1
00:00:46,255 --> 00:00:51,309
ZEII EGIPTULUI
2
00:00:56,056 --> 00:00:58,227
Puțini oameni cunosc
întreaga poveste.
3
00:00:58,642 --> 00:01:02,403
Din câte-mi amintesc, sună cam așa...
4
00:01:03,063 --> 00:01:07,702
Înainte de începuturile omenirii,
Egiptul a fost locul de naștere a vieții.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,199
Un paradis vrednic
de zeii care l-au creat.
6
00:01:11,488 --> 00:01:15,795
Așa că zeii au hotărât să trăiască acolo,
alături de creația lor mai puțin însemnată.
7
00:01:16,076 --> 00:01:17,223
Omul.
8
00:01:17,828 --> 00:01:21,505
Dar nu-i puteai confunda pe zei
cu muritorii care-i venerau.
9
00:01:21,748 --> 00:01:25,924
Zeii erau mai semeți,
cu aur în vene, în loc de sânge.
10
00:01:27,337 --> 00:01:32,012
Și se puteau transforma după bunul plac
în orice creatură înspăimântătoare.
11
00:01:34,553 --> 00:01:38,480
Egiptul însuși era împărțit
intre doi frați puternici.
12
00:01:38,724 --> 00:01:41,607
Osiris, zeul vieții,
era regele adorat
13
00:01:41,852 --> 00:01:44,616
al tuturor pământurilor
hrănite de Nil.
14
00:01:45,856 --> 00:01:49,652
Fratele său, Seth,
domnea în deșertul pustiu,
15
00:01:49,943 --> 00:01:53,656
această izolare
aducându-i forță, dar și amărăciune.
16
00:01:54,156 --> 00:01:57,620
Însă a venit vremea
ca Osiris să încoroneze un nou rege.
17
00:01:57,868 --> 00:02:00,205
Pe unicul său fiu, Horus.
18
00:02:00,412 --> 00:02:03,209
O hotărâre care avea să pună la încercare
legătura frățească
19
00:02:03,290 --> 00:02:05,591
și soarta întregului Egipt
20
00:02:25,145 --> 00:02:27,610
Dar te reprezintă
doar jumătate din povestea noastră.
21
00:02:28,023 --> 00:02:31,985
Era clar că nu puteau făuri singuri
soarta destinului.
22
00:02:32,319 --> 00:02:36,791
Era nevoie de un om cu o înțelepciune
și un caracter excepțional.
23
00:02:37,199 --> 00:02:41,042
Din păcate, eu nu eram un asemenea om.
24
00:02:41,620 --> 00:02:46,129
Dar, înainte să îl judecați aspru
pe tânărul care eram, nu uitați...
25
00:02:47,042 --> 00:02:51,514
Nu trebuie să te îndoiești de un om care luptă
pentru singurul lucru care are forța zeilor.
26
00:02:52,422 --> 00:02:53,569
Iubirea.
27
00:02:58,262 --> 00:02:59,409
Hoțul!
28
00:03:04,560 --> 00:03:06,399
Rochia asta e oribilă!
29
00:03:06,645 --> 00:03:10,488
Trebuie să cumpăr o panglică,
dacă vreau să arăt acceptabil la încoronare.
30
00:03:10,732 --> 00:03:12,488
Mai bine ne petrecem ziua împreună.
31
00:03:12,734 --> 00:03:15,559
Dar petrecem ziua de mâine împreună.
La încoronare.
32
00:03:15,560 --> 00:03:18,829
Suntem binecuvântați că suntem martori
la înscăunarea unui nou rege.
33
00:03:18,834 --> 00:03:21,598
Horus?
Știi că nu-mi pasă de zei.
34
00:03:21,785 --> 00:03:23,126
Lor le pasă de tine.
35
00:03:23,370 --> 00:03:26,170
- Sunt ei aici?
- Bek! Dă-mi-o!
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,426
Știam că vrei să porți ceva deosebit.
37
00:03:33,547 --> 00:03:36,644
Ai furat-o de la un negustor
sau din casa cuiva?
38
00:03:36,884 --> 00:03:39,918
A fost mai ușor decât să aștept
să-mi răspundă zeii la rugăciuni.
39
00:03:42,764 --> 00:03:44,604
Zeii ne dau tot ce ne trebuie.
40
00:03:44,850 --> 00:03:47,815
Da, generozitatea lor n-are limite.
41
00:03:48,645 --> 00:03:50,401
Ești frumoasă.
42
00:03:51,607 --> 00:03:54,027
Zaya, când ți-am cerut
să fugi cu mine,
43
00:03:54,318 --> 00:03:56,120
ți-am promis o viață frumoasă.
44
00:03:56,361 --> 00:03:59,327
Rochii demne de o prințesă.
Una nouă, în fiecare zi.
45
00:03:59,531 --> 00:04:01,153
Bijuterii fără număr,
ca să te împodobești.
46
00:04:01,158 --> 00:04:02,779
Un palat de aur,
unde să ne creștem familia.
47
00:04:02,784 --> 00:04:05,335
Câți copii am avea?
48
00:04:07,122 --> 00:04:08,269
O duzină.
49
00:04:08,707 --> 00:04:10,843
Aș face orice, ca să fii fericită.
50
00:04:11,126 --> 00:04:15,635
Cum se pregătea Horus, viitorul rege,
de ziua cea mare?
51
00:04:20,844 --> 00:04:23,145
Zeu al cerului!
52
00:04:24,264 --> 00:04:26,186
Ce ospăț a fost aseară!
53
00:04:26,433 --> 00:04:29,316
Mulțimea se îngrămădește deja
să vă vadă.
54
00:04:29,520 --> 00:04:31,275
Veți arăta splendid!
55
00:04:31,939 --> 00:04:33,362
În cele din urmă...
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,621
Glorios Horus!
57
00:04:39,863 --> 00:04:42,877
Dar nu-l desconsiderați
nici pe Horus!
58
00:04:43,158 --> 00:04:46,290
Când e vorba de soarta
cam care depind de ai,
59
00:04:46,537 --> 00:04:50,000
chiar și zeii pot fi surprinși
de forța lor.
60
00:04:55,879 --> 00:04:57,719
Dacă eram eu cea încoronată,
61
00:04:57,965 --> 00:05:01,227
aș fi scris înaintea ceremoniei
un mesaj pentru poporul meu.
62
00:05:01,468 --> 00:05:02,965
E posibil să-l iubească
oamenii mai mult?
63
00:05:02,970 --> 00:05:05,843
Poate că stăpânul Horus nu crede
că avem nevoie de discursuri plictisitoare.
64
00:05:05,848 --> 00:05:07,928
Decât atunci când e vorba
de preamărirea gloriei sale.
65
00:05:07,933 --> 00:05:09,689
A fost nevoie de multe toasturi.
66
00:05:09,935 --> 00:05:12,189
Faptele mele vor fi slăvite
în cântece.
67
00:05:12,437 --> 00:05:14,525
Leul pe care l-a ucis
chiar năpăstuia satele.
68
00:05:14,731 --> 00:05:18,528
Da? Bine.
Cu atât mai mult e nevoie de cântări.
69
00:05:19,945 --> 00:05:21,286
Ce plăcut!
70
00:05:24,616 --> 00:05:28,211
E bine... Mulțumesc. Tu!
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,423
Ce păcat că am ajuns
atât de târziu!
72
00:05:30,622 --> 00:05:33,837
Dar sunt trează și îmbrăcată.
73
00:05:34,084 --> 00:05:37,881
Nu mai spune nimănui.
Am o reputație proastă de păstrat.
74
00:05:38,213 --> 00:05:40,183
Vino încoace!
75
00:05:40,591 --> 00:05:42,181
Nu!
76
00:05:50,934 --> 00:05:53,817
E greu de crezut,
dar arăți ca un rege.
77
00:05:54,104 --> 00:05:56,602
Dacă asta te face pe tine fericită,
cine sunt eu să te judec?
78
00:05:56,607 --> 00:05:57,894
Bijuteriile mă fac fericită.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,580
Atunci, uită-te la mâna ta.
Nu e un efort prea mare.
80
00:06:00,777 --> 00:06:02,829
Brățara celor 42 de stele.
81
00:06:03,071 --> 00:06:05,652
Ca să-ți amintească de demonii
pe care i-am ucis pentru tine.
82
00:06:05,657 --> 00:06:07,912
O comoară fără egal în Egipt.
83
00:06:08,202 --> 00:06:09,349
Vechitura asta?
84
00:06:09,620 --> 00:06:11,705
Cum de zeița iubirii
nu știe ce-i aia iubire?
85
00:06:11,914 --> 00:06:15,260
Nu înseamnă să te culci cu orice
fată care scutură din gene spre tine,
86
00:06:15,501 --> 00:06:17,256
măreț ucigaș de lei!
87
00:06:17,503 --> 00:06:20,468
Sărbătoream vânătoarea.
Ai fi știut asta, dacă ai fi fost aici.
88
00:06:20,672 --> 00:06:23,520
Îmi iubesc libertatea.
Nu și animalele moarte.
89
00:06:23,717 --> 00:06:25,566
Dar nu te deranjează să le porți blana.
90
00:06:26,512 --> 00:06:28,848
Hathor, nu!
91
00:06:29,306 --> 00:06:31,026
Nu așa se poartă o regină.
92
00:06:31,308 --> 00:06:33,443
Bine că nu sunt regină.
93
00:06:33,644 --> 00:06:37,321
Ce poate fi mai plictisitor
decât să stai pe tron toată ziua?
94
00:06:40,943 --> 00:06:42,995
Ce anume mă întrebi?
95
00:06:44,238 --> 00:06:45,791
Am întrebat eu ceva?
96
00:06:47,074 --> 00:06:48,664
Nu sunt sigură. Ai făcut-o?
97
00:06:53,664 --> 00:06:54,811
Stăpână...
98
00:06:55,624 --> 00:06:56,881
Începe ceremonia.
99
00:07:47,050 --> 00:07:51,807
Hathor, zeița iubirii!
100
00:08:05,027 --> 00:08:10,081
Neftis, zeița protecției.
101
00:08:17,706 --> 00:08:18,853
Domnule...
102
00:08:19,082 --> 00:08:21,253
Mulțumesc, tinere.
103
00:08:22,252 --> 00:08:24,886
Ai fost foarte amabil cu străinii, azi.
104
00:08:25,130 --> 00:08:26,423
Arată-mi mâinile!
105
00:08:28,425 --> 00:08:29,979
Ce? Daruri pentru Osiris.
106
00:08:30,260 --> 00:08:31,407
Mai repede!
107
00:08:31,762 --> 00:08:35,724
Thot, zeul înțelepciunii i
108
00:08:40,062 --> 00:08:41,615
Salutări, Thot!
109
00:08:42,397 --> 00:08:44,449
Te-ai gândit vreodată
că fostul tău elev
110
00:08:44,691 --> 00:08:46,743
va purta într-o zi
coroana Egiptului?
111
00:08:47,236 --> 00:08:49,953
Horus a dovedit o serie de calități
112
00:08:50,197 --> 00:08:53,460
care ar putea să-l ajute ca rege,
113
00:08:53,700 --> 00:08:54,911
dacă are noroc.
114
00:08:57,246 --> 00:09:01,303
Slavă lui Osiris!
115
00:09:01,834 --> 00:09:06,674
Regele întregului Egipt!
116
00:09:07,881 --> 00:09:10,764
Slavă lui Ra, zeul luminii!
117
00:09:10,968 --> 00:09:13,898
Slavă lui Ra, zeul luminii!
118
00:09:14,930 --> 00:09:17,895
Tata a vrut să binecuvânteze
această zi,
119
00:09:18,642 --> 00:09:22,273
așa cum și voi ne binecuvântați
cu generozitatea voastră.
120
00:09:27,985 --> 00:09:30,453
Un mic dar de la un om bogat.
121
00:09:31,822 --> 00:09:33,827
Și de la un om sărac.
122
00:09:35,534 --> 00:09:38,631
Dar când vor muri amândoi,
ajungând la ultima dintre porți,
123
00:09:39,204 --> 00:09:41,209
care va fi valoarea lor?
124
00:09:41,665 --> 00:09:43,338
Eu spun că sunt egali.
125
00:09:43,709 --> 00:09:46,888
Simboluri ale unor vieți trăite demn.
126
00:09:47,880 --> 00:09:51,427
Toți sunt bineveniți
în viața de dincolo.
127
00:09:52,342 --> 00:09:54,312
Asta e moștenirea mea.
128
00:09:54,720 --> 00:09:57,852
Dar azi vom încorona
un nou rege.
129
00:09:58,432 --> 00:10:01,113
Cândva, va avea și el
moștenirea sa.
130
00:10:01,685 --> 00:10:05,149
Fiul meu, Horus, zeul cerului!
131
00:10:19,119 --> 00:10:20,709
Ești pregătit?
132
00:10:21,413 --> 00:10:22,560
Da.
133
00:10:27,878 --> 00:10:30,428
Stați!
134
00:10:30,797 --> 00:10:31,972
Scuze pentru întârziere.
135
00:10:33,008 --> 00:10:34,894
Trei zile prin deșert...
136
00:10:35,135 --> 00:10:38,101
Și mi-a luat aproape încă o zi
să trec de admiratorii tăi.
137
00:10:40,182 --> 00:10:43,231
- Seth!
- Frate! Mă bucur să te văd.
138
00:10:43,519 --> 00:10:44,665
Și eu, pe tine.
139
00:10:45,020 --> 00:10:47,025
Există mereu un loc pentru tine, aici.
140
00:10:47,856 --> 00:10:51,035
Ce zi însemnată pentru familie!
Cred că ești mândru.
141
00:10:51,443 --> 00:10:52,590
Sunt.
142
00:10:52,819 --> 00:10:55,667
Nepoate, arăți magnific!
143
00:10:55,906 --> 00:10:57,828
Măcar tu o să fii un rege demn.
144
00:10:58,033 --> 00:10:59,219
Mă temeam că nu vei veni.
145
00:10:59,326 --> 00:11:01,046
N-aș fi ratat o asemenea ocazie.
146
00:11:03,121 --> 00:11:04,268
Pentru tine.
147
00:11:06,166 --> 00:11:07,673
Un corn de vânătoare.
148
00:11:08,335 --> 00:11:11,847
Din țeasta berbecului care a strivit
zece zei mai înceți decât mine.
149
00:11:12,047 --> 00:11:13,194
E frumos.
150
00:11:13,382 --> 00:11:15,351
Da? Ia încearcă-l!
151
00:11:19,596 --> 00:11:20,889
Din partea lui Seth!
152
00:11:22,808 --> 00:11:25,987
Ra însuși să te audă!
153
00:11:37,114 --> 00:11:39,000
Cred că cineva te-a auzit.
154
00:12:03,223 --> 00:12:04,564
Ce se petrece, Seth?
155
00:12:15,903 --> 00:12:17,326
O recunoști?
156
00:12:21,033 --> 00:12:22,456
Tata ți-a dat-o.
157
00:12:24,119 --> 00:12:27,583
M-a ajutat să supraviețuiesc
multe nopți, în deșert.
158
00:12:30,334 --> 00:12:32,553
- Luptă cu mine!
- Nu, tată!
159
00:12:32,794 --> 00:12:35,974
Nu te băga, fiule!
De ce?
160
00:12:36,215 --> 00:12:40,474
Ce ai realizat
în o mie de ani de pace?
161
00:12:40,719 --> 00:12:43,685
Un tărâm al oamenilor fără ambiții.
162
00:12:44,097 --> 00:12:45,272
E rândul meu.
163
00:12:45,557 --> 00:12:46,981
Nu voi lupta.
164
00:12:47,351 --> 00:12:50,150
Te iubesc din tot sufletul.
165
00:12:52,314 --> 00:12:54,070
Nu!
166
00:12:54,900 --> 00:12:56,490
Și eu te iubesc, frate.
167
00:12:58,529 --> 00:12:59,676
Nu!
168
00:13:01,073 --> 00:13:02,247
Osiris!
169
00:13:06,662 --> 00:13:11,004
Chiar e o zi însemnată
pentru familie.
170
00:13:12,334 --> 00:13:14,505
Eu, Seth...
171
00:13:15,504 --> 00:13:18,054
Voi fi regele vostru.
172
00:13:18,632 --> 00:13:20,435
Regele întregului Egipt!
173
00:13:20,884 --> 00:13:24,515
Asta îi așteaptă
pe cei care-mi stau în cale.
174
00:13:25,806 --> 00:13:26,953
Zei...
175
00:13:28,725 --> 00:13:31,110
Plecați-vă în fața mea,
altfel veți pieri!
176
00:13:35,065 --> 00:13:39,740
Muritorilor, venerați-mă,
altfel veți fi înrobiți!
177
00:13:45,409 --> 00:13:46,370
Bek!
178
00:13:46,493 --> 00:13:50,290
Fratele meu credea
că viața de apoi e un dar.
179
00:13:51,081 --> 00:13:54,047
Eu cred că un rege
ar trebui să aibă standarde mai înalte.
180
00:13:54,793 --> 00:13:58,886
De acum, va trebui să vă cumpărați
un loc în lumea de dincolo.
181
00:14:03,886 --> 00:14:07,100
Călătoria ta tocmai a început.
182
00:14:23,864 --> 00:14:25,335
Acum, e a ta.
183
00:14:26,200 --> 00:14:28,917
Mulți îți vom fi alături,
dar nu e momentul să lupți!
184
00:14:34,333 --> 00:14:35,480
Te-am admirat!
185
00:14:35,667 --> 00:14:36,878
Sigur că da.
186
00:14:39,171 --> 00:14:41,093
Ar fi un gest nesăbuit!
187
00:14:46,428 --> 00:14:48,231
E adevărat că nu dai greș niciodată?
188
00:14:48,472 --> 00:14:49,860
Nu e plictisitor?
189
00:14:54,561 --> 00:14:56,282
Credeam că ai o țintă perfectă.
190
00:15:22,422 --> 00:15:23,810
Lupți bine.
191
00:15:24,258 --> 00:15:26,097
Sigur ești fiul lui?
192
00:16:25,235 --> 00:16:26,382
Zaya!
193
00:16:27,279 --> 00:16:29,118
- Bek!
- Zaya!
194
00:16:29,406 --> 00:16:30,553
Bek!
195
00:17:01,271 --> 00:17:04,819
Fac o favoare Egiptului.
Nu ești demn să-i fii rege.
196
00:17:16,578 --> 00:17:19,212
Nu!
197
00:17:19,414 --> 00:17:20,561
Nu!
198
00:17:37,724 --> 00:17:38,871
Seth!
199
00:17:55,075 --> 00:17:56,796
Iartă-mă, tată!
200
00:18:04,293 --> 00:18:06,796
Zaya!
201
00:18:13,677 --> 00:18:16,441
Astfel, Seth a ajuns rege.
202
00:18:16,847 --> 00:18:20,228
În anul ce a urmat,
mulți zei s-au ridicat împotriva sa.
203
00:18:20,601 --> 00:18:23,780
Rând pe rând, au plătit cu viața.
204
00:18:24,605 --> 00:18:27,488
Pentru muritori era și mai rău.
205
00:18:28,025 --> 00:18:29,994
Cei mai mulți au ajuns sclavi,
206
00:18:30,235 --> 00:18:34,744
neavând nici măcar un bănuț,
să-și cumpere locul în viața de apoi.
207
00:18:35,073 --> 00:18:39,131
Orbit și înfrânt,
Horus s-a ascuns în exil.
208
00:18:39,578 --> 00:18:43,505
Cei care se rugau lui să salveze Egiptul
au fost crunt dezamăgiți.
209
00:18:44,082 --> 00:18:46,301
Dar eu nu m-am bazat niciodată
pe rugăciuni.
210
00:18:46,793 --> 00:18:50,140
Zaya devenise sclava unui stăpân crud.
211
00:18:51,173 --> 00:18:53,474
Dar cum puteam s-o eliberat?
212
00:18:54,092 --> 00:18:56,857
Aveam un plan nebunesc!
213
00:19:09,149 --> 00:19:13,159
Poate că nu controlezi vântul, Zaya,
dar ai putea trage obloanele.
214
00:19:13,570 --> 00:19:14,744
Iertare, stăpâne!
215
00:19:17,783 --> 00:19:20,997
Frumușico, dacă mai găsesc
masa atât de dezordonată,
216
00:19:21,245 --> 00:19:24,377
te trimit la cărat bolovani.
S-a înțeles?
217
00:19:29,670 --> 00:19:31,889
Mai repede!
N-am toată ziua la dispoziție.
218
00:19:36,468 --> 00:19:38,639
Aș vrea să-l arunc de undeva,
de la înălțime.
219
00:19:39,471 --> 00:19:40,618
Bună dimineața!
220
00:19:42,224 --> 00:19:44,395
Într-o bună zi,
o să te fur de Ia el.
221
00:19:44,643 --> 00:19:45,875
Furtul e mereu soluția ta?
222
00:19:46,103 --> 00:19:49,650
În lumea asta, da.
Ori ești bogat, ori nu mai ești nimic.
223
00:19:50,691 --> 00:19:54,653
Chiar dacă m-ai putea elibera, cum rămâne
cu familia mea, cu prietenii noștri?
224
00:19:54,862 --> 00:19:57,542
Poți să-i furi tot Egiptul lui Seth?
225
00:19:57,865 --> 00:19:59,192
Doar Horus ne poate elibera.
226
00:19:59,449 --> 00:20:00,872
Chiar crezi că zeilor le pasă?
227
00:20:00,951 --> 00:20:02,705
Dacă Horus putea veni, ar fi făcut-o.
228
00:20:03,287 --> 00:20:04,924
Vreau să-ți arăt ceva.
229
00:20:13,172 --> 00:20:15,675
Armata lui Seth se întoarce
cu prada de război.
230
00:20:15,883 --> 00:20:17,473
Vistieria e descuiată la noapte.
231
00:20:17,718 --> 00:20:20,340
E momentul ideal
pentru ca cineva să se furișeze înăuntru.
232
00:20:20,345 --> 00:20:21,492
De ce?
233
00:20:21,597 --> 00:20:23,684
Se spune că acolo sunt ochii lui Horus.
234
00:20:23,932 --> 00:20:25,356
Și-ar recăpăta forțele.
235
00:20:25,642 --> 00:20:28,775
Doar un nebun ar îndrăzni
să fure de la zei.
236
00:20:28,979 --> 00:20:31,909
Unde am putea găsi
un asemenea nebun?
237
00:20:33,150 --> 00:20:34,809
Planurile ar trebui să fie pe aici.
238
00:20:34,818 --> 00:20:37,188
Urshu a construit vistieria.
E arhitectul lui Seth.
239
00:20:38,572 --> 00:20:39,719
Ce-i asta?
240
00:20:40,073 --> 00:20:41,829
Piramida de nisip a lui Seth.
241
00:20:43,243 --> 00:20:45,379
Și-a construit un cuptor pe cinste.
242
00:20:45,662 --> 00:20:47,369
Cred că festinurile lui sunt uriașe.
243
00:20:47,497 --> 00:20:49,384
E puțul către centrul Pământului.
244
00:20:49,625 --> 00:20:52,175
E sursa puterii sale,
nu e vorba de festinuri.
245
00:20:53,670 --> 00:20:54,817
L-am găsit.
246
00:20:55,797 --> 00:20:57,933
Comoara va intra pe poarta din față.
247
00:20:58,175 --> 00:21:01,022
Nu asta e problema, ci ce urmează.
248
00:21:01,261 --> 00:21:02,898
Două poduri pline de capcane.
249
00:21:03,138 --> 00:21:05,024
Urshu se laudă cu ele întruna.
250
00:21:05,265 --> 00:21:06,855
Noroc că trișez!
251
00:21:21,365 --> 00:21:23,500
Primește-mă cum se cuvine, soldat!
252
00:21:24,034 --> 00:21:26,917
N-o lăsa pe regina Egiptului să aștepte.
253
00:21:41,301 --> 00:21:43,057
Cred că ți-a fost dor de mine.
254
00:21:43,929 --> 00:21:47,809
Trebuie să-ți simt lipsa.
Doar sunt prizoniera ta.
255
00:21:48,016 --> 00:21:49,570
Nu e o închisoare atât de rea!
256
00:21:49,810 --> 00:21:51,613
Dar eu sunt nefericită.
257
00:21:52,604 --> 00:21:54,241
Ai un mod ciudat
de a arăta asta.
258
00:21:54,565 --> 00:21:56,285
Îmi împrumuți pumnalul tău?
259
00:21:56,733 --> 00:22:01,455
Ca să mă omori,
dacă ți se ivește ocazia?
260
00:22:01,738 --> 00:22:03,541
Cum să te omor?
261
00:22:04,533 --> 00:22:06,503
Dar ai face-o, dacă ai putea.
262
00:22:07,286 --> 00:22:09,373
Fii cu ochii în patru!
263
00:22:19,506 --> 00:22:20,680
Stăpâne Seth!
264
00:22:21,508 --> 00:22:25,102
Și doamnă...
265
00:22:25,512 --> 00:22:27,482
O să vin într-un moment mai potrivit.
266
00:22:27,723 --> 00:22:29,609
Intră! Nu fi timid!
267
00:22:33,604 --> 00:22:34,751
Vino!
268
00:22:42,404 --> 00:22:46,117
Nimeni nu l-a mai onorat astfel
pe mărețul Ra.
269
00:22:46,366 --> 00:22:51,290
Va trece peste vârful monumentului,
minunându-se de omagiul adus.
270
00:22:52,497 --> 00:22:53,755
Asta e tot?
271
00:22:54,291 --> 00:22:55,438
Poftim?!
272
00:22:56,001 --> 00:22:58,302
Poți să-l faci mai înalt?
273
00:22:59,630 --> 00:23:00,777
Mai înalt?
274
00:23:01,006 --> 00:23:02,928
Da, e o întrebare simplă.
275
00:23:03,342 --> 00:23:07,933
S-ar putea să fie mai dificil acum...
276
00:23:08,138 --> 00:23:10,689
Liniștește-te, Urshu, am glumit.
277
00:23:13,435 --> 00:23:18,323
Spune-mi... De ce te-a ales tatăl tău pe tine
să fii maestrul constructor,
278
00:23:18,607 --> 00:23:20,577
nu pe unul dintre frații tăi?
279
00:23:20,817 --> 00:23:22,905
Probabil pentru că m-am dovedit
cel mai bun.
280
00:23:23,111 --> 00:23:26,041
Așa cum și eu îi voi dovedi tatălui meu
că sunt cel mai bun.
281
00:23:27,366 --> 00:23:30,580
Îl va vedea din zori și până în seară.
282
00:23:30,827 --> 00:23:33,378
Satisfacția voastră
e mai prețioasă decât aurul.
283
00:23:33,664 --> 00:23:37,258
Aur... O să ai destul
pentru viața de apoi.
284
00:23:37,501 --> 00:23:38,711
Un toast!
285
00:23:39,169 --> 00:23:41,340
Pentru cel mai mare constructor
al Egiptului.
286
00:23:42,923 --> 00:23:46,435
Pentru moștenirea mea!
287
00:25:06,215 --> 00:25:08,599
Unde găsești atâția scorpioni?
288
00:25:43,794 --> 00:25:46,131
Asta te face să te temi
de propria umbră!
289
00:26:15,742 --> 00:26:17,830
Cercul e piedica.
290
00:26:20,581 --> 00:26:21,922
Așa că-l voi ocoli.
291
00:26:26,128 --> 00:26:28,180
Ce ușor a fost!
292
00:27:04,416 --> 00:27:05,887
Un al treilea pod.
293
00:27:08,921 --> 00:27:11,222
Nu scrie nimic de un al treilea pod.
294
00:27:13,008 --> 00:27:14,349
E criminal!
295
00:27:16,053 --> 00:27:17,643
Și un singur ochi...
296
00:27:22,184 --> 00:27:23,331
Minunat!
297
00:27:23,393 --> 00:27:27,700
Zaya, tu ai spune o rugăciune,
eu mi-aș asuma riscul.
298
00:28:07,771 --> 00:28:08,918
Zaya!
299
00:28:10,607 --> 00:28:12,280
Îmi pare rău.
300
00:28:15,279 --> 00:28:19,918
De parcă nu-ți ajungea că vă faceți de cap
în casa mea.
301
00:28:23,787 --> 00:28:26,124
Îndrăznești să furi de la rege?!
302
00:28:32,045 --> 00:28:35,640
Mă mândresc că țin totul în perfectă ordine.
303
00:28:36,341 --> 00:28:38,643
Dar n-ai înțeles asta niciodată.
304
00:28:39,261 --> 00:28:43,603
Iar jucăria asta penibilă
n-o să vă salveze pe niciunul.
305
00:28:43,891 --> 00:28:45,065
Seth e zeul tău.
306
00:28:45,309 --> 00:28:47,278
- A fost ideea mea.
- Mincinosule!
307
00:28:53,192 --> 00:28:54,994
Dă-mi ce ai luat.
308
00:29:01,617 --> 00:29:03,040
Mulțumesc.
309
00:29:04,745 --> 00:29:07,213
- Dați-l șacalilor!
- Stai!
310
00:29:09,708 --> 00:29:11,429
Am mai luat ceva.
311
00:29:16,548 --> 00:29:17,759
Fugi!
312
00:29:36,902 --> 00:29:39,405
Ai reușit! Unde e celălalt?
313
00:29:40,155 --> 00:29:42,374
Știi cât de greu a fost
să-l fur și pe ăsta?
314
00:30:01,844 --> 00:30:04,394
- O să te iubesc veșnic!
- Zaya!
315
00:30:04,680 --> 00:30:06,899
Moartea nu e sfârșitul.
316
00:30:31,498 --> 00:30:33,503
O să îndrept lucrurile.
317
00:31:15,459 --> 00:31:18,009
Nu am nevoie de alții
care să mă venereze.
318
00:31:19,004 --> 00:31:21,768
Ofrande care să putrezească
și să duhnească...
319
00:31:22,758 --> 00:31:25,475
Dacă nu mi-ai adus vin, cară-te!
320
00:31:26,261 --> 00:31:30,188
- Nu am venit să mă închin.
- Ești hoț, cumva?
321
00:31:31,433 --> 00:31:33,236
Da. Hoț.
322
00:31:34,811 --> 00:31:37,066
Am ceva ce ți-a luat Seth.
323
00:31:46,573 --> 00:31:48,993
Niciun muritor nu poate fura
din vistieria lui Seth.
324
00:31:49,701 --> 00:31:54,043
- Ai jefuit cadavrul unuia dintre oamenii mei.
- Ei nici nu s-au apropiat de el.
325
00:31:54,164 --> 00:31:56,750
- Dă-mi-i!
- Nu încă.
326
00:31:57,042 --> 00:32:00,055
- Dă-mi ochii!
- Am o propunere.
327
00:32:00,170 --> 00:32:02,056
Te târguiești cu mine?!
328
00:32:10,264 --> 00:32:13,961
Ai noroc că sunt dispus s-o fac. Nu ești
în stare să lovești un elefant șchiop.
329
00:32:14,768 --> 00:32:17,022
Vrei o răsplată. Aur?
330
00:32:17,145 --> 00:32:18,617
Aur pot să fur și eu.
331
00:32:39,877 --> 00:32:41,632
Vreau să salvezi pe cineva.
332
00:32:44,882 --> 00:32:46,092
De unde?
333
00:32:47,509 --> 00:32:48,802
Din moarte.
334
00:32:50,012 --> 00:32:51,842
Nu te-a învățat tatăl tău
că moartea nu e sfârșitul?
335
00:32:51,847 --> 00:32:54,315
- E imposibil.
- Găsește o soluție!
336
00:32:54,433 --> 00:32:58,110
Ești Horus, zeul cerului.
Sau arunc ce am luat în Nil.
337
00:32:58,770 --> 00:33:00,028
Stai!
338
00:33:10,282 --> 00:33:13,628
Rămâi printre vii!
339
00:33:19,708 --> 00:33:22,389
- Nu pot ajunge unde e ea acum.
- Dar ești zeu!
340
00:33:22,503 --> 00:33:26,299
Zeii trăiesc mii de ani,
dar nu pot aduce morții înapoi.
341
00:33:27,382 --> 00:33:30,396
- E timpul să meargă mai departe.
- Trebuie să poți face ceva.
342
00:33:30,511 --> 00:33:32,266
Am făcut tot ce puteam.
343
00:33:33,931 --> 00:33:38,486
Tu, cel veșnic, trimite-ți slujitorul
să o conducă pe moartă către viața nouă.
344
00:33:44,358 --> 00:33:46,030
Anubis, vino!
345
00:33:59,665 --> 00:34:01,337
Ești liberă.
346
00:34:09,967 --> 00:34:12,932
Porțile pământului ți se deschid.
347
00:34:13,262 --> 00:34:15,598
Trebuie să începi călătoria.
348
00:34:15,681 --> 00:34:19,643
A murit ca sclavă, fără comori.
Nu va putea trece de ultima poartă.
349
00:34:20,018 --> 00:34:23,779
- Ce oferi?
- Nu poate trece în viața de dincolo.
350
00:34:24,982 --> 00:34:27,746
Stăpâne Anubis,
cârmuitor al Arcurilor,
351
00:34:27,860 --> 00:34:33,626
care stai pe muntele tău,
nu-ți pot oferi decât zâmbetul.
352
00:34:35,075 --> 00:34:36,665
Așa să fie!
353
00:34:39,955 --> 00:34:41,711
Zaya!
354
00:34:43,041 --> 00:34:45,378
Morții nu vorbesc cu viii.
355
00:34:57,222 --> 00:34:59,310
Nu te abate de Ia cărare.
356
00:35:09,693 --> 00:35:13,371
- Acum, dă-mi-i!
- N-ai făcut nimic.
357
00:35:13,488 --> 00:35:14,450
Ochii!
358
00:35:14,573 --> 00:35:18,500
Petrece-ți restul zilelor fără harul vederii.
N-am nimic de pierdut, pricepi?
359
00:35:18,619 --> 00:35:21,549
Aș face orice ca s-o revăd.
Aș muri încercând...
360
00:35:22,456 --> 00:35:25,718
Vrei să te ascunzi de mine?
Vorbește mai puțin.
361
00:35:28,170 --> 00:35:29,317
Poftim!
362
00:35:40,766 --> 00:35:42,272
Unde e celălalt?
363
00:35:44,436 --> 00:35:45,824
Unde e?
364
00:35:45,938 --> 00:35:49,319
- Nu știu sigur.
- Îți rup gâtul.
365
00:35:50,317 --> 00:35:53,165
Cred că-l urăști pe Seth pentru ce i-a făcut
tatălui tău.
366
00:35:57,157 --> 00:36:00,455
Știu cum să intru în piramida lui Seth.
367
00:36:01,161 --> 00:36:02,419
Cum?
368
00:36:09,795 --> 00:36:11,764
Acolo e sursa puterilor sale.
369
00:36:11,839 --> 00:36:14,852
Dacă te duc înăuntru, poți să-l omori?
370
00:36:18,762 --> 00:36:21,894
- Cum poți face asta?
- Am văzut planurile.
371
00:36:22,015 --> 00:36:24,186
- Spune-mi!
- Îți arăt.
372
00:36:24,351 --> 00:36:26,522
Dacă o aduci pe Zaya la viață.
373
00:36:29,606 --> 00:36:31,196
S-ar putea să existe o cale.
374
00:36:32,609 --> 00:36:35,216
Nimeni nu pleacă din viața de apoi
după ce ajunge acolo,
375
00:36:35,320 --> 00:36:38,749
dar călătoria prin cele Nouă Porți
durează câteva zile.
376
00:36:39,157 --> 00:36:41,875
Doar regele îi poate cere
lui Anubis să se întoarcă.
377
00:36:43,328 --> 00:36:48,963
Dacă îl ucid pe Seth și iau coroana înainte
ca iubita ta să ajungă la ultima poartă,
378
00:36:49,835 --> 00:36:51,721
aș putea s-o salvez.
379
00:36:59,344 --> 00:37:01,017
Încearcă să ții pasul!
380
00:37:06,310 --> 00:37:08,564
Copoii mei magnifici!
381
00:37:10,731 --> 00:37:14,159
Sunteți adevărații fii ai Egiptului,
382
00:37:14,610 --> 00:37:17,196
copiii mei din fier și sânge.
383
00:37:18,197 --> 00:37:20,830
Niciun tată nu poate fi mai mândru
decât mine.
384
00:37:22,492 --> 00:37:24,961
Zeii rebeli s-au înecat
cu lăncile noastre.
385
00:37:25,078 --> 00:37:27,582
Ceilalți s-au ascuns
în fortăreața lui Neftis.
386
00:37:27,706 --> 00:37:30,210
Și sunt gata să ne înfrunte.
387
00:37:30,792 --> 00:37:35,846
Dar voi, legiunile deșertului,
ii veți face să plătească!
388
00:37:38,592 --> 00:37:40,312
Luați-vă aurul!
389
00:37:43,472 --> 00:37:46,569
Dacă veți pieri în luptă
și veți străbate cele Nouă Porți,
390
00:37:46,683 --> 00:37:49,613
spuneți-i fratelui meu
pe cine venerați.
391
00:37:49,728 --> 00:37:53,489
Divizii Seth, Amarn, Ta, Rai!
Alinierea!
392
00:37:55,108 --> 00:37:56,781
Înainte, marș!
393
00:38:08,580 --> 00:38:09,791
Stăpâne!
394
00:38:12,209 --> 00:38:14,890
Vistieria regală a fost spartă.
395
00:38:16,755 --> 00:38:22,142
Urshu, ochiul nu trebuia să-i atragă
pe cei fideli lui Horus către moarte?
396
00:38:22,761 --> 00:38:23,908
Ba da.
397
00:38:24,471 --> 00:38:28,564
Și capcanele tale nu erau...
Cum ai spus?
398
00:38:30,352 --> 00:38:33,200
- Fatale pentru hoți?
- Ba da.
399
00:38:34,231 --> 00:38:36,912
- Poți găsi urma?
- O să-l prind.
400
00:38:36,984 --> 00:38:41,124
Află care dintre aliații lui
a furat ochiul.
401
00:38:44,199 --> 00:38:45,920
A fost un muritor.
402
00:38:48,203 --> 00:38:49,544
Un muritor?
403
00:38:56,336 --> 00:38:57,629
Cine e?
404
00:38:57,880 --> 00:38:59,027
Slujitoarea lui.
405
00:38:59,089 --> 00:39:00,300
În apărarea mea...
406
00:39:00,591 --> 00:39:03,805
Sunt foarte curios să aflu
ce scuză ai.
407
00:39:04,011 --> 00:39:05,158
Dar nu acum.
408
00:39:05,304 --> 00:39:06,451
Prea bine.
409
00:39:10,350 --> 00:39:14,313
Se pare că nu tu ești
cel mai inteligent muritor din Egipt.
410
00:39:14,605 --> 00:39:16,076
Hoțul ăsta e.
411
00:39:18,775 --> 00:39:20,282
Care e planul tău?
412
00:39:20,527 --> 00:39:24,240
Ca să-l ucidem pe zeul deșertului,
trebuie să omorâm însuși deșertul.
413
00:39:24,698 --> 00:39:25,991
Să omorâm deșertul?!
414
00:39:26,825 --> 00:39:28,664
Cum faci așa ceva?
415
00:39:34,416 --> 00:39:37,762
Trebuie să mergem la bunicul meu.
El ne va ajuta.
416
00:39:38,003 --> 00:39:39,426
Bunicul tău?
417
00:39:39,671 --> 00:39:41,723
Ra? Zeul soarelui?
418
00:39:42,674 --> 00:39:44,726
Unde anume e bunicul tău?
419
00:39:48,514 --> 00:39:49,660
Glumești?
420
00:39:49,806 --> 00:39:52,319
Crezi că aș face vreun efort
ca să te distrez pe tine?
421
00:39:53,060 --> 00:39:54,816
Ar fi util să poți zbura acum.
422
00:39:55,062 --> 00:39:57,053
Nu mă pot transforma
dacă nu am ambii ochi.
423
00:39:57,272 --> 00:39:58,789
Trebuie să mă rog pentru putere.
424
00:39:59,149 --> 00:40:00,571
Asta nu sună prea încurajator.
425
00:40:00,651 --> 00:40:02,738
Taci, altfel vei ajunge la poalele muntelui
426
00:40:02,986 --> 00:40:04,788
mult mai repede
decât ai ajuns în vârf.
427
00:40:23,298 --> 00:40:26,680
Mărețe Ra, recunoaște-mă!
428
00:40:27,302 --> 00:40:29,687
Zeul cerului îți caută îmbrățișarea.
429
00:40:35,727 --> 00:40:39,073
Bunicule, am nevoie de ajutor.
Te rog!
430
00:40:53,704 --> 00:40:54,851
Sunt impresionat.
431
00:41:28,322 --> 00:41:29,615
Stai în umbra mea.
432
00:41:30,199 --> 00:41:32,286
- De ce?
- Fă ce-ți spun!
433
00:41:35,037 --> 00:41:37,042
Slăvit fii, mărite Ra!
434
00:41:37,956 --> 00:41:42,713
Când o pasăre ajunge pe corabia mea,
o ucid înainte să se ușureze.
435
00:41:44,213 --> 00:41:47,641
Îndrăznești să aduci un muritor
la sursa Creației?
436
00:41:47,841 --> 00:41:50,226
E important pentru mine,
nu-l puteam lăsa în urmă.
437
00:41:51,678 --> 00:41:53,102
De ce ai venit?
438
00:41:53,764 --> 00:41:55,484
Vreau să-ți cer ceva.
439
00:41:55,724 --> 00:42:00,648
Atunci, o să mă opresc imediat
și o să-ți fac poftele.
440
00:42:00,854 --> 00:42:02,726
Bunicule, iertare!
N-am vrut să te jignesc.
441
00:42:02,731 --> 00:42:04,819
Nu știi care-i diferența.
442
00:42:10,072 --> 00:42:12,326
Stai acolo! În liniște.
443
00:42:13,951 --> 00:42:15,753
Am treabă.
444
00:42:33,762 --> 00:42:36,645
Du-l pe muritor sub punte,
dacă vrei să supraviețuiască.
445
00:43:56,470 --> 00:44:00,432
Târăște-te înapoi la întuneric,
vierme împuțit!
446
00:44:01,308 --> 00:44:05,069
Nu te vei ospăta nicicând
cu creația mea.
447
00:44:06,688 --> 00:44:08,610
Oricât te-ai strădui.
448
00:44:11,985 --> 00:44:13,929
Altfel ar sta lucrurile
dacă aș putea trăi
449
00:44:13,987 --> 00:44:16,242
printre copiii mei,
în grădina Nilului.
450
00:44:16,490 --> 00:44:20,452
E povara mea să lupt cu demonul Apofis
noapte de noapte.
451
00:44:20,702 --> 00:44:23,420
Egiptul nu poate cădea
în mâinile haosului.
452
00:44:23,705 --> 00:44:28,214
Așa că există lucruri mai rele
decât Seth.
453
00:44:29,002 --> 00:44:30,149
Te înșeli.
454
00:44:30,212 --> 00:44:33,593
Nu demonul acela mi-a ucis tatăl,
pe fiul tău.
455
00:44:33,841 --> 00:44:35,810
Amândoi sunt fiii mei!
456
00:44:36,134 --> 00:44:39,018
Sunt egali în ochii mei,
ca întreaga mea lume.
457
00:44:39,263 --> 00:44:42,726
Iar nesiguranța destinului său
e exact ce mi-am dorit.
458
00:44:49,940 --> 00:44:52,989
Ce anume te aduce aici?
459
00:44:53,819 --> 00:44:56,369
Dă-mi voie să-mi umplu plosca
din apele astea.
460
00:45:00,367 --> 00:45:02,170
Nu sunt apele mele.
461
00:45:28,687 --> 00:45:31,368
Vrei să stingi focul deșertului.
462
00:45:32,399 --> 00:45:35,448
Să-l ucizi pe Seth,
să devii rege, cum și-a dorit tatăl tău.
463
00:45:35,736 --> 00:45:37,443
Mai dă-mi o dată puterea de a zbura.
464
00:45:37,529 --> 00:45:39,451
Te-am ascultat prima oară.
465
00:45:39,990 --> 00:45:42,540
Te-am lăsat să vii aici,
îți asigur drumul spre casă.
466
00:45:42,826 --> 00:45:44,297
Dar după asta...
467
00:45:44,578 --> 00:45:48,884
Fără ambii ochi,
mă îndoiesc că-l pot învinge pe Seth.
468
00:45:49,082 --> 00:45:50,554
Atunci, devino mai puternic!
469
00:45:51,126 --> 00:45:52,763
Ai fost leneș atât de multă vreme,
470
00:45:53,003 --> 00:45:55,589
că ai uitat că viața oricărui zeu
e o călătorie?
471
00:45:56,089 --> 00:46:00,265
Când te îndepărtezi de la drumul tău,
îți pierzi forțele.
472
00:46:00,511 --> 00:46:01,657
Horus!
473
00:46:02,304 --> 00:46:04,724
De ce-l cari pe muritorul ăsta după tine?
474
00:46:04,973 --> 00:46:07,310
A avut tupeul să facă un târg cu mine.
475
00:46:09,186 --> 00:46:11,950
Nu face nici cât papirusul
pe care e scris.
476
00:46:12,147 --> 00:46:15,196
Ce mai contează?
E un simplu muritor.
477
00:46:24,243 --> 00:46:27,090
Nu-mi place cum domnește Seth,
478
00:46:27,287 --> 00:46:29,838
dar nu știu dacă tu vei fi
un rege mai bun.
479
00:46:43,512 --> 00:46:47,902
Ultimii zei rebeli s-au ascuns
dincolo de ziduri.
480
00:46:48,559 --> 00:46:49,769
Toți?
481
00:46:50,394 --> 00:46:51,541
Da.
482
00:46:51,895 --> 00:46:54,446
Bine. Acum îi pot termina.
483
00:46:56,233 --> 00:46:57,905
Nu crezi că mergi prea departe?
484
00:46:58,360 --> 00:47:00,864
Și ea și-ar fi dorit
să lupte până Ia moarte.
485
00:47:01,613 --> 00:47:02,824
A fost soția ta.
486
00:47:03,073 --> 00:47:04,746
Un motiv în plus s-o ucid.
487
00:47:06,451 --> 00:47:09,963
De acum, acesta va fi cursul vieții.
488
00:47:10,289 --> 00:47:11,499
E calea noastră.
489
00:47:12,040 --> 00:47:13,512
Obișnuiește-te cu ea.
490
00:48:11,391 --> 00:48:15,532
E normal ca o zeiță
să facă asemenea munci?
491
00:48:15,771 --> 00:48:20,445
De când ai devenit rege,
e o nevoie tot mai mare de giulgiuri.
492
00:48:22,110 --> 00:48:23,913
Puteai fi regină.
493
00:48:24,154 --> 00:48:26,491
Știi bine de ce nu puteam.
494
00:48:27,241 --> 00:48:29,127
Atunci, când te-am cerut de soață,
495
00:48:30,619 --> 00:48:31,960
de ce ai acceptat?
496
00:48:32,204 --> 00:48:35,052
Îmi amintesc când ai plecat din deșert.
497
00:48:35,541 --> 00:48:39,384
Năvalnic, îndrăzneț... Chipeș!
498
00:48:40,003 --> 00:48:43,467
Am înfruntat stihiile ca să-ți fiu alături.
499
00:48:43,715 --> 00:48:46,930
Îmi imaginam ce lucruri mărețe
aveam să realizăm împreună.
500
00:48:47,177 --> 00:48:48,814
N-a fost totul rău.
501
00:48:50,264 --> 00:48:52,020
Unele momente au fost frumoase.
502
00:48:53,058 --> 00:48:54,205
Tot ce se poate.
503
00:48:54,935 --> 00:48:57,485
Credeam că putem fi fericiți.
504
00:48:57,896 --> 00:49:00,482
Iubirea mea ar fi trebuit
să-ți aducă împlinire.
505
00:49:03,819 --> 00:49:06,120
Nimic nu-mi aduce împlinire.
506
00:49:09,241 --> 00:49:13,583
De asta Ra a avut înțelepciunea
să nu-ți ofere prunci.
507
00:49:34,433 --> 00:49:35,726
De ce?
508
00:49:36,435 --> 00:49:39,567
N-o să afle nimeni
decât când va fi prea târziu.
509
00:50:03,879 --> 00:50:06,596
Poate că data viitoare zbori
până ajungem pe pământ.
510
00:50:06,840 --> 00:50:09,474
Ra a dat, tot el a luat înapoi.
511
00:50:11,720 --> 00:50:12,867
Credeam că te ajută.
512
00:50:13,055 --> 00:50:14,645
Am obținut ce-mi doream.
513
00:50:15,390 --> 00:50:18,190
Nici Nilul nu poate astâmpăra
focul lui Seth.
514
00:50:18,519 --> 00:50:21,199
Dar câteva picături
din apa Creației o pot face.
515
00:50:21,605 --> 00:50:22,705
Ucizi deșertul.
516
00:50:22,731 --> 00:50:26,824
După ce voi stinge focul,
Seth va fi slăbit. Vulnerabil.
517
00:50:27,069 --> 00:50:28,681
Ce s-ar întâmpla dacă aș bea asta?
518
00:50:29,279 --> 00:50:33,123
Te-ai simți învigorat.
Apoi ai muri.
519
00:50:33,367 --> 00:50:36,380
Nu mi se pare normal
ca apa Creației să ucidă.
520
00:50:36,620 --> 00:50:39,337
Eu te-aș ucide
pentru că mi-ai irosi apa.
521
00:50:41,124 --> 00:50:42,271
Ce-i asta?
522
00:50:42,876 --> 00:50:46,222
Ca să nu-mi aduci în palmă ceva de băut.
523
00:50:46,672 --> 00:50:48,392
Nu sunt sclavul tău.
524
00:50:48,632 --> 00:50:51,811
Tata m-a învățat că e nedemn de un zeu
să lovească un muritor.
525
00:50:52,094 --> 00:50:55,059
Ar fi trebuit să te învețe să te miști singur
după apă.
526
00:51:00,060 --> 00:51:01,401
Iertare, tată.
527
00:51:19,705 --> 00:51:21,792
Devine inacceptabil!
528
00:51:27,713 --> 00:51:29,385
Unde e ochiul lui Horus?
529
00:51:29,631 --> 00:51:32,431
În dosul tău,
lângă caprele pe care le ții acolo.
530
00:51:34,052 --> 00:51:36,817
Unde e ochiul lui Horus?
531
00:51:37,264 --> 00:51:38,475
Aici.
532
00:51:40,267 --> 00:51:43,530
Credeam că te târăști prin noroi,
lipsit de vedere.
533
00:51:44,479 --> 00:51:46,366
Omorâți-l!
534
00:51:58,452 --> 00:52:02,248
Vedeți, fraților?
Fără celălalt ochi e slab.
535
00:52:50,921 --> 00:52:54,184
Puteam să fiu orb, surd,
536
00:52:55,092 --> 00:52:56,978
lipsit de membre,
537
00:52:58,804 --> 00:53:00,524
tu tot nu mi-ai fi făcut față.
538
00:53:06,520 --> 00:53:08,905
O să te bucuri să afli
că n-am pierit.
539
00:53:09,189 --> 00:53:11,609
- Slăvit fie Ra...
- Înțelegerea pică dacă mor.
540
00:53:11,859 --> 00:53:14,789
Ideea e ca eu și Zaya să fim amândoi aici.
541
00:53:15,028 --> 00:53:16,175
Vii!
542
00:53:16,780 --> 00:53:17,927
Atenție în spate!
543
00:53:27,374 --> 00:53:28,521
Horus!
544
00:53:28,750 --> 00:53:29,897
Horus!
545
00:53:36,717 --> 00:53:39,303
Ra, ajută-ne!
546
00:53:41,346 --> 00:53:42,557
Horus!
547
00:53:43,557 --> 00:53:45,443
O să pierim!
548
00:54:01,825 --> 00:54:03,213
După tine!
549
00:54:14,421 --> 00:54:15,667
Sigur ești în stare să faci asta?
550
00:54:15,672 --> 00:54:16,883
Doar te-am salvat, nu?
551
00:54:17,174 --> 00:54:19,855
- Tu m-ai salvat?!
- Doar pentru că îmi ești util.
552
00:54:20,135 --> 00:54:21,346
Știi ce ar fi util?
553
00:54:21,595 --> 00:54:24,312
Celălalt ochi al tău.
Pot să-l fur pentru tine, dacă vrei.
554
00:54:24,556 --> 00:54:26,553
Nu-mi pune răbdarea
la încercare, muritorule.
555
00:54:26,558 --> 00:54:27,946
Numele meu nu e "muritorul".
556
00:54:30,562 --> 00:54:31,820
Dar care e?
557
00:54:32,397 --> 00:54:33,544
Bek.
558
00:54:33,732 --> 00:54:35,571
Foarte bine, Bek...
559
00:54:35,776 --> 00:54:37,615
Drumurile vor fi păzite.
560
00:54:37,861 --> 00:54:39,664
Seth va trimite vânători mai vrednici.
561
00:54:51,208 --> 00:54:54,056
N-a mers cum ai plănuit, nu?
562
00:54:54,336 --> 00:54:55,547
Nu, stăpână.
563
00:54:56,171 --> 00:54:59,303
Nepotul meu a făcut toate astea
cu un singur ochi?
564
00:54:59,550 --> 00:55:01,389
I-am subestimat forțele.
565
00:55:01,635 --> 00:55:03,023
Nu e așa de ușor de ucis.
566
00:55:04,429 --> 00:55:05,576
Seamănă cu unchiul lui.
567
00:55:06,014 --> 00:55:08,944
Unde se duce? Cu cine s-a aliat?
568
00:55:09,226 --> 00:55:11,196
Singurul lui aliat e muritorul.
569
00:55:11,436 --> 00:55:13,109
N-aș spune că are o armată, nu?
570
00:55:13,397 --> 00:55:16,861
I-am auzit. Muritorul vorbea de un târg
pe care l-a încheiat cu Horus.
571
00:55:17,150 --> 00:55:19,701
Ce muritor ambițios!
572
00:55:19,945 --> 00:55:24,168
Horus a acceptat să-i aducă femeia înapoi
din morți.
573
00:55:24,950 --> 00:55:26,161
Ești sigur?
574
00:55:26,410 --> 00:55:28,296
Da, stăpâne.
575
00:55:32,207 --> 00:55:33,928
Ar trebui să-ți îngrijești rana.
576
00:55:34,209 --> 00:55:36,179
Da, stăpâne, mulțumesc.
577
00:55:36,628 --> 00:55:37,775
Ai făcut treabă bună.
578
00:55:43,594 --> 00:55:46,180
Ar fi trebuit să ne trimiți pe noi
de la bun început.
579
00:55:46,471 --> 00:55:48,892
Nu ți-am oferit satisfacție întotdeauna?
580
00:55:51,018 --> 00:55:53,319
Atunci, vreau din nou satisfacție!
581
00:55:59,193 --> 00:56:00,948
Ți-ai lăsat soția în viață?
582
00:56:04,615 --> 00:56:09,254
Mai devreme sau mai târziu,
noi doi vom sfârși la fel.
583
00:56:20,255 --> 00:56:23,304
Tărâmul Morților
și cele Nouă Porți.
584
00:56:24,051 --> 00:56:27,183
E bună harta,
stăpână a Apusului?
585
00:56:27,429 --> 00:56:28,687
Nu-mi spune așa.
586
00:56:28,931 --> 00:56:30,402
Am lăsat toate astea în urmă.
587
00:56:30,641 --> 00:56:32,812
În curând, voi conduce toată lumea.
588
00:56:33,060 --> 00:56:36,690
Tărâmul Morților
e singurul regat rămas.
589
00:56:36,897 --> 00:56:38,783
Vrei lucruri
pe care nu le poți avea.
590
00:56:41,026 --> 00:56:42,414
Vreau să mă duci acolo.
591
00:56:42,653 --> 00:56:43,827
Dar ești un suflet viu.
592
00:56:44,071 --> 00:56:45,791
Și tu erai un suflet viu,
593
00:56:46,031 --> 00:56:47,595
când erai îndrumătoarea morților.
594
00:56:47,783 --> 00:56:50,084
Știi ce mă așteaptă,
dacă mă întorc.
595
00:56:50,369 --> 00:56:53,797
Brățara o să te apere de demoni.
596
00:56:54,039 --> 00:56:55,427
Nu de asta mă tem.
597
00:56:55,832 --> 00:56:58,965
Îți lipsește, nu?
598
00:57:00,003 --> 00:57:02,768
Întunericul. Ce stârnea în tine...
599
00:57:03,131 --> 00:57:04,278
Nu.
600
00:57:04,424 --> 00:57:08,185
Nu ești atât de bună,
zeiță a iubirii.
601
00:57:09,096 --> 00:57:10,243
Știu.
602
00:57:10,430 --> 00:57:11,577
Atunci, fă ce-ți cer.
603
00:57:11,723 --> 00:57:16,196
Dovedește-ți loialitatea fată de mine
și putem avea totul.
604
00:57:17,062 --> 00:57:18,209
Împreună.
605
00:57:26,196 --> 00:57:27,343
Horus...
606
00:57:28,907 --> 00:57:30,379
Iubirea mea!
607
00:57:36,415 --> 00:57:37,968
Horus...
608
00:57:43,839 --> 00:57:45,844
Nu ești în mormântul tatălui tău?
609
00:57:49,303 --> 00:57:51,142
Chiar mă întrebam pe unde e.
610
00:57:52,723 --> 00:57:53,870
Iar acum știu.
611
00:57:54,433 --> 00:57:55,580
Mulțumesc.
612
00:57:57,311 --> 00:58:01,736
Pentru una care face ce vrea din bărbați
doar bătând din gene,
613
00:58:02,107 --> 00:58:03,661
nu ești prea inteligentă.
614
00:58:05,694 --> 00:58:07,164
De când și-a recăpătat vederea?
615
00:58:07,321 --> 00:58:08,468
Ce-ți pasă?
616
00:58:11,074 --> 00:58:12,877
Acum, sunt a ta.
617
00:58:13,118 --> 00:58:15,088
O să fac ce-mi ceri.
618
00:58:15,829 --> 00:58:17,466
Chiar dacă-l voi ucide pe Horus?
619
00:58:18,665 --> 00:58:20,255
Firește.
620
00:58:20,834 --> 00:58:22,804
Cui îi pasă de el?
621
00:58:25,422 --> 00:58:28,685
Aș fi crezut că atâtea minciuni
o să te epuizeze.
622
00:58:38,060 --> 00:58:42,152
Am iubit-o pe Neftis cândva,
dar i-am tăiat aripile.
623
00:58:42,773 --> 00:58:44,445
Imaginează-ți ce o să-ți fac ție!
624
00:58:46,902 --> 00:58:48,788
Dacă faci asta, o să te vânez.
625
00:58:58,330 --> 00:58:59,837
Lasă-mă să pun mâna...
626
00:59:13,971 --> 00:59:16,058
E mai ușor decât să fugi.
627
00:59:48,088 --> 00:59:50,936
Putem să ne adăpostim într-un Ioc
mai plăcut, data viitoare?
628
00:59:54,845 --> 00:59:57,395
Aici a fost o grădină
cum nu ai văzut în viața ta.
629
01:00:14,907 --> 01:00:16,054
Și ce s-a întâmplat?
630
01:00:17,034 --> 01:00:18,873
A fost primul templu
al tatălui meu.
631
01:00:19,453 --> 01:00:23,130
În generozitatea sa, le-a permis săracilor
să-și îngroape morții aici.
632
01:00:24,499 --> 01:00:26,920
Seth i-a pângărit învățăturile.
633
01:00:29,630 --> 01:00:31,682
Tata iubea locul ăsta.
634
01:00:33,091 --> 01:00:35,393
Așa că Seth l-a adus aici,
pentru a fi măcelărit.
635
01:00:37,513 --> 01:00:42,021
Trupul i-a fost tăiat în 14 bucăți.
Inima n-a mai fost găsită.
636
01:00:42,226 --> 01:00:43,519
Seth a sărat pământul?
637
01:00:43,810 --> 01:00:46,575
Nu, lacrimile mamei mele au făcut asta.
638
01:00:47,773 --> 01:00:49,493
Înainte să-și ia viața.
639
01:00:51,985 --> 01:00:53,159
I-am dezamăgit.
640
01:00:55,072 --> 01:00:56,219
Îmi pare rău.
641
01:00:56,490 --> 01:00:59,337
Ra mi-a spus
că sunt într-o călătorie.
642
01:01:00,494 --> 01:01:04,670
Dacă ajung la capătul ei,
voi fi din nou puternic.
643
01:01:06,124 --> 01:01:07,271
Și cum se sfârșește?
644
01:01:07,334 --> 01:01:08,592
Cu răzbunare.
645
01:01:10,712 --> 01:01:13,097
Se sfârșește cu lancea mea
în capul lui Seth.
646
01:01:16,385 --> 01:01:17,642
Aia e o furtună?
647
01:01:19,012 --> 01:01:20,305
Dar nu sunt nori.
648
01:01:23,267 --> 01:01:25,947
Sunt vânătorii lui Seth,
pe animăluțele lor.
649
01:01:26,895 --> 01:01:29,446
Alea nu sunt animăluțe.
Pisicile sunt animăluțe!
650
01:01:29,690 --> 01:01:32,074
N-aș face față veninului lor,
în starea de acum.
651
01:01:32,276 --> 01:01:34,281
- Atunci, să fugim.
- Să fugim?
652
01:01:34,528 --> 01:01:36,248
Muritorii fac asta deseori.
653
01:01:52,421 --> 01:01:53,678
Mai repede!
654
01:01:53,964 --> 01:01:55,111
Nu pot.
655
01:01:59,303 --> 01:02:00,560
Mai repede!
656
01:02:00,846 --> 01:02:01,993
Nu pot.
657
01:02:13,942 --> 01:02:15,089
Haide!
658
01:02:26,455 --> 01:02:28,424
- Trebuie să-i ucidem.
- Noi?!
659
01:02:28,540 --> 01:02:30,329
Când pescuiești,
care e cel mai important lucru?
660
01:02:30,334 --> 01:02:32,173
- Nu pescuiesc.
- Calitatea momelii.
661
01:02:32,377 --> 01:02:34,679
- E prea periculos.
- Îți faci griji pentru mine?
662
01:02:34,963 --> 01:02:37,514
Nu, dar nu mai am ținta de pe vremuri.
663
01:02:37,758 --> 01:02:39,891
Atunci, apropie-te mai mult
înainte să arunci.
664
01:02:48,519 --> 01:02:50,571
Frumoase!
665
01:02:52,898 --> 01:02:54,369
Mă refeream la șarpe.
666
01:03:28,976 --> 01:03:30,981
A mers de minune.
Să mai încercăm o dată.
667
01:03:31,228 --> 01:03:33,684
De data asta, momeala trebuie
să le distragă atenția mai mult.
668
01:03:33,689 --> 01:03:35,352
Trebuie să lovesc în punctul vulnerabil
din spate.
669
01:03:35,357 --> 01:03:36,854
De unde știi că au un punct vulnerabil?
670
01:03:36,859 --> 01:03:38,423
Nu știu, dar trebuie să aibă, nu?
671
01:03:38,443 --> 01:03:39,590
Du-te!
672
01:04:05,012 --> 01:04:07,064
Excelent! L-ai înfuriat.
673
01:04:23,030 --> 01:04:25,366
Păcat că nu mai poți zbura.
674
01:04:32,539 --> 01:04:34,010
Nici tu nu poți.
675
01:05:07,908 --> 01:05:09,055
Tu!
676
01:05:09,451 --> 01:05:11,752
Taci și nu-mi sta în cale!
677
01:05:15,916 --> 01:05:20,222
Frumușico, n-ai ce căuta în luptă.
678
01:05:21,213 --> 01:05:22,684
Arde-o!
679
01:05:27,135 --> 01:05:29,639
Ce creatură drăgălașă ești!
680
01:05:30,681 --> 01:05:32,187
Dă-mi voie să te ajut.
681
01:05:34,685 --> 01:05:36,357
Arde-o!
682
01:05:37,020 --> 01:05:40,402
Ți-e foarte frig.
683
01:05:40,899 --> 01:05:44,992
Încălzește-te! Ți-o poruncesc.
684
01:05:53,662 --> 01:05:54,809
Grăbește-te!
685
01:06:04,506 --> 01:06:06,179
Preferam compania ta.
686
01:06:15,642 --> 01:06:17,848
- Scandalos!
- Cu plăcere, după ce te-am salvat.
687
01:06:17,853 --> 01:06:19,975
În timp ce eu stăteam orb
în mormântul tatălui meu,
688
01:06:19,980 --> 01:06:22,614
tu împărțeai patul
cu zeul care mi-a scos ochii?
689
01:06:22,858 --> 01:06:25,465
De ce să-mi irosesc frumusețea
cu cineva care n-o vedea?
690
01:06:25,569 --> 01:06:27,276
De ce aș mai avea încredere în tine?
691
01:06:27,321 --> 01:06:29,955
Îi ucide pe toți zeii care nu i se supun.
692
01:06:30,199 --> 01:06:31,622
Adică și pe mine.
693
01:06:32,159 --> 01:06:35,042
Vrem să pătrundem în templul lui Seth,
iar Horus îl va ucide.
694
01:06:35,287 --> 01:06:37,043
Cum ai de gând să intri?
695
01:06:37,748 --> 01:06:40,512
- Cu ajutorul lui?!
- A văzut planurile, știe drumul.
696
01:06:40,751 --> 01:06:43,052
Ai uitat de sfinx?
697
01:06:43,295 --> 01:06:44,442
Sfinx?
698
01:06:44,671 --> 01:06:46,627
Seth l-a prins
ca să-l pună paznicul focului.
699
01:06:46,632 --> 01:06:50,428
Îi va ucide fără milă
pe cei care nu-i pot răspunde la ghicitoare.
700
01:06:50,636 --> 01:06:51,868
Dar tu știi răspunsul, nu?
701
01:06:52,137 --> 01:06:53,810
Îi vom cere ajutorul lui Thot.
702
01:06:54,139 --> 01:06:55,895
De ce ai face asta intenționat?
703
01:06:56,183 --> 01:07:00,359
Ca să nu murim mai repede decât e cazul.
Să mergem!
704
01:07:11,198 --> 01:07:12,835
El ți-a dat rochia asta?
705
01:07:14,576 --> 01:07:16,463
Eu am ales-o din ce mi s-a oferit.
706
01:07:16,703 --> 01:07:19,171
Ai ales-o pe cea care considerai
că-i va fi pe plac.
707
01:07:19,414 --> 01:07:21,301
Mă îmbrac pentru propria plăcere.
708
01:07:21,500 --> 01:07:23,303
Nu-ți place?
709
01:07:23,585 --> 01:07:25,057
E exagerată.
710
01:07:25,295 --> 01:07:27,466
Sunt zeița exagerărilor!
711
01:07:27,840 --> 01:07:31,221
Ți-am oferit multe lucruri
pe care nu le-ai considerat excesive.
712
01:07:33,220 --> 01:07:34,643
Acum acoperă prea puține.
713
01:07:34,888 --> 01:07:37,392
Înainte nu erai
atât de greu de mulțumit.
714
01:07:37,599 --> 01:07:39,106
Ne încetinești.
715
01:07:43,105 --> 01:07:45,406
Îți dă un aer mai sălbatic.
716
01:07:45,649 --> 01:07:47,369
Și înainte cum eram?
717
01:07:47,568 --> 01:07:50,036
Ignorant.
Dar într-un mod drăguț.
718
01:07:50,320 --> 01:07:51,467
Ce ignoram?
719
01:07:51,572 --> 01:07:56,044
- Exact, nu mă apreciai deloc.
- Poftim?!
720
01:07:56,201 --> 01:07:58,856
După ce ți-ai recăpătat ochiul,
trebuia să vii după mine.
721
01:07:58,954 --> 01:08:00,710
Nu însemn nimic pentru tine?
722
01:08:14,678 --> 01:08:17,228
Fii drăguț
și adu-mi niște apă curată.
723
01:08:20,309 --> 01:08:21,566
Mori dacă mă rogi frumos?
724
01:08:21,810 --> 01:08:24,527
N-am chef să mă cert.
725
01:08:24,771 --> 01:08:29,777
Du-te și adu-mi! Îți ordon.
726
01:08:31,153 --> 01:08:32,790
Sunteți toate la fel, nu?
727
01:08:34,114 --> 01:08:35,288
Cum o cheamă?
728
01:08:36,241 --> 01:08:39,539
Pot face orice bărbat, femeie,
zeu sau animal să mă asculte.
729
01:08:39,745 --> 01:08:41,999
Dacă nu cumva inima le aparține altcuiva.
730
01:08:42,873 --> 01:08:44,083
Ești îndrăgostit.
731
01:08:46,502 --> 01:08:49,349
O cheamă Zaya.
732
01:08:53,509 --> 01:08:55,229
Îmi pare rău.
733
01:09:02,851 --> 01:09:07,158
I-am promis o casă, bani pentru o familie,
respectabilitate...
734
01:09:07,397 --> 01:09:08,821
Dar nu i-am oferit nimic.
735
01:09:09,525 --> 01:09:13,368
N-ar fi fost cu tine, dacă nu te iubea.
Crede-mă, știu prea bine.
736
01:09:13,612 --> 01:09:14,759
O să mă revanșez.
737
01:09:14,947 --> 01:09:17,415
- Dar am crezut...
- Horus o s-o aducă înapoi.
738
01:09:17,616 --> 01:09:18,763
A spus el asta?
739
01:09:18,784 --> 01:09:22,876
E greu să vezi dincolo de temperamentul său
și de dorința de răzbunare,
740
01:09:23,830 --> 01:09:25,337
dar nu e așa de rău.
741
01:09:25,916 --> 01:09:27,528
E greu să vezi dincolo de astea...
742
01:09:36,552 --> 01:09:37,699
Uite!
743
01:10:09,418 --> 01:10:10,565
Ele?
744
01:10:11,003 --> 01:10:12,842
- Ei...
- Sigur că nu.
745
01:10:13,088 --> 01:10:14,235
Atunci, cine sunt?
746
01:10:14,506 --> 01:10:16,642
Servitorii lui credincioși.
747
01:10:17,092 --> 01:10:18,846
Nu are încredere
decât în sine însuși.
748
01:10:19,011 --> 01:10:21,146
E plină de compost gras.
749
01:10:21,388 --> 01:10:25,268
Colorată. În general,
cu nuanțe de verde și roșu.
750
01:10:25,517 --> 01:10:29,361
Variații multicolore,
cu inflorescențe compuse
751
01:10:29,605 --> 01:10:32,701
din mai multe flori,
fiecare cu un caliciu modificat.
752
01:10:32,941 --> 01:10:36,204
Înțelept stăpân al cuvântului sacru,
avem nevoie de ajutorul tău.
753
01:10:36,486 --> 01:10:39,666
Era cândva considerată buruiană,
smulsă și arsă.
754
01:10:39,865 --> 01:10:42,665
Acum e apreciată
pentru uleiurile puternice
755
01:10:42,910 --> 01:10:45,246
și frunzele nutritive.
756
01:10:45,495 --> 01:10:48,343
Dar ce o definește?
757
01:10:51,084 --> 01:10:52,721
Tu! Întoarce-te!
758
01:10:52,961 --> 01:10:54,515
Preferi ce vezi din spate?
759
01:10:54,713 --> 01:10:59,304
Nu... Da.
Știi că nu pot să mint. Întoarce-te!
760
01:10:59,551 --> 01:11:02,766
N-o să risc să mă uit în ochii tăi șireți.
761
01:11:03,222 --> 01:11:04,775
- 47.
- Poftim?
762
01:11:05,015 --> 01:11:08,361
Procentajul de cunoștințe documentat.
Nu sunt nici măcar la jumătate.
763
01:11:08,602 --> 01:11:09,749
Thot, vreau doar...
764
01:11:09,811 --> 01:11:11,614
Răspunsul la ghicitoarea sfinxului.
765
01:11:11,813 --> 01:11:14,234
Și un copil și-ar fi dat seama
de ce ești aici.
766
01:11:14,483 --> 01:11:17,829
Întreabă care e ghicitoarea,
apoi vino și spune-mi-o.
767
01:11:18,070 --> 01:11:19,031
Eu o voi rezolva.
768
01:11:19,154 --> 01:11:20,993
Unul dintre noi
va trebui să moară.
769
01:11:21,240 --> 01:11:23,873
- Trageți la sorți.
- Vino cu noi.
770
01:11:24,993 --> 01:11:27,295
Îți ofer o noapte.
771
01:11:28,121 --> 01:11:29,268
Ba nu.
772
01:11:29,414 --> 01:11:31,835
Seth trebuie oprit
înainte să ne distrugă pe toți.
773
01:11:32,084 --> 01:11:34,053
E o decizie înțeleaptă, nu?
774
01:11:34,711 --> 01:11:37,641
Mintea mea e prea importantă
ca să o pun în pericol.
775
01:11:38,006 --> 01:11:41,304
- Știu pe de rost numele stelelor.
- Știu.
776
01:11:41,552 --> 01:11:43,687
Am văzut lumea creată
din nisip și apă.
777
01:11:43,887 --> 01:11:46,651
Stăpânesc toată înțelepciunea universului.
778
01:11:46,849 --> 01:11:49,103
E mai prețioasă decât o coroană.
779
01:11:49,393 --> 01:11:50,734
Știu!
780
01:11:50,936 --> 01:11:54,400
Misterul, esența, adevărul său.
781
01:11:54,940 --> 01:11:56,363
E o salată!
782
01:11:56,942 --> 01:11:59,029
Tatăl tău s-a lăsat surprins.
783
01:11:59,278 --> 01:12:01,532
A fost o mare prostie,
784
01:12:01,780 --> 01:12:04,497
iar acum sunt obligat
să scriu tot ce știu,
785
01:12:04,741 --> 01:12:08,538
în cazul puțin probabil
că aș cădea victimă în războiul lui Seth.
786
01:12:08,787 --> 01:12:13,627
Îmi pare rău că trupurile părinților mei
te-au încurcat.
787
01:12:13,834 --> 01:12:16,799
Accept scuzele. Acum, cară-te!
788
01:12:17,045 --> 01:12:19,726
Trebuie să ne ajuți!
789
01:12:20,799 --> 01:12:22,092
Ai grijă!
790
01:12:22,509 --> 01:12:24,977
Suntem mai numeroși.
791
01:12:29,224 --> 01:12:31,276
E în regulă, o fac eu.
792
01:12:31,518 --> 01:12:33,274
Credeam că ești un babuin rătăcit.
793
01:12:33,520 --> 01:12:35,821
Ți-am spus că eu îl voi înfrunta
pe sfinx.
794
01:12:36,106 --> 01:12:38,740
Șansele tale de eșec
sunt imense.
795
01:12:38,942 --> 01:12:40,532
Sigur, dar înainte să mă ucidă
796
01:12:40,777 --> 01:12:43,025
o să-i spun că l-am chemat
pe zeul înțelepciunii cu noi,
797
01:12:43,030 --> 01:12:45,035
dar s-a temut
că va greși răspunsul.
798
01:12:45,324 --> 01:12:48,071
Asta e cea mai isteață strategie
pe care ai putut s-o găsești?
799
01:12:48,076 --> 01:12:49,797
Să profiți de orgoliul meu?
800
01:12:49,995 --> 01:12:52,249
Cât de vanitos mă crezi?
801
01:12:59,671 --> 01:13:00,818
Da...
802
01:13:01,632 --> 01:13:02,806
Bine.
803
01:13:03,634 --> 01:13:04,781
Bine!
804
01:13:08,597 --> 01:13:09,744
Să mergem!
805
01:13:11,600 --> 01:13:12,747
Pa!
806
01:13:14,811 --> 01:13:15,958
Bravo!
807
01:13:16,396 --> 01:13:17,570
Mulțumesc.
808
01:13:32,287 --> 01:13:34,292
Știi că Zaya nu poate fi adusă înapoi.
809
01:13:34,665 --> 01:13:36,504
Regele nu are asemenea puteri.
810
01:13:36,750 --> 01:13:38,720
Nici Anubis nu are puterea asta.
811
01:13:38,919 --> 01:13:40,556
L-ai amăgit.
812
01:13:41,296 --> 01:13:44,179
Va muri încercând să intre
în piramida lui Seth.
813
01:13:44,424 --> 01:13:45,931
Mi-a oferit viața lui.
814
01:13:46,176 --> 01:13:47,683
Crezând că o poate salva.
815
01:13:47,886 --> 01:13:49,274
Crede ce vrea să creadă!
816
01:13:49,555 --> 01:13:52,023
Ești orb în mai multe sensuri.
817
01:13:52,558 --> 01:13:54,610
Chiar ai văzut cum s-a format lumea?
818
01:13:54,852 --> 01:13:56,109
Eu nu mint.
819
01:13:56,353 --> 01:13:59,034
De unde priveai,
dacă nimic nu fusese creat?
820
01:13:59,273 --> 01:14:01,527
Dacă aș încerca să-ți explic,
821
01:14:01,775 --> 01:14:04,954
creierul ți s-ar lichefia
și ți-ar curge din urechi.
822
01:14:05,529 --> 01:14:09,206
Nu am ales calea răzbunării.
Nu am ales toate astea.
823
01:14:09,491 --> 01:14:11,662
Ce fel de puteri am, de fapt?
824
01:14:11,910 --> 01:14:16,133
Ai puterea să îndrepți lucrurile.
Merită să afle adevărul.
825
01:14:16,373 --> 01:14:19,885
Am nevoie de el, să ne ducă înăuntru,
să sting focul lui Seth.
826
01:14:20,085 --> 01:14:22,719
Dacă refuză, vom muri cu toții.
Asta îți dorești?
827
01:14:34,933 --> 01:14:38,156
E prea periculos să străbatem câmpia.
Așteptăm lăsarea întunericului.
828
01:14:38,187 --> 01:14:39,740
Dar nu mai avem mult timp.
829
01:14:40,272 --> 01:14:42,822
- Eu zic să trecem acum!
- Și eu spun că așteptăm.
830
01:14:52,993 --> 01:14:57,216
Cât timp ați fost despărțiți,
ea nu te-a uitat.
831
01:14:57,998 --> 01:14:59,968
Ai fost mereu
în sufletul lui Hathor.
832
01:15:00,209 --> 01:15:04,349
Da, doar că are sufletul mare.
E loc pentru multă lume în el.
833
01:15:05,297 --> 01:15:08,844
Spune-mi, înțelept zeu al cerului,
834
01:15:09,051 --> 01:15:11,305
de ce crezi că Seth te-a lăsat în viață?
835
01:15:12,763 --> 01:15:14,234
A făcut-o din dragoste.
836
01:15:15,057 --> 01:15:17,987
Ai pedepsi-o pentru așa ceva?
837
01:15:18,227 --> 01:15:20,232
Nu aveam nevoie de ajutorul ei.
838
01:15:21,813 --> 01:15:23,984
Îmi doream un singur lucru.
839
01:15:24,358 --> 01:15:28,071
Eu cred că toți sunteți proști.
840
01:15:28,612 --> 01:15:31,744
Dar tu ești mai prost decât mulți.
841
01:15:48,549 --> 01:15:50,221
Te gândești la ea?
842
01:15:53,011 --> 01:15:54,648
Sigur că da...
843
01:15:56,557 --> 01:15:59,736
Am fost cândva stăpâna Apusului.
844
01:16:00,185 --> 01:16:03,982
Ajutam sufletele morților
să ajungă în viața de apoi.
845
01:16:04,231 --> 01:16:06,236
Mergeai pe Tărâmul Morților?
846
01:16:06,483 --> 01:16:09,497
Sunt zeița iubirii.
Chiar și pentru cei morți.
847
01:16:10,320 --> 01:16:13,618
Eram tânără, ușor de sedus.
848
01:16:13,866 --> 01:16:15,013
Sedusă?
849
01:16:15,242 --> 01:16:16,416
Demonii...
850
01:16:16,702 --> 01:16:18,458
Asta îi ține la distanță.
851
01:16:18,871 --> 01:16:21,291
Brățara celor 42 de stele.
852
01:16:21,540 --> 01:16:24,637
Câte una pentru fiecare demon ucis de Horus,
ca să mă elibereze.
853
01:16:24,877 --> 01:16:26,549
Atunci am știut că-l iubesc.
854
01:16:26,920 --> 01:16:29,305
Zaya trebuie să știe
că lupți pentru ea,
855
01:16:29,548 --> 01:16:31,600
ca să nu-și piardă speranța.
856
01:16:36,972 --> 01:16:38,183
Zaya!
857
01:16:41,977 --> 01:16:43,188
Zaya!
858
01:16:45,314 --> 01:16:49,075
Zaya? Mă auzi?
859
01:16:49,568 --> 01:16:50,742
Zaya?
860
01:16:51,403 --> 01:16:52,744
Cine e?
861
01:16:53,822 --> 01:16:57,037
- Cine-i acolo?
- Hathor, stăpâna Apusului.
862
01:16:57,284 --> 01:17:00,048
- Stăpână!
- Îți vorbesc din tărâmul celor vii.
863
01:17:00,287 --> 01:17:01,544
Iubitul tău e cu mine.
864
01:17:01,788 --> 01:17:03,758
- Bek?
- Zaya, eu sunt!
865
01:17:04,708 --> 01:17:06,927
Știam că vei găsi o soluție,
dacă ea există.
866
01:17:08,337 --> 01:17:09,843
Dar nu te văd.
867
01:17:10,088 --> 01:17:12,127
Putem fi din nou împreună.
Te poți întoarce.
868
01:17:12,341 --> 01:17:13,488
Dar cum?
869
01:17:14,343 --> 01:17:16,929
Îl ajut pe Horus,
iar el ne va ajuta pe noi.
870
01:17:17,804 --> 01:17:19,477
Ăsta e Bek pe care-l iubesc?
871
01:17:19,765 --> 01:17:24,107
Știu, nici mie nu-mi vine să cred.
Eu, având încredere în zei.
872
01:17:24,811 --> 01:17:28,193
Dar am greșit, Horus e un zeu bun,
așa cum ai spus tu.
873
01:17:28,440 --> 01:17:30,353
Probabil că acum îți spui:
"Ți-am zis eu!"
874
01:17:30,359 --> 01:17:32,613
Da, un pic.
875
01:17:34,154 --> 01:17:35,577
Cât mă bucur să-ți aud glasul!
876
01:17:35,864 --> 01:17:38,035
O să fie bine, crede-mă.
877
01:17:38,242 --> 01:17:41,456
Horus te va aduce înapoi,
n-am nicio îndoială.
878
01:17:43,080 --> 01:17:44,227
Bek?
879
01:17:45,290 --> 01:17:46,631
Ești acolo?
880
01:17:48,669 --> 01:17:52,549
Morților le e interzis
să vorbească cu cei vii.
881
01:17:54,216 --> 01:17:55,363
Mergi!
882
01:18:18,615 --> 01:18:22,127
E o roată înăuntru.
Când o întorci, nisipul se oprește.
883
01:18:22,369 --> 01:18:23,792
Trebuie doar să intrăm pe ușă.
884
01:18:24,037 --> 01:18:25,758
Bine că ai văzut planurile.
885
01:18:25,998 --> 01:18:29,592
Dacă nu ai ști care dintre ele e,
ar fi de-a dreptul imposibil.
886
01:18:30,878 --> 01:18:32,717
Bek?
887
01:18:33,130 --> 01:18:35,633
Știi care e ușa, nu?
888
01:18:36,175 --> 01:18:37,598
Sigur că da, este...
889
01:18:38,051 --> 01:18:39,198
Asta.
890
01:18:40,179 --> 01:18:41,471
Nu, e aia.
891
01:18:42,723 --> 01:18:44,146
Nu, asta e!
892
01:18:56,778 --> 01:18:58,285
Îmi asum riscul...
893
01:19:42,783 --> 01:19:45,500
- Ai mers pe ghicite?!
- Păi...
894
01:19:45,702 --> 01:19:48,965
Mă sperie
cât de mult te bazezi pe noroc.
895
01:19:49,206 --> 01:19:52,338
Dacă vei supraviețui,
s-ar putea să fie nevoie să te studiez.
896
01:19:52,751 --> 01:19:55,599
Acum, care e drumul spre sfinx?
897
01:20:27,160 --> 01:20:29,925
Intruși în Casa Regelui,
898
01:20:30,163 --> 01:20:33,627
răspundeți la ghicitoare sau veți pieri!
899
01:20:33,917 --> 01:20:35,064
Grăiește!
900
01:20:35,711 --> 01:20:36,921
Aștept...
901
01:20:39,047 --> 01:20:41,384
N-am existat niciodată.
902
01:20:41,800 --> 01:20:44,101
Sunt mereu la viitor.
903
01:20:44,386 --> 01:20:47,352
Nimeni nu m-a văzut,
nimeni nu mă va vedea.
904
01:20:47,598 --> 01:20:51,690
Dar dau încredere tuturor ființelor.
905
01:20:51,894 --> 01:20:55,607
Ce sunt?
906
01:20:56,315 --> 01:20:59,862
Ordinea. Ești ordinea.
907
01:21:03,614 --> 01:21:05,120
Nu m-am îndoit de tine.
908
01:21:10,329 --> 01:21:12,132
Greșit!
909
01:21:13,207 --> 01:21:15,627
Mai încearcă o dată, te rog!
910
01:21:16,960 --> 01:21:19,641
A fost un răspuns foarte bun.
911
01:21:20,964 --> 01:21:23,266
Ești puritatea.
912
01:21:29,848 --> 01:21:31,853
Din nou ai greșit!
913
01:21:32,100 --> 01:21:34,188
N-ai fost niciodată?
914
01:21:34,478 --> 01:21:39,283
Ești mereu la viitor?
Inexistent, imaginar...
915
01:21:42,986 --> 01:21:45,371
Dar există,
deși n-a fost niciodată.
916
01:21:45,614 --> 01:21:47,121
Mereu la viitor...
917
01:21:47,407 --> 01:21:50,670
- Thot...
- Dar toți cei ce trăiesc se bazează pe mine.
918
01:21:50,869 --> 01:21:53,040
Muritorii trăiesc.
Nu mai gândi ca un zeu!
919
01:21:53,330 --> 01:21:54,894
E ca și cum n-aș mai gândi deloc.
920
01:21:55,082 --> 01:21:58,095
- Thot!
- Gata, știu!
921
01:21:58,377 --> 01:21:59,800
Ești ziua de mâine!
922
01:22:00,128 --> 01:22:02,347
Fir-ar să fie!
923
01:22:24,486 --> 01:22:25,827
Doar o picătură.
924
01:22:38,417 --> 01:22:39,564
Nu!
925
01:22:47,926 --> 01:22:49,480
Ar trebui să-ți mulțumesc.
926
01:22:50,429 --> 01:22:53,643
L-ai atras din bibliotecă,
așa că n-am mai fost eu nevoit s-o fac.
927
01:22:56,435 --> 01:22:57,858
Ultima piesă.
928
01:22:58,061 --> 01:23:01,158
Lașule! Dă-mi drumul și luptă cu mine!
929
01:23:01,398 --> 01:23:02,545
Încă o dată?
930
01:23:03,400 --> 01:23:05,571
Nu te-a văzut învins
de destule ori?
931
01:23:05,986 --> 01:23:09,367
Lasă-mă să te cruț de un nou
moment jenant,
932
01:23:09,656 --> 01:23:10,803
înainte să mori.
933
01:23:11,825 --> 01:23:12,972
Stai!
934
01:23:14,620 --> 01:23:16,043
Recunoști ăsta?
935
01:23:18,457 --> 01:23:21,387
Ți-a spus că-ți poate aduce
femeia înapoi din morți?
936
01:23:22,336 --> 01:23:23,677
E imposibil.
937
01:23:24,213 --> 01:23:25,684
Chiar și pentru mine.
938
01:23:25,923 --> 01:23:27,928
Și vrei să te cred?
939
01:23:29,259 --> 01:23:30,896
Eu n-am de ce să mint.
940
01:23:31,637 --> 01:23:35,267
Cum altfel te-ar putea convinge un zeu orb
și neputincios să-l ajuți?
941
01:23:37,226 --> 01:23:38,373
Haide!
942
01:23:38,936 --> 01:23:40,083
Întreabă-l!
943
01:23:41,939 --> 01:23:43,086
Toarn-o!
944
01:23:43,148 --> 01:23:46,197
- E adevărat?
- Bek, toarn-o!
945
01:23:47,778 --> 01:23:48,925
Nu!
946
01:24:00,582 --> 01:24:02,385
Păcat că n-ai fost
de partea mea.
947
01:24:02,668 --> 01:24:06,014
Admir pe cineva care nu lasă moartea
să-i stea în cale.
948
01:24:06,255 --> 01:24:09,636
Dar așa se întâmplă când iubești.
949
01:24:11,385 --> 01:24:14,766
Mi se pare firesc
să muriți amândoi aici, în casa mea.
950
01:24:15,222 --> 01:24:17,108
O să-mi lipsească discuțiile noastre.
951
01:24:17,474 --> 01:24:18,862
Și restul.
952
01:25:10,986 --> 01:25:12,991
Mi-ai furat răzbunarea!
953
01:25:14,448 --> 01:25:17,212
Zaya te credea cea mai măreață creatură!
954
01:25:18,076 --> 01:25:21,173
În fiecare zi se ruga să salvezi Egiptul,
dar tu n-ai venit.
955
01:25:21,413 --> 01:25:23,501
Eram într-un mormânt, nu am auzit-o.
956
01:25:23,749 --> 01:25:27,711
N-ai ascultat-o!
Îți păsa doar de răzbunarea ta prostească!
957
01:25:29,046 --> 01:25:31,300
Credeam că m-am înșelat în privința ta.
958
01:25:32,132 --> 01:25:33,853
Dar am învățat lecția zeilor.
959
01:25:34,051 --> 01:25:35,522
Nu contăm pentru voi.
960
01:25:37,846 --> 01:25:39,400
Acum știi.
961
01:25:56,907 --> 01:25:58,959
Anubis, vino!
962
01:26:05,707 --> 01:26:07,179
Stăpână!
963
01:26:07,417 --> 01:26:10,514
Ești la fel de frumoasă
ca la începuturile creației.
964
01:26:10,796 --> 01:26:12,089
Hathor, ce faci?
965
01:26:12,339 --> 01:26:15,554
Iubita acestui muritor
nu a adus nicio comoară.
966
01:26:15,843 --> 01:26:17,266
Poate o ajutăm cumva.
967
01:26:17,511 --> 01:26:19,682
Ceri multe, stăpână!
968
01:26:19,930 --> 01:26:23,561
E nevoie de o comoară specială.
969
01:26:23,851 --> 01:26:26,816
- Nu!
- Cum e asta?
970
01:26:27,062 --> 01:26:29,826
Pentru tine, stăpână a Apusului?
971
01:26:30,899 --> 01:26:32,073
Da.
972
01:26:32,276 --> 01:26:35,123
Permite-i să meargă să i-o dea personal.
973
01:26:37,698 --> 01:26:39,833
O vei mai vedea o dată.
974
01:26:40,284 --> 01:26:41,431
Mulțumesc.
975
01:26:43,120 --> 01:26:45,006
Nu! Ți-o interzic!
976
01:26:45,205 --> 01:26:48,918
Amândoi l-am amăgit pe Bek.
Așa vom mai îndrepta lucrurile.
977
01:26:49,126 --> 01:26:51,890
Nu așa! Nu sacrificându-te tu!
978
01:26:52,337 --> 01:26:54,841
Îți ordon să-mi dai drumul.
979
01:26:55,090 --> 01:26:58,887
Nu poți să-mi dai ordine.
Știi de ce.
980
01:27:01,180 --> 01:27:03,149
Sunt zeița iubirii.
981
01:27:05,184 --> 01:27:08,280
Dacă nu fac asta,
nu mai sunt nimic.
982
01:27:08,520 --> 01:27:11,154
Nu pot să te pierd iar!
983
01:27:48,393 --> 01:27:49,540
Ia-o!
984
01:28:01,281 --> 01:28:03,121
Fă ce ai de făcut.
985
01:28:21,635 --> 01:28:23,605
Sala Celor Două Adevăruri.
986
01:28:25,013 --> 01:28:27,184
Acolo vom fi judecați.
987
01:28:29,476 --> 01:28:31,362
Înaintează!
988
01:28:45,200 --> 01:28:47,371
Ce aduci?
989
01:28:55,043 --> 01:28:56,550
Înaintează!
990
01:29:00,924 --> 01:29:04,935
Voi trăi veșnic!
991
01:29:08,640 --> 01:29:10,859
Tu ce aduci?
992
01:29:20,569 --> 01:29:23,417
Înaintează!
993
01:29:40,088 --> 01:29:42,722
Înaintează!
994
01:29:52,226 --> 01:29:54,444
Ce oferi?
995
01:29:56,230 --> 01:29:59,243
Ce oferi?
996
01:30:07,991 --> 01:30:09,138
Zaya!
997
01:30:10,285 --> 01:30:11,432
Bek.
998
01:30:37,771 --> 01:30:42,611
Seth, primește aripile de aur
ale lui Neftis.
999
01:30:42,901 --> 01:30:46,495
Fie ca ele să-l apere
de cei ce-i vor răul.
1000
01:30:58,917 --> 01:31:02,595
Creierul lui Thot,
zeul înțelepciunii.
1001
01:31:02,838 --> 01:31:05,602
Adu-i înțelepciunea străbunilor.
1002
01:31:11,221 --> 01:31:13,309
Inima lui Osiris.
1003
01:31:13,515 --> 01:31:16,979
Să stăpânească toate tărâmurile.
1004
01:31:18,812 --> 01:31:21,066
Ochiul atotvăzător.
1005
01:31:21,315 --> 01:31:24,992
Niciun dușman să nu-l poată amăgi.
1006
01:31:41,502 --> 01:31:43,803
Ești glorios, stăpâne!
1007
01:31:47,216 --> 01:31:48,603
Știu.
1008
01:32:08,612 --> 01:32:09,759
Tată...
1009
01:32:14,201 --> 01:32:17,250
Am văzut turnul. Impresionant!
1010
01:32:17,496 --> 01:32:18,884
Pentru tine l-am ridicat.
1011
01:32:19,164 --> 01:32:22,427
Dacă era un pic mai înalt,
mă împiedicam de el.
1012
01:32:22,626 --> 01:32:27,265
Lasă un pic vaporul ăsta
și uite câte am înfăptuit!
1013
01:32:28,632 --> 01:32:30,767
Osiris nu a fost în stare de așa ceva.
1014
01:32:31,009 --> 01:32:33,061
Stăpânesc toate creaturile
1015
01:32:33,554 --> 01:32:35,475
și toate pământurile.
1016
01:32:36,515 --> 01:32:38,983
Nimeni nu e mai măreț sub soare.
1017
01:32:39,226 --> 01:32:42,156
Atunci, onorează-mă,
așa cum te-am onorat și eu.
1018
01:32:42,396 --> 01:32:43,818
Dacă onoarea era ce-ți doreai,
1019
01:32:43,981 --> 01:32:46,994
nu ți-ai fi ucis fratele.
1020
01:32:47,234 --> 01:32:49,405
Deci chiar vezi
tot ce se petrece.
1021
01:32:50,153 --> 01:32:53,915
Spune-mi, tată,
îți pasă de ce se întâmplă?
1022
01:32:55,450 --> 01:32:58,215
Mai mult decât ai putea ști.
1023
01:32:58,620 --> 01:33:01,338
Atunci, de ce am fost alungat
1024
01:33:02,374 --> 01:33:04,628
pe nisipul ăla încins,
1025
01:33:05,544 --> 01:33:10,514
în timp ce fratele meu se juca
pe țărmurile Nilului?
1026
01:33:13,051 --> 01:33:15,388
De ce l-ai făcut rege pe Osiris?
1027
01:33:15,596 --> 01:33:18,276
De ce i-ai dăruit un fiu?
1028
01:33:18,515 --> 01:33:21,730
Iar mie mi-ai refuzat șansa
de a da viață!
1029
01:33:21,977 --> 01:33:24,658
- A fost o încercare.
- Pe el nu l-ai pus la încercare.
1030
01:33:24,897 --> 01:33:27,780
I-am dat lui Osiris
coroana Egiptului.
1031
01:33:28,525 --> 01:33:32,369
Când a venit vremea,
nu s-a agățat de putere.
1032
01:33:32,654 --> 01:33:37,127
A dat-o de bunăvoie.
A trecut cu bine de încercare.
1033
01:33:37,367 --> 01:33:39,264
Pun rămășag că și eu am trecut de a mea.
1034
01:33:39,328 --> 01:33:40,475
Încă nu.
1035
01:33:41,371 --> 01:33:45,547
E adevărat, nu voiam să ai copii.
1036
01:33:46,126 --> 01:33:47,847
Am fost blând cu tine.
1037
01:33:48,128 --> 01:33:51,307
N-am vrut să le simți lipsa,
cum o simt eu.
1038
01:33:51,548 --> 01:33:52,695
Să le simt lipsa?
1039
01:33:53,926 --> 01:33:56,262
Vreau să-mi iei locul.
1040
01:33:58,222 --> 01:34:02,101
- Aici?
- Aici se încheie încercarea ta.
1041
01:34:02,392 --> 01:34:04,362
Nu există o povară mai mare.
1042
01:34:06,438 --> 01:34:08,277
Dar nici onoare mai mare nu vei găsi.
1043
01:34:11,109 --> 01:34:14,372
Tot ce ai făcut poate fi iertat.
1044
01:34:19,826 --> 01:34:24,881
Vrei să mă lupt cu fiara aia,
1045
01:34:25,791 --> 01:34:29,718
noapte de noapte, până mor?
1046
01:34:29,962 --> 01:34:31,967
Ce îți dorești?
1047
01:34:32,297 --> 01:34:33,555
Nemurire.
1048
01:34:33,757 --> 01:34:36,889
Nemurirea ne așteaptă
în viața de după.
1049
01:34:37,135 --> 01:34:40,350
Eu nu vreau să mor, vreau să trăiesc.
1050
01:34:40,597 --> 01:34:45,023
Veșnic! Pe pământurile pe care
le-am cucerit, în regatul meu!
1051
01:34:45,310 --> 01:34:46,969
Asta ar trebui să fie răsplata mea.
1052
01:34:47,145 --> 01:34:50,492
Cum? Singura cale de a obține asta
e una cumplită.
1053
01:34:50,691 --> 01:34:54,238
- Trebuie să devorezi...
- Însăși viața de apoi.
1054
01:34:54,486 --> 01:34:56,538
Ai dezlănțui haosul în lume.
1055
01:34:56,738 --> 01:34:58,874
Ai distruge tot?
1056
01:34:59,157 --> 01:35:02,005
Nu aș distruge, aș remodela.
1057
01:35:02,494 --> 01:35:04,167
O să-ți iau locul.
1058
01:35:04,454 --> 01:35:07,135
Dar n-o să stau pe un vapor nenorocit!
1059
01:35:30,689 --> 01:35:32,908
Niciun zeu nu îi putea face față.
1060
01:35:34,401 --> 01:35:36,572
Eu nu sunt un singur zeu.
1061
01:36:12,940 --> 01:36:15,075
Ce oferi?
1062
01:36:15,484 --> 01:36:17,703
Asta îți câștigă un loc
în viața de apoi.
1063
01:36:18,153 --> 01:36:19,300
Nu!
1064
01:36:20,113 --> 01:36:21,667
Nu vreau fără tine.
1065
01:36:31,625 --> 01:36:33,962
Poarta s-a frânt!
1066
01:36:34,211 --> 01:36:38,138
Haosul se întinde!
Apofis va distruge pământul!
1067
01:36:48,934 --> 01:36:50,690
Horus e singura noastră speranță.
1068
01:36:50,894 --> 01:36:53,742
Nu e cine credeai. M-a mințit.
1069
01:36:53,981 --> 01:36:57,445
Mai dă-i o șansă.
A ajuns până aici doar datorită ție.
1070
01:36:57,693 --> 01:36:59,496
Forța mea nu e infinită!
1071
01:36:59,736 --> 01:37:02,833
Dacă zeul cerului știe
cum să îndrepte lucrurile,
1072
01:37:03,073 --> 01:37:04,746
să nu mai piardă timpul!
1073
01:37:04,992 --> 01:37:07,328
Dacă n-ai încredere în el,
ai în mine.
1074
01:37:07,870 --> 01:37:10,040
Știu că vom fi din nou împreună.
1075
01:37:21,550 --> 01:37:22,697
Ra a fost învins.
1076
01:37:22,801 --> 01:37:24,604
Seth a dezlănțuit haosul.
1077
01:37:24,803 --> 01:37:26,310
Cum îl oprim?
1078
01:37:28,473 --> 01:37:29,706
Nu te dai niciodată bătut?
1079
01:37:29,850 --> 01:37:31,937
Doar pentru că mi-a cerut-o Zaya.
1080
01:37:32,186 --> 01:37:33,750
Nu i-ai spus de învoiala noastră?
1081
01:37:33,854 --> 01:37:37,282
Ba da. Dar, nu știu de ce,
încă mai crede în tine.
1082
01:37:38,817 --> 01:37:40,538
Trebuie să mergem în capitală!
1083
01:37:41,111 --> 01:37:42,867
Atunci, ne așteaptă un drum lung.
1084
01:37:45,532 --> 01:37:47,039
Prefer să zbor.
1085
01:37:50,579 --> 01:37:51,726
Neftis.
1086
01:37:52,289 --> 01:37:54,793
Încearcă să ne ajute
și de dincolo de moarte.
1087
01:38:11,892 --> 01:38:13,814
Hai, demone!
1088
01:38:40,420 --> 01:38:42,223
Seth are lancea lui Ra.
1089
01:38:42,506 --> 01:38:45,187
Îl atrage pe Apofis către Nil,
către sursa vieții.
1090
01:38:45,467 --> 01:38:46,392
De ce?
1091
01:38:46,552 --> 01:38:49,351
Ca să-l bea,
să distrugă întreaga Creație.
1092
01:38:49,596 --> 01:38:52,147
Ra nu e mort.
Doar el poate îndrepta lucrurile.
1093
01:38:52,432 --> 01:38:54,069
Dar are nevoie de lance.
1094
01:38:54,309 --> 01:38:55,863
Cum o luăm înapoi?
1095
01:38:56,562 --> 01:38:58,531
Poate că ar trebui să pescuim.
1096
01:39:05,279 --> 01:39:07,109
Cârmuitor al Tărâmului Roșu,
ascultă-mi ruga!
1097
01:39:07,114 --> 01:39:09,878
Vin să te slujesc.
Îți cer ajutorul.
1098
01:39:10,117 --> 01:39:11,264
Constructorule...
1099
01:39:13,203 --> 01:39:14,710
Avem nevoie de tine.
1100
01:39:32,931 --> 01:39:35,945
E cea mai mare realizare arhitecturală
1101
01:39:36,185 --> 01:39:38,190
din câte au fost sau vor fi.
1102
01:39:39,062 --> 01:39:40,209
Eu...
1103
01:39:41,356 --> 01:39:44,738
Obeliscul lordului Seth
1104
01:39:45,319 --> 01:39:49,910
măsoară exact 2.220 de coți.
1105
01:39:50,157 --> 01:39:51,570
Niciun pic mai mult
sau mai puțin.
1106
01:39:51,575 --> 01:39:53,803
E făcut din șapte miliarde
de blocuri de granit,
1107
01:39:53,827 --> 01:39:55,963
cinci miliarde de plăci
de calcar de Tura
1108
01:39:56,205 --> 01:39:58,673
și nouă miliarde de talere de aur.
1109
01:39:59,082 --> 01:40:01,301
Și viețile a câți sclavi?
1110
01:40:02,252 --> 01:40:05,301
5.930.
1111
01:40:05,714 --> 01:40:07,636
Nu, stai puțin...
1112
01:40:08,133 --> 01:40:11,182
5.931.
1113
01:40:11,929 --> 01:40:14,397
Nu! Avem nevoie de el
ca să ajungem în vârf.
1114
01:40:16,892 --> 01:40:18,149
Ne vedem sus!
1115
01:40:48,006 --> 01:40:50,592
Îi stăteai alături
de parcă erați prieteni.
1116
01:40:51,218 --> 01:40:52,855
Cunosc sentimentul.
1117
01:40:53,053 --> 01:40:54,774
Favorurile zeilor...
1118
01:40:55,013 --> 01:40:56,650
E încântător!
1119
01:40:56,890 --> 01:40:59,145
Îmi pare rău
că nu l-ai ales pe cel potrivit.
1120
01:40:59,685 --> 01:41:00,832
Dar își dă silința.
1121
01:41:00,894 --> 01:41:03,231
Femeia ta tot moartă e, nu?
1122
01:41:03,522 --> 01:41:06,203
Ce păcat! Ce fată drăguță!
1123
01:41:07,651 --> 01:41:09,905
Și ce piele moale avea!
1124
01:41:14,074 --> 01:41:15,913
Bogății pentru viața de apoi.
1125
01:41:17,411 --> 01:41:19,795
Eu sunt pregătit de moarte.
1126
01:42:10,756 --> 01:42:13,555
Vino, Apofis!
1127
01:42:38,909 --> 01:42:40,914
Ar fi trebuit să rămâi
îngropat în nisip.
1128
01:42:41,119 --> 01:42:44,011
Înțeleg de ce ai ucide pentru o coroană,
dar asta e o nebunie!
1129
01:42:44,122 --> 01:42:46,803
Normal că nu înțelegi. N-ai cum.
1130
01:42:47,042 --> 01:42:49,510
Ești fiul preferat
al altui fiu preferat.
1131
01:43:36,717 --> 01:43:40,063
Apofis va înghiți Tărâmul Morților.
1132
01:43:40,262 --> 01:43:42,682
- Nu vei mai ajunge în viața de apoi.
- Poftim?!
1133
01:43:51,190 --> 01:43:53,195
Cine a ales zeul greșit?
1134
01:44:24,348 --> 01:44:28,061
O să-mi lipsească întâlnirile noastre.
1135
01:44:32,773 --> 01:44:35,193
Dar tot ești prea slab pentru mine.
1136
01:44:36,194 --> 01:44:37,341
Ai dreptate.
1137
01:44:39,238 --> 01:44:41,040
Eu sunt doar momeala.
1138
01:44:46,245 --> 01:44:48,297
Deja ești enervant.
1139
01:45:06,306 --> 01:45:08,109
Horus!
1140
01:45:49,683 --> 01:45:52,898
Nu crezi că ochiul ți-ar fi fost mai util
decât un hoț rănit?
1141
01:45:53,145 --> 01:45:54,817
Probabil că da.
1142
01:45:56,941 --> 01:45:59,160
Îmi pare rău pentru tot ce ți-am făcut.
1143
01:46:00,861 --> 01:46:02,368
Inclusiv asta.
1144
01:46:02,614 --> 01:46:03,761
Accept scuzele.
1145
01:46:33,727 --> 01:46:35,815
Ți-am spus că voi fura și celălalt ochi.
1146
01:46:36,355 --> 01:46:39,519
Dar puteai să mă scutești de un efort
și să spui că n-ai nevoie de el.
1147
01:46:39,525 --> 01:46:41,197
Ra mi-a arătat calea,
1148
01:46:41,401 --> 01:46:44,865
dar nu l-am ascultat.
Credeam că am nevoie de ochi,
1149
01:46:45,113 --> 01:46:48,708
însă în călătoria mea nu trebuie
să caut răzbunarea cu orice preț.
1150
01:46:49,618 --> 01:46:51,837
Trebuie să-mi protejez supușii.
1151
01:46:52,079 --> 01:46:54,250
Nu te mai lăuda atâta!
1152
01:46:54,456 --> 01:46:56,426
Încă mai trebuie să ne protejezi.
1153
01:49:19,811 --> 01:49:24,236
Iată-l pe noul rege!
1154
01:49:25,566 --> 01:49:28,662
Credeam că ești cel mai măreț dintre zei.
1155
01:49:29,236 --> 01:49:30,624
Dar uită-te la tine!
1156
01:49:30,863 --> 01:49:32,203
Nu mai ai nimic.
1157
01:49:32,447 --> 01:49:35,413
Chiar sunt cel mai măreț
dintre zei!
1158
01:49:36,161 --> 01:49:37,751
Te-am cruțat o dată.
1159
01:49:39,204 --> 01:49:40,960
Am fost milos cu tine.
1160
01:49:41,248 --> 01:49:43,218
Eu nu voi face greșeala asta.
1161
01:50:01,101 --> 01:50:03,521
Bunicule, mai e timp!
1162
01:50:08,442 --> 01:50:10,411
Oprește-te, fiară!
1163
01:51:28,772 --> 01:51:29,919
Mulțumesc.
1164
01:51:39,951 --> 01:51:41,505
Suntem o echipă bună.
1165
01:51:41,910 --> 01:51:44,212
Sigur nu ești zeu?
1166
01:51:44,454 --> 01:51:46,294
Al cui zeu să fiu?
1167
01:51:48,041 --> 01:51:49,465
Al prostiei?
1168
01:51:50,711 --> 01:51:52,099
Al imposibilului.
1169
01:51:56,800 --> 01:51:57,947
Bek?
1170
01:52:51,647 --> 01:52:56,072
Nu am fost niciodată dator,
dar acum îți sunt dator ție, nepoate.
1171
01:52:56,902 --> 01:52:58,741
Cere orice îți dorești.
1172
01:52:59,613 --> 01:53:03,244
Munții se vor pleca în fața ta,
vânturile îți vor asculta porunca.
1173
01:53:03,492 --> 01:53:06,375
Dar grăbește-te, Apofis e înfometat.
1174
01:53:07,412 --> 01:53:09,500
Și noaptea sosește mereu.
1175
01:53:13,378 --> 01:53:14,658
Nu vreau nimic pentru mine.
1176
01:53:16,213 --> 01:53:18,550
Doar ce mi-e imposibil să ofer.
1177
01:53:44,867 --> 01:53:46,014
Sunt...
1178
01:53:46,451 --> 01:53:47,792
Te-ai întors.
1179
01:53:48,662 --> 01:53:49,809
Bek?
1180
01:53:50,038 --> 01:53:51,462
Ar fi frumos s-o ajuți.
1181
01:53:53,959 --> 01:53:55,106
Zaya!
1182
01:54:00,425 --> 01:54:01,572
Bek!
1183
01:54:01,800 --> 01:54:02,947
Zaya?
1184
01:54:04,303 --> 01:54:06,272
- Eu sunt Horus.
- Stăpâne!
1185
01:54:06,513 --> 01:54:08,150
Credeam că e imposibil.
1186
01:54:08,390 --> 01:54:10,894
Imposibil? Așa e.
1187
01:54:19,735 --> 01:54:22,700
Slăvit fie Ra, zeul luminii!
1188
01:54:24,364 --> 01:54:27,129
Slăvit fie Ra, zeul luminii!
1189
01:54:28,994 --> 01:54:31,414
Înțelepciunea a fost descoperită,
1190
01:54:31,663 --> 01:54:35,507
încercările au fost trecute,
a doua șansă a fost oferită.
1191
01:54:35,626 --> 01:54:36,800
Să trăiești din nou...
1192
01:54:36,919 --> 01:54:38,509
Să fii întreg din nou.
1193
01:54:39,004 --> 01:54:40,974
Horus și-a jelit părinții.
1194
01:54:41,256 --> 01:54:43,724
Trecuseră de mult în viața de apoi,
1195
01:54:43,967 --> 01:54:46,048
dar știa că Ra, în înțelepciunea lui,
a hotărât
1196
01:54:46,053 --> 01:54:49,102
ca ultima poartă să rămână
așa cum a fost mereu,
1197
01:54:49,389 --> 01:54:54,028
o barieră de netrecut între
viață și nemurire.
1198
01:54:54,561 --> 01:54:55,708
Crezi că sunt pregătit?
1199
01:54:56,730 --> 01:55:00,906
E greu să fii cu adevărat pregătit.
1200
01:55:01,652 --> 01:55:04,036
Dar tu ești pe aproape.
1201
01:55:17,168 --> 01:55:19,719
Ridică-te, Horus,
1202
01:55:19,962 --> 01:55:22,761
rege al întregului Egipt!
1203
01:55:31,516 --> 01:55:33,438
De acum înainte,
1204
01:55:34,351 --> 01:55:36,819
viața de apoi nu se câștigă cu aur,
1205
01:55:37,896 --> 01:55:41,278
ci prin fapte bune, compasiune
1206
01:55:42,193 --> 01:55:43,617
și generozitate.
1207
01:55:43,819 --> 01:55:48,374
Ce facem în viața asta contează!
1208
01:55:55,789 --> 01:55:57,462
Te gândești la ea?
1209
01:55:59,544 --> 01:56:00,691
Firește.
1210
01:56:04,798 --> 01:56:07,738
Doar nu credeai că voi rătăci
cea mai mare comoară a Egiptului?
1211
01:56:08,468 --> 01:56:10,853
Crezi că o să-mi simtă lipsa
dacă plec câteva zile?
1212
01:56:11,096 --> 01:56:12,935
Fiind întâiul consilier al regelui,
1213
01:56:13,182 --> 01:56:15,804
e de datoria mea să mă asigur
că nici n-o să bage de seamă.
1214
01:56:15,809 --> 01:56:19,689
- Dar dacă întreabă cineva...
- Spune-le că m-am dus să ajut o prietenă.
1215
01:56:21,273 --> 01:56:24,867
Las Egiptul pe mâinile tale destoinice.
1216
01:56:57,739 --> 01:57:01,614
[ROMANIAN]
1217
01:57:01,787 --> 01:57:04,003
Dvdrip by okota_99