1
00:00:15,880 --> 00:00:15,890
Α
2
00:00:15,890 --> 00:00:15,910
ΑΠ
3
00:00:15,910 --> 00:00:15,920
ΑΠΟ
4
00:00:15,920 --> 00:00:15,940
ΑΠΟΔ
5
00:00:15,940 --> 00:00:15,950
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:15,950 --> 00:00:15,970
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:15,970 --> 00:00:15,980
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:15,980 --> 00:00:16,000
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:16,000 --> 00:00:16,010
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:16,010 --> 00:00:16,030
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:16,030 --> 00:00:16,040
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:16,040 --> 00:00:16,060
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:16,060 --> 00:00:16,070
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:16,070 --> 00:00:16,090
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:16,090 --> 00:00:16,100
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:16,100 --> 00:00:16,120
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:16,120 --> 00:00:16,130
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:16,130 --> 00:00:16,150
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*G
19
00:00:16,150 --> 00:00:16,160
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GA
20
00:00:16,160 --> 00:00:16,180
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GAL
21
00:00:16,180 --> 00:00:16,190
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALA
22
00:00:16,190 --> 00:00:16,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALAD
23
00:00:16,210 --> 00:00:16,220
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADR
24
00:00:16,220 --> 00:00:16,240
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI
25
00:00:16,240 --> 00:00:16,250
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3
26
00:00:16,250 --> 00:00:16,270
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L
27
00:00:16,270 --> 00:00:16,280
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©
28
00:00:16,280 --> 00:00:16,300
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
29
00:00:16,300 --> 00:00:16,310
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
S
30
00:00:16,310 --> 00:00:16,330
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SF
31
00:00:16,330 --> 00:00:16,340
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFT
32
00:00:16,340 --> 00:00:16,360
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTe
33
00:00:16,360 --> 00:00:16,370
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTea
34
00:00:16,370 --> 00:00:16,390
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam
35
00:00:16,390 --> 00:00:16,400
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam E
36
00:00:16,400 --> 00:00:16,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Ex
37
00:00:16,420 --> 00:00:16,430
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exc
38
00:00:16,430 --> 00:00:16,450
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Excl
39
00:00:16,450 --> 00:00:16,460
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclu
40
00:00:16,460 --> 00:00:16,480
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclus
41
00:00:16,480 --> 00:00:16,490
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusi
42
00:00:16,490 --> 00:00:16,510
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusiv
43
00:00:16,510 --> 00:00:16,520
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusive
44
00:00:16,520 --> 00:00:16,540
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusive M
45
00:00:16,540 --> 00:00:16,550
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusive Mo
46
00:00:16,550 --> 00:00:16,570
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusive Mov
47
00:00:16,570 --> 00:00:16,580
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusive Movi
48
00:00:16,580 --> 00:00:16,600
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
SFTeam Exclusive Movie
49
00:00:16,600 --> 00:00:16,610
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
50
00:00:16,610 --> 00:00:16,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
w
51
00:00:16,630 --> 00:00:16,640
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
ww
52
00:00:16,640 --> 00:00:16,660
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www
53
00:00:16,660 --> 00:00:16,670
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.
54
00:00:16,670 --> 00:00:16,690
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.h
55
00:00:16,690 --> 00:00:16,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.he
56
00:00:16,700 --> 00:00:16,720
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hel
57
00:00:16,720 --> 00:00:16,730
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hell
58
00:00:16,730 --> 00:00:16,750
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hella
59
00:00:16,750 --> 00:00:16,760
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellas
60
00:00:16,760 --> 00:00:16,780
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellast
61
00:00:16,780 --> 00:00:16,790
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellastz
62
00:00:16,790 --> 00:00:16,810
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellastz.
63
00:00:16,810 --> 00:00:16,820
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellastz.c
64
00:00:16,820 --> 00:00:16,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellastz.co
65
00:00:16,840 --> 00:00:35,880
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellastz.com
66
00:00:36,080 --> 00:00:38,980
ΣΥΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ : DownUnder
67
00:00:40,180 --> 00:00:43,220
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
68
00:00:45,700 --> 00:00:51,330
ΟΙ ΘΕΟΙ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ
69
00:00:55,740 --> 00:00:58,300
Λίγοι γνωρίζουν όλη την ιστορία.
70
00:00:58,300 --> 00:01:02,390
Απ' όσο θυμάμαι, πάει κάπως έτσι.
71
00:01:02,800 --> 00:01:04,640
Πριν τις απαρχές της ιστορίας...
72
00:01:04,720 --> 00:01:07,720
η Αίγυπτος ήταν το λίκνο
κάθε ζωής.
73
00:01:07,720 --> 00:01:11,190
Ένας Παράδεισος, άξιος των Θεών
που τον δημιούργησαν.
74
00:01:11,190 --> 00:01:13,480
Γι' αυτό οι Θεοί αποφάσισαν
να ζήσουν εκεί...
75
00:01:13,480 --> 00:01:15,800
δίπλα δίπλα με της κατώτερες
δημιουργίες τους.
76
00:01:15,800 --> 00:01:17,190
Τους ανθρώπους.
77
00:01:17,430 --> 00:01:19,170
Μα δεν υπήρχε μπέρδεμα ανάμεσα
στους Θεούς...
78
00:01:19,170 --> 00:01:21,440
και στους ανθρώπους
που τους λάτρευαν.
79
00:01:21,440 --> 00:01:25,540
Οι Θεοί ήταν ψηλότεροι, με χρυσό να
τρέχει στις φλέβες τους αντί για αίμα.
80
00:01:27,100 --> 00:01:31,660
Και μπορούσαν να μεταμορφωθούν
σε κάθε είδους τρομακτικό τέρας.
81
00:01:34,410 --> 00:01:38,300
Η ίδια η Αίγυπτος ήταν διχασμένη,
ανάμεσα σε δυο παντοδύναμα αδέρφια.
82
00:01:38,300 --> 00:01:40,450
Ο Όσιρις, ο Θεός της ζωής...
83
00:01:40,450 --> 00:01:42,480
ήταν ο πολυαγαπημένος βασιλιάς
όλων των περιοχών...
84
00:01:42,480 --> 00:01:44,600
που άγγιζε ο Νείλος.
85
00:01:45,530 --> 00:01:49,380
Ο αδερφός του, ο Σετ, κυβερνούσε
την μακρινή άγονη έρημο...
86
00:01:49,380 --> 00:01:53,460
βρίσκοντας μόνο δύναμη και πίκρα
στην απομόνωσή του.
87
00:01:53,840 --> 00:01:57,440
Μετά, όμως, ήρθε η στιγμή που
ο Όσιρις θα έστεφε νέο βασιλιά...
88
00:01:57,440 --> 00:02:00,060
τον μοναχογιό του, Ώρο.
89
00:02:00,060 --> 00:02:02,840
Ήταν μια απόφαση που θα έβαζε σε
δοκιμασία τον δεσμό των δύο αδερφών.
90
00:02:02,840 --> 00:02:05,410
Και την μοίρα όλης της Αιγύπτου.
91
00:02:24,900 --> 00:02:27,400
Μα οι Θεοί είναι μόνο η μισή
ιστορία μας.
92
00:02:27,640 --> 00:02:29,870
Έγινε ξεκάθαρο πως δεν μπορούσαν
να καθορίσουν...
93
00:02:29,870 --> 00:02:31,990
την πορεία της Ιστορίας, μόνοι τους.
94
00:02:31,990 --> 00:02:36,780
Χρειαζόταν ένας άνθρωπος με εξαιρετική
κρίση, σοφία και ψυχικό σθένος.
95
00:02:36,880 --> 00:02:38,620
Δυστυχώς...
96
00:02:38,620 --> 00:02:41,000
δεν ήμουν εγώ αυτός ο άνθρωπος.
97
00:02:41,190 --> 00:02:44,770
Αλλά πριν ξεγράψετε τον νεαρό,
ανόητο εαυτό μου...
98
00:02:44,770 --> 00:02:46,280
θυμηθείτε...
99
00:02:46,290 --> 00:02:48,280
ποτέ μην αμφισβητείτε κάποιον που
μάχεται...
100
00:02:48,280 --> 00:02:51,430
για το μόνο πράγμα HellasTz που είναι τόσο
ισχυρό, όσο κι ο οποιοσδήποτε Θεός.
101
00:02:52,210 --> 00:02:53,610
Την αγάπη.
102
00:02:57,810 --> 00:02:59,230
Κλέφτη!
103
00:03:04,430 --> 00:03:06,330
Αυτό το φόρεμα δεν έχει καμιά ελπίδα.
104
00:03:06,330 --> 00:03:09,960
Πρέπει να αγοράσω καμμιά κορδέλα,
μπας και γίνει κατάλληλο για τη στέψη.
105
00:03:10,240 --> 00:03:12,220
Εγώ λέω αύριο να περάσουμε
μαζί τη μέρα.
106
00:03:12,220 --> 00:03:15,440
Μαζί θα την περάσουμε.
Στη στέψη.
107
00:03:15,640 --> 00:03:18,440
Είμαστε ευλογημένοι που οι Θεοί θα μας
δώσουν έναν νέο βασιλιά.
108
00:03:18,440 --> 00:03:21,210
Τον Ώρο; Ξέρεις πως δεν δίνω
δεκάρα για τους Θεούς.
109
00:03:21,210 --> 00:03:22,900
Εκείνοι, όμως, νοιάζονται για σένα.
110
00:03:23,000 --> 00:03:25,620
- Είναι εδώ;
- Μπεκ, δώσ' το πίσω.
111
00:03:26,850 --> 00:03:29,510
Ήξερα πως θέλεις να φορέσεις
κάτι ξεχωριστό.
112
00:03:33,300 --> 00:03:36,280
Το έκλεψες από μαγαζάτορα, ή από
την ντουλάπα κάποιου;
113
00:03:36,510 --> 00:03:39,770
Ήταν γρηγορότερο απ' το να περιμένω
να εισακουστούν οι προσευχές μου.
114
00:03:42,640 --> 00:03:44,630
Οι Θεοί μας δίνουν ότι χρειαζόμαστε.
115
00:03:44,660 --> 00:03:47,480
Ναι, η γενναιοδωρία τους δεν
έχει όρια.
116
00:03:48,390 --> 00:03:50,420
Είσαι πανέμορφη.
117
00:03:51,420 --> 00:03:54,190
Ζάϊα, όταν σου ζήτησα να το σκάσεις
μαζί μου...
118
00:03:54,190 --> 00:03:56,020
σου υποσχέθηκα μια καλή ζωή.
119
00:03:56,020 --> 00:03:59,310
Φορέματα που αξίζουν σε μια
πριγκίπισσα. Κάθε μέρα και καινούριο.
120
00:03:59,340 --> 00:04:00,790
Ποταμούς κοσμημάτων να σε στολίζουν...
121
00:04:00,790 --> 00:04:02,700
ένα χρυσό παλάτι να μεγαλώσουμε
την οικογένειά μας.
122
00:04:02,730 --> 00:04:05,400
Και πόσα παιδιά θα κάνουμε;
123
00:04:06,930 --> 00:04:08,160
Μια ντουζίνα.
124
00:04:08,470 --> 00:04:10,630
Θα κάνω τα πάντα για να σε κάνω
ευτυχισμένη.
125
00:04:10,640 --> 00:04:13,570
Και πως προετοιμαζόταν ο Ώρος,
ο μελλοντικός βασιλιάς...
126
00:04:13,580 --> 00:04:15,470
για τη σπουδαία αυτή μέρα;
127
00:04:20,710 --> 00:04:22,970
Άρχοντα του Ουρανού.
128
00:04:23,900 --> 00:04:25,910
Σπουδαία εκδήλωση χθες το βράδυ.
129
00:04:25,910 --> 00:04:29,200
Ήδη τα πλήθη συνωστίζονται για
να σας δουν έστω και λίγο.
130
00:04:29,200 --> 00:04:31,040
Θα δείχνετε υπέροχος.
131
00:04:31,640 --> 00:04:33,280
Κάποια στιγμή.
132
00:04:36,840 --> 00:04:39,670
Ένδοξος, ένδοξος Ώρος.
133
00:04:40,020 --> 00:04:42,500
Μα μην ξεγράψετε ούτε τον Ώρος ακόμα.
134
00:04:42,670 --> 00:04:45,950
Γιατί όταν η μοίρα του κόσμου
καταλήγει στα χέρια ενός...
135
00:04:46,120 --> 00:04:49,850
ακόμα κι οι Θεοί μπορεί να εκπλαγούν
από την δύναμη που έχουν.
136
00:04:55,650 --> 00:04:57,480
Αν επρόκειτο να στεφθώ εγώ...
137
00:04:57,480 --> 00:04:59,200
ίσως περνούσα τις ώρες μου μέχρι
τη στέψη...
138
00:04:59,200 --> 00:05:00,930
συντάσσοντας κάποιο μήνυμα
για τον λαό μου.
139
00:05:00,930 --> 00:05:02,710
Μπορεί να γίνει ακόμα πιο
αγαπητός στον λαό;
140
00:05:02,710 --> 00:05:05,490
Μπορεί ο Άρχοντας Ώρος να μη θεωρεί
πως χρειαζόμαστε βαρετούς λόγους.
141
00:05:05,490 --> 00:05:07,750
Παρά μόνο όταν κάνει πρόποση
στην δόξα του.
142
00:05:07,770 --> 00:05:09,400
Πολλές απ' τις προπόσεις ήταν
απαιτούμενες.
143
00:05:09,400 --> 00:05:11,860
Έκανα κατορθώματα που κάποιοι
θα τα εξυμνούν.
144
00:05:11,860 --> 00:05:14,430
Το λιοντάρι που σκοτώσατε,
τρομοκρατούσε τα χωριά.
145
00:05:14,430 --> 00:05:16,590
Αλήθεια;
Ωραία.
146
00:05:16,590 --> 00:05:18,680
Ακόμα πιο άξιο κατόρθωμα.
147
00:05:19,920 --> 00:05:21,640
Ωραία είναι.
148
00:05:24,590 --> 00:05:26,350
Αρκετά, ευχαριστώ.
149
00:05:26,810 --> 00:05:27,820
Εσύ!
150
00:05:27,960 --> 00:05:30,120
Κρίμα που ήρθα τόσο αργά.
151
00:05:30,430 --> 00:05:33,620
Να 'μαι όμως, νηφάλια και ντυμένη.
152
00:05:33,790 --> 00:05:37,830
Μη το πεις σε κανέναν. Έχω μια
κακή φήμη να διατηρήσω.
153
00:05:37,840 --> 00:05:39,640
Έλα εδώ.
154
00:05:40,260 --> 00:05:41,980
Όχι! Όχι, όχι!
155
00:05:50,760 --> 00:05:53,700
Δύσκολο να το πιστέψει κανείς,
αλλά μοιάζεις με βασιλιά.
156
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
Αν αυτό σε ξεσηκώνει, ποιος είμαι
εγώ για να σε κρίνω;
157
00:05:56,170 --> 00:05:57,730
Τα κοσμήματα με ξεσηκώνουν.
158
00:05:57,730 --> 00:06:00,220
Τότε κοίτα τον καρπό σου,
αν δεν σου κάνει κόπο.
159
00:06:00,590 --> 00:06:02,810
Το βραχιόλι των 42 αστεριών.
160
00:06:02,810 --> 00:06:05,170
Για να σου θυμίζει τους δαίμονες
που σκότωσα για σένα.
161
00:06:05,170 --> 00:06:07,820
Ο πιο πολύτιμος θησαυρός, που
γνώρισε ποτέ η Αίγυπτος.
162
00:06:07,820 --> 00:06:09,120
Αυτό το παλιόπραγμα;
163
00:06:09,070 --> 00:06:11,530
Πως γίνεται η Θεά της αγάπης,
να μη ξέρει τι είναι αγάπη;
164
00:06:11,660 --> 00:06:15,020
Δεν είναι να ρίχνεις στο κρεββάτι κάθε
κορίτσι που σου κάνει τα γλυκά μάτια.
165
00:06:15,110 --> 00:06:17,140
Παντοδύναμε φονιά λιονταριών.
166
00:06:17,180 --> 00:06:20,230
Γιόρταζα το κυνήγι. .Θα το ήξερες
αν ήσουν εδώ.
167
00:06:20,250 --> 00:06:23,330
Εκτιμώ την ελευθερία μου.
Τα νεκρά ζώα, όχι και τόσο.
168
00:06:23,340 --> 00:06:25,130
Δεν έχεις, όμως, πρόβλημα
να τα φοράς.
169
00:06:26,230 --> 00:06:27,670
Άθωρ, μη το κάνεις.
170
00:06:27,700 --> 00:06:28,900
Μη!
171
00:06:29,030 --> 00:06:30,880
Δεν είναι τρόπος αυτός να
συμπεριφέρεται μια βασίλισσα.
172
00:06:30,910 --> 00:06:33,290
Τότε πάλι καλά που δεν είμαι
βασίλισσα.
173
00:06:33,360 --> 00:06:36,880
Φαντάζεσαι κάτι πιο βαρετό απ' το
να κάθεσαι όλη μέρα σ' έναν θρόνο;
174
00:06:40,620 --> 00:06:42,630
Τι ακριβώς μου ζητάς;
175
00:06:43,790 --> 00:06:45,930
Σου ζήτησα κάτι;
176
00:06:46,910 --> 00:06:48,840
Δεν είμαι σίγουρη.
Μου ζήτησες;
177
00:06:53,480 --> 00:06:54,970
Άρχοντά μου...
178
00:06:55,300 --> 00:06:57,240
ξεκινάει.
179
00:07:46,560 --> 00:07:52,040
Άθωρ, Θεά του Έρωτα.
180
00:08:04,670 --> 00:08:10,460
Νέφθυς, Θεά της Προστασίας.
181
00:08:17,360 --> 00:08:18,650
Κύριε.
182
00:08:18,670 --> 00:08:21,030
Σ' ευχαριστώ, νεαρέ.
183
00:08:21,880 --> 00:08:24,690
Σήμερα, φέρεσαι υπερβολικά ευγενικά
σε αγνώστους.
184
00:08:24,690 --> 00:08:26,280
Δείξε μου τα χέρια σου.
185
00:08:27,760 --> 00:08:29,690
Τι; Δώρα για τον Όσιρι.
186
00:08:29,690 --> 00:08:30,950
Βιάσου.
187
00:08:31,470 --> 00:08:35,590
Τωθ, Θεός της Σοφίας.
188
00:08:39,540 --> 00:08:41,270
Χαίρε, Τωθ.
189
00:08:41,760 --> 00:08:44,030
Φαντάστηκες ποτέ, ότι ο παλιός σου
μαθητής...
190
00:08:44,030 --> 00:08:46,420
θα φορούσε κάποτε το στέμμα
της Αιγύπτου;
191
00:08:47,040 --> 00:08:49,630
Ο Ώρος κατέχει μια γκάμα
χαρακτηριστικών...
192
00:08:49,630 --> 00:08:53,130
κάποια απ' τα οποία θα μπορούσαν
να συνάδουν με μια ηγετική θέση.
193
00:08:53,130 --> 00:08:54,750
Αν είναι τυχερός.
194
00:08:56,980 --> 00:09:01,030
Δοξάστε, τον Όσιρι!
195
00:09:01,600 --> 00:09:06,800
Βασιλιά ολόκληρης της Αιγύπτου!
196
00:09:07,510 --> 00:09:10,630
Χαίρε Ρα, Άρχοντα του φωτός.
197
00:09:10,630 --> 00:09:13,460
Χαίρε Ρα, Άρχοντα του φωτός.
198
00:09:14,370 --> 00:09:17,740
Ο Πατέρας μου θεώρησε ταιριαστό
να ευλογήσει αυτή τη μέρα...
199
00:09:18,310 --> 00:09:22,300
όπως όλοι εσείς ευλογείτε εμάς,
με την γενναιοδωρία σας.
200
00:09:27,650 --> 00:09:30,580
Ένας φόρος τιμής από κάποιον με πολλά.
201
00:09:31,630 --> 00:09:34,050
Κι από κάποιον με λίγα.
202
00:09:35,220 --> 00:09:38,450
Μα όταν πεθάνουν κι οι δυο και
σταθούν μπροστά στην Ύστατη Πύλη...
203
00:09:38,830 --> 00:09:41,180
ποια θα είναι η αξία τους τότε;
204
00:09:41,390 --> 00:09:43,420
Εγώ λέω πως είναι ίσοι.
205
00:09:43,450 --> 00:09:46,770
Σύμβολα μιας καλής ζωής.
206
00:09:47,460 --> 00:09:51,270
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι στη
μεταθανάτια ζωή.
207
00:09:52,090 --> 00:09:54,320
Αυτή είναι η κληρονομιά μου.
208
00:09:54,440 --> 00:09:57,970
Σήμερα, όμως, στέφουμε ένα
νέο βασιλιά.
209
00:09:58,080 --> 00:10:01,320
Και μια μέρα θα αφήσει την
δική του κληρονομιά.
210
00:10:01,320 --> 00:10:03,360
Ο γιος μου, ο Ώρος.
211
00:10:03,440 --> 00:10:05,380
Άρχοντας του Ουρανού.
212
00:10:19,060 --> 00:10:20,680
Είσαι έτοιμος;
213
00:10:21,250 --> 00:10:22,810
Είμαι.
214
00:10:27,590 --> 00:10:28,990
Σταθείτε!
215
00:10:29,150 --> 00:10:31,880
Σταθείτε! Συγγνώμη που άργησα.
216
00:10:32,670 --> 00:10:34,690
Τρεις μέρες να διασχίσω την έρημο...
217
00:10:34,910 --> 00:10:38,120
κι σχεδόν μια μέρα ακόμα να περάσω
απ' τους θαυμαστές σου.
218
00:10:39,810 --> 00:10:42,150
- Σετ!
- Αδερφέ μου.
219
00:10:42,260 --> 00:10:44,640
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ, αδερφέ μου.
220
00:10:44,820 --> 00:10:46,840
Πάντα υπάρχει θέση για σένα εδώ.
221
00:10:47,410 --> 00:10:51,060
Τι σπουδαία μέρα για την οικογένεια.
Πρέπει να είσαι περήφανος.
222
00:10:51,070 --> 00:10:52,600
Είμαι.
223
00:10:52,600 --> 00:10:55,440
Κι εσύ ανηψιέ μου...
Μεγαλοπρεπής.
224
00:10:55,550 --> 00:10:57,640
Τουλάχιστον κάποιος εδώ πέρα
θα γίνει καλός βασιλιάς.
225
00:10:57,730 --> 00:11:00,970
- Φοβόμουν πως δεν θα ερχόσουν.
- Όχι, δεν θα το έχανα.
226
00:11:02,850 --> 00:11:04,470
Για σένα.
227
00:11:05,870 --> 00:11:07,790
Κυνηγητικό κέρας.
228
00:11:08,060 --> 00:11:11,680
Απ' το κρανίο κριαριού που ισοπέδωσε
δέκα Θεούς, πιο αργούς από μένα.
229
00:11:11,700 --> 00:11:13,950
- Πανέμορφο.
- Ναι;
230
00:11:13,950 --> 00:11:15,630
Δοκίμασέ το.
231
00:11:19,300 --> 00:11:21,170
Από τον Σετ!
232
00:11:22,440 --> 00:11:25,830
Εμπρός! Ας σε ακούσει ο ίδιος ο Ρα!
233
00:11:36,890 --> 00:11:39,140
Νομίζω, πως κάποιος σ' άκουσε.
234
00:12:02,810 --> 00:12:04,420
Τι σημαίνει αυτό, Σετ;
235
00:12:15,590 --> 00:12:17,190
Το αναγνωρίζεις;
236
00:12:20,790 --> 00:12:22,440
Στο έδωσε ο πατέρας.
237
00:12:23,860 --> 00:12:27,290
Με κράτησε ζωντανό για πολλές
νύχτες, στην έρημο.
238
00:12:30,090 --> 00:12:31,240
Πάλεψε μαζί μου.
239
00:12:31,500 --> 00:12:34,160
- Πατέρα, μη το κάνεις.
- Μην ανακατεύεσαι, γιε μου.
240
00:12:34,910 --> 00:12:36,000
Γιατί;
241
00:12:36,030 --> 00:12:40,250
Στα 1000 χρόνια ειρήνης,
τι κατάφερες;
242
00:12:40,270 --> 00:12:43,430
Μια χώρα ανθρώπων που δεν
ονειρεύονται τίποτ' άλλο πια.
243
00:12:43,950 --> 00:12:45,450
Τώρα είναι η σειρά μου.
244
00:12:45,450 --> 00:12:47,060
Δεν θα πολεμήσω.
245
00:12:47,060 --> 00:12:49,840
Σ' αγαπάω, αδερφέ μου.
Με όλη μου την καρδιά.
246
00:12:54,490 --> 00:12:56,580
Κι εγώ σ' αγαπάω, αδερφέ μου.
SFTeam/HellasTz.com
247
00:12:58,380 --> 00:12:59,980
Όχι!
248
00:13:00,780 --> 00:13:02,230
Όσιρι!
249
00:13:06,440 --> 00:13:10,920
Λοιπόν, όντως είναι σπουδαία
μέρα για την οικογένεια.
250
00:13:12,110 --> 00:13:14,340
Εγώ, ο Σετ...
251
00:13:15,290 --> 00:13:17,980
θα γίνω ο μοναδικός, αληθινός σας
βασιλιάς.
252
00:13:18,290 --> 00:13:20,400
Βασιλιάς όλης της Αιγύπτου!
253
00:13:20,580 --> 00:13:24,640
Αυτή θα είναι η μοίρα όσων
σταθούν στον δρόμο μου.
254
00:13:25,540 --> 00:13:27,090
Θεοί...
255
00:13:28,450 --> 00:13:31,080
υποκλιθείτε μπροστά μου
ή πεθάνετε.
256
00:13:34,710 --> 00:13:39,640
Θνητοί, λατρέψτε με ή γίνετε σκλάβοι!
257
00:13:45,920 --> 00:13:50,190
Ο αδερφός μου, πίστευε πως
η μεταθανάτια ζωή ήταν δώρο.
258
00:13:50,900 --> 00:13:53,850
Πιστεύω πως ένας βασιλιάς θα έπρεπε
να στοχεύει ψηλότερα.
259
00:13:54,580 --> 00:13:58,660
Πλέον θα πρέπει να εξαγοράσετε
την είσοδό σας, με τα πλούτη σας.
260
00:14:03,560 --> 00:14:06,700
Το ταξίδι σου, μόλις ξεκίνησε.
261
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
Είναι δικό σου τώρα.
262
00:14:25,900 --> 00:14:29,110
Πολλοί θα σταθούμε δίπλα σου, αλλά
δεν είναι τώρα η στιγμή.
263
00:14:34,080 --> 00:14:36,520
- Σε θαύμαζα.
- Φυσικά με θαύμαζες.
264
00:14:39,100 --> 00:14:40,990
Δεν θα ήταν σοφό.
265
00:14:46,230 --> 00:14:50,000
Είναι αλήθεια πως ακόμα δεν αστοχείς;
Δεν έχει γίνει βαρετό αυτό;
266
00:14:54,290 --> 00:14:56,570
Νόμιζα πως η όραση σου ήταν τέλεια.
267
00:15:22,090 --> 00:15:23,700
Πολεμάς καλά.
268
00:15:23,970 --> 00:15:26,290
Είσαι σίγουρος πως είσαι
δικός του γιος;
269
00:16:24,850 --> 00:16:26,470
Ζάϊα!
270
00:16:26,680 --> 00:16:27,910
Μπεκ!
271
00:16:27,910 --> 00:16:29,030
Ζάϊα!
272
00:16:29,070 --> 00:16:30,430
Μπεκ!
273
00:17:00,880 --> 00:17:04,740
Κάνω χάρη στην Αίγυπτο.
Δεν είσαι κατάλληλος για βασιλιάς.
274
00:17:18,980 --> 00:17:20,320
Όχι!
275
00:17:36,950 --> 00:17:38,460
Σετ!
276
00:17:54,650 --> 00:17:56,910
Συγχώρεσέ με, πατέρα.
277
00:18:03,810 --> 00:18:05,190
Ζάϊα!
278
00:18:05,390 --> 00:18:06,810
Ζάϊα!
279
00:18:13,200 --> 00:18:16,000
Κι έτσι, ο Σετ έγινε βασιλιάς.
280
00:18:16,340 --> 00:18:19,850
Στο έτος που ακολούθησε, πολλοί
από τους Θεούς του αντιτάχτηκαν.
281
00:18:20,050 --> 00:18:23,410
Ένας ένας πλήρωσαν με τη ζωή τους.
282
00:18:24,040 --> 00:18:26,860
Για τους θνητούς, τα πράγματα
ήταν χειρότερα.
283
00:18:27,660 --> 00:18:29,580
Οι περισσότεροι αναγκαστήκαμε
να γίνουμε σκλάβοι.
284
00:18:29,710 --> 00:18:31,800
Και μας αρνήθηκαν και την παραμικρή
αμοιβή...
285
00:18:31,830 --> 00:18:34,650
για να εξαγοράσουμε την είσοδό μας
στη μεταθανάτια ζωή.
286
00:18:34,870 --> 00:18:39,130
Τυφλός και νικημένος, ο Ώρος
αποσύρθηκε στην εξορία.
287
00:18:39,270 --> 00:18:43,410
Όσοι προσεύχονταν σ' αυτόν, για
να σώσει την Αίγυπτο, απογοητεύτηκαν.
288
00:18:43,770 --> 00:18:46,170
Εγώ δεν το είχα ποτέ με τις προσευχές.
289
00:18:46,490 --> 00:18:50,010
Βρήκα την Ζάϊα σκλαβωμένη
σε έναν βάναυσο αφέντη.
290
00:18:50,850 --> 00:18:53,350
Μα πως μπορούσα να την ελευθερώσω
απ' όλα αυτά;
291
00:18:53,780 --> 00:18:56,420
Ήταν το πιο τρελό σχέδιο.
292
00:19:08,870 --> 00:19:10,900
Μπορεί να μην ελέγχεις τον άνεμο,
Ζάϊα...
293
00:19:10,920 --> 00:19:13,470
αλλά νομίζω πως μπορείς να κλείνεις
τα παράθυρα.
294
00:19:13,500 --> 00:19:15,070
Συγγνώμη, άρχοντά μου.
295
00:19:17,410 --> 00:19:21,010
Ομορφούλα, αν ξαναβρώ το γραφείο μου
ξανά σε αταξία...
296
00:19:21,010 --> 00:19:24,350
θα σε πετάξω έξω να σπρώχνεις πέτρες.
Κατάλαβες;
297
00:19:29,490 --> 00:19:31,870
Ελάτε, δεν έχω όλη τη μέρα.
298
00:19:36,400 --> 00:19:38,670
Θα ήθελα να τον πετάξω
HellasTz από μεγάλο ύψος.
299
00:19:39,070 --> 00:19:40,900
Καλημέρα.
300
00:19:42,240 --> 00:19:44,450
Κάποια μέρα θα σε κλέψω
απ' αυτόν.
301
00:19:44,450 --> 00:19:46,940
- Η κλεψιά είναι πάντα η λύση;
- Είναι, σ' αυτόν τον κόσμο.
302
00:19:46,940 --> 00:19:48,450
Είτε είσαι πλούσιος, είτε...
303
00:19:48,520 --> 00:19:49,940
τίποτα.
304
00:19:50,590 --> 00:19:52,290
Ακόμα κι αν μπορούσες να με
ελευθερώσεις...
305
00:19:52,290 --> 00:19:54,690
τι θα γινόταν η οικογένειά μου;
Οι φίλοι μας;
306
00:19:54,760 --> 00:19:57,680
Μπορείς να κλέψεις όλη
την Αίγυπτο από τον Σετ;
307
00:19:57,750 --> 00:19:59,370
Μόνο ο Ώρος μπορεί να μας ελευθερώσει.
308
00:19:59,390 --> 00:20:00,750
Πιστεύεις πραγματικά πως
οι Θεοί νοιάζονται;
309
00:20:00,780 --> 00:20:02,720
Αν ο Ώρος μπορούσε να έρθει,
θα ερχόταν.
310
00:20:03,180 --> 00:20:05,160
Θέλω να σου δείξω κάτι.
311
00:20:12,920 --> 00:20:15,610
Ο στρατός του Σετ επιστρέφει
με τα λάφυρα του πολέμου.
312
00:20:15,610 --> 00:20:17,520
Το θησαυροφυλάκιό του θα είναι
ξεκλείδωτο απόψε.
313
00:20:17,520 --> 00:20:20,140
Η τέλεια στιγμή για να τρυπώσει
κάποιος μέσα.
314
00:20:20,140 --> 00:20:21,460
Γιατί;
315
00:20:21,460 --> 00:20:23,580
Λένε πως εκεί φυλάγονται τα μάτια
του Ώρου.
316
00:20:23,780 --> 00:20:25,420
Θα πάρει πίσω τις δυνάμεις του.
317
00:20:25,420 --> 00:20:28,790
Να κλέψεις από έναν Θεό; Μόνο ένας
τρελός θα το τόλμαγε.
318
00:20:28,790 --> 00:20:31,860
Που λες να βρούμε κάποιον τόσο τρελλό;
319
00:20:32,680 --> 00:20:34,510
Τα σχέδια πρέπει να είναι εδώ.
320
00:20:34,540 --> 00:20:37,490
Ο Ούρσου έφτιαξε το θησαυροφυλάκιο.
Είναι ο αρχιτέκτονας του Σετ.
321
00:20:38,450 --> 00:20:39,740
Τι είναι αυτό;
322
00:20:40,030 --> 00:20:42,590
Η Πυραμίδα της Άμμου του Σετ.
323
00:20:43,190 --> 00:20:45,340
Έφτιαξε για τον εαυτό του
καταπληκτική εστία.
324
00:20:45,340 --> 00:20:47,130
Θα πρέπει να μαγειρεύει τεράστια
τσιμπούσια.
325
00:20:47,130 --> 00:20:49,320
Είναι ο λάκκος για το κέντρο
του κόσμου.
326
00:20:49,330 --> 00:20:52,140
Η πηγή της δύναμής του.
Όχι τσιμπούσια.
327
00:20:53,620 --> 00:20:55,470
Τα βρήκα.
328
00:20:55,700 --> 00:20:57,900
Για το θησαυροφυλάκιο περνάς
απ' την κύρια πύλη.
329
00:20:57,900 --> 00:21:00,890
Δεν είναι το πρόβλημα η κύρια πύλη.
Αλλά αυτό που ακολουθεί.
330
00:21:00,920 --> 00:21:02,900
Δυο γέφυρες γεμάτες παγίδες.
331
00:21:03,010 --> 00:21:05,090
Ο Ούρσου καυχιέται γι' αυτές
ασταμάτητα.
332
00:21:05,160 --> 00:21:06,940
Ευτυχώς που δεν παίζω τίμια.
333
00:21:21,270 --> 00:21:23,720
Καλωσορισέ με σωστά, στρατιώτη.
334
00:21:24,040 --> 00:21:27,160
Μην αφήνεις την βασίλισσα
της Αιγύπτου να περιμένει.
335
00:21:41,220 --> 00:21:43,060
Νομίζω πως σου έλειψα.
336
00:21:43,840 --> 00:21:47,620
Αναγκαστικά μου λείπεις. Εξάλλου
είμαι φυλακισμένη σου.
337
00:21:47,620 --> 00:21:49,650
Αυτή η φυλακή δεν είναι τόσο χάλια.
338
00:21:49,650 --> 00:21:51,440
Εγώ πάντως είμαι δυστυχισμένη.
339
00:21:52,250 --> 00:21:54,370
Έχεις περίεργο τρόπο να το δείχνεις.
340
00:21:54,580 --> 00:21:56,540
Μπορώ να δανειστώ το μαχαίρι σου;
341
00:21:56,670 --> 00:21:59,570
Ώστε αν είχες την ευκαιρία...
342
00:22:00,080 --> 00:22:01,780
θα με σκοτώνες.
343
00:22:01,810 --> 00:22:03,790
Πως μπορώ να σε σκοτώσω;
344
00:22:04,250 --> 00:22:06,310
Θα το έκανες όμως αν μπορούσες.
345
00:22:06,990 --> 00:22:09,380
Καλύτερα να έχεις τα μάτια σου
ανοιχτά.
346
00:22:19,430 --> 00:22:21,300
Άρχοντα Σετ.
347
00:22:22,600 --> 00:22:25,010
Και...Αρχόντισσα.
348
00:22:25,220 --> 00:22:27,340
Ίσως να έρθω σε πιο κατάλληλη
στιγμή.
349
00:22:27,350 --> 00:22:29,580
Όχι, έλα μέσα.
Μη ντρέπεσαι.
350
00:22:33,520 --> 00:22:35,060
Έλα.
351
00:22:42,070 --> 00:22:46,010
Κανείς δεν έχει τιμήσει έτσι τον
σπουδαίο Θεό Ρα.
352
00:22:46,160 --> 00:22:48,840
Θα περάσει από την κορυφή του
και θα θαυμάσει...
353
00:22:48,840 --> 00:22:51,760
το μνημείο που έχτισες προν τιμή του.
354
00:22:52,460 --> 00:22:55,430
- Αυτό είναι όλο;
- Με συγχωρείτε;
355
00:22:56,030 --> 00:22:58,230
Μπορείς να το κάνεις πιο ψηλό;
356
00:22:59,520 --> 00:23:00,930
Πιο ψηλό;
357
00:23:00,960 --> 00:23:02,930
Ναι, είναι απλή ερώτηση.
358
00:23:03,340 --> 00:23:07,910
Ίσως να είναι δύσκολο αυτό...τώρα.
Εννοώ...
359
00:23:07,910 --> 00:23:10,710
Χαλάρωσε Ούρσου, πλάκα σου κάνω.
360
00:23:13,410 --> 00:23:15,130
Πες μου...
361
00:23:15,330 --> 00:23:18,290
γιατί διάλεξε εσένα ο πατέρας σου
για αρχιτέκτονα...
362
00:23:18,290 --> 00:23:20,600
αντί για έναν απ' τους αδερφούς σου.
363
00:23:20,610 --> 00:23:23,070
Υποθέτω επειδή απέδειξα πως
είμαι ο καλύτερος, Άρχοντά μου.
364
00:23:23,070 --> 00:23:26,480
Όπως θα αποδείξω κι εγώ, πως είμαι
ο καλύτερος, στον πατέρα μου.
365
00:23:27,220 --> 00:23:30,590
Θα το βλέπει από το χάραμα
ως το σούρουπο.
366
00:23:30,610 --> 00:23:33,210
Η ικανοποίησή σας αξίζει περισσότερο
κι από χρυσάφι.
367
00:23:33,530 --> 00:23:37,270
Χρυσάφι, χρυσάφι... Θα έχεις αρκετό
χρυσάφι για την μεταθανάτια ζωή.
368
00:23:37,300 --> 00:23:41,290
Μια πρόποση, στον μεγαλύτερο
κατασκευαστή της Αιγύπτου.
369
00:23:42,770 --> 00:23:46,510
Μια πρόποση στην κληρονομιά μου.
370
00:25:06,090 --> 00:25:08,950
Που βρίσκει κανείς τόσους πολλούς
σκορπιούς;
371
00:25:43,590 --> 00:25:46,650
Αρκετό για να σε κάνει
να φοβάσαι τη σκιά σου.
372
00:26:15,640 --> 00:26:18,160
Ο κύκλος το πυροδοτεί.
373
00:26:20,560 --> 00:26:22,530
Άρα θα πάω από γύρω.
374
00:26:25,970 --> 00:26:28,170
Λοιπόν...εύκολο ήταν.
375
00:27:04,360 --> 00:27:06,330
Και τρίτη γέφυρα.
376
00:27:08,740 --> 00:27:11,220
Δεν λέει τίποτα για τρίτη γέφυρα.
377
00:27:12,800 --> 00:27:14,770
Είναι εγκληματικό.
378
00:27:15,990 --> 00:27:17,950
Και μόνο ένα μάτι.
379
00:27:22,080 --> 00:27:23,380
Καταπληκτικά!
380
00:27:23,380 --> 00:27:27,970
Ζάϊα, εσύ προσευχήσου,
κι εγώ θα ρίξω τα ζάρια.
381
00:28:07,690 --> 00:28:09,270
Ζάϊα!
382
00:28:10,560 --> 00:28:12,420
Λυπάμαι πολύ.
383
00:28:15,040 --> 00:28:16,820
Λες και το να χρησιμοποιείς
το σπίτι μου...
384
00:28:16,910 --> 00:28:19,760
για τις ερωτοτροπίες σου,
δεν έφτανε.
385
00:28:23,740 --> 00:28:26,190
Τολμάς να κλέψεις κι απ' τον βασιλιά;
386
00:28:32,000 --> 00:28:35,630
Καυχιέμαι για την τάξη
στο γραφείο μου, Ζάϊα.
387
00:28:36,290 --> 00:28:38,600
Ποτέ δεν το κατάλαβες αυτό,
έτσι δεν είναι;
388
00:28:39,200 --> 00:28:43,780
Κι αυτό το μπιχλιμπίδι σου, δεν θα
σώσει κανένα απ' τους δυο σας.
389
00:28:43,800 --> 00:28:44,980
Ο Σετ είναι ο Θεός σου.
390
00:28:45,000 --> 00:28:47,280
- Δική μου ιδέα ήταν.
- Ψεύτη!
391
00:28:52,700 --> 00:28:54,980
Δώσε μου πίσω αυτό που πήρες.
392
00:29:01,250 --> 00:29:02,850
Σ' ευχαριστώ.
393
00:29:04,250 --> 00:29:06,570
- Ταΐστε τους στα τσακάλια.
- Περίμενε!
394
00:29:09,300 --> 00:29:10,880
Πήρα και κάτι άλλο.
395
00:29:16,230 --> 00:29:17,660
Τρέξε!
396
00:29:36,500 --> 00:29:37,820
Τα κατάφερες!
397
00:29:38,180 --> 00:29:39,590
Που είναι το άλλο;
398
00:29:39,620 --> 00:29:41,950
Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν
να κλέψω κι αυτό;
399
00:30:01,250 --> 00:30:03,160
Θα σ' αγαπώ για πάντα.
400
00:30:03,170 --> 00:30:04,240
Ζάϊα.
401
00:30:04,240 --> 00:30:06,230
Ο θάνατος δεν είναι το τέλος.
402
00:30:06,690 --> 00:30:08,240
Ζάϊα.
403
00:30:30,900 --> 00:30:32,960
Θα το διορθώσω, Ζάϊα.
404
00:31:14,890 --> 00:31:17,630
Δεν χρειάζομαι άλλους πιστούς.
405
00:31:18,680 --> 00:31:21,440
Αφιερώματα που σαπίζουν και βρωμάνε.
406
00:31:22,170 --> 00:31:24,810
Αν δεν έφερες κι άλλο κρασί,
σήκω φύγε.
407
00:31:25,730 --> 00:31:27,750
Δεν είμαι πιστός.
408
00:31:28,210 --> 00:31:30,430
Τι είσαι; Κανένας κλέφτης;
409
00:31:31,070 --> 00:31:33,240
Ναι, κλέφτης.
410
00:31:34,270 --> 00:31:36,490
Έχω κάτι που σου πήρε ο Σετ.
411
00:31:46,030 --> 00:31:48,770
Κανείς θνητός δεν μπορεί να ληστέψει
το θησαυροφυλάκιο του Σετ.
412
00:31:49,120 --> 00:31:51,330
Σύλησες το πτώμα κάποιου
ακολούθου μου.
413
00:31:51,330 --> 00:31:53,120
Ούτε που πλησίασαν.
414
00:31:53,610 --> 00:31:56,330
- Δώστα μου.
- Όχι, ακόμα.
415
00:31:56,470 --> 00:31:58,170
Δώσε μου τα μάτια μου.
416
00:31:58,170 --> 00:31:59,660
Σου έχω μια πρόταση.
417
00:31:59,660 --> 00:32:02,070
Παζαρεύεις μαζί μου;
418
00:32:09,750 --> 00:32:11,270
Είσαι τυχερός που έχω
την διάθεση να το κάνω.
419
00:32:11,270 --> 00:32:13,630
Δεν μπορείς να χτυπήσεις ούτε
ελέφαντα με τρία πόδια.
420
00:32:14,240 --> 00:32:16,050
Θες αμοιβή, υποθέτω.
421
00:32:16,070 --> 00:32:18,440
- Χρυσάφι;
- Χρυσάφι μπορώ να κλέψω.
422
00:32:39,290 --> 00:32:42,480
Θέλω να σωθεί κάποια.
SFTeam - HellasTZ.com
423
00:32:44,360 --> 00:32:46,240
Από τι;
424
00:32:46,960 --> 00:32:48,850
Απ' τον θάνατο.
425
00:32:49,420 --> 00:32:51,480
Ο πατέρας σου δεν δίδασκε πως
ο θάνατος δεν είναι το τέλος;
426
00:32:51,480 --> 00:32:52,910
Δεν γίνεται.
427
00:32:52,910 --> 00:32:55,870
Βρες τρόπο. Είσαι ο Ώρος,
Άρχοντας του Ουρανού.
428
00:32:55,870 --> 00:32:58,220
Ή ίσως να πετάξω αυτό που έχω
στον Νείλο.
429
00:32:58,220 --> 00:32:59,790
Περίμενε.
430
00:33:09,630 --> 00:33:11,710
Μείνε με τους ζωντανούς.
431
00:33:12,170 --> 00:33:14,130
Μείνε με τους ζωντανούς.
432
00:33:14,460 --> 00:33:16,600
Μείνε με τους ζωντανούς.
433
00:33:19,080 --> 00:33:20,810
Έχει προχωρήσει πέρα απ' το σημείο
που θα μπορούσα να την φτάσω.
434
00:33:20,810 --> 00:33:21,940
Μα είσαι Θεός.
435
00:33:21,940 --> 00:33:23,980
Οι Θεοί ίσως ζουν χίλια δικά σας
χρόνια...
436
00:33:23,980 --> 00:33:26,330
αλλά δεν μπορούμε να θεραπεύσουμε
τη θνητότητα.
437
00:33:26,760 --> 00:33:28,800
Ήρθε η ώρα της να περάσει
το μονοπάτι.
438
00:33:28,800 --> 00:33:31,500
- Κάτι θα μπορείς να κάνεις.
- Έκανα ότι μπορούσα.
439
00:33:33,090 --> 00:33:38,520
Εσύ ο Αιώνιος, στείλε τον υπηρέτη σου
να οδηγήσει την νεκρή στην νέα ζωή.
440
00:33:43,720 --> 00:33:46,150
Ανούβις, παρουσιάσου.
441
00:33:59,140 --> 00:34:01,150
Σε απελευθερώνω.
442
00:34:09,470 --> 00:34:12,690
Οι πύλες της γης είναι ανοιχτές
για σένα.
443
00:34:12,760 --> 00:34:14,930
Πρέπει να ξεκινήσεις το ταξίδι σου.
444
00:34:15,190 --> 00:34:19,620
Πέθανε σαν σκλάβα. Χωρίς θησαυρό
δεν θα περάσει απ' την Ύστατη Πύλη.
445
00:34:19,640 --> 00:34:21,200
Τι προσφέρεις;
446
00:34:21,380 --> 00:34:23,830
Δεν μπορεί να περάσει στη μεταθανάτια
ζωή.
447
00:34:24,470 --> 00:34:26,380
Για σένα, Άρχοντα Ανούβις...
448
00:34:26,480 --> 00:34:29,430
Κυβερνήτη των τόξων που υπάρχουν
σ' αυτά τα βουνά...
449
00:34:31,760 --> 00:34:34,170
έχω μόνο το χαμόγελό μου.
450
00:34:34,500 --> 00:34:36,810
Ας είναι.
451
00:34:39,420 --> 00:34:40,800
Ζάϊα.
452
00:34:41,530 --> 00:34:42,620
Ζάϊα!
453
00:34:42,620 --> 00:34:44,590
Οι νεκροί δεν μιλάνε στους ζωντανούς.
454
00:34:56,750 --> 00:34:58,850
Μείνε στο μονοπάτι.
455
00:35:09,140 --> 00:35:10,840
Τώρα δωσ' τα μου.
456
00:35:11,700 --> 00:35:12,990
Δεν έκανες τίποτα.
457
00:35:12,990 --> 00:35:14,770
- Τα μάτια μου.
- Πέρνα την υπόλοιπη ζωή σου...
458
00:35:14,770 --> 00:35:15,990
περιπλανώμενος χωρίς όραση.
459
00:35:15,990 --> 00:35:18,110
- Δεν έχω τίποτα να χάσω. Κατάλαβες;
- Δώσε...μου...
460
00:35:18,130 --> 00:35:20,390
- Θα έκανα τα πάντα για να την ξαναδώ.
- ...τα...μάτια μου.
461
00:35:20,420 --> 00:35:21,900
Θα πέθαινα προσπαθώντας.
462
00:35:21,920 --> 00:35:25,140
Αν θέλεις να κρυφτείς από μένα,
μάθε να μιλάς λιγότερο.
463
00:35:27,620 --> 00:35:29,150
Ορίστε.
464
00:35:40,240 --> 00:35:41,880
Που είναι το άλλο;
465
00:35:42,040 --> 00:35:43,710
Εγώ...
466
00:35:43,730 --> 00:35:45,190
Που είναι το άλλο;
467
00:35:45,310 --> 00:35:47,100
Δεν είμαι απολύτως σίγουρος,
αλλά...
468
00:35:47,280 --> 00:35:49,530
Θα σπάσω το σβέρκο σου.
469
00:35:49,840 --> 00:35:52,710
Πρέπει να μισείς τον Σετ για ότι
έκανε στον πατέρα σου.
470
00:35:56,570 --> 00:35:57,710
Η πυραμίδα.
471
00:35:57,740 --> 00:36:00,050
Ξέρω πως να μπω στην πυραμίδα
του Σετ.
472
00:36:00,850 --> 00:36:02,270
Πως;
473
00:36:03,230 --> 00:36:04,890
Πως;
474
00:36:09,220 --> 00:36:11,350
Εκεί κρατάει την δύναμη του, σωστά;
475
00:36:11,370 --> 00:36:12,880
Αν μπορέσω να σε βάλω μέσα...
476
00:36:12,910 --> 00:36:14,550
θα μπορούσες να τον σκοτώσεις;
477
00:36:18,220 --> 00:36:19,770
Πως θα το έκανες αυτό;
478
00:36:19,770 --> 00:36:21,610
Είδα τα σχέδια.
479
00:36:21,610 --> 00:36:23,330
- Πες μου.
- Θα σου δείξω.
480
00:36:23,330 --> 00:36:25,330
- Εμπρός λοιπόν.
- Αν φέρεις πίσω τη Ζάϊα.
481
00:36:29,090 --> 00:36:30,740
Ίσως υπάρχει τρόπος.
482
00:36:32,010 --> 00:36:34,500
Κανείς δεν μπορεί να αφήσει τη
μεταθανάτια ζωή, αφού εισέλθει.
483
00:36:34,780 --> 00:36:37,850
Μα το ταξίδι στις Εννέα Πύλες διαρκεί
αρκετές μέρες.
484
00:36:38,760 --> 00:36:41,540
Μόνο ο βασιλιάς μπορεί να κάνει
τον Ανούβις να επιστρέψει.
485
00:36:42,680 --> 00:36:45,700
Αν σκοτώσω τον Σετ, και πάρω
πίσω το στέμμα...
486
00:36:45,700 --> 00:36:48,550
πριν η αγαπημένη σου φτάσει
στην Ύστατη Πύλη...
487
00:36:49,300 --> 00:36:51,390
ίσως μπορέσω να τη σώσω.
488
00:36:58,880 --> 00:37:00,610
Προσπάθησε να μη μένεις πίσω.
489
00:37:05,730 --> 00:37:08,360
Μεγαλοπρεπή, αιμοδιψή μου κυνηγόσκυλα.
490
00:37:10,290 --> 00:37:14,010
Εσείς είστε οι πραγματικοί γιοι
της Αιγύπτου.
491
00:37:14,190 --> 00:37:17,010
Είστε τα παιδιά μου από σίδερο
και αίμα.
492
00:37:17,660 --> 00:37:20,380
Δεν υπάρχει πιο περήφανος πατέρας.
493
00:37:21,510 --> 00:37:24,570
Οι επαναστατημένοι Θεοί, πνίγηκαν
στα δόρατά μας.
494
00:37:24,590 --> 00:37:27,180
Οι υπόλοιποι βρήκαν καταφύγιο
στο οχυρό της Νέφθυς...
495
00:37:27,210 --> 00:37:30,240
Βρίσκονται εκεί, έτοιμοι να μας
αντιμετωπίσουν.
496
00:37:30,260 --> 00:37:33,030
Αλλά εσείς,
οι λεγεώνες μου της Ερήμου...
497
00:37:33,060 --> 00:37:35,570
θα τους κάνετε να πληρώσουν!
498
00:37:38,050 --> 00:37:40,450
Πάρτε, λοιπόν, την πληρωμή σας
σε χρυσό.
499
00:37:42,810 --> 00:37:46,190
Κι αν πέσετε στη μάχη και
ταξιδέψετε στις Εννέα Πύλες...
500
00:37:46,210 --> 00:37:49,580
πείτε στον αδερφό μου ποιον
λατρεύετε!
501
00:37:52,330 --> 00:37:54,110
Συνταχθείτε!
502
00:37:54,600 --> 00:37:57,140
Εμπρός! Μαρς!
503
00:38:08,060 --> 00:38:09,590
Άρχοντά μου.
504
00:38:11,710 --> 00:38:14,520
Παραβιάστηκε το βασιλικό
θησαυροφυλάκιο.
505
00:38:16,200 --> 00:38:17,830
Ούρσου;
506
00:38:17,830 --> 00:38:20,590
Σκοπός του ματιού, δεν ήταν να
δελεάσει τους πιστούς του Ώρου...
507
00:38:20,590 --> 00:38:23,830
...ώστε να σκοτωθούν;
- Μάλιστα, Άρχοντα.
508
00:38:23,980 --> 00:38:29,280
Και δεν ήταν οι παγίδες σου...
Ποιος ήταν ο όρος που χρησιμοποίησες;
509
00:38:29,930 --> 00:38:31,620
Απαραβίαστες;
510
00:38:31,970 --> 00:38:33,730
Μάλιστα, Άρχοντα.
511
00:38:33,730 --> 00:38:36,510
- Μπορείς να βρεις τα ίχνη;
- Θα τον βρω.
512
00:38:36,510 --> 00:38:38,270
Και βρες και ποιος από
τους συμμάχους του...
513
00:38:38,270 --> 00:38:41,390
ήταν αρκετά έξυπνος για να κλέψει
το μάτι του.
514
00:38:43,640 --> 00:38:46,680
Ήταν ένας θνητός, Άρχοντα.
515
00:38:47,560 --> 00:38:49,600
Θνητός;
516
00:38:56,370 --> 00:38:58,930
- Ποια είναι;
- Η υπηρέτριά του.
517
00:38:58,930 --> 00:39:00,260
Προς υπεράσπισή μου, Άρχοντα...
518
00:39:00,260 --> 00:39:03,930
Πίστεψέ με, είμαι πολύ περίεργος
να ακούσω τις δικαιολογίες σου...
519
00:39:03,930 --> 00:39:06,450
...αλλά όχι αυτή τη στιγμή.
- Μάλιστα, Άρχοντά μου.
520
00:39:10,230 --> 00:39:14,410
Απ' ότι φαίνεται δεν είσαι εσύ ο πιο
έξυπνος θνητός στην Αίγυπτο, τελικά.
521
00:39:14,530 --> 00:39:16,440
Αυτός ο κλέφτης είναι.
522
00:39:18,380 --> 00:39:20,130
Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιό σου;
523
00:39:20,140 --> 00:39:22,000
Για να σκοτώσεις τον Θεό της Ερήμου...
524
00:39:22,000 --> 00:39:24,010
πρέπει να σκοτώσεις την ίδια
την έρημο.
525
00:39:24,510 --> 00:39:26,190
Να σκοτώσεις την έρημο;
SFTeam/HellasTz.com
526
00:39:26,460 --> 00:39:28,450
Πως σκοτώνεις την έρημο;
527
00:39:34,070 --> 00:39:36,160
Πρέπει να πάμε στον παππού μου.
528
00:39:36,340 --> 00:39:39,140
- Θα μας βοηθήσει στην αποστολή μας.
- Στον παππού σου;
529
00:39:39,420 --> 00:39:41,830
Εννοείς τον Ρα;
Τον Θεό του Ήλιου Ρα;
530
00:39:42,480 --> 00:39:44,850
Και που ακριβώς είναι ο παππούς σου;
531
00:39:48,240 --> 00:39:49,460
Κάνεις πλάκα, έτσι;
532
00:39:49,480 --> 00:39:52,220
Θα σπαταλούσα, νομίζεις, ενέργεια
για να σε διασκεδάσω;
533
00:39:52,660 --> 00:39:54,730
Θα μας ήταν χρήσιμο να πετούσαμε.
534
00:39:54,730 --> 00:39:56,880
Χωρίς και τα δυο μου μάτια δεν μπορώ
να μεταμορφωθώ.
535
00:39:56,900 --> 00:39:59,040
Πρέπει να προσευχηθώ για δύναμη.
536
00:39:59,070 --> 00:40:01,200
- Δεν είναι πολύ ενθαρρυντικό.
- Πάψε!
537
00:40:01,200 --> 00:40:02,730
Αλλιώς θα φτάσεις στους πρόποδες
του βουνού...
538
00:40:02,730 --> 00:40:04,950
γρηγορότερα απ' ότι έφτασες
στην κορυφή.
539
00:40:23,130 --> 00:40:26,630
Μεγάλε Ρα, αναγνώρισέ με.
540
00:40:27,050 --> 00:40:29,560
Ο Άρχοντας του Ουρανού ζητάει
την προστασία σου.
541
00:40:35,180 --> 00:40:38,940
Παππού χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
σε παρακαλώ.
542
00:40:53,420 --> 00:40:54,890
Εντυπωσιάστηκα!
543
00:41:28,180 --> 00:41:30,060
Μείνε στη σκιά μου.
544
00:41:30,080 --> 00:41:32,600
- Γιατί;
- Κάνε αυτό που σου λέω.
545
00:41:34,770 --> 00:41:36,900
Χαίρε, μεγάλε Θεέ Ρα!
546
00:41:37,620 --> 00:41:40,250
Κανονικά όταν ένα πουλί προσγειώνεται
στο πλοίο μου...
547
00:41:40,250 --> 00:41:42,190
το σκοτώνω πριν μπορέσει να
κουτσουλήσει.
548
00:41:44,020 --> 00:41:47,310
Τι είναι αυτό; Τολμάς να φέρνεις έναν
θνητό στην Πηγή της Δημιουργίας;
549
00:41:47,420 --> 00:41:49,890
Μου είναι πολύτιμος. Δεν μπορούσα
να τον αφήσω πίσω.
550
00:41:51,210 --> 00:41:52,640
Γιατί ήρθες;
551
00:41:53,620 --> 00:41:55,180
Θέλω να σου ζητήσω κάτι.
552
00:41:55,270 --> 00:42:00,440
Σ' αυτήν την περίπτωση, λοιπόν, να
σταματήσω ότι κάνω και να σε ακούσω.
553
00:42:00,440 --> 00:42:02,370
Παππού, ζητώ συγγνώμη.
Δεν θέλω να σε προσβάλλω.
554
00:42:02,370 --> 00:42:03,940
Δεν ξέρεις τη διαφορά.
555
00:42:09,680 --> 00:42:11,860
Μείνε εκεί.
Μη μιλάς.
556
00:42:13,670 --> 00:42:14,850
Έχω δουλειά να κάνω.
557
00:42:33,590 --> 00:42:36,080
Και κρύψε τον θνητό κάτω απ' το
κατάστρωμα, αν θέλεις να ζήσει.
558
00:43:56,190 --> 00:43:59,690
Σύρσου πίσω στα ρηχά,
βρωμερό σκουλήκι.
559
00:44:00,970 --> 00:44:04,290
Δεν θα απολαύσεις ποτέ
τη δική μου Δημιουργία.
560
00:44:06,490 --> 00:44:08,520
Όσο και να προσπαθήσεις.
561
00:44:11,740 --> 00:44:12,800
Τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά...
562
00:44:12,800 --> 00:44:16,250
αν μπορούσα να κατοικώ ανάμεσα στα
παιδιά μου, στον κήπο του Νείλου.
563
00:44:16,380 --> 00:44:20,130
Είναι το φορτίο μου, να πολεμώ
τον δαίμονα Απόφις κάθε νύχτα.
564
00:44:20,270 --> 00:44:23,080
Η Αίγυπτος δεν πρέπει να καταστραφεί
ποτέ από το χάος.
565
00:44:23,400 --> 00:44:24,450
Καταλαβαίνεις λοιπόν...
SFTeam/HellasTz.com
566
00:44:25,280 --> 00:44:27,860
Υπάρχουν πράγματα χειρότερα από
τον Σετ.
567
00:44:28,770 --> 00:44:32,510
Κάνεις λάθος. Δεν ήταν ο δαίμονας
αυτός που σκότωσε τον πατέρα μου.
568
00:44:32,510 --> 00:44:35,210
- Που σκότωσε τον γιο σου.
- Και οι δυο είναι γιοι μου.
569
00:44:35,790 --> 00:44:38,880
Ήταν κι οι δυο ίσοι στα μάτια μου.
Όπως και όλη η Δημιουργία μου.
570
00:44:38,920 --> 00:44:42,000
Και η αβεβαιότητα της μοίρας της,
είναι δικό μου θέλημα.
571
00:44:49,740 --> 00:44:52,330
Τι πραγματικα, λοιπόν, σε φέρνει εδώ;
572
00:44:53,610 --> 00:44:55,720
Επίτρεψέ μου να γεμίσω το φλασκί μου
με αυτά τα νερά.
573
00:45:00,110 --> 00:45:02,080
Τα νερά δεν είναι δικά μου.
574
00:45:28,540 --> 00:45:31,660
Σχεδιάζεις να σβήσεις
τη φωτιά της ερήμου.
575
00:45:32,150 --> 00:45:34,010
Να σκοτώσεις τον Σετ. Να γίνεις
βασιλιάς...
576
00:45:34,010 --> 00:45:35,220
όπως επιθυμούσε ο πατέρας σου.
577
00:45:35,320 --> 00:45:37,130
Παραχώρησέ μου ξανά
τη δύναμη να μπορώ να πετώ.
578
00:45:37,150 --> 00:45:39,040
Άκουσα την προσευχή σου
την πρώτη φορά.
579
00:45:39,710 --> 00:45:42,420
Σε άφησα να έρθεις εδώ και σου
παραχωρώ την επιστροφή σου πίσω.
580
00:45:42,450 --> 00:45:46,350
- Αλλά μετά απ' αυτό...
- Χωρίς και τα δυο μου μάτια...
581
00:45:46,400 --> 00:45:48,670
αμφιβάλλω αν είμαι αρκετά δυνατός
για να νικήσω τον Σετ.
582
00:45:48,690 --> 00:45:50,070
Γίνε, λοιπόν, δυνατότερος.
583
00:45:50,980 --> 00:45:55,360
Τεμπέλιαζες για τόσο καιρό που ξέχασες
πως η ζωή κάθε Θεού είναι ένα ταξίδι;
584
00:45:55,700 --> 00:46:00,000
Όταν ξεστρατίζεις από τον δρόμο σου,
γίνεσαι αδύναμος.
585
00:46:01,880 --> 00:46:04,510
Γιατί σέρνεις μαζί σου αυτόν
τον θνητό;
586
00:46:04,660 --> 00:46:06,550
Είχε τα κότσια να παζαρέψει
μαζί μου.
587
00:46:09,040 --> 00:46:11,800
Δεν αξίζει τον πάπυρο που είναι
γραμμένη η μοίρα του, ε;
588
00:46:11,920 --> 00:46:14,780
Τι σημασία έχει; Ένας θνητός
είναι μόνο.
589
00:46:24,200 --> 00:46:26,710
Δεν επιδοκιμάζω τον τρόπο
που κυβερνάει ο Σετ...
590
00:46:27,080 --> 00:46:29,450
αλλά δεν είμαι σίγουρος πως
εσύ θα είσαι καλύτερος.
591
00:46:43,220 --> 00:46:45,120
Άρχοντα, οι τελευταίοι από τους
επαναστάτες Θεούς...
592
00:46:45,140 --> 00:46:47,220
έχουν υποχωρήσει πίσω
απ' τα τείχη της.
593
00:46:48,290 --> 00:46:50,940
- Όλοι τους;
- Μάλιστα, κύριε.
594
00:46:51,620 --> 00:46:54,070
Ωραία. Τότε είναι έτοιμοι
για το "θέρισμα".
595
00:46:56,050 --> 00:46:57,660
Δεν είναι λίγο υπερβολικό αυτό;
596
00:46:58,280 --> 00:47:00,170
Εκείνη ήθελε να πολεμήσουν μέχρι
θανάτου.
597
00:47:01,260 --> 00:47:02,720
Ήταν γυναίκα σου.
598
00:47:02,730 --> 00:47:04,810
Ένας λόγος παραπάνω για
να τη σκοτώσω.
599
00:47:06,250 --> 00:47:09,370
Από δω και στο εξής,
έτσι γίνονται τα πράγματα.
600
00:47:10,190 --> 00:47:11,690
Με τον δικό μας τρόπο.
601
00:47:11,820 --> 00:47:13,340
Κοίτα να το συνηθίσεις.
602
00:48:11,320 --> 00:48:15,720
Είναι σωστό για μια Θεά να
κάνει τέτοια εργασία;
603
00:48:15,740 --> 00:48:20,810
Από τότε που έγινες βασιλιάς,
η ζήτηση για σάβανα ήταν μεγάλη.
604
00:48:21,880 --> 00:48:23,780
Θα μπορούσες να ήσουν βασίλισσα.
605
00:48:23,780 --> 00:48:26,850
Θα έπρεπε να ξέρεις γιατί
δεν θα μπορούσα να γίνω.
606
00:48:26,880 --> 00:48:29,450
Τότε, όταν σου ζήτησα να
με παντρευτείς...
607
00:48:30,480 --> 00:48:32,030
γιατί είπες ναι;
608
00:48:32,060 --> 00:48:35,020
Θυμάμαι όταν βγήκες από την έρημο.
609
00:48:35,260 --> 00:48:38,850
Παρορμητικός, επιβλητικός,
τόσο γοητευτικός.
610
00:48:39,760 --> 00:48:43,110
Αψήφησα τους τσουχτερούς ανέμους,
απλά για να είμαι στο πλευρό σου.
611
00:48:43,140 --> 00:48:46,600
Και φανταζόμουν τις σπουδαίες πράξεις
που θα πραγματοποιούσαμε μαζί.
612
00:48:46,960 --> 00:48:49,130
Δεν ήταν όλα τσουχτερά.
613
00:48:50,110 --> 00:48:52,290
Κάποια κομμάτια ήταν γλυκά.
614
00:48:52,670 --> 00:48:54,330
Ίσως.
615
00:48:54,600 --> 00:48:57,510
Ακόμα σκεφτόμουν πως θα μπορούσαμε
να είμαστε ευτυχισμένοι.
616
00:48:57,740 --> 00:49:00,360
Θα έπρεπε να σου αρκώ εγώ.
617
00:49:03,650 --> 00:49:05,730
Τίποτα δεν μου αρκεί.
618
00:49:09,070 --> 00:49:11,010
Γι' αυτό ο Ρα ήταν αρκετά σοφός...
619
00:49:11,010 --> 00:49:13,200
ώστε να φροντίσει να μην αποκτήσεις
ποτέ παιδί.
620
00:49:34,300 --> 00:49:35,850
Γιατί;
621
00:49:36,020 --> 00:49:39,020
Κανείς δεν θα το μάθει, μέχρι
να είναι πολύ αργά.
622
00:50:03,580 --> 00:50:06,260
Ίσως την επόμενη φορά να συνεχίσεις
να πετάς μέχρι να πατήσουμε γη.
623
00:50:06,310 --> 00:50:09,050
Ότι δίνει ο Ρα, το παίρνει όλο πίσω.
624
00:50:11,510 --> 00:50:14,680
- Νόμιζα πως σε βοηθάει.
- Πήρα ότι χρειαζόμουν.
625
00:50:14,900 --> 00:50:17,900
Ο Νείλος ολόκληρος δεν μπορεί
να σβήσει τη φωτιά του.
626
00:50:18,270 --> 00:50:21,110
Αλλά μερικές σταγόνες από τα νερά
της Δημιουργίας, μπορούν.
627
00:50:21,360 --> 00:50:23,430
- Να σκοτώσουν την έρημο.
- Με τη φωτιά του σβησμένη...
628
00:50:23,460 --> 00:50:26,670
ο Σετ θα αποδυναμωθεί.
Θα είναι ευάλωτος.
629
00:50:26,670 --> 00:50:28,280
Τι θα συμβεί αν το πιω;
630
00:50:29,070 --> 00:50:30,980
Θα ξεδιψάσεις...
631
00:50:31,300 --> 00:50:32,540
και μετά θα πεθάνεις.
632
00:50:32,830 --> 00:50:36,160
Δεν μου φαίνεται σωστό, το νερό
της Δημιουργίας να σκοτώνει.
633
00:50:36,160 --> 00:50:39,230
Εγώ θα σε σκότωνα.
Που σπαταλάς το νερό μου.
634
00:50:40,970 --> 00:50:42,550
Τι είναι αυτό;
635
00:50:42,580 --> 00:50:46,070
Για να μη χρειάζεται να μου φέρεις
να πιω νερό στις χούφτες σου.
636
00:50:46,470 --> 00:50:48,090
Δεν είμαι σκλάβος σου.
637
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Ο πατέρας μου, μού έμαθε πως δεν
αξίζει σε ένα Θεό να χτυπάει ανθρώπους
638
00:50:51,800 --> 00:50:54,920
Θα έπρεπε να σου είχε μάθει να
τσακίζεσαι να φέρνεις μόνος σου νερό.
639
00:50:59,910 --> 00:51:01,860
Συγγνώμη, πατέρα.
640
00:51:19,470 --> 00:51:21,790
Αυτό καταντάει απαράδεκτο.
641
00:51:27,420 --> 00:51:29,310
Που είναι το μάτι του Ώρου;
642
00:51:29,310 --> 00:51:32,160
Στον πισινό σου, μαζί με τις κατσίκες
που έχεις εκεί.
643
00:51:33,710 --> 00:51:36,930
Που είναι το μάτι του Ώρου;
644
00:51:37,030 --> 00:51:38,570
Εδώ.
645
00:51:39,840 --> 00:51:43,480
Νόμιζα πως σέρνεσαι τυφλός
σε τίποτα λάσπες.
646
00:51:44,280 --> 00:51:46,390
Κομματιάστε τον!
647
00:51:58,010 --> 00:52:02,120
Βλέπετε, αδέρφια; Χωρίς το άλλο του
μάτι είναι αδύναμος.
648
00:52:50,530 --> 00:52:52,210
Ακόμα κι αν ήμουν τυφλός...
649
00:52:52,790 --> 00:52:55,860
κουφός, και χωρίς άκρα...
650
00:52:58,330 --> 00:53:00,650
και πάλι δεν θα ήσουν αντάξιός μου.
651
00:53:06,290 --> 00:53:08,540
Θα χαρείς να μάθεις πως δεν
πέθανα.
652
00:53:08,770 --> 00:53:11,250
- Δοξασμένος ο Ρα.
- Η συμφωνία δεν ισχύει αν πεθάνω.
653
00:53:11,290 --> 00:53:14,010
Το όλο θέμα είναι εγώ κι η Σάϊα να
είμαστε εδώ, μαζί.
654
00:53:14,560 --> 00:53:16,090
Αναπνέοντας!
655
00:53:16,290 --> 00:53:17,850
Πίσω σου!
656
00:53:26,990 --> 00:53:28,560
Ώρο!
657
00:53:28,580 --> 00:53:29,870
Ώρο!
658
00:53:36,430 --> 00:53:38,800
Ω, Ρα! Αγαπημένε, Ρα, σε παρακαλώ
βοήθησέ μας.
659
00:53:41,090 --> 00:53:42,650
Ώρο!
660
00:53:43,440 --> 00:53:45,150
Θα πεθάνουμε!
661
00:54:01,650 --> 00:54:03,450
Μετά από σένα.
662
00:54:14,010 --> 00:54:17,000
- Σίγουρα μπορείς να το κάνεις;
- Σε έσωσα, έτσι δε είναι;
663
00:54:17,030 --> 00:54:19,690
- Εσύ με έσωσες;
- Μόνο επειδή μου είσαι χρήσιμος.
664
00:54:19,840 --> 00:54:22,930
Ξέρεις τι θα ήταν χρήσιμο;
Το άλλο σου μάτι.
665
00:54:22,960 --> 00:54:24,240
Θα μπορούσα να το κλέψω
για σένα, αν θέλεις.
666
00:54:24,260 --> 00:54:25,940
Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου,
θνητέ.
667
00:54:26,090 --> 00:54:28,090
Το όνομά μου δεν είναι "θνητός".
668
00:54:30,330 --> 00:54:31,850
Ποιο είναι λοιπόν;
669
00:54:32,160 --> 00:54:33,660
Μπεκ.
670
00:54:33,660 --> 00:54:35,580
Πολύ καλά, Μπεκ...
671
00:54:35,620 --> 00:54:37,570
οι δρόμοι θα φυλάσσονται τώρα.
672
00:54:37,600 --> 00:54:39,580
Ο Σετ θα στείλει καλύτερους κυνηγούς.
673
00:54:51,000 --> 00:54:53,910
Αυτό δεν πήγε σύμφωνα με το σχέδιο.
674
00:54:53,930 --> 00:54:55,410
Όχι, Άρχοντα.
675
00:54:55,810 --> 00:54:59,140
Όλα αυτά τα έκανε ο ανηψιός μου
μ' ένα μάτι;
676
00:54:59,160 --> 00:55:01,210
Υποτίμησα τη δύναμή του.
677
00:55:01,240 --> 00:55:03,090
Δύσκολο να σκοτώσεις αυτό το παιδί.
678
00:55:04,080 --> 00:55:05,570
Όπως και τον θείο του.
679
00:55:05,770 --> 00:55:07,370
Που πάει;
680
00:55:07,640 --> 00:55:10,920
- Με ποιον έχει συμμαχήσει;
- Ο μόνος του σύμμαχος είναι ο θνητός.
681
00:55:10,960 --> 00:55:13,900
- Δεν είναι και κανένας στρατός, έτσι;
- Τους άκουσα να μιλάνε.
682
00:55:13,920 --> 00:55:16,740
Ο θνητός είπε για μια συμφωνία
που έκανε με τον Ώρος.
683
00:55:16,840 --> 00:55:19,540
Είναι ένας πολύ φιλόδοξος θνητός.
684
00:55:19,560 --> 00:55:23,810
Ο Ώρος συμφώνησε, να φέρει απ' τους
νεκρούς, την γυναίκα του θνητού.
685
00:55:24,810 --> 00:55:28,150
- Είσαι σίγουρος;
- Απόλυτα, Άρχοντά μου.
686
00:55:32,010 --> 00:55:36,190
- Να πας να το φροντίσεις αυτό.
- Μάλιστα, Άρχοντα. Ευχαριστώ.
687
00:55:36,190 --> 00:55:37,640
Καλή δουλειά.
688
00:55:43,160 --> 00:55:45,950
Έπρεπε να το είχες αναθέσει σε μας
απ' την αρχή.
689
00:55:46,380 --> 00:55:48,830
Πάντα δεν σε ικανοποιούσαμε;
690
00:55:50,740 --> 00:55:53,210
Ικανοποιήστε με πάλι, λοιπόν.
691
00:55:58,950 --> 00:56:00,840
Άφησες τη γυναίκα σου να ζήσει;
692
00:56:04,110 --> 00:56:07,000
Αργά ή γρήγορα, εμείς οι δυο
θα έχουμε...
693
00:56:07,650 --> 00:56:09,360
την ίδια κατάληξη.
694
00:56:20,040 --> 00:56:23,020
Η γραμμή των νεκρών και
οι Εννιά Πύλες της.
695
00:56:23,770 --> 00:56:26,980
Είναι ακριβές, Αρχόντισσα
της Δύσης;
696
00:56:26,980 --> 00:56:30,200
Μη με αποκαλείς έτσι.
Τα άφησα πίσω μου αυτά.
697
00:56:30,210 --> 00:56:32,590
Σύντομα θα κυβερνώ όλον τον κόσμο.
698
00:56:32,610 --> 00:56:36,440
Η Γη των Νεκρών, είναι το τελευταίο
βασίλειο που έχει μείνει.
699
00:56:36,580 --> 00:56:38,920
Θέλεις πράγματα που δεν μπορείς
να έχεις.
700
00:56:40,770 --> 00:56:43,240
- Θέλω να με πας εκεί.
- Μα είσαι ζωντανός.
701
00:56:43,240 --> 00:56:47,350
Ναι, κι εσύ ήσουν ζωντανή, όταν
προϋπαντούσες τους νεκρούς.
702
00:56:47,370 --> 00:56:49,720
Ξέρεις τι με περιμένει αν επιστρέψω.
703
00:56:50,010 --> 00:56:53,700
Έχεις το βραχιολάκι σου, να σε
προστατεύει απ' τους δαίμονες.
704
00:56:53,700 --> 00:56:55,320
Δεν είναι αυτό.
705
00:56:55,760 --> 00:56:59,160
Σου λείπει, έτσι δεν είναι;
706
00:56:59,510 --> 00:57:02,710
Το σκοτάδι. Αυτό που έβγαλε
από μέσα σου.
707
00:57:02,730 --> 00:57:06,520
- Όχι.
- Δεν είσαι και τόσο καλή...
708
00:57:06,520 --> 00:57:08,420
Θεά του Έρωτα.
709
00:57:08,740 --> 00:57:11,590
- Το ξέρω.
- Κάντο, τότε.
710
00:57:11,590 --> 00:57:13,760
Απόδειξέ μου την αφοσίωσή σου.
711
00:57:14,010 --> 00:57:16,050
Και θα έχουμε τα πάντα.
712
00:57:16,770 --> 00:57:18,370
Μαζί.
713
00:57:25,660 --> 00:57:27,150
Ώρο...
714
00:57:28,710 --> 00:57:30,590
αγάπη μου.
715
00:57:36,220 --> 00:57:38,090
Ώρο!
716
00:57:43,570 --> 00:57:46,200
Δεν είσαι στον τύμβο του πατέρα σου.
717
00:57:48,980 --> 00:57:51,370
Πάντα αναρωτιόμουν που ήταν.
718
00:57:52,180 --> 00:57:55,090
Τώρα ξέρω.
Ευχαριστώ.
719
00:57:57,030 --> 00:57:59,520
Για κάποια που λυγίζει τη θέληση
των ανδρών...
720
00:57:59,540 --> 00:58:01,580
παίζοντας τις βλεφαρίδες της...
721
00:58:01,950 --> 00:58:04,120
δεν είσαι και πολύ έξυπνη.
722
00:58:05,200 --> 00:58:08,100
- Πόσο καιρό έχει την όρασή του;
- Γιατί νοιάζεσαι;
723
00:58:10,950 --> 00:58:12,740
Είμαι δική σου τώρα.
724
00:58:12,740 --> 00:58:14,770
Θα κάνω ότι ζητήσεις.
725
00:58:15,560 --> 00:58:17,470
Ακόμα κι αν σκοτώσω τον Ώρο;
726
00:58:18,400 --> 00:58:20,070
Φυσικά.
727
00:58:20,510 --> 00:58:22,610
Ποιος νοιάζεται γι' αυτόν;
728
00:58:24,840 --> 00:58:28,580
Και θα πίστευα, πως θα ήσουν
εξαντλημένη απ' τα πολλά ψέμματα.
729
00:58:37,880 --> 00:58:40,400
Την Νέφθυς την αγάπησα, κάποτε.
730
00:58:40,400 --> 00:58:42,100
Και τις έκοψα τα φτερά της.
731
00:58:42,400 --> 00:58:44,360
Φαντάσου τι θα κάνω σε σένα.
732
00:58:46,570 --> 00:58:48,870
Κάν' το και θα σε κυνηγήσω
ανελέητα.
733
00:59:13,880 --> 00:59:16,100
Υποθέτω είναι καλύτερα απ' το
να τρέχω.
734
00:59:47,800 --> 00:59:50,890
Την επόμενη φορά, να βρούμε ένα
λιγότερο δυσάρεστο τόπο ξεκούρασης;
735
00:59:54,580 --> 00:59:57,430
Αυτός παλιά ήταν ένας κήπος,
όπως κανένας άλλος.
736
01:00:14,710 --> 01:00:16,300
Τι συνέβη;
737
01:00:16,800 --> 01:00:18,970
Ήταν ο πρώτος ναός τους πατέρα μου.
738
01:00:19,330 --> 01:00:21,620
Με τη γενναιοδωρία του, επέτρεψε στους
φτωχούς...
739
01:00:21,640 --> 01:00:23,500
να θάβουν εδώ τους νεκρούς τους.
740
01:00:24,370 --> 01:00:27,160
Ο Σετ διέφθειρε τα διδάγματά του.
741
01:00:29,490 --> 01:00:31,910
Ο πατέρας μου το λάτρευε αυτό
το μέρος.
742
01:00:32,730 --> 01:00:35,750
Μέχρι που ο Σετ τον έφερε εδώ
για να σφαγιαστεί.
743
01:00:37,430 --> 01:00:40,280
Το σώμα του κόπηκε σε
14 κομμάτια.
744
01:00:40,330 --> 01:00:42,070
Η καρδιά δεν βρέθηκε ποτέ.
745
01:00:42,080 --> 01:00:44,510
- Ο Σετ αλάτισε το χώμα;
- Όχι.
746
01:00:44,730 --> 01:00:46,830
Ήταν τα δάκρυα της μητέρας μου...
747
01:00:47,490 --> 01:00:49,570
πριν αυτοκτονήσει.
748
01:00:51,760 --> 01:00:53,490
Τους απογοήτευσα.
749
01:00:54,750 --> 01:00:56,170
Λυπάμαι.
750
01:00:56,340 --> 01:00:59,560
Ο Ρα μου είπε, πως ξεκίνησα
ένα ταξίδι...
751
01:01:00,160 --> 01:01:04,780
κι αν φτάσω στο τέλος του,
θα ξαναγίνω αήττητος.
752
01:01:06,170 --> 01:01:08,490
- Πως τελειώνει;
- Με εκδίκηση.
753
01:01:10,620 --> 01:01:13,220
Τελειώνει με το δόρυ μου,
στο κρανίο του Σετ.
754
01:01:16,320 --> 01:01:17,940
Καταιγίδα είναι αυτό;
755
01:01:18,900 --> 01:01:20,650
Δεν έχει σύννεφα.
756
01:01:23,170 --> 01:01:25,880
Κυνηγοί του Σετ, καβάλα
στα κατοικίδιά τους.
757
01:01:26,530 --> 01:01:29,370
Αυτά δεν είναι κατοικίδια.
Η γάτα είναι κατοικίδιο.
758
01:01:29,400 --> 01:01:31,940
Δεν θα αντέξω το δηλητήριό τους.
Όχι όπως είμαι τώρα.
759
01:01:31,950 --> 01:01:33,320
Τότε υποθέτω, καλύτερα τρέξουμε.
760
01:01:33,320 --> 01:01:36,410
- Να τρέξουμε;
- Οι θνητοί το κάνουν συνέχεια.
761
01:01:52,110 --> 01:01:53,900
Τρέξε πιο γρήγορα!
762
01:01:53,910 --> 01:01:55,270
Δεν μπορώ!
763
01:01:59,170 --> 01:02:02,290
- Τρέξε πιο γρήγορα!
- Δεν μπορώ!
764
01:02:13,770 --> 01:02:15,070
Έλα!
765
01:02:26,160 --> 01:02:28,230
- Πρέπει να τους σκοτώσουμε.
- Ποιοι;
766
01:02:28,230 --> 01:02:30,080
Όταν πας για ψάρεμα, τι είναι
το πιο σημαντικό;
767
01:02:30,080 --> 01:02:32,110
- Δεν ψαρεύω.
- Η ποιότητα του δολώματος.
768
01:02:32,110 --> 01:02:33,290
Είναι πολύ επικίνδυνο.
769
01:02:33,290 --> 01:02:35,530
- Ανησυχείς για μένα;
- Όχι! Απλά...
770
01:02:35,530 --> 01:02:37,310
το σημάδι μου με το δόρυ δεν
είναι όπως ήταν παλιά.
771
01:02:37,310 --> 01:02:39,160
Τότε πλησίασε πιο κοντά, πριν
την πετάξεις.
772
01:02:48,350 --> 01:02:50,330
Έι, ομορφούλα!
773
01:02:52,470 --> 01:02:54,090
Εννοούσα το φίδι!
774
01:03:28,740 --> 01:03:30,800
Μια χαρά δούλεψε.
Ας το κάνουμε ξανά.
775
01:03:30,810 --> 01:03:33,120
Αυτή τη φορά, το "δόλωμα" πρέπει
να κουνιέται περισσότερη ώρα.
776
01:03:33,120 --> 01:03:34,920
Πρέπει να δοκιμάσω το αδύνατο
σημείο τους πίσω.
777
01:03:34,920 --> 01:03:36,380
Και που ξέρεις πως έχουν
αδύνατο σημείο;
778
01:03:36,380 --> 01:03:38,100
Δεν το ξέρω.
Αλλά θα πρέπει, σωστά;
779
01:03:38,100 --> 01:03:39,570
Πήγαινε.
780
01:04:04,390 --> 01:04:06,610
Τέλεια!
Το εξαγρίωσες.
781
01:04:22,740 --> 01:04:25,350
Τι κρίμα που δεν μπορείς
να πετάξεις πια.
782
01:04:32,430 --> 01:04:33,990
Ούτε κι εσύ.
783
01:05:07,640 --> 01:05:09,020
Εσύ!
784
01:05:09,060 --> 01:05:11,340
Σκάσε και μη μπλέκεσαι
στα πόδια μου.
785
01:05:15,850 --> 01:05:20,470
Ομορφούλα, δεν έχεις δουλειά
στη μάχη.
786
01:05:21,080 --> 01:05:22,540
Κάψε την!
787
01:05:26,950 --> 01:05:29,900
Τι υπέροχο πλάσμα που είσαι!
788
01:05:30,620 --> 01:05:32,500
Άσε με να σε βοηθήσω.
789
01:05:34,550 --> 01:05:35,830
Κάψε την!
790
01:05:37,000 --> 01:05:40,960
Κρυώνεις τόσο πολύ.
791
01:05:40,990 --> 01:05:42,900
Ζέστανε τον εαυτό σου.
792
01:05:42,920 --> 01:05:44,940
Σε προστάζω.
793
01:05:53,500 --> 01:05:55,380
Γρήγορα.
794
01:06:04,170 --> 01:06:06,700
Προτιμούσα τη δική σου παρέα.
795
01:06:15,630 --> 01:06:17,580
- Εξωφρενικό.
- Παρακαλώ, που σου έσωσα τη ζωή.
796
01:06:17,580 --> 01:06:19,760
Όταν καθόμουν τυφλός,
στον τάφο του πατέρα μου...
797
01:06:19,760 --> 01:06:22,760
εσύ μοιραζόσουν το ίδιο κρεββάτι
με τον Θεό που μου έβγαλε τα μάτια.
798
01:06:22,770 --> 01:06:25,360
Γιατί να χαραμίσω αυτό, σε κάποιον
που δεν μπορεί να δει;
799
01:06:25,370 --> 01:06:27,270
Γιατί να σε εμπιστευτώ ξανά;
800
01:06:27,270 --> 01:06:29,860
Έσφαξε όλους τους Θεούς που
δεν υποκλίθηκαν σ' αυτόν.
801
01:06:29,870 --> 01:06:31,470
Αυτό περιλαμβάνει κι εμένα.
802
01:06:32,010 --> 01:06:34,720
Θα μπούμε στον Ναό του Σετ.
Ο Ώρος θα τον σκοτώσει.
803
01:06:34,960 --> 01:06:36,720
Πως σχεδιάζεις να μπεις μέσα;
804
01:06:38,030 --> 01:06:40,400
- Μ' αυτόν;
- Έχει δει τα σχέδια. Ξέρει το τρόπο.
805
01:06:40,440 --> 01:06:43,090
Τι θα κάνεις με τη Σφίγγα;
Αυτό το ξέχασες;
806
01:06:43,100 --> 01:06:44,330
Σφίγγα;
807
01:06:44,360 --> 01:06:46,340
Την αιχμαλώτισε ο Σετ, για να
φυλάει τη φωτιά του.
808
01:06:46,340 --> 01:06:50,330
Θα σκοτώσει ανελέητα, όποιον εισέλθει,
αν δεν απαντήσει στον γρίφο της.
809
01:06:50,330 --> 01:06:51,800
Μπορείς να απαντήσεις στον γρίφο.
Σωστά;
810
01:06:51,800 --> 01:06:54,040
Θα ζητήσουμε βοήθεια από τον Τωθ.
811
01:06:54,040 --> 01:06:55,950
Γιατί να θέλεις να το κάνεις αυτό;
812
01:06:55,950 --> 01:06:59,380
Για να μη χρειαστεί να πεθάνουμε
νωρίτερα απ' όσο χρειάζεται.
813
01:06:59,380 --> 01:07:00,680
Πάμε.
814
01:07:11,110 --> 01:07:13,220
Αυτός σου έδωσε αυτό το φόρεμα;
815
01:07:14,460 --> 01:07:16,490
Διάλεξα κάποιο από αυτά
που μου δόθηκαν.
816
01:07:16,490 --> 01:07:19,130
Δηλαδή διάλεξες αυτό που πίστευες
πως θα τον ευχαριστήσει περισσότερο.
817
01:07:19,130 --> 01:07:22,990
Ντύνομαι για να ευχαριστιέμαι
η ίδια. Γιατί; Δεν σου αρέσει;
818
01:07:23,590 --> 01:07:24,750
Είναι υπερβολικό.
819
01:07:25,040 --> 01:07:26,930
Είμαι η Θεά της υπερβολής.
820
01:07:27,700 --> 01:07:31,380
Και πολλά απ' όσα έδωσα σε σένα
δεν σου φάνηκαν υπερβολικά.
821
01:07:32,990 --> 01:07:34,750
Τώρα ίσως είναι πολύ μικρό.
822
01:07:34,780 --> 01:07:37,370
Δεν ήσουν τόσο δύσκολος στο
να σε ευχαριστήσει κανείς.
823
01:07:37,390 --> 01:07:38,900
Μας καθυστερείς.
824
01:07:42,930 --> 01:07:45,680
Νομίζω πως σε κάνει να φαίνεσαι
λίγο κατεργάρης.
825
01:07:45,700 --> 01:07:47,630
Πως φαινόμουν πριν;
826
01:07:47,750 --> 01:07:49,960
Αδαής.
Αλλά με χαριτωμένο τρόπο.
827
01:07:49,960 --> 01:07:52,540
- Για ποιο πράγμα;
- Ακριβώς.
828
01:07:52,620 --> 01:07:55,640
- Πάντα με έπαιρνες για δεδομένη.
- Τι;
829
01:07:55,910 --> 01:07:58,670
Έχοντας πάρει πίσω το μάτι σου,
έπρεπε να έρθεις να με πάρεις.
830
01:07:58,670 --> 01:08:00,640
Δεν είμαι σημαντική για σένα;
831
01:08:14,590 --> 01:08:17,420
Κάνε μου τη χάρη και φέρε μου
καθαρό νερό.
832
01:08:19,940 --> 01:08:21,660
Θα σε σκότωνε αν έλεγες
"παρακαλώ";
833
01:08:21,660 --> 01:08:24,520
Πραγματικά, δεν έχω διάθεση
για διαφωνίες.
834
01:08:24,550 --> 01:08:29,060
Πήγαινε να μου το φέρεις.
Σε διατάζω.
835
01:08:31,090 --> 01:08:33,750
Είστε όλοι ίδιοι, έτσι δεν είναι;
836
01:08:33,930 --> 01:08:35,570
Πως τη λένε;
837
01:08:36,000 --> 01:08:39,460
Μπορώ να κάνω κάθε άντρα, γυναίκα,
Θεό ή τέρας να κάνει ότι διατάξω.
838
01:08:39,490 --> 01:08:42,430
Εκτός κι αν η καρδιά τους ανήκει
αλλού.
839
01:08:42,900 --> 01:08:44,650
Είσαι ερωτευμένος.
840
01:08:46,370 --> 01:08:47,800
Το όνομά της είναι...
841
01:08:48,370 --> 01:08:49,570
Ζάϊα.
842
01:08:53,310 --> 01:08:55,130
Λυπάμαι πολύ.
843
01:09:02,910 --> 01:09:04,860
Της υποσχέθηκα ένα καλό
σπιτικό...
844
01:09:04,860 --> 01:09:07,190
χρήματα για την οικογένειά της,
σεβασμό.
845
01:09:07,280 --> 01:09:09,110
Και δεν της έδωσα τίποτα.
846
01:09:09,460 --> 01:09:12,320
Δεν θα ήταν μαζί σου, αν δεν
σ' αγαπούσε.
847
01:09:12,400 --> 01:09:14,920
- Πίστεψέ με, ξέρω.
- Θα επανορθώσω.
848
01:09:14,970 --> 01:09:17,470
- Μα νόμιζα πως...
- Ο Ώρος θα την φέρει πίσω.
849
01:09:17,480 --> 01:09:18,660
Έτσι είπε;
850
01:09:18,670 --> 01:09:20,610
Ξέρω πως είναι δύσκολο να δεις πέρα
από τον οξύθυμο χαρακτήρα του...
851
01:09:20,610 --> 01:09:23,060
και τις διακυρήξεις εκδίκησης, αλλά...
852
01:09:23,790 --> 01:09:25,640
δεν είναι και τόσο κακός.
853
01:09:25,650 --> 01:09:27,540
Όντως είναι δύσκολο να δεις.
854
01:09:36,470 --> 01:09:37,750
Να το.
855
01:10:08,930 --> 01:10:10,340
Αυτός είναι;
856
01:10:10,690 --> 01:10:12,480
- Αυτοί;
- Φυσικά όχι.
857
01:10:12,510 --> 01:10:14,060
Ποιοι είναι τότε;
858
01:10:14,150 --> 01:10:16,800
Οι έμπιστοι υπηρέτες του.
859
01:10:16,900 --> 01:10:18,690
Μόνο τον εαυτό του εμπιστεύεται.
860
01:10:18,870 --> 01:10:21,090
Πλούσιο με μεγάλο ποσοστό λιπάσματος.
861
01:10:21,200 --> 01:10:24,750
Πολύχρωμο. Κυρίως σε πράσινες και
κόκκινες αποχρώσεις.
862
01:10:25,290 --> 01:10:26,750
Κοκκινόχρωμα με ανθοταξία...
863
01:10:26,780 --> 01:10:30,440
αποτελούμενη από πολλά ανθύλια
864
01:10:30,690 --> 01:10:32,680
όλα με τροποποιημένους κάλυκες.
865
01:10:32,710 --> 01:10:35,950
Σοφέ Άρχοντα, του Ιερού Λόγου,
ζητάμε τη συμβουλή σου.
866
01:10:36,010 --> 01:10:39,180
Κάποτε ένα χόρτο το οποίο ξερίζωναν
και έκαιγαν.
867
01:10:39,510 --> 01:10:42,600
Τώρα εξυμνείται για τη δύναμη
SFTeam των ελαίων του...
868
01:10:42,620 --> 01:10:45,320
και τη διατροφική αξία των φύλλων του.
869
01:10:45,350 --> 01:10:48,020
Αλλά ποια είναι η αλήθεια του;
870
01:10:50,910 --> 01:10:52,650
Εσύ! Γύρνα απ' την άλλη.
871
01:10:52,680 --> 01:10:54,280
Προτιμάς τη θέα από πίσω;
872
01:10:54,290 --> 01:10:58,520
Όχι!...Βασικά, ναι.
Ξέρεις πως δεν μπορώ να πω ψέμματα.
873
01:10:58,720 --> 01:11:02,860
Γύρνα. Δεν πρόκειται να ρισκάρω να
κοιτάξω στα πονηρά σου μάτια.
874
01:11:02,890 --> 01:11:04,500
- 47
- Συγνώμη;
875
01:11:04,600 --> 01:11:08,040
Το ποσοστό γνώσης που έχω
καταγράψει ως τώρα. Ούτε τα μισά.
876
01:11:08,050 --> 01:11:11,460
- Τωθ, χρειάζομαι απλά...
- Την απάντηση στον γρίφο της Σφίγγας.
877
01:11:11,530 --> 01:11:13,970
Κι ένα παιδί θα συμπέραινε
γιατί είσαι εδώ.
878
01:11:14,170 --> 01:11:17,350
Πήγαινε να μάθεις τον γρίφο,
κι έλα να μου τον αφηγηθείς.
879
01:11:17,820 --> 01:11:18,890
Θα τον λύσω.
880
01:11:18,920 --> 01:11:20,850
Ένας από μας θα πρέπει να πεθάνει.
881
01:11:20,880 --> 01:11:24,410
- Τότε...τραβήξτε κλήρο.
- Έλα μαζί μας.
882
01:11:24,850 --> 01:11:27,020
Μια νύχτα.
Σου δίνω μια νύχτα.
883
01:11:27,750 --> 01:11:29,190
Σιγά μη του δώσεις.
884
01:11:29,220 --> 01:11:31,790
Πρέπει να σταματήσουμε τον Σετ
πριν μας καταστρέψει όλους.
885
01:11:31,810 --> 01:11:34,310
Αντιλαμβάνεσαι τη σοφία σ' αυτό,
έτσι δεν είναι;
886
01:11:34,480 --> 01:11:37,340
Αυτό είναι πολύ σημαντικό,
για να το ρισκάρω.
887
01:11:37,880 --> 01:11:39,770
Μπορώ να απαγγείλω τα αληθινά
ονόματα...
888
01:11:39,770 --> 01:11:41,120
...των άστρων.
- Το ξέρω.
889
01:11:41,120 --> 01:11:43,610
Είδα τον κόσμο να δημιουργείται
από άμμο και νερό.
890
01:11:43,750 --> 01:11:46,360
Περιέχω όλη τη σοφία του σύμπαντος.
891
01:11:46,560 --> 01:11:48,920
Πολυτιμότερο από ένα στέμμα.
892
01:11:48,950 --> 01:11:54,080
Α, το βρήκα! Το μυστήριό του,
την ουσία του, την αλήθεια του.
893
01:11:54,890 --> 01:11:56,600
Ένα μαρούλι είναι.
894
01:11:56,840 --> 01:12:01,440
Ο πατέρας σου έριξε τις άμυνές του.
Αυτό ήταν απίστευτα ανόητο.
895
01:12:01,630 --> 01:12:04,410
Αλλά τώρα είμαι αναγκασμένος
να καταγράφω όλα όσα ξέρω...
896
01:12:04,440 --> 01:12:06,840
σαν μέτρο πρόληψης, ενάντια στην
αμυδρή πιθανότητα...
897
01:12:06,850 --> 01:12:08,490
πως θα με βρει ο πόλεμος του Σετ.
898
01:12:08,520 --> 01:12:13,430
Λυπάμαι, που τα πτώματα των γονιών μου
σε έβαλαν σε ταλαιπωρία.
899
01:12:13,540 --> 01:12:16,620
Δεκτή η συγγνώμη σου.
Τώρα...φύγε από δω.
900
01:12:16,850 --> 01:12:19,310
Αλλά πρέπει να μας βοηθήσεις!
901
01:12:20,670 --> 01:12:24,930
Πρόσεχε.
Είμαστε περισσότεροι.
902
01:12:28,920 --> 01:12:31,110
Δεν πειράζει.
Θα το κάνω εγώ.
903
01:12:31,280 --> 01:12:32,990
Νόμιζα πως είσαι κάποιος
αδέσποτος μπαμπουΐνος.
904
01:12:33,150 --> 01:12:35,550
Σου είπα, εγώ θα αντιμετωπίσω
τη Σφίγγα.
905
01:12:35,800 --> 01:12:38,480
Οι πιθανότητες αποτυχίας σου
είναι συντριπτικές.
906
01:12:38,480 --> 01:12:41,060
Σίγουρα. Αλλά πριν με σκοτώσει
θα του πω...
907
01:12:41,160 --> 01:12:42,880
πως ζήτησα από το Θεό της Σοφία
να έρθει...
908
01:12:42,880 --> 01:12:44,950
αλλά φοβήθηκε πως δεν θα βρει
την απάντηση.
909
01:12:45,040 --> 01:12:47,740
Αυτή είναι η εξυπνότερη στρατηγική
που μπόρεσες να σκεφτείς;
910
01:12:48,000 --> 01:12:49,920
Να παίξεις με τον εγωισμό μου;
911
01:12:49,940 --> 01:12:52,450
Πόσο ματαιόδοξος θαρρείς πως είμαι;
912
01:12:59,470 --> 01:13:02,330
Πολύ καλά.
Εντάξει.
913
01:13:03,470 --> 01:13:04,620
Εντάξει.
914
01:13:08,320 --> 01:13:09,440
Πάμε.
915
01:13:11,380 --> 01:13:12,570
Γεια σας.
916
01:13:14,670 --> 01:13:16,000
Μπράβο!
917
01:13:16,390 --> 01:13:17,610
Σ' ευχαριστώ.
918
01:13:32,120 --> 01:13:34,350
Ξέρεις πως η Ζάϊα του δεν μπορεί
να επιστρέψει ποτέ.
919
01:13:34,500 --> 01:13:35,860
Ο βασιλιάς δεν έχει τη δύναμη.
920
01:13:36,520 --> 01:13:38,520
Ούτε ο Ανούβις.
921
01:13:38,660 --> 01:13:40,480
Τον εξαπάτησες.
922
01:13:41,150 --> 01:13:43,840
Πιθανότατα θα πεθάνει προσπαθώντας
να μπει στην πυραμίδα του Σετ.
923
01:13:43,990 --> 01:13:46,000
Προσέφερε τη ζωή του.
924
01:13:46,010 --> 01:13:47,670
Γιατί πίστευε πως μπορεί να τη σώσει.
925
01:13:47,670 --> 01:13:49,290
Πιστεύει ότι θέλει.
926
01:13:49,310 --> 01:13:51,890
Ήσουν τυφλός με παραπάνω
από έναν τρόπους.
927
01:13:52,310 --> 01:13:54,570
Αλήθεια παρακολούθησες
τη δημιουργία του κόσμου;
928
01:13:54,590 --> 01:13:56,060
Δεν λέω ψέμματα.
929
01:13:56,060 --> 01:13:59,020
Από που την έβλεπες, αν δεν είχε
δημιουργηθεί τίποτα ακόμα;
930
01:13:59,030 --> 01:14:01,470
Ακόμα κι αν προσπαθούσα
να σου εξηγήσω...
931
01:14:01,490 --> 01:14:04,800
ο εγκέφαλός σου θα υγροποιούνταν και
θα έτρεχε απ' τ' αφτιά σου.
932
01:14:05,180 --> 01:14:07,570
Δεν διάλεξα το μονοπάτι της εκδίκησης.
933
01:14:07,740 --> 01:14:11,460
Τίποτα απ' αυτά δεν διάλεξα.
Πες μου τι δύναμη έχω στην ουσία;
934
01:14:11,490 --> 01:14:13,960
Έχεις τη δύναμη να τα διορθώσεις όλα.
935
01:14:14,260 --> 01:14:15,840
Του αξίζει να μάθει την αλήθεια.
936
01:14:15,850 --> 01:14:19,580
Τον χρειάζομαι για να μας βάλει μέσα.
Για να σβήσω τη φωτιά του Σετ.
937
01:14:19,800 --> 01:14:22,450
Αν αρνηθεί, θα πεθάνουμε όλοι.
Αυτό θέλεις;
938
01:14:34,740 --> 01:14:36,910
Είναι επικίνδυνο να διασχίσουμε
την πεδιάδα.
939
01:14:36,910 --> 01:14:39,680
- Θα περιμένουμε το σκοτάδι.
- Μας τελειώνει ο χρόνος.
940
01:14:39,970 --> 01:14:42,640
- Εγώ λέω να περάσουμε τώρα.
- Κι εγώ λέω θα περιμένουμε.
941
01:14:52,830 --> 01:14:57,010
Όσο καιρό ήσασταν χωριστά,
δεν σε ξέχασε ποτέ.
942
01:14:57,830 --> 01:14:59,790
Πάντα ήσουν στην καρδιά
της Άθωρ, ξέρεις.
943
01:14:59,950 --> 01:15:04,210
Ναι, έχει μεγάλη καρδιά.
Χωράει ολόκληρο πλήθος εκεί μέσα.
944
01:15:05,040 --> 01:15:08,780
Πες μου, σοφέ Άρχοντα του Ουρανού...
945
01:15:08,780 --> 01:15:11,490
γιατί νομίζεις πως σε άφησε
να ζήσεις ο Σετ;
946
01:15:12,620 --> 01:15:14,840
Το έκανε για την αγάπη.
947
01:15:14,920 --> 01:15:17,760
Θα την τιμωρήσεις γι' αυτό;
948
01:15:18,140 --> 01:15:20,120
Δεν ήθελα τη βοήθειά της.
949
01:15:21,710 --> 01:15:23,760
Ένα πράγμα μόνο ήθελα πάντα.
950
01:15:24,400 --> 01:15:27,940
Ξέρεις, πιστεύω πως όλοι είναι
ανόητοι.
951
01:15:28,530 --> 01:15:31,990
Αλλά εσύ Άρχοντά μου, είσαι
μεγαλύτερος απ' τους περισσότερους.
952
01:15:48,330 --> 01:15:50,460
Εκείνη σκέφτεσαι;
953
01:15:52,850 --> 01:15:54,710
Φυσικά τη σκέφτεσαι.
954
01:15:56,480 --> 01:15:59,560
Κάποτε ήμουν γνωστή ως
"Η Αρχόντισσα της Δύσης".
955
01:16:00,050 --> 01:16:02,070
Είχα το καθήκον να βοηθάω
τις νεκρές ψυχές...
956
01:16:02,100 --> 01:16:04,140
στον δρόμο τους προς
τη μεταθανάτια ζωή.
957
01:16:04,160 --> 01:16:05,830
Ταξίδευες στη Γη των Νεκρών;
958
01:16:06,210 --> 01:16:09,470
Είμαι η Θεα του Έρωτα, ακόμα
και για όσους πέθαναν.
959
01:16:10,140 --> 01:16:14,650
- Ήμουν νέα, εύκολο να παραπλανηθώ.
- Να παραπλανηθείς;
960
01:16:15,090 --> 01:16:18,580
Δαίμονες. Αυτό τους κρατάει
σε απόσταση.
961
01:16:18,850 --> 01:16:21,140
Το βραχιόλι των 42 αστεριών.
962
01:16:21,270 --> 01:16:24,460
Ένα για κάθε δαίμονα που έσφαξε
ο Ώρος για να μ' ελευθερώσει.
963
01:16:24,510 --> 01:16:26,500
Τότε κατάλαβα πως τον αγαπούσα.
964
01:16:26,800 --> 01:16:29,090
Η Σάϊα πρέπει να μάθει πως
αγωνίζεσαι γι' αυτήν.
965
01:16:29,430 --> 01:16:31,700
Για να μη χάσει κάθε ελπίδα.
966
01:16:36,770 --> 01:16:38,070
Σάϊα;
967
01:16:41,900 --> 01:16:43,190
Σάϊα;
968
01:16:45,240 --> 01:16:49,000
Σάϊα, Σάϊα. Μ' ακούς;
969
01:16:49,530 --> 01:16:54,690
- Σάϊα;
- Ποιος είναι εκεί;
970
01:16:54,690 --> 01:16:57,710
- Η Άθωρ, Αρχόντισσα της Δύσης.
- Αρχόντισσα.
971
01:16:57,720 --> 01:17:01,440
Σου μιλάω από τη Γη των Ζωντανών.
Ο αγαπημένος σου είναι μαζί μου.
972
01:17:01,470 --> 01:17:03,410
- Μπεκ;
- Ζάϊα, εγώ είμαι.
973
01:17:04,360 --> 01:17:06,750
Το ήξερα πως αν υπήρχε τρόπος
θα τον έβρισκες.
974
01:17:08,160 --> 01:17:09,630
Αλλά δεν μπορώ να σε δω.
975
01:17:09,630 --> 01:17:11,980
Άκου, θα είμαστε πάλι μαζί.
Μπορείς να επιστρέψεις.
976
01:17:11,990 --> 01:17:13,780
Μα πως;
977
01:17:14,180 --> 01:17:16,800
Βοηθάω τον Ώρος και σε αντάλλαγμα
θα βοηθήσει εκείνος εμάς.
978
01:17:17,510 --> 01:17:21,930
- Σίγουρα είσαι ο Μπεκ που αγαπώ;
- Ξέρω, Ζάϊα. Ούτε εγώ το πιστεύω.
979
01:17:21,950 --> 01:17:24,400
Εγώ, ο Μπεκ, να εμπιστεύομαι
τους Θεούς.
980
01:17:24,770 --> 01:17:28,060
Αλλά έκανα λάθος, Ζάϊα. Ο Ώρος είναι
δίκαιος Θεός, όπως έλεγες.
981
01:17:28,300 --> 01:17:31,200
Μάλλον θα σκέφτεσαι τώρα,
"Στο είχα πει".
982
01:17:31,270 --> 01:17:33,480
Ναι, λιγάκι.
983
01:17:34,260 --> 01:17:37,800
- Χαίρομαι τόσο που ακούω τη φωνή σου.
- Όλα θα πάνε καλά, Ζάϊα. Πίστεψέ με.
984
01:17:37,950 --> 01:17:41,690
Ο Ώρος θα σε φέρει πίσω.
Το ξέρω.
985
01:17:42,860 --> 01:17:43,950
Μπεκ;
986
01:17:45,110 --> 01:17:47,380
Μπεκ, εκεί είσαι;
987
01:17:48,610 --> 01:17:52,340
Απαγορεύεται οι νεκροί να μιλούν
με τους ζωντανούς.
988
01:17:54,060 --> 01:17:55,230
Πήγαινε.
989
01:18:18,240 --> 01:18:19,710
Μέσα υπάρχει ένας τροχός.
990
01:18:19,710 --> 01:18:21,800
Όταν τον γυρίσεις, η άμμος
σταματάει να κινείται.
991
01:18:21,900 --> 01:18:25,520
- Απλά πρέπει να περάσουμε την πόρτα.
- Ευτυχώς που είδες τα σχέδια.
992
01:18:25,630 --> 01:18:29,460
Αν δεν ήξερες ποια απ' όλες είναι...
θα ήταν πραγματικά αδύνατον.
993
01:18:30,570 --> 01:18:32,460
- Μπεκ;
- Ναι.
994
01:18:32,950 --> 01:18:35,400
Ξέρεις ποια είναι η πόρτα, σωστά;
995
01:18:35,690 --> 01:18:37,590
Ναι, φυσικά. Είναι...
996
01:18:37,730 --> 01:18:38,950
αυτή.
997
01:18:39,800 --> 01:18:41,890
Όχι, όχι, αυτή είναι.
998
01:18:42,480 --> 01:18:44,280
Όχι, όχι, εκείνη είναι.
999
01:18:56,510 --> 01:18:58,260
Ρίξε τα ζάρια.
1000
01:19:42,370 --> 01:19:43,800
Την μάντεψες.
1001
01:19:45,450 --> 01:19:48,420
Βρίσκω την εξάρτησή σου από την τύχη
ανησυχητική.
1002
01:19:48,750 --> 01:19:51,910
Αν συνεχίσεις να επιβιώνεις, ίσως
σε μελετήσω περαιτέρω.
1003
01:19:52,340 --> 01:19:55,110
Τώρα, προς τα που είναι η Σφίγγα;
1004
01:20:26,820 --> 01:20:29,380
Καταπατητές στον οίκο του βασιλιά.
1005
01:20:29,660 --> 01:20:33,000
Απαντήστε τον γρίφο μου,
αλλιώς θα εξοντωθείτε.
1006
01:20:33,680 --> 01:20:37,050
Εμπρός, λοιπόν.
Περιμένω.
1007
01:20:38,870 --> 01:20:41,240
Δεν υπήρχα ποτέ...
1008
01:20:41,810 --> 01:20:43,960
θα υπάρχω για πάντα.
1009
01:20:44,050 --> 01:20:47,060
Κανείς δεν με έχει δει
κι ούτε πρόκειται να με δει.
1010
01:20:47,060 --> 01:20:51,580
Κι όμως είμαι η σιγουριά όσων
ζουν και αναπνέουν.
1011
01:20:51,780 --> 01:20:55,510
Τι είμαι;
1012
01:20:55,920 --> 01:20:59,590
Τάξη. Είσαι η Τάξη.
1013
01:21:03,340 --> 01:21:05,040
Ποτέ δεν αμφέβαλλα για σένα.
1014
01:21:09,940 --> 01:21:11,620
Λάθος.
1015
01:21:12,920 --> 01:21:15,130
Δοκίμασε πάλι, σε παρακαλώ.
1016
01:21:16,410 --> 01:21:19,170
Ήταν μια απολύτως ταιριαστή απάντηση.
1017
01:21:20,450 --> 01:21:22,930
Είσαι η ελεημοσύνη.
1018
01:21:29,690 --> 01:21:31,560
Λάθος και πάλι.
1019
01:21:31,560 --> 01:21:36,650
Τι δεν υπήρξε, αλλά θα υπάρχει
πάντα στο μέλλον.
1020
01:21:36,650 --> 01:21:39,110
Ανύπαρκτο, φανταστικό.
1021
01:21:41,400 --> 01:21:45,490
Κι όμως...υπάρχει, αλλά δεν ήταν ποτέ.
1022
01:21:45,490 --> 01:21:50,200
Θα υπάρχει πάντα, παρ' όλα αυτά, είμαι
η σιγουριά όσων ζουν κι αναπνέουν.
1023
01:21:50,200 --> 01:21:52,830
Οι θνητοί ζουν κι αναπνέουν. Ίσως
να σταματήσεις να σκέφτεσαι σαν Θεός.
1024
01:21:52,830 --> 01:21:54,840
Τότε καλύτερα να σταματήσω
να σκέφτομαι.
1025
01:21:56,520 --> 01:21:59,730
Περίμενε, περίμενε.
Το βρήκα. Είσαι το Αύριο.
1026
01:22:00,030 --> 01:22:02,040
Να πάρει!
1027
01:22:24,030 --> 01:22:26,070
Μια σταγόνα.
1028
01:22:37,910 --> 01:22:39,560
Όχι!
1029
01:22:47,460 --> 01:22:49,450
Θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω.
1030
01:22:49,940 --> 01:22:53,470
Τον βγάλατε έξω απ' τη βιβλιοθήκη του,
κι έτσι δεν χρειάστηκε να το κάνω εγώ.
1031
01:22:56,120 --> 01:22:57,550
Το τελευταίο κομμάτι.
1032
01:22:57,560 --> 01:22:59,350
Δειλέ!
1033
01:22:59,360 --> 01:23:01,190
Άνοιξε το κλουβί και αντιμετώπισέ με.
1034
01:23:01,190 --> 01:23:02,610
Πάλι;
1035
01:23:03,070 --> 01:23:05,290
Αρκετά δεν σ' έχει δει να χάνεις;
1036
01:23:05,650 --> 01:23:07,270
Δεν μου επιτρέπεις να σε γλυτώσω...
1037
01:23:07,270 --> 01:23:10,700
από μια τελευταία ντροπιαστική
στιγμή, πριν πεθάνεις;
1038
01:23:11,360 --> 01:23:12,820
Σταμάτα!
1039
01:23:14,230 --> 01:23:16,240
Το αναγνωρίζεις;
1040
01:23:18,280 --> 01:23:21,420
Σου είπε πως μπορεί να φέρει πίσω
απ' τους νεκρούς τη γυναίκα σου;
1041
01:23:21,800 --> 01:23:23,790
Δεν είναι δυνατόν.
1042
01:23:24,200 --> 01:23:25,530
Ούτε καν για μένα.
1043
01:23:25,640 --> 01:23:27,840
Περιμένεις να σε πιστέψω;
1044
01:23:28,990 --> 01:23:31,110
Δεν χρειάζεται να πω ψέμματα.
1045
01:23:31,110 --> 01:23:35,080
Πως αλλιώς, θα σε έπειθε να τον
βοηθήσεις, ένας τυφλός, ανίκανος Θεός;
1046
01:23:36,960 --> 01:23:39,890
Εμπρός...ρώτα τον.
1047
01:23:41,640 --> 01:23:43,810
- Ρίξτο μέσα.
- Αλήθεια είναι;
1048
01:23:43,820 --> 01:23:46,070
Μπεκ, ρίξτο μέσα!
1049
01:23:47,380 --> 01:23:48,730
Όχι!
1050
01:24:00,380 --> 01:24:02,340
Κρίμα που δεν είσαι με το μέρος μου.
1051
01:24:02,340 --> 01:24:05,860
Θαυμάζω κάποιον που δεν αφήνει
τον θάνατο να του σταθεί εμπόδιο.
1052
01:24:05,860 --> 01:24:07,470
Αλλά...!
1053
01:24:07,570 --> 01:24:09,640
Αυτά παθαίνεις απ' την αγάπη.
1054
01:24:11,270 --> 01:24:14,720
Είναι πολύ ταιριαστό να πεθάνετε
κι οι δυο σας, εδώ στο σπίτι μου.
1055
01:24:14,920 --> 01:24:18,590
Θα μου λείψουν οι συζητήσεις.
Και τα υπόλοιπα.
1056
01:25:10,630 --> 01:25:12,860
Μου στέρησες την εκδίκηση.
1057
01:25:14,180 --> 01:25:17,100
Η Ζάϊα πίστευε πως ήσουν
ο πιο σπουδαίος στην πλάση.
1058
01:25:17,740 --> 01:25:20,970
Κάθε μέρα προσεύχονταν σε σένα για
να σώσεις την Αίγυπτο, αλλά δεν ήρθες.
1059
01:25:21,020 --> 01:25:23,180
Ήμουν μέσα σ' έναν τάφο.
Δεν άκουγα.
1060
01:25:23,180 --> 01:25:25,000
Δεν ήθελες ν' ακούσεις.
1061
01:25:25,000 --> 01:25:27,440
Για το μόνο που νοιάζεσαι είναι
η ηλίθια εκδίκησή σου.
1062
01:25:28,500 --> 01:25:30,870
Είχα αρχίσει να πιστεύω πως
έκανα λάθος για σένα.
1063
01:25:31,740 --> 01:25:35,170
Αλλά έμαθα επιτέλους το μάθημα των
Θεών. Δεν σημαίνουμε τίποτα για σας.
1064
01:25:37,340 --> 01:25:39,410
Τώρα λοιπόν, ξέρεις.
1065
01:25:56,480 --> 01:25:58,610
Ανούβις, παρουσιάσου.
1066
01:26:05,160 --> 01:26:10,220
Αρχόντισσα, είσαι ακόμα όμορφη
όπως η πρώτη ανατολή.
1067
01:26:10,340 --> 01:26:11,830
Άθωρ, τι κάνεις;
1068
01:26:11,840 --> 01:26:15,170
Η αγαπημένη αυτού του θνητού δεν
φέρει θησαυρούς για τις ζυγαριές.
1069
01:26:15,370 --> 01:26:16,970
Ίσως θα μπορούσαμε να τη βοηθήσουμε.
1070
01:26:16,970 --> 01:26:23,320
Ζητάς πολλά, Αρχόντισσα. Θα χρειαζόταν
έναν πολύ ξεχωριστό θησαυρό.
1071
01:26:23,320 --> 01:26:24,990
Όχι...όχι.
1072
01:26:25,000 --> 01:26:26,140
- Σαν αυτό;
- Όχι.
1073
01:26:26,290 --> 01:26:29,630
Για σένα, Αρχόντισσα της Δύσης...
1074
01:26:30,480 --> 01:26:31,940
ναι.
1075
01:26:31,940 --> 01:26:35,090
Άφησέ τον να περάσει να της
το δώσει ο ίδιος.
1076
01:26:37,470 --> 01:26:41,120
- Θα την δεις μια τελευταία φορά.
- Σ' ευχαριστώ.
1077
01:26:42,900 --> 01:26:44,960
Όχι, όχι!
Το απαγορεύω!
1078
01:26:44,990 --> 01:26:47,040
Είμαστε κι οι δυο ένοχοι που
εξαπατήσαμε τον Μπεκ.
1079
01:26:47,040 --> 01:26:49,870
- Αυτό θα το επανορθώσει.
- Όχι, έτσι.
1080
01:26:50,400 --> 01:26:54,510
- Όχι, με τον εαυτό σου.
- Σε διατάζω να με αφήσεις.
1081
01:26:54,540 --> 01:26:57,120
Δεν μπορείς να με διατάξεις!
1082
01:26:57,120 --> 01:26:58,400
Ξέρεις γιατί.
1083
01:27:00,900 --> 01:27:03,480
Είμαι η Θεά του Έρωτα.
1084
01:27:04,920 --> 01:27:08,210
Αν δεν το κάνω αυτό,
δεν είμαι τίποτα.
1085
01:27:08,210 --> 01:27:11,220
Δεν μπορώ να σε ξαναχάσω.
1086
01:27:48,030 --> 01:27:49,610
Παρ' το.
1087
01:28:01,030 --> 01:28:03,330
Κάνε ότι πρέπει να κάνεις.
1088
01:28:21,440 --> 01:28:23,660
Η Αίθουσα των Δύο Αληθειών.
1089
01:28:24,720 --> 01:28:27,460
Εκεί θα κριθούμε.
1090
01:28:29,150 --> 01:28:31,490
Έλα μπροστά.
1091
01:28:44,860 --> 01:28:47,450
Τι προσφέρεις;
1092
01:28:54,450 --> 01:28:57,240
Έλα μπροστά.
1093
01:29:00,650 --> 01:29:05,090
Θα ζήσω για πάντα.
1094
01:29:08,300 --> 01:29:10,640
Τι προσφέρεις;
1095
01:29:20,470 --> 01:29:23,440
Έλα μπροστά.
1096
01:29:39,650 --> 01:29:42,660
Έλα μπροστά.
1097
01:29:51,730 --> 01:29:54,450
Τι προσφέρεις;
1098
01:29:55,920 --> 01:29:58,730
Τι προσφέρεις;
1099
01:30:07,510 --> 01:30:08,990
Ζάϊα.
1100
01:30:09,960 --> 01:30:11,290
Μπεκ;
1101
01:30:37,510 --> 01:30:42,490
Σετ, δέξου τα χρυσά φτερά
της Νέφθυς.
1102
01:30:42,490 --> 01:30:46,050
Θα σε προστατέψουν από όσους
θέλουν να σε βλάψουν.
1103
01:30:58,350 --> 01:31:02,010
Τον εγκέφαλο του Τωθ,
Θεού της Σοφίας...
1104
01:31:02,440 --> 01:31:05,360
που του επέτρεπε να έχει γνώση
των παλιών.
1105
01:31:10,520 --> 01:31:16,620
Την καρδιά του Όσιρι, που του έδινε
κυριαρχία πάνω σε όλη τη γη.
1106
01:31:18,360 --> 01:31:20,800
Το Μάτι που τα βλέπει όλα...
1107
01:31:20,800 --> 01:31:25,060
ώστε να μη μπορεί κανείς εχθρός
να σε εξαπατήσει.
1108
01:31:41,260 --> 01:31:43,870
Φαίνεσαι ένδοξος, Άρχοντα.
1109
01:31:46,990 --> 01:31:48,780
Το ξέρω.
1110
01:32:08,300 --> 01:32:10,330
Πατέρα.
1111
01:32:13,940 --> 01:32:17,030
Πρόσεξα τον Πύργο.
Εντυπωσιακός.
1112
01:32:17,180 --> 01:32:18,900
Για σένα τον έχτισα.
1113
01:32:18,920 --> 01:32:21,870
Αν ήταν ψηλότερος, θα μου ήταν
εμπόδιο.
1114
01:32:22,370 --> 01:32:24,550
Πάρε τα μάτια σου απ' τα ιστία σου...
1115
01:32:25,040 --> 01:32:27,190
και κοίτα όλα όσα έκανα.
1116
01:32:28,350 --> 01:32:30,600
Ότι δεν μπόρεσε ποτέ να κάνει
ο Όσιρις.
1117
01:32:30,600 --> 01:32:32,840
Εξουσιάζω οτιδήποτε αναπνέει...
1118
01:32:33,140 --> 01:32:35,490
και σε οτιδήποτε αυτό ρίχνει
την ανάσα του.
1119
01:32:35,920 --> 01:32:38,700
Κανείς δεν είναι πιο ισχυρός
απ' τον Ήλιο.
1120
01:32:38,700 --> 01:32:40,360
Τίμησέ με τότε.
1121
01:32:40,940 --> 01:32:43,520
- Όπως σε τίμησα κι εγώ.
- Αν η τιμή ήταν ο σκοπός σου...
1122
01:32:43,520 --> 01:32:46,650
δεν θα είχες δολοφονήσει
τον αδερφό σου.
1123
01:32:46,750 --> 01:32:49,260
Βλέπεις, λοιπόν, τα πάντα εκεί κάτω.
1124
01:32:49,760 --> 01:32:53,540
Πες μου, πατέρα, σε νοιάζει
τι συμβαίνει;
1125
01:32:55,050 --> 01:32:57,880
Με νοιάζει, περισσότερο απ' όσο
γνωρίζεις.
1126
01:32:58,320 --> 01:33:01,100
Τότε γιατί με παραπέταξες μόνο μου;
1127
01:33:01,860 --> 01:33:04,620
Με έστειλες να περπατώ
στην καυτή άμμο.
1128
01:33:05,210 --> 01:33:10,280
Ενώ ο αδερφός μου έπαιζε ξυπόλυτος
στις όχθες του Νείλου;
1129
01:33:12,830 --> 01:33:15,120
Γιατί έκανες βασιλιά τον Όσιρι...
1130
01:33:15,120 --> 01:33:17,910
και γιατί του χάρισες έναν γιο;
1131
01:33:17,910 --> 01:33:21,140
Αντίθετα εμένα, μου στέρησες
την δυνατότητα να δώσω ζωή.
1132
01:33:21,600 --> 01:33:24,590
- Αυτή ήταν η δοκιμασία σου.
- Εκείνον δεν τον δοκίμασες.
1133
01:33:24,590 --> 01:33:27,310
Έδωσα στον Όσιρι, το στέμμα
της Αιγύπτου.
1134
01:33:28,220 --> 01:33:32,010
Κι όταν ήρθε η ώρα, δεν προσκολλήθηκε
στην εξουσία.
1135
01:33:32,290 --> 01:33:34,040
Την παρέδωσε με τη θέλησή του.
1136
01:33:34,260 --> 01:33:36,920
Πέρασε τη δοκιμασία του.
1137
01:33:36,920 --> 01:33:40,270
- Τότε κι εγώ πέρασα τη δική μου.
- Όχι ακόμα.
1138
01:33:41,080 --> 01:33:42,760
Είναι αλήθεια.
1139
01:33:42,930 --> 01:33:45,410
Δεν ήθελα να κάνεις παιδιά.
1140
01:33:45,740 --> 01:33:47,510
Το έκανα από καλωσύνη.
1141
01:33:47,540 --> 01:33:50,980
Επειδή δεν ήθελα να σου λείπουν,
τόσο πολύ όσο μου έλειπαν εμένα.
1142
01:33:50,980 --> 01:33:52,510
Να μου λείπουν;
1143
01:33:53,600 --> 01:33:56,220
Θέλω να πάρεις τη θέση μου.
1144
01:33:57,940 --> 01:33:59,040
Εδώ;
1145
01:33:59,040 --> 01:34:01,870
Έτσι τελειώνει η δοκιμασία σου,
γιε μου.
1146
01:34:01,970 --> 01:34:04,100
Δεν υπάρχει μεγαλύτερο φορτίο...
1147
01:34:05,850 --> 01:34:08,200
αλλά κι ούτε μεγαλύτερη τιμή.
1148
01:34:10,800 --> 01:34:14,360
Όλα όσα έκανες, μπορούν
να συγχωρηθούν.
1149
01:34:19,540 --> 01:34:24,840
Περιμένεις, να αναμετριέμαι
μ' αυτό το κτήνος...
1150
01:34:25,560 --> 01:34:27,730
κάθε νύχτα...
1151
01:34:28,590 --> 01:34:31,320
...μέχρι να πεθάνω;
- Τι θέλεις;
1152
01:34:31,890 --> 01:34:33,380
Αθανασία.
1153
01:34:33,400 --> 01:34:36,600
Η Αθανασία μας περιμένει όλους
στην μεταθανάτια ζωή.
1154
01:34:36,600 --> 01:34:39,760
Δεν θέλω να πεθάνω!
Θέλω να ζήσω!
1155
01:34:40,040 --> 01:34:43,600
Για πάντα! Εκεί κάτω.
Στις περιοχές που κατάκτησα.
1156
01:34:43,730 --> 01:34:46,710
Στο βασίλειο μου. Αυτή πρέπει
να είναι η ανταμοιβή μου.
1157
01:34:46,740 --> 01:34:50,150
Πως; Ο μόνος τρόπος να το επιτύχεις
είναι αδιανόητος.
1158
01:34:50,360 --> 01:34:53,980
- Θα χρειαζόταν να αφανίσεις...
- Την ίδια τη μεταθανάτια ζωή.
1159
01:34:53,980 --> 01:34:56,250
Θα απελευθέρωνες το χάος
πάνω στην πλάση.
1160
01:34:56,280 --> 01:35:00,010
- Θα κατέστρεφες τα πάντα...
- Δεν θα κατέστρεφα.
1161
01:35:00,460 --> 01:35:01,930
Θα αναδιαμόρφωνα.
1162
01:35:02,150 --> 01:35:06,880
Θα πάρω τη θέση σου, αλλά όχι
για να κάθομαι σ' ένα χαζοπλοίο.
1163
01:35:30,410 --> 01:35:32,590
Κανείς Θεός δεν θα μπορούσε
να επιβιώσει απ' αυτό.
1164
01:35:34,170 --> 01:35:36,230
Δεν είμαι μόνο ένας Θεός.
1165
01:36:12,610 --> 01:36:14,940
Τι προσφέρεις;
1166
01:36:15,170 --> 01:36:17,600
Αυτό θα σου αγοράσει μια θέση
στην μεταθανάτια ζωή.
1167
01:36:17,850 --> 01:36:19,170
Όχι.
1168
01:36:19,740 --> 01:36:21,630
Όχι, χωρίς εσένα.
1169
01:36:31,430 --> 01:36:33,680
Η Πύλη έσπασε.
1170
01:36:33,680 --> 01:36:37,910
Το χάος εξαπλώνεται. Ο Απόφις
θα καταστρέψει αυτή τη γη.
1171
01:36:48,760 --> 01:36:52,380
- Ο Ώρος είναι η μόνη μας ελπίδα πια.
- Δεν είναι ο θεός που νομίζεις, Ζάϊα.
1172
01:36:52,650 --> 01:36:54,740
- Μου είπε ψέμματα.
- Δώσε του άλλη μια ευκαιρία.
1173
01:36:55,230 --> 01:36:57,320
Με τη βοήθειά σου τα κατάφερε ως εδώ.
1174
01:36:57,320 --> 01:36:59,220
Η δύναμή μου δεν είναι απεριόριστη.
1175
01:36:59,220 --> 01:37:02,470
Αν ο Άρχοντας του Ουρανού έχει κάποιο
σχέδιο για να διορθώσει τα πράγματα...
1176
01:37:02,670 --> 01:37:04,690
πρέπει να βιαστεί.
1177
01:37:04,690 --> 01:37:06,950
Αν δεν εμπιστεύεσαι εκείνον,
εμπιστέψου εμένα.
1178
01:37:07,590 --> 01:37:10,010
Ξέρω πως θα είμαστε πάλι μαζί.
1179
01:37:21,230 --> 01:37:24,500
Ο Ρα έπεσε.
Ο Σετ εξαπέλυσε το χάος.
1180
01:37:24,500 --> 01:37:26,340
Πως θα τον σταματήσουμε, λοιπόν;
1181
01:37:28,070 --> 01:37:31,640
- Δεν τα παρατάς ποτέ, έτσι;
- Μόνο επειδή μου το 'πε η Ζάϊα.
1182
01:37:31,840 --> 01:37:34,590
- Δεν της είπες για την συμφωνία μας;
- Ναι, της το είπα.
1183
01:37:34,590 --> 01:37:37,260
Αλλά για κάποιο λόγο, πιστεύει
ακόμα σε σένα.
1184
01:37:38,530 --> 01:37:40,520
Πρέπει να επιστρέψουμε
στην πρωτεύουσα.
1185
01:37:40,800 --> 01:37:42,910
Κι έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
1186
01:37:45,200 --> 01:37:46,990
Προτιμώ να πετάω.
1187
01:37:50,120 --> 01:37:54,560
Η Νέφθυς. Ακόμα και πέρα απ' τον
θάνατο, προσπαθεί να μας βοηθήσει.
1188
01:38:11,590 --> 01:38:13,830
Έλα δαίμονα!
1189
01:38:40,030 --> 01:38:42,090
Ο Σετ έχει το δόρυ του Ρα.
1190
01:38:42,090 --> 01:38:45,040
Τραβάει τον Απόφις προς τον Νείλο.
Την πηγή της ζωής.
1191
01:38:45,150 --> 01:38:47,080
- Γιατί;
- Για να τον πιει.
1192
01:38:47,090 --> 01:38:48,950
Για να καταστρέψει κάθε Δημιουργία.
1193
01:38:49,150 --> 01:38:51,900
Ο Ρα δεν είναι νεκρός. Μόνο αυτός
μπορεί να διορθώσει τα πράγματα.
1194
01:38:51,900 --> 01:38:53,920
Αλλά χρειάζεται το δόρυ του.
1195
01:38:53,920 --> 01:38:55,950
Πως θα την πάρουμε πίσω;
1196
01:38:56,250 --> 01:38:58,340
Ίσως είναι ώρα να πάμε για ψάρεμα.
1197
01:39:04,590 --> 01:39:06,700
Άρχοντα της Κόκκινης Γης,
άκου την προσευχή μου.
1198
01:39:06,700 --> 01:39:09,600
Είμαι στην υπηρεσία σου.
Ζητώ τη βοήθειά σου.
1199
01:39:09,800 --> 01:39:11,420
Αρχιτέκτονα...
1200
01:39:12,850 --> 01:39:14,440
σε χρειαζόμαστε.
1201
01:39:33,070 --> 01:39:37,820
Το μοναδικό, μεγαλύτερο αρχιτεκτονικό
επίτευγμα που υπήρξε ή θα υπάρξει.
1202
01:39:38,910 --> 01:39:40,690
Ο δικός μου...
1203
01:39:40,980 --> 01:39:44,810
Εννοώ, ο οβελίσκος του Άρχοντα Σετ...
1204
01:39:45,130 --> 01:39:50,800
Στέκεται ακριβώς 2.220 πήχεις
απ' το έδαφος.
1205
01:39:51,270 --> 01:39:53,260
Χτισμένος από 7 δις κομμάτια
γρανίτη...
1206
01:39:53,260 --> 01:39:55,690
5 δις πλάκες ασβεστόλιθου
από την Τούρα...
1207
01:39:55,690 --> 01:39:58,450
και 9 δις χρυσά τάλαντα.
1208
01:39:58,720 --> 01:40:01,100
Και τις ζωές πόσων σκλάβων;
1209
01:40:02,160 --> 01:40:05,210
5.930.
1210
01:40:05,410 --> 01:40:07,610
Όχι, περίμενε.
1211
01:40:07,810 --> 01:40:11,100
Κάντες 5.931.
1212
01:40:11,660 --> 01:40:14,360
Όχι! Τον χρειάζεσαι για να φτάσεις
στην κορυφή.
1213
01:40:16,480 --> 01:40:18,140
Θα σε δω επάνω.
1214
01:40:47,660 --> 01:40:50,480
Στεκόσουν δίπλα του λες και ήταν
φίλος σου.
1215
01:40:50,840 --> 01:40:54,560
Ξέρω πως νιώθεις. Να έχεις
την εύνοια ενός Θεού.
1216
01:40:54,560 --> 01:40:56,450
Είναι μεθυστικό.
1217
01:40:56,550 --> 01:40:59,070
Λυπάμαι που διάλεξες τον λάθος Θεό
ν' ακολουθήσεις.
1218
01:40:59,100 --> 01:41:01,800
- Βελτιώνεται.
- Η γυναίκα σου είναι νεκρή ακόμα.
1219
01:41:01,900 --> 01:41:03,230
Έτσι δεν είναι;
1220
01:41:03,240 --> 01:41:05,960
Κρίμα. Τόσο όμορφη κοπέλα.
1221
01:41:07,300 --> 01:41:09,710
Τόσο υπέροχο απαλό δέρμα.
1222
01:41:13,800 --> 01:41:15,870
Πλούτη για τη μεταθανάτια ζωή.
1223
01:41:16,970 --> 01:41:19,480
Βλέπεις; Είμαι έτοιμος να πεθάνω.
1224
01:42:10,440 --> 01:42:12,950
Έλα, Απόφις!
1225
01:42:38,590 --> 01:42:40,520
Έπρεπε να είχες μείνει κάτω
απ' την άμμο.
1226
01:42:40,530 --> 01:42:43,540
Μπορώ να καταλάβω να σκοτώνεις για
το στέμμα, αλλά αυτό είναι τρέλα.
1227
01:42:43,540 --> 01:42:46,450
Φυσικά και δεν καταλαβαίνεις.
Πως θα μπορούσες;
1228
01:42:46,550 --> 01:42:49,010
Ο αγαπημένος γιος
του αγαπημένου γιου.
1229
01:43:36,210 --> 01:43:39,540
Με την ευκαιρία, ο Απόφις θα
καταβροχθίσει τη Γη των Νεκρών.
1230
01:43:39,540 --> 01:43:41,580
Δεν θα προλάβεις να περάσεις
στη μεταθανάτια ζωή τώρα.
1231
01:43:41,610 --> 01:43:42,730
Τι;
1232
01:43:50,900 --> 01:43:52,660
Ποιος διάλεξε τελικά τον λάθος Θεό;
1233
01:44:23,920 --> 01:44:27,710
Νομίζω πως πραγματικά θα μου λείψουν
οι συναντήσεις μας.
1234
01:44:32,390 --> 01:44:35,110
Αλλά ακόμα δεν είσαι ισάξιός μου.
1235
01:44:35,840 --> 01:44:37,290
Έχεις δίκιο.
1236
01:44:38,960 --> 01:44:40,870
Εγώ είμαι απλά το δόλωμα.
1237
01:44:45,910 --> 01:44:48,140
Τώρα άρχισες να γίνεσαι ενολχητικός.
1238
01:45:06,100 --> 01:45:07,970
Ώρο!
1239
01:45:49,260 --> 01:45:51,070
Δεν νομίζεις πως το μάτι σου
θα ήταν πιο χρήσιμο...
1240
01:45:51,070 --> 01:45:52,710
από έναν τραυματισμένο κλέφτη;
1241
01:45:52,740 --> 01:45:54,420
Μάλλον ναι.
1242
01:45:56,670 --> 01:45:59,200
Ζητώ συγγνώμη για όλα όσα σου έκανα.
1243
01:46:00,900 --> 01:46:03,840
- Συμπεριλαμβανομένου κι αυτού.
- Δεκτή.
1244
01:46:33,550 --> 01:46:35,850
Στο είπα πως θα έκλεβα και
το άλλο σου μάτι.
1245
01:46:36,050 --> 01:46:37,420
Μπορούσες όμως να με είχες
βγάλεις απ' τον κόπο...
1246
01:46:37,420 --> 01:46:39,190
λέγοντάς μου πως δεν το χρειάζεσαι.
1247
01:46:39,390 --> 01:46:42,080
Ο Ρα μου έδειξε τον τρόπο,
αλλά δεν τον άκουσα.
1248
01:46:42,080 --> 01:46:44,990
Πίστευα πως χρειαζόμουν το μάτι μου
για να μεταμορφωθώ αλλά...
1249
01:46:44,990 --> 01:46:48,370
το ταξίδι μου δεν είναι η εκδίκηση
με κάθε κόστος.
1250
01:46:49,530 --> 01:46:51,710
Είναι να προστατεύω τον λαό μου.
1251
01:46:51,950 --> 01:46:54,080
Σταμάτα να συγχαίρεις τον εαυτό σου.
1252
01:46:54,200 --> 01:46:56,310
Έχεις κι άλλους να προστατέψεις.
1253
01:49:19,590 --> 01:49:21,160
Ιδού...
1254
01:49:22,500 --> 01:49:24,340
ο νέος βασιλιάς.
1255
01:49:25,110 --> 01:49:28,020
Πίστευα πως είσαι ο μεγαλύτερος
απ' όλους τους Θεούς.
1256
01:49:28,960 --> 01:49:32,110
Κοίτα πως είσαι τώρα.
Δεν έχεις τίποτα.
1257
01:49:32,200 --> 01:49:35,200
Είμαι ο μεγαλύτερος Θεός.
1258
01:49:35,600 --> 01:49:37,540
Σου χάρισα τη ζωή μια φορά.
1259
01:49:38,860 --> 01:49:40,570
Σου έδειξα έλεος.
1260
01:49:40,970 --> 01:49:43,030
Δεν θα κάνω αυτό το λάθος.
1261
01:50:00,780 --> 01:50:03,750
Παππού, υπάρχει ακόμα χρόνος.
1262
01:50:08,200 --> 01:50:10,300
Αρκετά, κτήνος!
1263
01:51:28,390 --> 01:51:30,090
Σ' ευχαριστώ.
1264
01:51:39,480 --> 01:51:41,240
Κάνουμε καλή ομάδα
1265
01:51:41,540 --> 01:51:43,780
Σίγουρα δεν είσαι Θεός;
1266
01:51:43,880 --> 01:51:46,280
Τι Θεός θα ήμουν;
1267
01:51:47,530 --> 01:51:49,280
Της βλακείας;
1268
01:51:50,150 --> 01:51:51,970
Του Ανέφικτου.
1269
01:51:56,430 --> 01:51:57,880
Μπεκ;
1270
01:52:51,250 --> 01:52:55,770
Ποτέ δεν ήμουν υπόχρεος, μα τώρα
σου έχω υποχρέωση, εγγονέ μου.
1271
01:52:56,460 --> 01:52:58,520
Ζήτα ότι θέλεις.
1272
01:52:59,100 --> 01:53:02,930
Τα βουνά θα γονατίσουν μπροστά σου.
Οι άνεμοι θα υπακούν τις διαταγές σου.
1273
01:53:02,930 --> 01:53:05,880
Απάντησέ μου γρήγορα, γιατί ο Απόφις
ακόμα ορέγεται.
1274
01:53:06,820 --> 01:53:09,070
Η νύχτα έρχεται πάντα.
1275
01:53:12,800 --> 01:53:14,660
Δεν θέλω τίποτα...
1276
01:53:15,720 --> 01:53:18,540
πέρα από αυτό που μου είναι
αδύνατον να δώσω.
1277
01:53:44,420 --> 01:53:45,960
Είμαι;
1278
01:53:46,090 --> 01:53:47,730
Επέστρεψες.
1279
01:53:48,150 --> 01:53:51,170
Μπεκ, ίσως θέλεις να την βοηθήσεις.
1280
01:53:53,280 --> 01:53:54,790
Ζάϊα.
1281
01:53:59,900 --> 01:54:01,340
Μπεκ.
1282
01:54:01,340 --> 01:54:02,710
Ζάϊα;
1283
01:54:03,810 --> 01:54:05,920
- Είμαι ο Ώρος.
- Άρχοντά μου.
1284
01:54:05,950 --> 01:54:07,720
Νόμιζα πως ήταν αδύνατον.
1285
01:54:07,720 --> 01:54:10,590
Ανέφικτο;
Ναι.
1286
01:54:19,190 --> 01:54:27,090
Χαίρε Ρα, Άρχοντα του φωτός.
1287
01:54:28,560 --> 01:54:32,900
Και η Σοφία βρέθηκε.
Δοκιμασίες πέτυχαν.
1288
01:54:33,140 --> 01:54:34,900
Δόθηκαν δεύτερες ευκαιρίες.
1289
01:54:34,900 --> 01:54:37,990
Να ζήσουν ξάνα.
Να ολοληρωθούν.
1290
01:54:38,460 --> 01:54:40,740
Ο Ώρος θρήνησε τους γονείς του.
1291
01:54:40,740 --> 01:54:43,380
Είχαν περάσει προ πολλού
στην μεταθανάτια ζωή.
1292
01:54:43,380 --> 01:54:45,370
Μα ήξερε, ήταν λόγω της Σοφίας
του Ρα...
1293
01:54:45,370 --> 01:54:48,790
που η Ύστατη Πύλη θα παρέμενε
όπως ήταν πάντα.
1294
01:54:48,790 --> 01:54:51,810
Ένα αδιαπέραστο φράγμα μεταξύ
αυτής της ζωής...
1295
01:54:52,380 --> 01:54:54,120
και της αθανασίας.
1296
01:54:54,150 --> 01:54:55,650
Πιστεύεις πως είναι έτοιμος;
1297
01:54:56,530 --> 01:55:00,590
Η ετοιμότητα είναι ευρέως γνωστό πως
δύσκολο επιτυγχάνεται.
1298
01:55:01,370 --> 01:55:03,740
Αλλά, πλησιάζεις.
1299
01:55:16,880 --> 01:55:19,660
Σήκω, Ώρο...
1300
01:55:19,670 --> 01:55:23,100
Βασιλιά όλης της Αιγύπτου.
1301
01:55:31,290 --> 01:55:33,530
Από δω και στο εξής...
1302
01:55:34,000 --> 01:55:36,770
η μεταθανάτια ζωή πρέπει να κερδίζετε
όχι με χρυσάφι...
1303
01:55:37,600 --> 01:55:43,510
αλλά με καλές πράξεις, συμπόνοια
και γενναιοδωρία.
1304
01:55:43,810 --> 01:55:48,250
Ότι κάνουμε, ότι πράττουμε
σ' αυτή τη ζωή, έχει σημασία.
1305
01:55:55,610 --> 01:55:57,480
Την σκέφτεσαι;
1306
01:55:58,970 --> 01:56:00,490
Φυσικά τη σκέφτεσαι.
1307
01:56:04,350 --> 01:56:07,270
Δεν πίστεψες πως θα έχανα
τον μεγαλύτερο θησαυρό της Αιγύπτου;
1308
01:56:08,260 --> 01:56:10,780
Πιστεύεις πως θα τους λείψω
αν φύγω για μερικές μέρες;
1309
01:56:10,890 --> 01:56:12,790
Ως Πρώτος Σύμβουλος του βασιλιά...
1310
01:56:12,890 --> 01:56:15,450
είναι καθήκον μου να εξασφαλίσω
πως ούτε θα το προσέξουν.
1311
01:56:15,450 --> 01:56:16,850
Αλλά αν ρωτήσει κανείς...
1312
01:56:16,850 --> 01:56:19,540
Πες του πως πήγα να βοηθήσω
μια φίλη.
1313
01:56:21,160 --> 01:56:24,770
Αφήνω την Αίγυπτο στα ικανά σου χέρια.
1314
01:56:25,910 --> 01:56:35,960
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©*
@ subs4free.info
www.hellastz.com