922
Et comment Horus, le futur roi,
préparait-il le grand jour ?
54
00:04:20,928 --> 00:04:22,847
Maître des Airs.
55
00:04:24,265 --> 00:04:25,891
Quelle soirée, hier !
56
00:04:26,058 --> 00:04:29,186
La foule s'amasse déjà
pour t'entrevoir.
57
00:04:29,353 --> 00:04:31,814
Tu auras fière allure.
58
00:04:32,022 --> 00:04:33,357
Il sera temps.
59
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
Ô glorieux Horus...
60
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Mais ne le méjugez pas non plus.
61
00:04:42,908 --> 00:04:46,120
Quand on tient
le destin du monde entre ses mains,
62
00:04:46,287 --> 00:04:50,165
tout dieu qu'on soit, on peut être
étonné de sa propre force.
63
00:04:55,588 --> 00:04:57,590
Moi, la veille de mon sacre,
64
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
j'aurais préparé
une allocution à mon peuple.
65
00:05:01,260 --> 00:05:02,761
Le peuple l'en aimerait-il plus ?
66
00:05:02,928 --> 00:05:05,306
Horus estime les discours superflus.
67
00:05:05,472 --> 00:05:07,308
Sauf pour trinquer
à sa propre gloire.
68
00:05:07,892 --> 00:05:11,979
Des libations s'imposaient.
Mes prouesses inspirent des chansons.
69
00:05:12,187 --> 00:05:14,565
Le lion qu'il a tué
semait la terreur.
70
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
C'est vrai ? Parfait.
71
00:05:16,734 --> 00:05:18,819
Une chanson de plus.
72
00:05:20,070 --> 00:05:21,113
Délicieux.
73
00:05:24,617 --> 00:05:25,993
Ça suffit...
74
00:05:27,161 --> 00:05:28,495
Toi.
75
00:05:28,704 --> 00:05:30,539
Dommage que j'arrive trop tard.
76
00:05:30,706 --> 00:05:33,417
Mais me voici, sobre et vêtue.
77
00:05:34,001 --> 00:05:37,421
Ne le dis à personne.
Je tiens à ma mauvaise réputation.
78
00:05:38,130 --> 00:05:39,089
Viens.
79
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
Difficile à croire,
mais tu as l'air d'un roi.
80
00:05:54,021 --> 00:05:56,148
Si ça t'émoustille,
je n'ai rien à y redire.
81
00:05:56,357 --> 00:05:57,733
Les bijoux m'émoustillent.
82
00:05:57,900 --> 00:06:00,152
Alors, regarde à ton poignet.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,821
Le bracelet aux 42 étoiles.
84
00:06:02,988 --> 00:06:05,240
Souvenir des démons tués pour toi.
85
00:06:05,449 --> 00:06:07,743
Le plus précieux trésor d'Égypte.
86
00:06:07,952 --> 00:06:09,203
Cette vieillerie ?
87
00:06:09,411 --> 00:06:11,497
La déesse de l'Amour
ignore-t-elle l'amour ?
88
00:06:11,705 --> 00:06:15,042
Coucher avec la première venue
n'est pas l'amour,
89
00:06:15,250 --> 00:06:17,044
puissant tueur de lions.
90
00:06:17,252 --> 00:06:20,255
Je fêtais la chasse.
Tu le saurais si tu avais été là.
91
00:06:20,464 --> 00:06:23,300
Je chéris ma liberté.
Les bêtes mortes, moins.
92
00:06:23,509 --> 00:06:25,177
Mais tu aimes t'en vêtir.
93
00:06:26,845 --> 00:06:27,513
Hathor, non...
94
00:06:27,846 --> 00:06:28,681
Non !
95
00:06:29,223 --> 00:06:30,933
Une reine n'agit pas ainsi.
96
00:06:31,100 --> 00:06:32,768
Je me réjouis de ne pas l'être.
97
00:06:32,977 --> 00:06:37,523
Quel ennui que de rester assise
sur un trône toute la journée !
98
00:06:40,734 --> 00:06:42,820
Que me demandes-tu, exactement ?
99
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Je t'ai demandé quelque chose ?
100
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
Non ?
101
00:06:53,580 --> 00:06:54,999
Seigneur !
102
00:06:55,457 --> 00:06:57,042
Ça commence.
103
00:07:46,842 --> 00:07:48,427
Hathor !
104
00:07:48,635 --> 00:07:51,055
Déesse de l'Amour !
105
00:08:04,818 --> 00:08:06,361
Nephtys,
106
00:08:06,570 --> 00:08:09,031
déesse de la Protection !
107
00:08:17,539 --> 00:08:18,415
Monsieur...
108
00:08:18,999 --> 00:08:21,085
Merci, jeune homme.
109
00:08:22,169 --> 00:08:24,505
Tu es bien gentil avec les inconnus.
110
00:08:24,963 --> 00:08:27,049
Montre-moi tes mains.
111
00:08:28,175 --> 00:08:29,802
Quoi ? C'est pour Osiris.
112
00:08:30,010 --> 00:08:31,637
Dépêchons-nous !
113
00:08:32,638 --> 00:08:35,265
Thoth, dieu de la Sagesse !
114
00:08:40,312 --> 00:08:41,939
Salut à toi, Thoth.
115
00:08:42,147 --> 00:08:43,482
Te doutais-tu
116
00:08:43,690 --> 00:08:46,819
que ton élève
serait couronné roi d'Égypte ?
117
00:08:47,236 --> 00:08:49,863
Horus montrait certaines dispositions
118
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
en corrélation avec cette charge.
119
00:08:53,450 --> 00:08:55,410
S'il a de la chance.
120
00:08:57,121 --> 00:09:01,166
Loué soit Osiris...
121
00:09:01,792 --> 00:09:06,588
roi de toute l'Égypte !
122
00:09:07,798 --> 00:09:10,551
Gloire à Râ, maître de la Lumière.
123
00:09:14,721 --> 00:09:18,392
Mon père
a décidé d'illuminer ce jour,
124
00:09:18,559 --> 00:09:22,312
comme vous nous illuminez
de votre générosité.
125
00:09:27,901 --> 00:09:30,737
L'offrande d'un possédant...
126
00:09:31,822 --> 00:09:34,408
et celle d'un démuni.
127
00:09:35,450 --> 00:09:38,412
Mais quand la mort
les mènera à l'Ultime Porte,
128
00:09:38,996 --> 00:09:41,206
quelle valeur auront-elles ?
129
00:09:41,582 --> 00:09:43,417
Je dirais qu'elles sont égales,
130
00:09:43,584 --> 00:09:46,628
symboles de vies honnêtement vécues.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,383
Tous sont bienvenus dans l'Après-Vie.
132
00:09:52,259 --> 00:09:53,844
C'est mon héritage.
133
00:09:54,595 --> 00:09:58,140
Mais aujourd'hui,
nous couronnons un nouveau roi.
134
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
Et un jour,
il laissera son propre héritage.
135
00:10:01,560 --> 00:10:03,478
Mon fils, Horus,
136
00:10:03,645 --> 00:10:05,147
maître des Airs !
137
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Tu es prêt ?
138
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
Oui.
139
00:10:27,753 --> 00:10:29,087
Attendez !
140
00:10:29,296 --> 00:10:30,464
Attendez.
141
00:10:30,631 --> 00:10:32,007
Pardon d'être en retard.
142
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Trois jours de désert,
143
00:10:35,010 --> 00:10:38,722
et presque un de plus pour
fendre la foule de tes admirateurs.
144
00:10:39,973 --> 00:10:41,683
- Seth !
- Mon frère.
145
00:10:42,434 --> 00:10:44,895
- Ravi de te voir.
- Moi aussi.
146
00:10:45,062 --> 00:10:47,522
Il y a toujours une place pour toi.
147
00:10:47,689 --> 00:10:49,399
Un grand jour pour la famille.
148
00:10:49,608 --> 00:10:51,026
Tu dois être fier.
149
00:10:51,235 --> 00:10:52,611
Je le suis.
150
00:10:52,778 --> 00:10:55,155
Mon neveu. Magnifique !
151
00:10:55,739 --> 00:10:57,783
Au moins, un roi digne de ce nom !
152
00:10:57,950 --> 00:11:00,577
- Je craignais ton absence.
- Je n'aurais pas manqué ça.
153
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Pour toi.
154
00:11:06,083 --> 00:11:08,418
Une corne de chasse.
155
00:11:08,627 --> 00:11:11,755
D'un bélier qui a écrasé
dix dieux plus lents que moi.
156
00:11:11,922 --> 00:11:14,049
- Elle est belle.
- Oui.
157
00:11:14,258 --> 00:11:15,550
Essaie-la.
158
00:11:19,471 --> 00:11:20,305
Cadeau de Seth.
159
00:11:22,683 --> 00:11:26,270
Allez !
Que Râ lui-même t'entende.
160
00:11:37,114 --> 00:11:39,074
Je crois qu'on t'a entendu.
161
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
Qu'est-ce que ça signifie ?
162
00:12:15,652 --> 00:12:16,903
Tu la reconnais ?
163
00:12:20,824 --> 00:12:22,743
Notre père te l'a offerte.
164
00:12:23,994 --> 00:12:27,497
Elle m'a souvent sauvé la vie,
la nuit, dans le désert.
165
00:12:30,292 --> 00:12:31,126
Affronte-moi.
166
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
- Non, père.
- Ne t'en mêle pas.
167
00:12:34,921 --> 00:12:35,797
Pourquoi ?
168
00:12:36,006 --> 00:12:40,260
Après mille ans de paix,
que laisses-tu ?
169
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Un pays dont le peuple
n'a plus de rêves.
170
00:12:44,014 --> 00:12:45,098
À mon tour.
171
00:12:45,307 --> 00:12:46,933
Je ne me battrai pas.
172
00:12:47,142 --> 00:12:48,769
Je t'aime, mon frère.
173
00:12:48,977 --> 00:12:50,145
De tout mon cœur.
174
00:12:54,649 --> 00:12:56,026
Je t'aime aussi, mon frère.
175
00:13:00,864 --> 00:13:01,865
Osiris !
176
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
C'est vraiment...
177
00:13:08,830 --> 00:13:10,832
un grand jour pour la famille.
178
00:13:12,292 --> 00:13:13,794
Moi, Seth...
179
00:13:15,420 --> 00:13:18,256
je deviens votre seul véritable roi.
180
00:13:18,423 --> 00:13:20,258
Roi de toute l'Égypte !
181
00:13:20,842 --> 00:13:24,721
Voilà le sort
qui attend ceux qui s'opposent à moi.
182
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Dieux...
183
00:13:28,642 --> 00:13:29,601
inclinez-vous...
184
00:13:30,018 --> 00:13:31,019
ou mourez.
185
00:13:34,940 --> 00:13:35,816
Mortels,
186
00:13:36,566 --> 00:13:39,194
adorez-moi ou devenez esclaves !
187
00:13:46,827 --> 00:13:50,247
Mon frère pensait
que l'Après-Vie est un cadeau.
188
00:13:50,872 --> 00:13:54,251
Un roi doit avoir
des principes plus élevés.
189
00:13:54,751 --> 00:13:57,045
Désormais, vous paierez le passage
190
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
sur vos deniers.
191
00:14:03,760 --> 00:14:06,721
Ta quête vient de commencer.
192
00:14:23,947 --> 00:14:24,865
Elle est à toi.
193
00:14:26,158 --> 00:14:28,994
Nous te soutiendrons,
mais le moment est malvenu.
194
00:14:34,458 --> 00:14:36,334
- Je t'admirais.
- Évidemment.
195
00:14:38,962 --> 00:14:40,380
Ce ne serait pas sage.
196
00:14:47,012 --> 00:14:50,223
Tu ne rates jamais ta cible ?
Ce n'est pas lassant ?
197
00:14:54,895 --> 00:14:56,104
Ta vision n'est pas parfaite.
198
00:15:22,547 --> 00:15:25,091
Tu te bats bien.
Es-tu vraiment son fils ?
199
00:16:24,985 --> 00:16:25,819
Zaya !
200
00:16:27,028 --> 00:16:27,862
Bek !
201
00:17:01,605 --> 00:17:04,899
Je sauve l'Égypte.
Tu n'as pas l'étoffe d'un roi.
202
00:17:37,515 --> 00:17:38,933
Seth !
203
00:17:55,075 --> 00:17:56,951
Pardonne-moi, père.
204
00:18:05,669 --> 00:18:06,628
Zaya !
205
00:18:13,510 --> 00:18:16,304
Ainsi, Seth devint roi.
206
00:18:16,763 --> 00:18:20,350
L'année suivante,
de nombreux dieux s'opposèrent à lui.
207
00:18:20,517 --> 00:18:23,603
Un à un,
ils le payèrent de leur vie.
208
00:18:24,521 --> 00:18:27,148
Pour les mortels, ce fut pire.
209
00:18:27,941 --> 00:18:29,776
Réduits en esclavage,
210
00:18:29,943 --> 00:18:34,906
la plupart ne pouvaient plus espérer
payer leur passage dans l'Après-Vie.
211
00:18:35,073 --> 00:18:36,658
Aveugle et vaincu,
212
00:18:36,825 --> 00:18:39,411
Horus partit en exil.
213
00:18:39,577 --> 00:18:43,915
Ceux qui l'imploraient de sauver
l'Égypte furent cruellement déçus.
214
00:18:44,082 --> 00:18:46,501
Je ne crois guère à la prière.
215
00:18:46,668 --> 00:18:49,713
Je retrouvai Zaya
asservie à un maître cruel.
216
00:18:51,005 --> 00:18:53,466
Comment la libérer de tout ça ?
217
00:18:54,217 --> 00:18:56,678
Un projet complètement fou.
218
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Faute de maîtriser le vent,
219
00:19:11,568 --> 00:19:13,695
tu pourrais fermer un volet.
220
00:19:13,903 --> 00:19:15,572
Pardon, seigneur.
221
00:19:17,741 --> 00:19:19,659
Ma jolie, si je retrouve
222
00:19:19,868 --> 00:19:21,077
un tel désordre,
223
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
je t'envoie pousser des pierres.
C'est clair ?
224
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
Je n'ai pas que ça à faire !
225
00:19:36,551 --> 00:19:39,179
Je le jetterais bien de très haut.
226
00:19:39,387 --> 00:19:40,430
Bonjour.
227
00:19:42,557 --> 00:19:44,142
Un jour, je te volerai à lui.
228
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
Toujours voler ?
229
00:19:46,060 --> 00:19:49,606
Dans ce monde, soit tu es riche,
soit tu n'es... rien.
230
00:19:50,774 --> 00:19:54,402
Moi, tu peux me délivrer.
Mais ma famille ? Nos amis ?
231
00:19:54,986 --> 00:19:56,905
Tu peux voler l'Égypte à Seth ?
232
00:19:58,323 --> 00:20:00,700
- Seul Horus nous libérera.
- Tu te fies aux dieux ?
233
00:20:00,909 --> 00:20:03,036
Si Horus le pouvait, il viendrait.
234
00:20:03,453 --> 00:20:04,704
Viens voir.
235
00:20:13,171 --> 00:20:15,673
L'armée de Seth rapporte un butin.
236
00:20:15,840 --> 00:20:17,967
Sa chambre forte sera ouverte.
237
00:20:18,176 --> 00:20:20,178
Quelqu'un pourrait s'y glisser.
238
00:20:20,345 --> 00:20:21,513
Pourquoi ?
239
00:20:21,679 --> 00:20:23,681
Les yeux d'Horus y sont enfermés.
240
00:20:23,890 --> 00:20:25,350
Il retrouverait son pouvoir.
241
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Voler un dieu ?
Seul un fou s'y risquerait.
242
00:20:29,145 --> 00:20:31,523
Où pourrait-on trouver ce fou ?
243
00:20:33,107 --> 00:20:36,444
Les plans doivent être ici.
Urshu est l'architecte de Seth.
244
00:20:38,571 --> 00:20:41,449
- C'est quoi ?
- Sa pyramide de sable.
245
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Il a bâti un sacré foyer.
246
00:20:45,578 --> 00:20:47,622
Pour d'énormes banquets.
247
00:20:47,831 --> 00:20:49,332
Le puits mène au centre du monde.
248
00:20:49,541 --> 00:20:52,544
La source de son pouvoir.
Pas de banquets.
249
00:20:53,795 --> 00:20:55,213
J'ai trouvé.
250
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Le trésor passera par la porte.
251
00:20:58,049 --> 00:21:01,010
La porte ne pose pas de problème.
C'est après.
252
00:21:01,219 --> 00:21:04,639
Deux ponts avec des pièges.
Urshu s'en vante.
253
00:21:05,306 --> 00:21:07,058
Mais moi, je suis prévenu.
254
00:21:21,447 --> 00:21:22,907
Reçois-moi comme il se doit.
255
00:21:24,200 --> 00:21:26,369
Ne fais pas languir
la reine d'Égypte.
256
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Je crois que je t'ai manqué.
257
00:21:43,845 --> 00:21:46,389
Je n'ai pas le choix.
258
00:21:46,598 --> 00:21:49,517
- Je suis ta prisonnière.
- La prison n'est pas si mal.
259
00:21:49,726 --> 00:21:51,644
Je suis malheureuse.
260
00:21:52,520 --> 00:21:53,980
Drôle de façon de le montrer.
261
00:21:54,731 --> 00:21:56,316
Tu me le prêtes ?
262
00:21:56,858 --> 00:21:58,943
Si tu en avais l'occasion...
263
00:22:00,403 --> 00:22:01,446
tu me tuerais ?
264
00:22:01,988 --> 00:22:03,489
Comment le pourrais-je ?
265
00:22:04,657 --> 00:22:06,659
Mais si tu pouvais, tu le ferais.
266
00:22:07,368 --> 00:22:09,579
Sois sur tes gardes.
267
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Seigneur Seth...
268
00:22:24,177 --> 00:22:24,886
Maîtresse.
269
00:22:25,428 --> 00:22:28,097
- Je reviendrai.
- Non, entre.
270
00:22:28,514 --> 00:22:29,766
Ne sois pas timide.
271
00:22:33,686 --> 00:22:34,729
Viens.
272
00:22:42,362 --> 00:22:44,530
Nul n'a jamais tant honoré
273
00:22:44,739 --> 00:22:46,115
le grand dieu Râ.
274
00:22:46,324 --> 00:22:50,912
En passant au-dessus de sa pointe,
il s'émerveillera de ton hommage.
275
00:22:52,664 --> 00:22:55,333
- C'est tout ?
- Pardon ?
276
00:22:56,209 --> 00:22:57,961
Tu peux le faire plus grand ?
277
00:22:59,712 --> 00:23:00,713
Plus grand ?
278
00:23:01,130 --> 00:23:03,091
C'est une simple question.
279
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
Ce serait difficile.
280
00:23:06,552 --> 00:23:07,887
Maintenant, je veux dire...
281
00:23:08,096 --> 00:23:11,057
Détends-toi, Urshu. Je plaisante.
282
00:23:13,559 --> 00:23:16,980
Dis-moi...
pourquoi ton père t'a-t-il choisi
283
00:23:17,188 --> 00:23:20,733
pour devenir architecte
plutôt qu'un de tes frères ?
284
00:23:20,900 --> 00:23:22,860
Je devais être le meilleur, Seigneur.
285
00:23:23,277 --> 00:23:26,698
Je prouverai aussi à mon père
que je suis le meilleur.
286
00:23:27,448 --> 00:23:30,618
Il le verra de l'aube au crépuscule.
287
00:23:30,785 --> 00:23:32,912
Ta satisfaction vaut plus que l'or.
288
00:23:33,287 --> 00:23:34,580
L'or !
289
00:23:34,789 --> 00:23:37,333
Tu auras assez d'or pour l'Après-Vie.
290
00:23:38,376 --> 00:23:41,504
Levons nos coupes !
Au plus grand bâtisseur d'Égypte.
291
00:23:43,047 --> 00:23:44,590
Levons nos coupes...
292
00:23:45,091 --> 00:23:46,342
à mon héritage.
293
00:25:06,255 --> 00:25:08,257
Je n'ai jamais vu
autant de scorpions.
294
00:25:43,876 --> 00:25:46,629
Il y a de quoi
avoir peur de son ombre.
295
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
Le cercle est le déclencheur.
296
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Donc je le contourne.
297
00:26:27,085 --> 00:26:28,461
C'était facile.
298
00:27:04,497 --> 00:27:06,082
Un troisième pont.
299
00:27:09,002 --> 00:27:12,005
Le troisième pont
n'est pas mentionné.
300
00:27:13,131 --> 00:27:14,674
C'est criminel.
301
00:27:16,551 --> 00:27:17,677
Et un seul œil.
302
00:27:22,224 --> 00:27:23,141
Formidable.
303
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Zaya, toi, tu prierais.
304
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Moi, je tente ma chance.
305
00:28:07,894 --> 00:28:09,020
Zaya...
306
00:28:10,814 --> 00:28:12,274
Je suis désolée.
307
00:28:15,360 --> 00:28:18,947
User de ma maison pour
tes fornications ne te suffit pas.
308
00:28:24,286 --> 00:28:26,496
Tu oses voler ton roi ?
309
00:28:32,210 --> 00:28:35,922
Je m'enorgueillis de l'ordre
qui règne dans mon bureau.
310
00:28:36,548 --> 00:28:39,175
Tu ne l'as donc jamais compris ?
311
00:28:39,342 --> 00:28:43,388
Cette pauvre petite babiole
ne vous sauvera ni l'un ni l'autre.
312
00:28:43,972 --> 00:28:45,015
Seth est ton dieu.
313
00:28:45,223 --> 00:28:47,517
- C'est moi qui ai eu l'idée.
- Menteur !
314
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
Rends-moi ce que tu as volé.
315
00:29:01,406 --> 00:29:02,532
Merci.
316
00:29:04,409 --> 00:29:05,535
Jetez-les aux chacals.
317
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
Attendez !
318
00:29:09,497 --> 00:29:11,499
J'ai pris autre chose.
319
00:29:15,962 --> 00:29:16,796
Cours !
320
00:29:36,566 --> 00:29:38,902
Tu as réussi !
Où est l'autre ?
321
00:29:39,944 --> 00:29:42,113
Tu sais le mal que j'ai eu
à voler celui-là ?
322
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Je t'aimerai toujours.
323
00:30:04,344 --> 00:30:06,137
La mort n'est pas la fin.
324
00:30:31,079 --> 00:30:33,164
Je vais tout arranger.
325
00:31:15,123 --> 00:31:18,084
Je n'ai pas besoin
d'autres adorateurs,
326
00:31:18,877 --> 00:31:21,796
ni d'offrandes
qui pourrissent et empestent.
327
00:31:22,464 --> 00:31:25,008
Si tu n'apportes pas de vin, va-t'en.
328
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
Je ne suis pas un adorateur.
329
00:31:28,428 --> 00:31:30,597
Qu'es-tu ? Un voleur ?
330
00:31:31,264 --> 00:31:33,099
Oui, un voleur.
331
00:31:34,350 --> 00:31:36,311
J'ai une chose que Seth t'a prise.
332
00:31:46,279 --> 00:31:48,948
Aucun mortel n'approche
sa chambre forte.
333
00:31:49,532 --> 00:31:51,159
Tu as détroussé le corps d'un fidèle.
334
00:31:51,367 --> 00:31:52,660
Elle est inviolable.
335
00:31:53,870 --> 00:31:55,079
Donne-le-moi.
336
00:31:55,538 --> 00:31:56,456
Pas encore.
337
00:31:56,664 --> 00:31:58,124
Donne-moi mes yeux.
338
00:31:58,333 --> 00:31:59,417
J'ai une proposition.
339
00:31:59,626 --> 00:32:00,960
Tu marchandes avec moi ?
340
00:32:09,969 --> 00:32:14,015
Tu as intérêt. Tu raterais
un éléphant à trois pattes.
341
00:32:14,474 --> 00:32:15,934
Tu veux une récompense ?
342
00:32:16,226 --> 00:32:17,936
- De l'or ?
- Je peux en voler.
343
00:32:39,541 --> 00:32:40,625
Je veux sauver quelqu'un.
344
00:32:44,546 --> 00:32:46,047
De quoi ?
345
00:32:47,173 --> 00:32:48,258
De la mort.
346
00:32:49,676 --> 00:32:51,261
Ton père l'a dit,
ce n'est pas la fin.
347
00:32:51,469 --> 00:32:53,096
Impossible.
348
00:32:53,304 --> 00:32:55,557
Trouve un moyen.
Tu es Horus, maître des Airs !
349
00:32:56,015 --> 00:32:58,268
Sinon je le jette dans le Nil.
350
00:32:58,434 --> 00:32:59,769
Attends.
351
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Reste avec les vivants.
352
00:33:12,323 --> 00:33:14,450
Reste avec les vivants.
353
00:33:14,617 --> 00:33:17,287
Reste avec les vivants.
354
00:33:19,330 --> 00:33:20,873
Elle est trop loin.
355
00:33:21,082 --> 00:33:21,791
Tu es un dieu.
356
00:33:22,000 --> 00:33:26,087
Nous vivons 1 000 ans
mais ne pouvons guérir la mort.
357
00:33:26,921 --> 00:33:28,756
Elle doit franchir le passage.
358
00:33:28,923 --> 00:33:31,884
- Essaie.
- J'ai fait ce que j'ai pu.
359
00:33:33,553 --> 00:33:35,179
Ô Toi qui vis à jamais,
360
00:33:35,388 --> 00:33:38,433
que ton serviteur
la guide vers sa nouvelle vie.
361
00:33:43,938 --> 00:33:45,940
Anubis, avance-toi.
362
00:33:59,454 --> 00:34:01,497
Tu es libérée.
363
00:34:09,631 --> 00:34:10,882
Les portes de la Terre
364
00:34:11,090 --> 00:34:12,675
s'ouvrent ici.
365
00:34:12,842 --> 00:34:15,094
Tu dois entamer ton voyage.
366
00:34:15,303 --> 00:34:16,387
Elle est morte esclave.
367
00:34:16,554 --> 00:34:19,057
Sans trésor,
elle ne passera pas l'Ultime Porte.
368
00:34:19,849 --> 00:34:21,267
Qu'offres-tu ?
369
00:34:21,476 --> 00:34:23,311
Elle n'accédera pas à l'Après-Vie.
370
00:34:24,646 --> 00:34:26,522
Pour toi, seigneur Anubis,
371
00:34:26,689 --> 00:34:29,692
gouverneur des Arcs,
qui es sur ta montagne...
372
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
je n'ai que mon sourire.
373
00:34:34,739 --> 00:34:36,366
Qu'il en soit ainsi.
374
00:34:39,702 --> 00:34:40,787
Zaya !
375
00:34:42,705 --> 00:34:44,332
Les morts ne répondent pas.
376
00:34:56,761 --> 00:34:58,930
Reste sur le chemin.
377
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
Maintenant, donne-les-moi.
378
00:35:11,901 --> 00:35:13,695
- Tu n'as rien fait !
- Mes yeux.
379
00:35:13,861 --> 00:35:17,407
Finis tes jours aveugle.
Je n'ai rien à perdre !
380
00:35:18,408 --> 00:35:20,576
- Je ferai tout pour la revoir !
- Mes yeux !
381
00:35:22,537 --> 00:35:24,622
Si tu veux te cacher, parle moins.
382
00:35:28,167 --> 00:35:29,168
Tiens.
383
00:35:40,388 --> 00:35:42,140
Où est l'autre ?
384
00:35:44,058 --> 00:35:45,268
Où est l'autre ?
385
00:35:45,476 --> 00:35:47,687
Je ne suis pas sûr, mais...
386
00:35:47,895 --> 00:35:48,980
Je vais te briser le cou.
387
00:35:50,148 --> 00:35:53,234
Tu dois haïr Seth
après ce qu'il a fait à ton père.
388
00:35:56,696 --> 00:35:57,739
La pyramide.
389
00:35:57,905 --> 00:36:00,867
Je sais entrer dans sa pyramide.
390
00:36:01,033 --> 00:36:02,201
Comment ?
391
00:36:03,453 --> 00:36:04,328
Comment ?
392
00:36:09,375 --> 00:36:11,169
Il y cache la source de son pouvoir.
393
00:36:11,377 --> 00:36:14,589
Si je t'y fais entrer,
tu peux le tuer ?
394
00:36:18,384 --> 00:36:19,135
Comment ferais-tu ?
395
00:36:20,052 --> 00:36:21,554
J'ai vu les plans.
396
00:36:21,763 --> 00:36:23,306
- Dis-moi.
- Je te montrerai...
397
00:36:23,473 --> 00:36:25,808
- Continue.
- ... si tu ressuscites Zaya.
398
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Il y a peut-être un moyen.
399
00:36:32,231 --> 00:36:34,817
Nul ne quitte l'Après-Vie,
une fois entré.
400
00:36:34,984 --> 00:36:38,821
Mais le voyage jusqu'à la 9e porte
prend plusieurs jours.
401
00:36:38,988 --> 00:36:42,200
Seul le roi peut faire
rebrousser chemin à Anubis.
402
00:36:42,950 --> 00:36:46,287
Si je tue Seth
et reprends la couronne
403
00:36:46,496 --> 00:36:48,372
avant qu'elle atteigne
l'Ultime Porte,
404
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
je peux la sauver.
405
00:36:58,925 --> 00:36:59,801
Essaie de suivre.
406
00:37:05,973 --> 00:37:09,185
Ma superbe meute sanguinaire.
407
00:37:10,520 --> 00:37:14,232
Vous êtes les vrais fils de l'Égypte.
408
00:37:14,398 --> 00:37:16,609
Mes enfants de fer et de sang.
409
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
Aucun père
ne pourrait être plus fier.
410
00:37:21,906 --> 00:37:24,700
Les dieux rebelles
se sont empalés sur nos lances.
411
00:37:24,867 --> 00:37:27,119
Les autres sont repliés chez Nephtys
412
00:37:27,328 --> 00:37:29,997
où ils se préparent à nous affronter.
413
00:37:30,414 --> 00:37:33,000
Mais vous, mes légions du désert,
414
00:37:33,209 --> 00:37:35,169
vous leur ferez rendre des comptes !
415
00:37:38,214 --> 00:37:40,424
Prenez votre comptant d'or !
416
00:37:43,261 --> 00:37:45,972
Et si, morts au combat,
vous franchissez les 9 portes,
417
00:37:46,180 --> 00:37:48,975
dites à mon frère
quel dieu vous adorez !
418
00:37:49,183 --> 00:37:52,478
Divisions Seth, Amarm, Ta, Rai !
419
00:37:52,687 --> 00:37:54,021
Formez les rangs !
420
00:37:55,273 --> 00:37:57,108
En avant... marche !
421
00:38:08,327 --> 00:38:10,246
Seigneur...
422
00:38:11,914 --> 00:38:14,417
Ton trésor royal a été pillé.
423
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
Urshu...
424
00:38:18,296 --> 00:38:22,091
l'œil n'était-il pas un appât
pour éliminer les fidèles d'Horus ?
425
00:38:22,300 --> 00:38:23,551
Si, Seigneur.
426
00:38:24,093 --> 00:38:26,929
Et tes pièges n'étaient-ils pas...
427
00:38:27,096 --> 00:38:29,056
Quel terme as-tu employé ?
428
00:38:30,057 --> 00:38:30,975
"À toute épreuve" ?
429
00:38:32,184 --> 00:38:33,144
Si, Seigneur.
430
00:38:33,936 --> 00:38:36,480
- Tu peux suivre sa trace ?
- Je le trouverai.
431
00:38:36,647 --> 00:38:40,985
Trouve aussi celui de ses alliés qui
a eu l'astuce de récupérer son œil.
432
00:38:43,905 --> 00:38:45,281
C'est un mortel...
433
00:38:45,740 --> 00:38:46,782
Seigneur.
434
00:38:47,783 --> 00:38:48,743
Un mortel ?
435
00:38:56,584 --> 00:38:57,585
Qui est-ce ?
436
00:38:57,793 --> 00:38:58,961
Sa servante.
437
00:38:59,128 --> 00:39:00,755
Pour ma défense, je...
438
00:39:00,963 --> 00:39:03,758
Je suis curieux
d'entendre ton excuse,
439
00:39:03,966 --> 00:39:06,218
- mais pas maintenant.
- Bien, Seigneur.
440
00:39:10,514 --> 00:39:14,101
Finalement, tu n'es pas
le mortel le plus malin d'Égypte.
441
00:39:14,727 --> 00:39:16,312
C'est ce voleur.
442
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
Quel est ton plan ?
443
00:39:20,524 --> 00:39:23,361
Pour tuer le dieu du désert,
il faut tuer le désert.
444
00:39:24,695 --> 00:39:26,489
Tuer le désert ?
445
00:39:26,697 --> 00:39:28,783
Comment tuer le désert ?
446
00:39:34,246 --> 00:39:36,499
Nous allons voir mon grand-père.
447
00:39:36,666 --> 00:39:37,667
Il nous aidera.
448
00:39:37,875 --> 00:39:38,960
Ton grand-père ?
449
00:39:39,669 --> 00:39:41,087
Râ ? Le dieu-soleil ?
450
00:39:42,880 --> 00:39:45,424
Et où est-il exactement,
ton grand-père ?
451
00:39:48,469 --> 00:39:49,470
Tu plaisantes ?
452
00:39:49,679 --> 00:39:52,723
Tu crois que je me donnerais la peine
de t'amuser ?
453
00:39:52,932 --> 00:39:54,725
C'est là qu'il faudrait des ailes.
454
00:39:54,892 --> 00:39:57,019
Sans mes yeux
je ne peux pas me transformer.
455
00:39:57,186 --> 00:39:59,063
Je vais le prier
de me donner la force.
456
00:39:59,230 --> 00:40:01,524
- Ce n'est pas encourageant.
- Tais-toi.
457
00:40:01,732 --> 00:40:05,152
Sinon, tu redescendras plus vite
que tu es monté.
458
00:40:23,295 --> 00:40:24,547
Grand Râ...
459
00:40:25,423 --> 00:40:26,882
reconnais-moi.
460
00:40:27,341 --> 00:40:29,135
Le maître des Airs
cherche ton étreinte.
461
00:40:35,558 --> 00:40:38,436
Grand-père, aide-moi, je t'en prie.
462
00:40:53,826 --> 00:40:54,827
Impressionnant !
463
00:41:28,402 --> 00:41:29,487
Reste dans mon ombre.
464
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
- Pourquoi ?
- Fais ce que je dis.
465
00:41:35,034 --> 00:41:37,620
Salut à toi, grand dieu Râ.
466
00:41:37,828 --> 00:41:40,081
Quand un oiseau
se pose sur ma barque,
467
00:41:40,247 --> 00:41:42,750
je le tue avant qu'il ne fiente.
468
00:41:44,251 --> 00:41:47,505
Tu oses amener un mortel
à la source de la Création ?
469
00:41:47,713 --> 00:41:50,466
J'en ai besoin.
Je ne pouvais pas le laisser.
470
00:41:51,634 --> 00:41:53,010
Pourquoi viens-tu ?
471
00:41:53,761 --> 00:41:55,346
J'ai une demande.
472
00:41:55,554 --> 00:41:58,766
Je dois donc arrêter ce que je fais
473
00:41:59,683 --> 00:42:00,601
pour t'obéir.
474
00:42:00,768 --> 00:42:02,144
Sauf votre respect...
475
00:42:02,353 --> 00:42:04,647
Tu ne sais pas ce que c'est.
476
00:42:09,944 --> 00:42:12,029
Reste là. Silence.
477
00:42:13,823 --> 00:42:15,991
J'ai du travail.
478
00:42:33,759 --> 00:42:36,011
Mets le mortel à la cale
si tu tiens à lui.
479
00:43:56,550 --> 00:44:00,512
Retourne parmi les ombres,
vermine puante !
480
00:44:01,388 --> 00:44:04,058
Tu n'engloutiras jamais ma création !
481
00:44:06,518 --> 00:44:08,604
Essaie toujours.
482
00:44:11,982 --> 00:44:16,153
Puissé-je demeurer parmi mes enfants
dans le jardin du Nil.
483
00:44:16,362 --> 00:44:20,366
Je n'aurais pas à affronter
chaque nuit le démon Apophis.
484
00:44:20,532 --> 00:44:23,619
L'Égypte ne doit pas sombrer
dans le chaos.
485
00:44:23,827 --> 00:44:28,332
Tu vois, il y a pire que Seth.
486
00:44:29,041 --> 00:44:29,875
Tu te trompes.
487
00:44:30,084 --> 00:44:33,462
Ce n'est pas ce démon
qui a tué mon père, ton fils !
488
00:44:33,671 --> 00:44:37,675
Ils étaient tous deux mes fils.
Égaux à mes yeux.
489
00:44:37,883 --> 00:44:39,093
Comme toutes mes créatures.
490
00:44:39,260 --> 00:44:42,346
L'incertitude du destin
est ma volonté.
491
00:44:50,020 --> 00:44:53,399
Alors, que viens-tu faire ici ?
492
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Remplir ma fiole de cette eau.
493
00:45:00,239 --> 00:45:02,324
L'eau n'est pas à moi.
494
00:45:28,767 --> 00:45:30,769
Tu veux éteindre le feu du désert,
495
00:45:32,396 --> 00:45:34,023
tuer Seth, devenir roi,
496
00:45:34,231 --> 00:45:35,399
comme le voulait ton père.
497
00:45:35,566 --> 00:45:39,778
- Rends-moi le pouvoir de voler.
- J'ai entendu ta prière.
498
00:45:39,945 --> 00:45:42,448
Je t'ai reçu
et te laisse t'en retourner.
499
00:45:42,656 --> 00:45:44,616
Mais après cela ?
500
00:45:44,825 --> 00:45:48,746
Sans mes deux yeux, je ne suis pas
assez fort contre Seth.
501
00:45:48,954 --> 00:45:50,998
Alors, deviens plus fort.
502
00:45:51,165 --> 00:45:54,001
As-tu oublié que pour tout dieu
503
00:45:54,209 --> 00:45:56,045
la vie est une quête ?
504
00:45:56,253 --> 00:45:59,715
Si tu t'écartes du chemin,
tu t'affaiblis.
505
00:46:00,466 --> 00:46:01,675
Horus !
506
00:46:02,259 --> 00:46:04,887
Pourquoi t'embarrasser de ce mortel ?
507
00:46:05,095 --> 00:46:06,930
Il a osé faire un marché avec moi.
508
00:46:09,266 --> 00:46:11,810
Ça n'a pas plus de valeur
qu'un papyrus.
509
00:46:12,019 --> 00:46:14,772
Qu'importe ? Ce n'est qu'un mortel.
510
00:46:24,406 --> 00:46:26,658
Je désapprouve les méthodes de Seth.
511
00:46:27,242 --> 00:46:30,496
Mais je doute que tu fasses mieux.
512
00:46:44,385 --> 00:46:48,347
Les derniers dieux rebelles
sont repliés chez elle.
513
00:46:48,514 --> 00:46:50,057
Jusqu'au dernier ?
514
00:46:50,265 --> 00:46:52,142
- Oui, Seigneur.
- Bien.
515
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
Ils sont faits comme des rats.
516
00:46:56,313 --> 00:46:58,315
N'est-ce pas excessif ?
517
00:46:58,482 --> 00:47:01,276
Elle veut qu'ils combattent à mort.
518
00:47:01,485 --> 00:47:03,112
Elle était ta femme.
519
00:47:03,320 --> 00:47:05,447
Raison de plus pour la tuer.
520
00:47:06,490 --> 00:47:07,658
Dorénavant,
521
00:47:08,283 --> 00:47:09,910
ce sera la règle.
522
00:47:10,285 --> 00:47:11,161
La nôtre.
523
00:47:11,995 --> 00:47:13,664
Il faudra s'y faire.
524
00:48:11,472 --> 00:48:15,684
Est-ce à une déesse
d'accomplir un tel ouvrage ?
525
00:48:15,851 --> 00:48:20,647
Depuis que tu es devenu roi,
on manque de linceuls.
526
00:48:22,065 --> 00:48:23,567
Tu pouvais être reine.
527
00:48:24,151 --> 00:48:26,612
Tu sais pourquoi je n'ai pas pu.
528
00:48:27,237 --> 00:48:30,491
Alors, quand je t'ai demandé
de m'épouser...
529
00:48:30,657 --> 00:48:31,825
pourquoi as-tu accepté ?
530
00:48:32,034 --> 00:48:34,536
Je te revois arrivant du désert...
531
00:48:35,454 --> 00:48:37,789
impétueux, superbe.
532
00:48:37,998 --> 00:48:39,291
Si beau !
533
00:48:39,958 --> 00:48:42,794
J'ai bravé le vent pour te suivre,
534
00:48:43,670 --> 00:48:46,423
imaginant ce que nous accomplirions.
535
00:48:47,132 --> 00:48:51,553
Tout n'était pas si rude.
Il y eut aussi de la douceur.
536
00:48:52,930 --> 00:48:54,598
Peut-être.
537
00:48:54,765 --> 00:48:57,100
Nous aurions pu être heureux.
538
00:48:57,976 --> 00:48:59,978
Si j'avais pu te combler.
539
00:49:03,815 --> 00:49:05,776
Rien ne peut me combler.
540
00:49:09,279 --> 00:49:13,784
C'est pour ça que Râ a veillé
à ce que tu n'aies pas d'enfant.
541
00:49:34,513 --> 00:49:36,098
Pourquoi ?
542
00:49:36,306 --> 00:49:39,017
Quand on le saura,
il sera trop tard.
543
00:50:03,792 --> 00:50:06,503
Tu devrais voler
jusqu'à l'atterrissage.
544
00:50:06,712 --> 00:50:09,798
Râ a donné... et il a repris.
545
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
- Je croyais qu'il t'aidait.
- J'ai eu ce que je voulais.
546
00:50:15,262 --> 00:50:18,432
Le Nil n'éteindrait pas
le feu de Seth,
547
00:50:18,599 --> 00:50:20,851
quelques gouttes
d'eau originelle, si.
548
00:50:21,643 --> 00:50:22,519
Tuer le désert.
549
00:50:22,686 --> 00:50:26,273
Sans son feu,
Seth sera affaibli, vulnérable.
550
00:50:26,982 --> 00:50:28,358
Et si j'en buvais ?
551
00:50:29,359 --> 00:50:32,988
Tu serais revigoré...
puis tu mourrais.
552
00:50:33,196 --> 00:50:36,617
L'eau originelle ne devrait pas tuer.
553
00:50:36,825 --> 00:50:38,827
C'est moi qui te tuerais.
554
00:50:41,163 --> 00:50:42,748
C'est pour quoi ?
555
00:50:42,914 --> 00:50:45,667
Pour que tu m'apportes à boire.
556
00:50:46,793 --> 00:50:48,295
Je ne suis pas ton esclave.
557
00:50:48,503 --> 00:50:51,715
Mon père m'a appris à ne pas
m'abaisser à frapper un homme.
558
00:50:51,923 --> 00:50:55,135
Mais pas à lever tes fesses
pour aller t'abreuver.
559
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
Pardon, père.
560
00:51:19,576 --> 00:51:21,620
Ça devient inacceptable.
561
00:51:27,793 --> 00:51:28,877
Où est l'œil d'Horus ?
562
00:51:29,544 --> 00:51:32,130
Dans ton derrière, avec tes chèvres.
563
00:51:34,007 --> 00:51:36,802
Où est l'œil d'Horus ?
564
00:51:37,552 --> 00:51:38,512
Ici.
565
00:51:40,097 --> 00:51:43,892
Je te croyais aveugle,
en train de ramper dans la boue.
566
00:51:44,476 --> 00:51:46,478
Massacrez-le !
567
00:51:58,323 --> 00:51:59,282
Vous voyez ?
568
00:51:59,491 --> 00:52:02,828
Sans son autre œil, il est faible.
569
00:52:50,751 --> 00:52:52,502
Même si j'étais aveugle...
570
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
sourd...
571
00:52:55,505 --> 00:52:56,965
démembré...
572
00:52:59,009 --> 00:53:00,427
tu ne serais pas de taille.
573
00:53:06,391 --> 00:53:09,019
Réjouis-toi,
ma chute n'a pas été fatale !
574
00:53:09,227 --> 00:53:11,730
- Loué soit Râ.
- Sinon, plus de marché.
575
00:53:11,938 --> 00:53:15,442
Il faut que Zaya et moi
soyons réunis... vivants !
576
00:53:16,610 --> 00:53:17,444
Derrière toi !
577
00:53:27,204 --> 00:53:28,580
Horus !
578
00:53:36,963 --> 00:53:39,883
Cher Râ, je t'en prie, aide-nous !
579
00:53:41,259 --> 00:53:42,427
Horus !
580
00:53:43,386 --> 00:53:45,305
Nous allons mourir !
581
00:54:01,905 --> 00:54:03,281
Après toi.
582
00:54:14,251 --> 00:54:16,419
- Tu peux ?
- Je t'ai sauvé, non ?
583
00:54:17,170 --> 00:54:19,798
- Tu m'as sauvé ?
- Parce que tu m'es utile.
584
00:54:19,965 --> 00:54:22,968
Ce qui serait utile,
c'est ton autre œil.
585
00:54:23,134 --> 00:54:24,386
Je peux le voler.
586
00:54:24,553 --> 00:54:26,179
Assez, mortel.
587
00:54:26,388 --> 00:54:27,514
J'ai un nom !
588
00:54:30,559 --> 00:54:31,518
Lequel ?
589
00:54:32,310 --> 00:54:33,228
Bek.
590
00:54:33,854 --> 00:54:35,438
Très bien, Bek.
591
00:54:35,647 --> 00:54:37,315
Les routes seront surveillées.
592
00:54:37,732 --> 00:54:40,235
Seth va envoyer
de meilleurs chasseurs.
593
00:54:51,246 --> 00:54:53,957
Ça ne s'est pas passé comme prévu ?
594
00:54:54,124 --> 00:54:55,584
Non, Seigneur.
595
00:54:56,042 --> 00:54:59,170
Mon neveu a fait ça
avec un seul œil ?
596
00:54:59,379 --> 00:55:01,256
J'ai sous-estimé sa force.
597
00:55:01,423 --> 00:55:03,508
Dur à tuer, ce garçon.
598
00:55:04,217 --> 00:55:05,677
Comme son oncle.
599
00:55:06,136 --> 00:55:09,139
Où va-t-il ?
Qui est son allié ?
600
00:55:09,347 --> 00:55:10,849
Seulement le mortel.
601
00:55:11,057 --> 00:55:14,060
- Pas vraiment une armée.
- Il a parlé...
602
00:55:14,269 --> 00:55:16,354
d'un marché entre lui et Horus.
603
00:55:17,647 --> 00:55:19,649
Un mortel ambitieux !
604
00:55:19,816 --> 00:55:23,820
Horus a accepté
de ramener sa femme de la mort.
605
00:55:24,988 --> 00:55:26,031
Tu en es sûr ?
606
00:55:26,239 --> 00:55:28,575
Certain, Seigneur.
607
00:55:32,245 --> 00:55:33,830
Fais-toi soigner.
608
00:55:33,997 --> 00:55:37,042
- Oui, Seigneur. Merci.
- Bon travail.
609
00:55:43,089 --> 00:55:46,426
Tu aurais dû nous confier la besogne.
610
00:55:46,593 --> 00:55:49,346
Ne t'avons-nous pas
toujours satisfait ?
611
00:55:51,014 --> 00:55:53,433
Faites-le de nouveau.
612
00:55:59,147 --> 00:56:01,399
Tu as épargné ta femme ?
613
00:56:04,444 --> 00:56:08,531
Tôt ou tard, entre nous,
ça se terminera comme ça.
614
00:56:20,293 --> 00:56:23,880
Le royaume des Morts et ses 9 portes.
615
00:56:24,047 --> 00:56:25,256
Est-ce fidèle,
616
00:56:25,465 --> 00:56:27,050
maîtresse de l'Ouest ?
617
00:56:27,258 --> 00:56:28,593
Ne m'appelle pas ainsi.
618
00:56:28,802 --> 00:56:30,303
C'est du passé.
619
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Bientôt je régnerai sur le monde.
620
00:56:32,973 --> 00:56:36,726
Seul le royaume des Morts
m'échappe encore.
621
00:56:36,893 --> 00:56:38,853
Tu es trop gourmand.
622
00:56:40,981 --> 00:56:42,273
Tu vas m'y conduire.
623
00:56:42,482 --> 00:56:43,733
Mais tu es vivant.
624
00:56:43,942 --> 00:56:45,735
Comme toi, quand tu étais
625
00:56:45,944 --> 00:56:47,445
conseillère des morts.
626
00:56:47,612 --> 00:56:50,156
Tu sais ce qui m'attend là-bas.
627
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Ton petit bracelet
te protégera des démons.
628
00:56:54,035 --> 00:56:55,286
Ce n'est pas ça.
629
00:56:55,912 --> 00:56:58,873
Ça te manque. Non ?
630
00:56:59,874 --> 00:57:03,003
Les ténèbres.
Ce que ça suscite en toi.
631
00:57:03,169 --> 00:57:04,004
Non.
632
00:57:04,170 --> 00:57:07,632
Tu n'es pas si vertueuse,
déesse de l'Amour.
633
00:57:09,009 --> 00:57:10,051
Je sais.
634
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
Alors, fais-le.
Prouve-moi ta loyauté.
635
00:57:14,305 --> 00:57:16,224
Ensuite, nous aurons tout.
636
00:57:17,100 --> 00:57:18,351
Ensemble.
637
00:57:26,067 --> 00:57:27,318
Horus...
638
00:57:28,903 --> 00:57:30,405
mon amour...
639
00:57:36,494 --> 00:57:38,163
Horus !
640
00:57:43,877 --> 00:57:46,379
Tu n'es pas
dans la tombe de ton père ?
641
00:57:49,424 --> 00:57:50,675
Je le cherchais.
642
00:57:52,510 --> 00:57:53,720
Maintenant, je sais.
643
00:57:54,429 --> 00:57:55,555
Merci.
644
00:57:57,390 --> 00:58:01,603
Toi qui soumets les hommes
d'un battement de cils...
645
00:58:02,187 --> 00:58:04,230
tu n'es pas très rusée.
646
00:58:05,482 --> 00:58:07,984
- Quand a-t-il recouvré la vue ?
- Que t'importe ?
647
00:58:11,237 --> 00:58:12,530
Je suis à toi.
648
00:58:12,739 --> 00:58:15,658
Je ferai ce que tu as demandé.
649
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Même si je tue Horus ?
650
00:58:18,787 --> 00:58:20,288
Bien sûr.
651
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
Qui s'en soucie ?
652
00:58:25,251 --> 00:58:29,130
Je t'aurais cru
lassée de tant de mensonges.
653
00:58:38,139 --> 00:58:42,393
J'ai aimé Nephtys,
et je lui ai coupé les ailes.
654
00:58:42,602 --> 00:58:44,813
Imagine ce que je te ferai.
655
00:58:46,773 --> 00:58:48,650
Si tu fais ça, je te traquerai.
656
00:59:14,134 --> 00:59:15,969
C'est toujours mieux qu'à pied.
657
00:59:48,084 --> 00:59:51,588
On pourra chercher
un campement plus agréable ?
658
00:59:54,883 --> 00:59:57,886
C'était un jardin
comme tu n'en as jamais vu.
659
01:00:14,903 --> 01:00:16,237
Que s'est-il passé ?
660
01:00:17,071 --> 01:00:19,407
C'était le premier temple
de mon père.
661
01:00:19,574 --> 01:00:21,534
Il l'a généreusement ouvert
aux pauvres
662
01:00:21,701 --> 01:00:23,703
pour y enterrer les leurs.
663
01:00:24,537 --> 01:00:26,998
Seth a dénaturé ses enseignements.
664
01:00:29,542 --> 01:00:31,461
Mon père aimait ce lieu.
665
01:00:33,046 --> 01:00:35,632
Seth a livré son corps
à l'équarrisseur.
666
01:00:37,592 --> 01:00:40,511
Il l'a découpé en 14 morceaux.
667
01:00:40,678 --> 01:00:41,971
Le cœur a disparu.
668
01:00:42,180 --> 01:00:44,557
- Seth a salé la terre ?
- Non.
669
01:00:45,058 --> 01:00:47,143
Ce sont les larmes de ma mère.
670
01:00:47,769 --> 01:00:49,938
Avant qu'elle mette fin à ses jours.
671
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
J'ai failli à mon devoir.
672
01:00:55,026 --> 01:00:56,236
Je suis désolé.
673
01:00:56,611 --> 01:01:00,365
Râ m'a dit que je vivais une quête,
674
01:01:00,531 --> 01:01:02,825
et que si j'arrivais à son terme,
675
01:01:02,992 --> 01:01:04,786
je serais de nouveau puissant.
676
01:01:06,496 --> 01:01:08,748
- Qu'y a-t-il au bout ?
- La vengeance.
677
01:01:10,875 --> 01:01:13,544
Ma lance dans le crâne de Seth.
678
01:01:16,464 --> 01:01:18,007
C'est un orage ?
679
01:01:19,217 --> 01:01:20,009
Sans nuages ?
680
01:01:23,513 --> 01:01:25,890
Les guerrières de Seth,
sur leurs bestioles.
681
01:01:27,392 --> 01:01:29,644
Des bestioles ?
Un chat est une bestiole.
682
01:01:29,811 --> 01:01:32,021
Leur venin me tuerait, dans mon état.
683
01:01:32,230 --> 01:01:34,357
- Alors il faut fuir.
- Fuir ?
684
01:01:34,524 --> 01:01:36,693
Les mortels font ça tout le temps !
685
01:01:52,375 --> 01:01:53,918
Cours plus vite !
686
01:01:54,085 --> 01:01:55,169
Je ne peux pas !
687
01:01:59,132 --> 01:02:01,718
- Cours plus vite !
- Je ne peux pas !
688
01:02:13,938 --> 01:02:15,106
Allez !
689
01:02:26,576 --> 01:02:28,411
- Nous devons les tuer.
- "Nous" ?
690
01:02:28,578 --> 01:02:31,164
- Qu'est-ce qui compte, à la pêche ?
- Je ne pêche pas.
691
01:02:31,331 --> 01:02:32,123
L'appât.
692
01:02:32,332 --> 01:02:33,499
C'est trop dangereux.
693
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
- Tu as peur pour moi ?
- Non, mais...
694
01:02:35,793 --> 01:02:37,503
Je vise moins bien qu'avant.
695
01:02:37,712 --> 01:02:39,964
Alors rapproche-toi de la cible.
696
01:02:48,639 --> 01:02:49,891
Hé, ma beauté !
697
01:02:52,810 --> 01:02:54,354
Je parlais au serpent !
698
01:03:29,055 --> 01:03:30,932
Ça a marché. Recommençons.
699
01:03:31,140 --> 01:03:33,434
L'appât doit s'agiter plus longtemps,
700
01:03:33,643 --> 01:03:35,103
que j'atteigne le point faible.
701
01:03:35,269 --> 01:03:36,562
Il a un point faible ?
702
01:03:36,771 --> 01:03:38,189
Je ne sais pas. Sûrement.
703
01:04:04,924 --> 01:04:07,009
Parfait ! Tu l'as mis en colère.
704
01:04:22,817 --> 01:04:24,694
Dommage, tu ne peux plus voler !
705
01:04:32,785 --> 01:04:34,078
Toi non plus.
706
01:05:07,820 --> 01:05:08,362
Toi ?
707
01:05:09,405 --> 01:05:11,657
Tais-toi et laisse-moi passer.
708
01:05:16,162 --> 01:05:19,332
Ma jolie,
tu n'as rien à faire dans un combat.
709
01:05:21,125 --> 01:05:21,959
Brûle-la !
710
01:05:27,131 --> 01:05:30,009
Quelle adorable créature tu es.
711
01:05:30,885 --> 01:05:32,303
Laisse-moi t'aider.
712
01:05:34,514 --> 01:05:36,516
Brûle-la !
713
01:05:37,475 --> 01:05:39,810
Tu es frigorifié.
714
01:05:41,062 --> 01:05:42,897
Réchauffe-toi.
715
01:05:43,064 --> 01:05:44,774
Je te l'ordonne.
716
01:05:53,658 --> 01:05:54,492
Vite.
717
01:06:04,460 --> 01:06:06,587
Je préférais votre compagnie.
718
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
- Honteux !
- Je t'ai sauvé.
719
01:06:17,640 --> 01:06:19,892
Je croupissais
dans la tombe de mon père
720
01:06:20,059 --> 01:06:22,687
et tu couchais avec celui
qui m'a pris mes yeux.
721
01:06:22,853 --> 01:06:25,439
À quoi bon offrir ce corps
à un aveugle ?
722
01:06:25,606 --> 01:06:27,024
Comment se fier à toi ?
723
01:06:27,233 --> 01:06:29,902
Il tue les dieux
qui ne se soumettent pas.
724
01:06:30,111 --> 01:06:31,737
J'en fais partie.
725
01:06:32,238 --> 01:06:35,199
On va entrer dans son temple.
Horus va le tuer.
726
01:06:35,408 --> 01:06:37,201
Comment comptes-tu entrer ?
727
01:06:38,160 --> 01:06:40,496
- Lui ?
- Il a vu les plans, il connaît.
728
01:06:40,705 --> 01:06:42,665
Et le Sphinx ? Tu l'oublies ?
729
01:06:43,291 --> 01:06:44,417
Le Sphinx ?
730
01:06:44,625 --> 01:06:46,377
Seth l'a capturé pour garder son feu.
731
01:06:46,586 --> 01:06:49,088
Il tue sans pitié tout intrus
732
01:06:49,297 --> 01:06:51,841
- qui ne répond pas à l'énigme.
- Tu sauras répondre ?
733
01:06:52,008 --> 01:06:53,301
Allons demander à Thoth.
734
01:06:54,176 --> 01:06:55,886
Pourquoi une telle extrémité ?
735
01:06:56,095 --> 01:07:00,308
Pour ne pas mourir plus tôt
que nécessaire. Allons-y.
736
01:07:11,235 --> 01:07:13,446
C'est lui qui t'a offert cette robe ?
737
01:07:14,614 --> 01:07:16,073
Je l'ai choisie.
738
01:07:16,699 --> 01:07:19,118
Tu savais qu'elle lui plairait.
739
01:07:19,327 --> 01:07:22,413
Je m'habille pour me plaire.
Tu ne l'aimes pas ?
740
01:07:23,748 --> 01:07:25,124
C'est trop.
741
01:07:25,291 --> 01:07:27,585
Je suis la déesse de l'excès.
742
01:07:27,793 --> 01:07:30,796
Certains de mes excès
n'étaient pas pour te déplaire.
743
01:07:33,132 --> 01:07:34,634
Là, c'est peut-être un peu juste.
744
01:07:34,842 --> 01:07:37,386
Tu ne faisais pas tant le difficile.
745
01:07:37,553 --> 01:07:38,679
Tu nous ralentis.
746
01:07:43,309 --> 01:07:45,811
Ça te donne l'air coquin.
747
01:07:45,978 --> 01:07:48,564
- Quel air j'avais, avant ?
- Détaché.
748
01:07:49,065 --> 01:07:51,692
- D'une manière charmante.
- Détaché de quoi ?
749
01:07:51,901 --> 01:07:54,904
Voilà. Tu m'as toujours considérée
comme acquise.
750
01:07:55,112 --> 01:07:56,030
Quoi ?
751
01:07:56,197 --> 01:07:58,407
Ton œil retrouvé,
il fallait venir me chercher.
752
01:07:58,949 --> 01:08:01,035
Je ne compte pas assez, pour toi ?
753
01:08:14,757 --> 01:08:17,510
Sois gentil,
va me chercher de l'eau propre.
754
01:08:20,221 --> 01:08:22,306
Ça te tuerait
de dire "s'il te plaît" ?
755
01:08:22,515 --> 01:08:24,642
Je ne suis pas d'humeur à discuter.
756
01:08:24,809 --> 01:08:29,188
Va me chercher de l'eau.
Je te l'ordonne.
757
01:08:31,273 --> 01:08:32,817
Tous les mêmes.
758
01:08:34,193 --> 01:08:36,320
Comment s'appelle-t-elle ?
759
01:08:36,529 --> 01:08:39,156
Hommes, femmes, dieux ou bêtes,
tous m'obéissent.
760
01:08:39,740 --> 01:08:42,410
Sauf si leur cœur est déjà pris.
761
01:08:43,119 --> 01:08:44,078
Tu es amoureux.
762
01:08:46,539 --> 01:08:48,958
Elle s'appelle... Zaya.
763
01:08:53,713 --> 01:08:54,797
Je suis désolée.
764
01:09:03,097 --> 01:09:07,309
Je lui avais promis maison, argent,
famille, respectabilité.
765
01:09:07,476 --> 01:09:09,353
Je ne lui ai rien donné.
766
01:09:09,520 --> 01:09:12,606
Si elle était avec toi,
c'est qu'elle t'aimait.
767
01:09:12,773 --> 01:09:14,692
- Crois-moi.
- Je vais me rattraper.
768
01:09:14,900 --> 01:09:17,361
- J'ai cru qu'elle était...
- Horus va la ramener.
769
01:09:17,570 --> 01:09:18,571
Il t'a dit ça ?
770
01:09:18,738 --> 01:09:22,616
Malgré son humeur
et ses imprécations,
771
01:09:23,784 --> 01:09:25,661
il a un bon fond.
772
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Il le cache bien.
773
01:09:36,589 --> 01:09:37,757
C'est là.
774
01:10:09,330 --> 01:10:09,955
C'est lui ?
775
01:10:10,790 --> 01:10:11,415
Eux ?
776
01:10:11,791 --> 01:10:12,833
Bien sûr que non.
777
01:10:13,000 --> 01:10:14,418
Alors, qui sont-ils ?
778
01:10:14,585 --> 01:10:16,045
Ses hommes de confiance.
779
01:10:17,213 --> 01:10:18,881
Il ne se fie qu'à lui-même.
780
01:10:19,048 --> 01:10:21,258
"Enrichie d'un compost généreux.
781
01:10:21,425 --> 01:10:22,593
"Colorée.
782
01:10:23,219 --> 01:10:25,221
"Principalement
dans les spectres vert et rouge.
783
01:10:25,429 --> 01:10:29,850
"Variété panachée aux inflorescences
composées d'une multitude
784
01:10:30,059 --> 01:10:32,353
"de fleurons aux calices modifiés."
785
01:10:33,062 --> 01:10:36,148
Sage maître de la parole sacrée,
nous sollicitons ton conseil.
786
01:10:36,315 --> 01:10:39,693
"Autrefois adventice,
arrachée et brûlée,
787
01:10:39,860 --> 01:10:42,947
"aujourd'hui prisée
pour la richesse de son huile
788
01:10:43,113 --> 01:10:46,408
"et la valeur nutritive
de ses feuilles."
789
01:10:46,617 --> 01:10:48,285
Mais quelle est sa vérité ?
790
01:10:51,163 --> 01:10:54,166
- Toi, tourne-toi.
- Tu préfères me voir de derrière ?
791
01:10:54,708 --> 01:10:56,669
Non... Oui.
792
01:10:57,378 --> 01:10:59,255
Je ne mens jamais.
Tourne-toi.
793
01:10:59,463 --> 01:11:02,883
Je ne me risquerai pas
à affronter ton regard trompeur.
794
01:11:03,133 --> 01:11:05,177
- 47.
- Pardon ?
795
01:11:05,386 --> 01:11:06,887
Le pourcentage de savoir
que j'ai acquis.
796
01:11:07,054 --> 01:11:08,514
Même pas 50.
797
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Il me faut juste...
798
01:11:10,099 --> 01:11:13,978
La réponse à l'énigme du Sphinx.
Un enfant l'aurait compris.
799
01:11:14,353 --> 01:11:15,688
Enquiers-toi de l'énigme
800
01:11:15,896 --> 01:11:18,899
et reviens me la soumettre.
Je la résoudrai.
801
01:11:19,108 --> 01:11:20,985
L'un de nous mourra forcément.
802
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
- Eh bien... tirez au sort.
- Viens avec nous.
803
01:11:25,072 --> 01:11:26,532
Une nuit. Je t'offre une nuit.
804
01:11:28,075 --> 01:11:29,201
Pas question.
805
01:11:29,368 --> 01:11:31,829
Il faut arrêter Seth
avant qu'il nous tue tous.
806
01:11:32,037 --> 01:11:34,456
C'est du bon sens, non ?
807
01:11:34,707 --> 01:11:37,960
Ceci est trop précieux
pour être risqué.
808
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
Je connais les noms des étoiles.
809
01:11:40,588 --> 01:11:41,547
Je sais.
810
01:11:41,755 --> 01:11:43,424
J'ai vu créer le monde.
811
01:11:43,966 --> 01:11:46,677
Je recèle
toute la sagesse universelle.
812
01:11:46,844 --> 01:11:49,555
C'est plus précieux qu'une couronne.
813
01:11:49,763 --> 01:11:51,015
J'ai trouvé !
814
01:11:51,223 --> 01:11:52,766
Son mystère. Son essence.
815
01:11:53,058 --> 01:11:53,893
Sa vérité.
816
01:11:55,144 --> 01:11:56,103
C'est une salade !
817
01:11:56,979 --> 01:11:59,023
Ton père a baissé la garde.
818
01:11:59,231 --> 01:12:01,483
C'était extrêmement stupide
819
01:12:01,692 --> 01:12:04,403
et m'oblige à écrire
tout ce que je sais
820
01:12:04,570 --> 01:12:08,490
au cas peu probable
où la guerre de Seth me rattraperait.
821
01:12:08,699 --> 01:12:13,579
Je suis navré que la mort de
mes parents te cause du désagrément.
822
01:12:13,787 --> 01:12:15,497
J'accepte tes excuses.
Maintenant...
823
01:12:16,040 --> 01:12:16,999
dehors !
824
01:12:17,166 --> 01:12:20,044
Mais tu dois nous aider !
825
01:12:20,920 --> 01:12:22,046
Attention.
826
01:12:22,671 --> 01:12:24,548
Je suis plus nombreux que toi.
827
01:12:29,178 --> 01:12:31,221
C'est bon, je vais le faire.
828
01:12:31,555 --> 01:12:33,223
Je t'ai pris pour un babouin égaré.
829
01:12:33,432 --> 01:12:35,851
C'est moi qui affronterai le Sphinx.
830
01:12:36,060 --> 01:12:38,562
La probabilité de ton échec
est immense.
831
01:12:38,729 --> 01:12:39,355
Sûrement.
832
01:12:39,563 --> 01:12:43,776
Mais avant qu'il me tue, je lui dirai
que le dieu de la Sagesse a eu peur
833
01:12:43,984 --> 01:12:45,194
de se tromper de réponse.
834
01:12:45,361 --> 01:12:47,821
Tu n'as pas de stratégie
plus subtile ?
835
01:12:48,238 --> 01:12:49,531
Jouer sur mon ego ?
836
01:12:50,199 --> 01:12:52,242
Me crois-tu si vaniteux ?
837
01:12:59,875 --> 01:13:00,793
Oui, bon...
838
01:13:01,877 --> 01:13:02,753
Très bien.
839
01:13:03,587 --> 01:13:04,838
Très bien !
840
01:13:08,592 --> 01:13:10,094
Allons-y.
841
01:13:11,637 --> 01:13:12,680
Salut.
842
01:13:14,848 --> 01:13:17,393
- Bien joué.
- Merci.
843
01:13:32,408 --> 01:13:33,784
Sa Zaya ne reviendra jamais.
844
01:13:34,702 --> 01:13:38,747
Le roi n'en a pas le pouvoir.
Anubis n'en a pas le pouvoir.
845
01:13:38,914 --> 01:13:39,957
Tu l'as trompé.
846
01:13:41,417 --> 01:13:44,169
Il mourra en essayant
d'entrer dans la pyramide.
847
01:13:44,378 --> 01:13:47,756
- Il a offert sa vie.
- Il croit pouvoir sauver Zaya.
848
01:13:47,923 --> 01:13:49,425
Il croit ce qu'il veut.
849
01:13:49,591 --> 01:13:52,219
Tu es aveugle à plus d'un titre.
850
01:13:52,428 --> 01:13:54,805
Tu as vraiment vu le monde se créer ?
851
01:13:54,972 --> 01:13:56,098
Je ne mens jamais.
852
01:13:56,306 --> 01:13:59,268
D'où l'as-tu vu,
si rien n'existait ?
853
01:13:59,435 --> 01:14:01,478
Si j'essayais de te l'expliquer,
854
01:14:01,687 --> 01:14:03,897
le cerveau te sortirait
par les oreilles.
855
01:14:05,441 --> 01:14:07,901
Je n'ai pas choisi la vengeance.
856
01:14:08,068 --> 01:14:09,486
Je n'ai rien choisi.
857
01:14:09,653 --> 01:14:11,238
Quel pouvoir ai-je vraiment ?
858
01:14:11,447 --> 01:14:16,118
Celui d'être honnête.
Il a le droit de savoir la vérité.
859
01:14:16,326 --> 01:14:19,913
J'ai besoin de lui pour entrer
et éteindre le feu de Seth.
860
01:14:20,080 --> 01:14:23,250
S'il refuse, on meurt tous.
C'est ce que tu veux ?
861
01:14:34,887 --> 01:14:37,931
C'est dangereux de traverser
la plaine. Attendons la nuit.
862
01:14:38,140 --> 01:14:39,475
Mais le temps presse.
863
01:14:40,309 --> 01:14:41,018
On y va.
864
01:14:41,226 --> 01:14:42,311
On attend.
865
01:14:53,113 --> 01:14:57,493
Tout le temps que vous étiez séparés,
elle ne t'a pas oublié.
866
01:14:58,118 --> 01:14:59,953
Tu étais dans son cœur.
867
01:15:00,162 --> 01:15:02,372
Et elle a un grand cœur.
868
01:15:02,664 --> 01:15:04,792
Il y a foule, là-dedans.
869
01:15:05,334 --> 01:15:08,796
À ton avis, sage maître de l'Air,
870
01:15:09,004 --> 01:15:11,799
pourquoi Seth t'a-t-il épargné ?
871
01:15:13,133 --> 01:15:14,927
Elle a agi par amour.
872
01:15:15,094 --> 01:15:17,513
Tu veux la punir pour ça ?
873
01:15:18,263 --> 01:15:20,349
Je ne voulais pas de son aide.
874
01:15:21,850 --> 01:15:23,727
Je ne voulais qu'une chose.
875
01:15:24,561 --> 01:15:25,687
Tu sais...
876
01:15:26,605 --> 01:15:28,232
Pour moi, tout le monde est idiot.
877
01:15:28,732 --> 01:15:31,693
Mais toi, Monseigneur,
tu l'es plus encore.
878
01:15:48,544 --> 01:15:49,962
Tu penses à elle ?
879
01:15:53,132 --> 01:15:54,716
Évidemment.
880
01:15:56,718 --> 01:16:00,097
Jadis, on m'appelait
la maîtresse de l'Ouest.
881
01:16:00,264 --> 01:16:03,976
J'accompagnais les âmes des morts
jusqu'à l'Après-Vie.
882
01:16:04,184 --> 01:16:06,228
Tu es allée au royaume des Morts ?
883
01:16:06,436 --> 01:16:09,648
Je suis la déesse de l'Amour,
même pour les défunts.
884
01:16:10,357 --> 01:16:11,692
J'étais jeune.
885
01:16:12,276 --> 01:16:13,569
Facilement séduite.
886
01:16:13,777 --> 01:16:16,405
- Séduite ?
- Des démons.
887
01:16:16,780 --> 01:16:18,448
Ceci les tient à distance.
888
01:16:18,991 --> 01:16:21,368
Le bracelet aux 42 étoiles.
889
01:16:21,535 --> 01:16:24,621
Une pour chaque démon
que Horus a tué pour me libérer.
890
01:16:24,788 --> 01:16:26,623
J'ai compris que je l'aimais.
891
01:16:26,832 --> 01:16:29,084
Si Zaya sait
que tu te bats pour elle,
892
01:16:29,668 --> 01:16:32,045
elle ne perdra pas espoir.
893
01:16:37,009 --> 01:16:37,968
Zaya.
894
01:16:47,978 --> 01:16:49,438
Tu m'entends ?
895
01:16:51,523 --> 01:16:52,733
Qui parle ?
896
01:16:53,901 --> 01:16:57,112
- Qui est là ?
- Hathor, maîtresse de l'Ouest.
897
01:16:57,279 --> 01:16:58,197
Maîtresse ?
898
01:16:58,363 --> 01:17:00,115
Je te parle du monde des vivants.
899
01:17:00,282 --> 01:17:02,034
- Ton amoureux est là.
- Bek ?
900
01:17:02,201 --> 01:17:03,619
Zaya, c'est moi.
901
01:17:04,661 --> 01:17:07,122
Je savais que tu trouverais un moyen.
902
01:17:08,498 --> 01:17:09,750
Mais je ne te vois pas.
903
01:17:09,917 --> 01:17:12,169
On peut se retrouver.
Tu peux revenir.
904
01:17:12,336 --> 01:17:14,213
Mais comment ?
905
01:17:14,379 --> 01:17:17,424
J'aide Horus.
En échange, il nous aidera.
906
01:17:17,841 --> 01:17:19,468
Tu es vraiment mon Bek ?
907
01:17:19,635 --> 01:17:22,012
Moi aussi, j'ai du mal à y croire.
908
01:17:22,179 --> 01:17:24,765
Moi, Bek, faire confiance aux dieux !
909
01:17:24,932 --> 01:17:28,435
J'avais tort.
Horus est un dieu juste.
910
01:17:28,602 --> 01:17:30,729
Tu dois penser :
"Je te l'avais bien dit."
911
01:17:30,896 --> 01:17:33,273
Oui, un petit peu.
912
01:17:34,483 --> 01:17:38,070
- C'est bon de t'entendre.
- Tout s'arrangera, crois-moi.
913
01:17:38,237 --> 01:17:41,531
Horus va te ramener.
J'en suis certain.
914
01:17:45,369 --> 01:17:47,120
Bek, tu es là ?
915
01:17:48,997 --> 01:17:53,001
Il est interdit aux morts
de parler aux vivants.
916
01:17:54,127 --> 01:17:54,962
Va.
917
01:18:18,527 --> 01:18:21,905
Il y a une roue à l'intérieur,
pour arrêter le sable.
918
01:18:22,114 --> 01:18:23,615
Il suffit de passer la porte.
919
01:18:23,824 --> 01:18:25,367
Tu as vu les plans...
920
01:18:25,867 --> 01:18:28,829
sinon ce serait impossible
de trouver l'entrée.
921
01:18:31,123 --> 01:18:32,541
- Bek ?
- Oui ?
922
01:18:33,208 --> 01:18:35,752
Tu sais bien laquelle est la bonne ?
923
01:18:36,503 --> 01:18:38,505
Oui, bien sûr, c'est... celle-là.
924
01:18:39,965 --> 01:18:40,799
Non, celle-là.
925
01:18:42,718 --> 01:18:44,219
Non, c'est celle-là !
926
01:18:56,565 --> 01:18:57,774
Je tente.
927
01:19:42,694 --> 01:19:43,528
Tu as deviné ?
928
01:19:45,781 --> 01:19:48,784
Je trouve ton rapport à la chance
troublant.
929
01:19:48,992 --> 01:19:52,412
Si tu survis,
il faudra que je t'examine.
930
01:19:53,288 --> 01:19:55,290
Où trouver le Sphinx ?
931
01:20:27,114 --> 01:20:29,866
Intrus dans la demeure du roi,
932
01:20:30,033 --> 01:20:32,828
élucidez mon énigme
ou cessez d'exister.
933
01:20:33,954 --> 01:20:35,247
Continue.
934
01:20:35,455 --> 01:20:36,873
J'attends.
935
01:20:39,126 --> 01:20:41,378
"Je n'ai jamais été...
936
01:20:42,087 --> 01:20:44,172
"on m'espère toujours...
937
01:20:44,339 --> 01:20:47,342
"nul ne m'a vu ni ne me verra...
938
01:20:47,551 --> 01:20:51,847
"et pourtant, sur moi comptent
ceux qui respirent.
939
01:20:52,013 --> 01:20:55,016
"Que suis-je ?"
940
01:20:56,184 --> 01:20:57,310
L'Ordre.
941
01:20:57,978 --> 01:20:59,062
Tu es l'Ordre.
942
01:21:03,525 --> 01:21:05,444
Je n'ai jamais douté de toi.
943
01:21:10,282 --> 01:21:12,117
Mauvaise réponse.
944
01:21:13,160 --> 01:21:14,244
Essaie encore !
945
01:21:16,746 --> 01:21:18,874
Ma réponse était très pertinente.
946
01:21:20,750 --> 01:21:22,461
Tu es la Pureté.
947
01:21:29,968 --> 01:21:31,261
Encore faux.
948
01:21:31,470 --> 01:21:32,637
Quoi ?
949
01:21:32,846 --> 01:21:34,014
"Je n'ai jamais été"...
950
01:21:34,222 --> 01:21:35,849
"On m'espère"...
951
01:21:36,057 --> 01:21:36,808
Dans l'avenir.
952
01:21:36,975 --> 01:21:37,809
N'existant pas...
953
01:21:38,018 --> 01:21:39,519
Imaginaire.
954
01:21:42,898 --> 01:21:45,150
Ça existe, mais ça n'a jamais été...
955
01:21:45,358 --> 01:21:47,903
- "On m'espère toujours"...
- Thoth !
956
01:21:48,111 --> 01:21:50,447
"Sur moi comptent
ceux qui respirent"...
957
01:21:50,655 --> 01:21:52,949
Les mortels !
Arrête de penser en dieu.
958
01:21:53,116 --> 01:21:56,244
- Autant ne pas penser du tout.
- Thoth !
959
01:21:56,828 --> 01:21:57,913
J'ai trouvé.
960
01:21:58,121 --> 01:22:00,040
Tu es Demain !
961
01:22:00,207 --> 01:22:01,917
Flûte !
962
01:22:24,397 --> 01:22:25,232
Une goutte.
963
01:22:47,712 --> 01:22:48,755
Je te remercie.
964
01:22:50,298 --> 01:22:52,842
Tu l'as sorti de sa bibliothèque
pour moi.
965
01:22:56,388 --> 01:22:57,973
La pièce manquante.
966
01:22:58,181 --> 01:23:00,976
Lâche !
Ouvre cette cage et affronte-moi.
967
01:23:01,184 --> 01:23:02,561
Encore ?
968
01:23:03,395 --> 01:23:04,980
Elle t'a assez vu perdre.
969
01:23:05,897 --> 01:23:09,192
Tu ne veux pas que je t'épargne
une dernière humiliation
970
01:23:09,401 --> 01:23:10,735
avant la mort ?
971
01:23:11,570 --> 01:23:12,529
Arrête !
972
01:23:14,489 --> 01:23:15,448
Tu reconnais ça ?
973
01:23:18,410 --> 01:23:20,954
Il t'a dit
qu'il ressusciterait ta femme ?
974
01:23:22,122 --> 01:23:22,998
C'est impossible.
975
01:23:24,374 --> 01:23:25,083
Même pour moi.
976
01:23:25,792 --> 01:23:27,335
Et je dois te croire ?
977
01:23:29,254 --> 01:23:31,172
Moi, je n'ai pas à mentir.
978
01:23:31,381 --> 01:23:35,218
Contrairement à un dieu impotent
qui avait besoin de toi.
979
01:23:37,178 --> 01:23:38,096
Vas-y.
980
01:23:38,888 --> 01:23:39,764
Demande-lui.
981
01:23:41,683 --> 01:23:42,309
Verse-la.
982
01:23:43,101 --> 01:23:43,810
C'est vrai ?
983
01:23:44,644 --> 01:23:45,395
Verse !
984
01:24:00,535 --> 01:24:02,203
Dommage que tu sois avec lui.
985
01:24:02,412 --> 01:24:05,498
J'admire ceux
que la mort n'arrête pas.
986
01:24:07,876 --> 01:24:09,586
Voilà où l'amour t'a mené.
987
01:24:11,379 --> 01:24:14,674
C'est parfait
que vous mouriez ici, chez moi.
988
01:24:15,258 --> 01:24:16,718
Nos débats me manqueront.
989
01:24:17,427 --> 01:24:18,720
Et nos ébats.
990
01:25:10,897 --> 01:25:12,315
Tu m'as volé ma vengeance.
991
01:25:14,401 --> 01:25:16,361
Zaya avait foi en toi.
992
01:25:18,363 --> 01:25:20,990
Elle t'invoquait
pour sauver l'Égypte.
993
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Depuis la tombe, je n'entendais pas.
994
01:25:23,493 --> 01:25:26,746
Tu n'écoutais pas !
Tu ne pensais qu'à te venger.
995
01:25:28,790 --> 01:25:30,792
J'allais changer d'avis sur toi.
996
01:25:32,127 --> 01:25:34,921
J'ai compris les dieux.
On ne compte pas, pour vous.
997
01:25:37,841 --> 01:25:39,008
Maintenant, tu sais.
998
01:25:56,818 --> 01:25:58,153
Anubis, avance-toi.
999
01:26:05,618 --> 01:26:06,995
Maîtresse.
1000
01:26:07,495 --> 01:26:10,331
Tu es aussi belle
qu'à la première aube.
1001
01:26:10,540 --> 01:26:11,708
Que fais-tu ?
1002
01:26:12,250 --> 01:26:15,170
La bien-aimée de ce mortel
n'apporte rien à la pesée.
1003
01:26:15,754 --> 01:26:17,088
Nous pouvons l'aider.
1004
01:26:17,297 --> 01:26:19,591
Tu demandes beaucoup, Maîtresse.
1005
01:26:19,758 --> 01:26:23,553
Cela demanderait
un trésor tout à fait exceptionnel.
1006
01:26:25,388 --> 01:26:26,347
- Comme celui-ci ?
- Non.
1007
01:26:26,514 --> 01:26:27,474
Pour toi,
1008
01:26:27,682 --> 01:26:31,561
maîtresse de l'Ouest... Oui.
1009
01:26:32,270 --> 01:26:34,439
Laisse-le passer,
qu'il le lui porte lui-même.
1010
01:26:37,734 --> 01:26:40,904
- Tu vas la revoir une dernière fois.
- Merci.
1011
01:26:43,239 --> 01:26:44,783
Non, je t'interdis.
1012
01:26:45,283 --> 01:26:48,495
Nous l'avons dupé tous les deux.
Ça réparera.
1013
01:26:48,703 --> 01:26:51,915
Pas comme ça.
Pas au prix de ta vie.
1014
01:26:52,123 --> 01:26:54,626
Je t'ordonne de me relâcher.
1015
01:26:54,834 --> 01:26:58,296
Tu ne peux rien m'ordonner.
Tu sais pourquoi.
1016
01:27:01,174 --> 01:27:03,134
Je suis la déesse de l'Amour.
1017
01:27:05,220 --> 01:27:08,097
Si je ne fais pas ça,
je ne suis rien.
1018
01:27:08,306 --> 01:27:10,600
Je ne veux plus te perdre.
1019
01:27:24,155 --> 01:27:25,657
Non !
1020
01:27:48,263 --> 01:27:49,472
Prends-le.
1021
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
Fais ce que tu dois faire.
1022
01:28:21,546 --> 01:28:23,131
La salle des Deux Justices.
1023
01:28:24,883 --> 01:28:27,385
C'est là que nous serons jugés.
1024
01:28:29,262 --> 01:28:31,472
Avance.
1025
01:28:45,486 --> 01:28:47,196
Quelle est ton offrande ?
1026
01:28:54,787 --> 01:28:56,372
Avance.
1027
01:29:00,835 --> 01:29:05,298
Je vis à tout jamais !
1028
01:29:08,551 --> 01:29:10,136
Quelle est ton offrande ?
1029
01:29:20,563 --> 01:29:22,690
Avance.
1030
01:29:39,707 --> 01:29:42,669
Avance.
1031
01:29:52,095 --> 01:29:54,764
Quelle est ton offrande ?
1032
01:29:56,224 --> 01:29:58,601
Quelle est ton offrande ?
1033
01:30:37,682 --> 01:30:42,603
Seth,
reçois les ailes d'or de Nephtys.
1034
01:30:42,770 --> 01:30:46,649
Puissiez-vous le protéger
de ceux qui lui veulent du mal.
1035
01:30:58,870 --> 01:31:02,540
Cerveau de Thoth, dieu de la Sagesse,
1036
01:31:02,707 --> 01:31:05,877
accorde-lui le savoir de l'ancien.
1037
01:31:10,965 --> 01:31:13,134
Cœur d'Osiris,
1038
01:31:13,301 --> 01:31:16,888
donne-lui
le pouvoir sur toutes les terres.
1039
01:31:18,765 --> 01:31:20,641
Œil-qui-voit-tout,
1040
01:31:21,225 --> 01:31:25,229
fais qu'aucun ennemi
ne puisse le tromper.
1041
01:31:41,537 --> 01:31:43,081
Tu es splendide, Seigneur.
1042
01:31:47,251 --> 01:31:48,961
Je sais.
1043
01:32:08,272 --> 01:32:09,107
Père.
1044
01:32:13,986 --> 01:32:16,614
J'ai remarqué la tour.
Impressionnante.
1045
01:32:17,448 --> 01:32:18,741
Je l'ai édifiée pour toi.
1046
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
Plus grande, elle gênerait ma course.
1047
01:32:22,537 --> 01:32:26,999
Cesse de regarder tes voiles
et vois ce que j'ai accompli.
1048
01:32:28,626 --> 01:32:30,378
Ce qu'Osiris n'a jamais fait.
1049
01:32:30,962 --> 01:32:32,880
Je règne sur tout ce qui respire
1050
01:32:33,548 --> 01:32:35,800
et tout ce qui est respiré.
1051
01:32:36,300 --> 01:32:38,594
Nul ne t'égale sous le soleil.
1052
01:32:39,053 --> 01:32:41,973
Alors honore-moi
comme je t'ai honoré.
1053
01:32:42,181 --> 01:32:46,435
Si tu visais l'honneur,
il ne fallait pas tuer ton frère.
1054
01:32:47,061 --> 01:32:49,730
Tu vois donc
tout ce qui se passe en bas.
1055
01:32:49,939 --> 01:32:51,440
Dis-moi, père...
1056
01:32:51,649 --> 01:32:53,776
Ça t'importe, ce qui s'y passe ?
1057
01:32:55,403 --> 01:32:57,655
Ça m'importe,
plus que tu ne le penses.
1058
01:32:58,698 --> 01:33:00,533
Alors, pourquoi m'avoir condamné
1059
01:33:02,326 --> 01:33:04,787
à arpenter les sables brûlants,
1060
01:33:05,580 --> 01:33:10,501
quand mon frère jouait nu-pieds
sur les rives du Nil ?
1061
01:33:13,129 --> 01:33:14,964
Pourquoi avoir couronné Osiris ?
1062
01:33:15,423 --> 01:33:18,092
Et pourquoi
lui avoir donné un fils...
1063
01:33:18,301 --> 01:33:21,262
quand tu me refusais le droit
d'engendrer ?
1064
01:33:22,013 --> 01:33:24,515
- Je te mettais à l'épreuve.
- Et pas lui ?
1065
01:33:24,724 --> 01:33:27,727
Je lui ai offert
la couronne d'Égypte.
1066
01:33:28,519 --> 01:33:32,440
Et le temps venu,
il ne s'est pas agrippé au pouvoir.
1067
01:33:32,607 --> 01:33:36,944
Il y a renoncé volontairement.
Il a réussi son épreuve.
1068
01:33:37,153 --> 01:33:40,281
- Je pense que j'ai réussi la mienne.
- Pas encore.
1069
01:33:41,365 --> 01:33:42,742
C'est vrai,
1070
01:33:43,201 --> 01:33:45,536
je n'ai pas voulu que tu engendres.
1071
01:33:46,162 --> 01:33:47,747
Par égard.
1072
01:33:47,914 --> 01:33:51,292
Pour t'épargner le manque terrible
que j'ai ressenti.
1073
01:33:51,459 --> 01:33:52,710
Le manque ?
1074
01:33:53,961 --> 01:33:55,504
Je veux que tu me remplaces.
1075
01:33:58,132 --> 01:33:58,966
Ici ?
1076
01:33:59,175 --> 01:34:01,677
C'est ainsi que s'achève ton épreuve.
1077
01:34:02,345 --> 01:34:04,555
Il n'est pas de fardeau plus lourd.
1078
01:34:06,224 --> 01:34:07,600
Ni de plus grand honneur.
1079
01:34:11,020 --> 01:34:13,814
Tout ce que tu as fait
peut être pardonné.
1080
01:34:19,779 --> 01:34:21,489
Tu attends de moi...
1081
01:34:22,031 --> 01:34:25,076
que j'affronte cette bête,
1082
01:34:25,826 --> 01:34:27,495
nuit après nuit...
1083
01:34:28,829 --> 01:34:29,580
jusqu'à ma mort ?
1084
01:34:29,789 --> 01:34:31,499
Que veux-tu ?
1085
01:34:32,208 --> 01:34:33,167
L'immortalité.
1086
01:34:33,709 --> 01:34:36,629
L'immortalité nous attend tous
dans l'Après-Vie.
1087
01:34:36,837 --> 01:34:40,091
Je ne veux pas mourir,
je veux vivre !
1088
01:34:40,258 --> 01:34:41,175
Éternellement.
1089
01:34:41,342 --> 01:34:43,886
En bas,
sur les terres que j'ai conquises.
1090
01:34:44,053 --> 01:34:46,722
Mon royaume.
Ce devrait être ma récompense !
1091
01:34:46,931 --> 01:34:50,309
Comment ? Le moyen
d'y parvenir est inconcevable.
1092
01:34:50,518 --> 01:34:54,188
- Il faudrait engloutir...
- L'Après-Vie elle-même.
1093
01:34:54,355 --> 01:34:56,649
Tu déchaînerais le chaos
dans l'univers ?
1094
01:34:56,857 --> 01:35:00,194
- Tu veux tout détruire ?
- Pas le détruire...
1095
01:35:00,403 --> 01:35:01,654
Le refaçonner.
1096
01:35:02,363 --> 01:35:04,031
Je vais prendre ta place.
1097
01:35:04,240 --> 01:35:07,118
Mais je ne resterai pas assis
dans une barque.
1098
01:35:30,683 --> 01:35:32,518
Aucun dieu ne peut survivre à ça.
1099
01:35:34,437 --> 01:35:36,731
Je ne suis pas qu'un seul dieu.
1100
01:36:13,017 --> 01:36:15,061
Quelle est ton offrande ?
1101
01:36:15,269 --> 01:36:17,646
Pour acheter ta place
dans l'Après-Vie.
1102
01:36:20,232 --> 01:36:21,734
Pas sans toi.
1103
01:36:31,702 --> 01:36:33,829
La porte a été brisée !
1104
01:36:34,038 --> 01:36:37,416
Le chaos se répand.
Apophis va détruire cette terre.
1105
01:36:48,886 --> 01:36:50,513
Horus est notre seul espoir.
1106
01:36:50,721 --> 01:36:52,765
Il n'est pas le dieu que tu imagines.
1107
01:36:52,932 --> 01:36:55,393
- Il m'a menti.
- Redonne-lui sa chance.
1108
01:36:55,559 --> 01:36:57,478
Il te doit beaucoup.
1109
01:36:57,645 --> 01:36:59,313
Ma force n'est pas illimitée.
1110
01:36:59,480 --> 01:37:02,691
Si le maître des Airs
peut réparer ça,
1111
01:37:02,900 --> 01:37:04,151
qu'il se hâte !
1112
01:37:04,944 --> 01:37:07,363
Si tu ne crois pas en lui,
crois en moi.
1113
01:37:08,030 --> 01:37:09,407
Nous serons réunis.
1114
01:37:21,544 --> 01:37:24,422
Râ est tombé.
Seth a déchaîné le chaos.
1115
01:37:24,630 --> 01:37:25,673
Comment on l'arrête ?
1116
01:37:28,300 --> 01:37:31,345
- Tu ne renonces jamais ?
- Zaya me l'a interdit.
1117
01:37:32,054 --> 01:37:34,640
- Tu lui as parlé de notre marché ?
- Oui.
1118
01:37:34,849 --> 01:37:36,851
Mais elle a toujours foi en toi.
1119
01:37:38,769 --> 01:37:40,020
Rejoignons la capitale.
1120
01:37:41,105 --> 01:37:43,232
Une longue marche nous attend.
1121
01:37:45,484 --> 01:37:46,902
Je préfère voler.
1122
01:37:50,364 --> 01:37:51,532
Nephtys.
1123
01:37:52,199 --> 01:37:54,827
Même par-delà la mort,
elle veut nous aider.
1124
01:38:11,886 --> 01:38:13,179
Allez, démon !
1125
01:38:40,289 --> 01:38:42,082
Seth a la lance de Râ.
1126
01:38:42,291 --> 01:38:44,752
Il entraîne Apophis
vers le Nil, source de vie.
1127
01:38:44,960 --> 01:38:46,128
Pourquoi ?
1128
01:38:46,337 --> 01:38:49,548
Pour qu'il le boive,
détruisant toute création.
1129
01:38:49,757 --> 01:38:52,009
Râ n'est pas mort
et peut empêcher ça,
1130
01:38:52,218 --> 01:38:53,928
mais il lui faut sa lance.
1131
01:38:54,136 --> 01:38:55,513
Comment la récupérer ?
1132
01:38:56,639 --> 01:38:58,349
Il est temps d'aller pêcher.
1133
01:39:06,899 --> 01:39:09,360
Ton serviteur implore ton aide...
1134
01:39:09,777 --> 01:39:10,611
Constructeur...
1135
01:39:13,239 --> 01:39:14,532
on a besoin de toi.
1136
01:39:33,384 --> 01:39:35,803
C'est la plus grande
prouesse architecturale
1137
01:39:36,011 --> 01:39:38,305
qui vit et verra jamais le jour.
1138
01:39:39,181 --> 01:39:40,516
Mon...
1139
01:39:41,225 --> 01:39:44,520
Je veux dire l'obélisque de Seth...
1140
01:39:45,271 --> 01:39:50,025
culmine à 2 220 coudées royales,
1141
01:39:50,192 --> 01:39:51,151
à une brasse près.
1142
01:39:51,360 --> 01:39:53,404
7 milliards de blocs de granit.
1143
01:39:53,612 --> 01:39:56,156
5 milliards de dalles de calcaire.
1144
01:39:56,365 --> 01:39:58,909
Et 9 milliards de talents d'or.
1145
01:39:59,076 --> 01:40:00,911
Et les vies de combien d'esclaves ?
1146
01:40:02,329 --> 01:40:05,499
5 930.
1147
01:40:05,666 --> 01:40:07,001
Non, attends...
1148
01:40:08,043 --> 01:40:10,588
Ça fera 5 931.
1149
01:40:12,089 --> 01:40:13,799
Non. Tu as besoin de lui.
1150
01:40:16,677 --> 01:40:18,470
Rendez-vous là-haut.
1151
01:40:48,000 --> 01:40:50,836
Tu le côtoies
comme s'il était ton ami.
1152
01:40:51,045 --> 01:40:52,671
Je connais ce sentiment.
1153
01:40:52,880 --> 01:40:54,381
Les faveurs d'un dieu...
1154
01:40:55,007 --> 01:40:56,175
c'est enivrant.
1155
01:40:56,884 --> 01:40:59,511
Dommage
que tu n'aies pas choisi le bon.
1156
01:40:59,678 --> 01:41:02,848
- Il s'améliore.
- Ta femme est toujours morte ?
1157
01:41:03,432 --> 01:41:06,060
Dommage. Une si jolie fille.
1158
01:41:07,645 --> 01:41:09,396
Une peau si douce.
1159
01:41:14,068 --> 01:41:16,195
Mon trésor pour l'Après-Vie.
1160
01:41:17,237 --> 01:41:18,947
Tu vois, je suis prêt à mourir.
1161
01:42:10,749 --> 01:42:13,502
Viens, Apophis !
1162
01:42:38,694 --> 01:42:40,529
Tu aurais dû rester sous le sable.
1163
01:42:40,738 --> 01:42:43,699
Tuer pour être roi, passe encore.
Mais ça, c'est fou.
1164
01:42:43,907 --> 01:42:45,492
Tu ne comprends pas.
1165
01:42:45,701 --> 01:42:46,618
Évidemment,
1166
01:42:46,827 --> 01:42:48,871
fils favori d'un fils favori.
1167
01:43:36,543 --> 01:43:39,880
Au fait, Apophis va engloutir
le royaume des Morts.
1168
01:43:40,088 --> 01:43:41,465
Dis adieu à ton Après-Vie.
1169
01:43:41,673 --> 01:43:42,508
Quoi ?
1170
01:43:51,183 --> 01:43:53,268
Qui s'est trompé de dieu ?
1171
01:44:24,174 --> 01:44:27,886
Je crois que je regretterai
nos petites rencontres.
1172
01:44:32,599 --> 01:44:35,435
Mais tu n'es toujours pas de taille.
1173
01:44:35,978 --> 01:44:36,812
Tu as raison.
1174
01:44:39,314 --> 01:44:40,399
Je n'étais que l'appât.
1175
01:44:46,405 --> 01:44:47,698
Tu deviens une plaie.
1176
01:45:06,341 --> 01:45:07,926
Horus !
1177
01:45:49,509 --> 01:45:52,930
Ton œil t'aurait été plus utile
qu'un voleur blessé.
1178
01:45:53,096 --> 01:45:54,222
Sans doute.
1179
01:45:56,975 --> 01:45:59,353
Pardon pour tout ce que je t'ai fait.
1180
01:46:01,021 --> 01:46:03,565
- Ça compris.
- Accepté.
1181
01:46:33,804 --> 01:46:36,556
Je voulais récupérer ton autre œil.
1182
01:46:36,765 --> 01:46:38,934
Il fallait me dire
que c'était superflu.
1183
01:46:39,601 --> 01:46:40,811
Râ l'a suggéré mais...
1184
01:46:41,269 --> 01:46:44,690
je ne l'ai pas écouté.
Je croyais avoir besoin de mes yeux.
1185
01:46:44,898 --> 01:46:48,735
Mon devoir n'est pas
de me venger à tout prix
1186
01:46:49,736 --> 01:46:51,238
mais de défendre mon peuple.
1187
01:46:52,114 --> 01:46:56,076
Arrête de te gargariser.
Tu dois encore assurer.
1188
01:49:19,886 --> 01:49:21,555
Voilà...
1189
01:49:22,681 --> 01:49:24,266
le nouveau roi.
1190
01:49:25,600 --> 01:49:28,061
Je te prenais
pour le plus grand des dieux.
1191
01:49:29,229 --> 01:49:32,023
Regarde-toi. Tu n'es plus rien.
1192
01:49:32,232 --> 01:49:34,943
Je suis le plus grand dieu.
1193
01:49:35,777 --> 01:49:36,903
Je t'ai épargné.
1194
01:49:38,029 --> 01:49:40,824
Je t'ai fait grâce.
1195
01:49:41,032 --> 01:49:42,742
Je ne ferai pas cette erreur.
1196
01:50:01,052 --> 01:50:03,680
Grand-père, il est encore temps.
1197
01:50:08,435 --> 01:50:10,020
Ça suffit, sale bête !
1198
01:51:28,556 --> 01:51:29,891
Merci.
1199
01:51:39,609 --> 01:51:40,735
On fait la paire.
1200
01:51:41,736 --> 01:51:43,571
Tu ne serais pas un dieu ?
1201
01:51:43,780 --> 01:51:46,074
Le dieu de quoi ?
1202
01:51:47,784 --> 01:51:48,827
De la Bêtise ?
1203
01:51:50,495 --> 01:51:51,663
De l'Impossible.
1204
01:51:56,626 --> 01:51:58,003
Bek ?
1205
01:52:51,514 --> 01:52:55,769
Moi qui n'ai jamais eu de dette,
j'en ai une envers toi, petit-fils.
1206
01:52:56,728 --> 01:52:58,730
Demande-moi ce que tu veux.
1207
01:52:59,397 --> 01:53:02,817
Les montagnes s'inclineront.
Les vents t'obéiront.
1208
01:53:03,026 --> 01:53:06,112
Réponds vite,
Apophis a toujours faim.
1209
01:53:07,197 --> 01:53:08,823
La nuit revient toujours.
1210
01:53:13,119 --> 01:53:14,662
Je ne veux rien.
1211
01:53:16,122 --> 01:53:18,124
Sauf ce que je ne peux donner.
1212
01:53:44,359 --> 01:53:45,193
Suis-je...
1213
01:53:46,361 --> 01:53:47,404
Tu es revenu.
1214
01:53:49,614 --> 01:53:50,740
Aide-la.
1215
01:54:04,129 --> 01:54:05,839
- Je suis Horus.
- Monseigneur.
1216
01:54:06,047 --> 01:54:07,507
Je croyais que c'était impossible.
1217
01:54:07,715 --> 01:54:09,259
Impossible ?
1218
01:54:19,602 --> 01:54:22,856
Gloire à Râ, maître de la Lumière !
1219
01:54:28,820 --> 01:54:30,780
La sagesse avait triomphé,
1220
01:54:31,531 --> 01:54:33,366
les épreuves étaient surmontées.
1221
01:54:33,533 --> 01:54:35,034
Une nouvelle chance
1222
01:54:35,243 --> 01:54:36,786
de revivre,
1223
01:54:36,995 --> 01:54:38,705
de se reconstituer.
1224
01:54:38,872 --> 01:54:40,957
Horus pleura ses parents,
1225
01:54:41,124 --> 01:54:43,585
passés depuis longtemps
dans l'Après-Vie.
1226
01:54:43,751 --> 01:54:45,628
Il savait que, par la sagesse de Râ,
1227
01:54:45,795 --> 01:54:48,923
l'Ultime Porte resterait à jamais
1228
01:54:49,090 --> 01:54:54,095
une frontière inviolable
entre cette vie et l'immortalité.
1229
01:54:54,345 --> 01:54:55,847
Tu crois que je suis prêt ?
1230
01:54:56,723 --> 01:55:00,894
Prêt, il est notoirement
difficile de l'être vraiment.
1231
01:55:01,644 --> 01:55:04,272
Mais tu n'en es pas loin.
1232
01:55:17,035 --> 01:55:19,787
Lève-toi, Horus,
1233
01:55:19,954 --> 01:55:22,624
roi de toute l'Égypte.
1234
01:55:31,799 --> 01:55:33,676
À compter de cet instant,
1235
01:55:34,260 --> 01:55:37,680
l'Après-Vie se méritera,
non par l'or...
1236
01:55:37,847 --> 01:55:39,807
mais par de bonnes actions,
1237
01:55:40,141 --> 01:55:43,186
la compassion et la générosité.
1238
01:55:43,978 --> 01:55:48,233
Ce sont nos actes et notre conduite
dans cette vie qui importent !
1239
01:55:55,865 --> 01:55:57,867
Tu penses à elle ?
1240
01:55:59,327 --> 01:56:00,578
Évidemment.
1241
01:56:04,624 --> 01:56:06,668
On n'égare pas un tel trésor.
1242
01:56:08,461 --> 01:56:10,713
Je leur manquerai, si je m'absente ?
1243
01:56:10,922 --> 01:56:12,966
Comme grand conseiller du roi,
1244
01:56:13,132 --> 01:56:15,677
je veillerai
à ce que ça se remarque à peine.
1245
01:56:15,843 --> 01:56:18,972
- Si on me questionne...
- Je suis parti aider un être cher.
1246
01:56:21,266 --> 01:56:24,102
Je laisse l'Égypte
entre tes mains compétentes.
1247
02:06:34,128 --> 02:06:37,423
Adaptation : Thomas Murat
1248
02:06:39,717 --> 02:06:42,845
Sous-titrage : Éclair Media