1
00:00:44,400 --> 00:00:48,262
DIOSES DE EGIPTO
2
00:00:53,541 --> 00:00:56,038
Pocos conocen
la historia completa.
3
00:00:56,139 --> 00:00:59,763
De lo que recuerdo,
comienza más o menos así:
4
00:01:00,464 --> 00:01:04,993
Antes que la historia iniciara,
Egipto fue cuna de toda la vida.
5
00:01:05,394 --> 00:01:08,510
Un paraíso de dioses
que lo crearon.
6
00:01:09,102 --> 00:01:11,044
Así que decidieron vivir ahí...
7
00:01:11,245 --> 00:01:13,127
...junto a su creación inferior.
8
00:01:13,528 --> 00:01:14,564
El hombre.
9
00:01:15,343 --> 00:01:18,892
Era imposible confundir a los dioses
con los mortales que los veneraban.
10
00:01:19,498 --> 00:01:20,498
Los dioses eran más altos.
11
00:01:20,599 --> 00:01:23,191
Oro en lugar de sangre
corría por sus venas.
12
00:01:24,700 --> 00:01:29,406
Y podían transformarse a voluntad
en todas clase de bestias aterradoras.
13
00:01:31,822 --> 00:01:36,001
Egipto estaba dividido
entre dos poderosos hermanos.
14
00:01:36,102 --> 00:01:38,612
Osiris, el dios de la vida,
era el amado rey...
15
00:01:38,813 --> 00:01:42,178
...de todas las tierras que el Nilo
había hecho fértiles.
16
00:01:43,045 --> 00:01:47,258
Su hermano, Seth,
gobernaba al árido desierto...
17
00:01:47,359 --> 00:01:50,804
...encontrando fortaleza
y amargura en su aislamiento.
18
00:01:51,491 --> 00:01:55,034
Pero llegó el día en que
Osiris coronaría a un nuevo rey.
19
00:01:55,126 --> 00:01:57,704
Horus, su único hijo.
20
00:01:57,705 --> 00:02:00,612
Fue una decisión que pondría
a prueba el lazo entre los hermanos...
21
00:02:00,913 --> 00:02:02,882
...y el destino de todo Egipto.
22
00:02:22,512 --> 00:02:25,238
Pero los dioses son solo
la mitad de nuestra historia.
23
00:02:25,339 --> 00:02:29,422
Era evidente que ellos solos no podían
modificar al curso del destino.
24
00:02:29,823 --> 00:02:32,541
Se necesitaría de un hombre
de juicio excepcional...
25
00:02:32,642 --> 00:02:34,395
...sabiduría y fortaleza.
26
00:02:34,696 --> 00:02:38,172
Por desgracia,
yo no era ese hombre.
27
00:02:38,966 --> 00:02:42,097
Antes de que subestimen
a mi yo más joven e imprudente...
28
00:02:42,298 --> 00:02:43,498
...recuerden:
29
00:02:44,198 --> 00:02:47,480
Nunca duden de un hombre
que lucha por lo único tan poderoso...
30
00:02:47,481 --> 00:02:49,157
...como cualquier dios.
31
00:02:49,737 --> 00:02:51,035
El amor.
32
00:02:55,712 --> 00:02:56,783
¡Ladrón!
33
00:03:01,874 --> 00:03:03,883
Este vestido es horrible.
34
00:03:04,184 --> 00:03:07,687
Necesito comprar listón para hacerlo
presentable para la coronación.
35
00:03:08,259 --> 00:03:09,861
Mejor pasemos el día juntos.
36
00:03:09,962 --> 00:03:13,037
Mañana pasaremos el día juntos.
En la coronación.
37
00:03:13,538 --> 00:03:16,119
Tenemos suerte que los dioses
nos den un nuevo rey.
38
00:03:16,320 --> 00:03:18,884
¿Horus? Sabes que
los dioses no me importan.
39
00:03:19,085 --> 00:03:20,646
Pues ellos se preocupan por ti.
40
00:03:21,006 --> 00:03:23,324
- ¿Están aquí?
- ¡Bek! Devuélvemelo.
41
00:03:24,752 --> 00:03:26,214
Sabías que quería
usar algo especial.
42
00:03:31,116 --> 00:03:33,529
¿Lo robaste de algún comerciante
o de un armario?
43
00:03:34,330 --> 00:03:37,469
Es más rápido que esperar que
los dioses respondan a mis plegarias.
44
00:03:40,272 --> 00:03:42,321
Los dioses nos dan
todo lo que necesitamos.
45
00:03:42,422 --> 00:03:44,930
Sí, su generosidad
no tiene límites.
46
00:03:46,114 --> 00:03:47,476
Te ves hermosa.
47
00:03:49,183 --> 00:03:51,537
Zaya, cuando te pedí que
huyeras conmigo...
48
00:03:51,838 --> 00:03:53,164
...te prometí una buena vida.
49
00:03:53,665 --> 00:03:56,759
Vestidos dignos de una princesa.
Uno nuevo cada día.
50
00:03:57,060 --> 00:03:59,850
Joyas para adornarte, un palacio
de oro para nuestra familia.
51
00:04:00,251 --> 00:04:02,688
¿Y cuántos hijos tendríamos?
52
00:04:04,239 --> 00:04:05,239
Una docena.
53
00:04:06,045 --> 00:04:08,111
Haría lo que fuera
para que seas feliz.
54
00:04:08,212 --> 00:04:12,319
¿Y cómo se preguntaba Horus,
el próximo rey, para su gran día?
55
00:04:18,422 --> 00:04:20,228
Señor del Aire.
56
00:04:21,625 --> 00:04:23,508
Gran fiesta la de anoche.
57
00:04:23,609 --> 00:04:26,576
Ya la gente se amontona
para poder verlo.
58
00:04:26,977 --> 00:04:28,468
Se verá espléndido.
59
00:04:29,383 --> 00:04:30,383
Eventualmente.
60
00:04:34,681 --> 00:04:37,141
¡Glorioso, glorioso, Horus!
Gran dios.
61
00:04:37,142 --> 00:04:39,849
Tampoco subestimen a Horus.
62
00:04:40,450 --> 00:04:43,713
Porque cuando el destino
del mundo está en tus manos...
63
00:04:43,914 --> 00:04:47,462
...hasta los dioses pueden
sorprenderse de su propia fuerza.
64
00:04:47,733 --> 00:04:50,075
¡Glorioso, glorioso!
65
00:04:53,348 --> 00:04:56,562
Si fueran a coronarme, quizá
habría pasado los horas previas...
66
00:04:56,663 --> 00:04:58,708
...preparando un discurso
para mi pueblo.
67
00:04:58,709 --> 00:05:00,116
¿Podría la gente quererlo más?
68
00:05:00,317 --> 00:05:02,939
Quizá Horus no cree que
necesitemos discursos aburridos.
69
00:05:03,140 --> 00:05:05,289
Excepto cuando se trata
de brindar su propia gloria.
70
00:05:05,490 --> 00:05:09,286
Se necesitaron muchos brindis.
Realicé proezas que serán cantadas.
71
00:05:09,487 --> 00:05:12,181
El gran león al que mató
aterrorizaba los poblados.
72
00:05:12,282 --> 00:05:15,808
¿En verdad? Bueno.
Bien vale una canción.
73
00:05:17,441 --> 00:05:18,563
Qué bien.
74
00:05:21,724 --> 00:05:23,320
No, no, no.
Está bien... gracias.
75
00:05:24,362 --> 00:05:25,526
Tú.
76
00:05:25,527 --> 00:05:27,522
Qué lástima.
He llegado tarde.
77
00:05:28,106 --> 00:05:30,860
Pero aquí estoy, vestida y sobria.
78
00:05:31,561 --> 00:05:34,778
No se lo digas a nadie. Tengo
una mala reputación que mantener.
79
00:05:35,428 --> 00:05:36,428
Ve aquí.
80
00:05:36,529 --> 00:05:37,629
Ven.
81
00:05:37,930 --> 00:05:39,199
No. No, no. No...
82
00:05:48,439 --> 00:05:51,104
Es difícil creerlo,
pero te ves como un rey.
83
00:05:51,305 --> 00:05:53,371
Si eso te emociona,
¿quién soy yo para juzgarte?
84
00:05:53,672 --> 00:05:55,075
Las joyas me emocionan.
85
00:05:55,376 --> 00:05:57,571
Mira tu muñeca,
si el esfuerzo no es grande.
86
00:05:58,202 --> 00:06:00,111
El Brazalete de las Cuarenta
y Dos Estrellas.
87
00:06:00,412 --> 00:06:02,443
Para recordarte a los demonios
que maté por ti.
88
00:06:02,644 --> 00:06:05,128
El tesoro más grande
que haya existido en Egipto.
89
00:06:05,411 --> 00:06:06,482
¿Este vejestorio?
90
00:06:06,729 --> 00:06:08,855
¿Cómo la diosa del amor
lo desconoce?
91
00:06:09,265 --> 00:06:11,501
No se trata de acostarse
con cualquier chica...
92
00:06:11,702 --> 00:06:14,254
...que te coquetea,
poderoso cazador de leones.
93
00:06:14,455 --> 00:06:17,611
Festejaba la cacería.
Lo sabría si hubieras estado aquí.
94
00:06:17,812 --> 00:06:20,583
Valoro mi independencia.
No tanto a un animal muerto.
95
00:06:20,784 --> 00:06:22,610
No tienes problema
en vestirte con ellos.
96
00:06:23,616 --> 00:06:24,622
Hathor, no.
97
00:06:25,154 --> 00:06:25,990
No.
98
00:06:26,491 --> 00:06:28,219
Así no se comporta una reina.
99
00:06:28,520 --> 00:06:30,462
Pues qué bueno que no lo soy.
100
00:06:30,663 --> 00:06:34,252
¿Imaginas algo más aburrido que
estar en el trono todo el día?
101
00:06:38,097 --> 00:06:40,216
¿Qué es lo que me estás preguntando,
exactamente?
102
00:06:41,543 --> 00:06:42,769
¿Te pregunté algo?
103
00:06:44,505 --> 00:06:45,689
No estoy segura. ¿Lo hiciste?
104
00:06:50,822 --> 00:06:51,822
Mi señor.
105
00:06:52,939 --> 00:06:54,120
Está comenzando.
106
00:07:33,941 --> 00:07:35,102
¡Geb...
107
00:07:35,595 --> 00:07:38,286
...Señor de la Tierra!
108
00:07:44,146 --> 00:07:45,271
¡Hathor...
109
00:07:46,033 --> 00:07:48,430
...diosa del amor!
110
00:08:02,055 --> 00:08:03,395
¡Netfis...
111
00:08:04,006 --> 00:08:07,135
...diosa de la Protección!
112
00:08:14,564 --> 00:08:15,581
Señor.
113
00:08:16,228 --> 00:08:18,111
Gracias, jovencito.
114
00:08:19,361 --> 00:08:21,688
Hoy has sido demasiado
amable con los extraños.
115
00:08:21,989 --> 00:08:23,546
Muéstrame tus manos.
116
00:08:25,463 --> 00:08:27,008
¿Qué?
Obsequios para Osiris.
117
00:08:27,388 --> 00:08:28,397
¡De prisa!
118
00:08:28,707 --> 00:08:29,730
¡Tot...
119
00:08:29,966 --> 00:08:32,369
...dios de la sabiduría!
120
00:08:37,228 --> 00:08:38,612
Saludos, Tot.
121
00:08:39,280 --> 00:08:43,811
¿Alguna vez imaginaste que tu antiguo
alumno sería rey de Egipto?
122
00:08:44,612 --> 00:08:47,008
Horus demostró una gran gama
de atributos...
123
00:08:47,309 --> 00:08:49,358
...algunos de los cuales
pueden correlacionarse.
124
00:08:49,559 --> 00:08:51,696
...con una posición
de liderazgo. Sí tiene suerte.
125
00:08:54,197 --> 00:08:55,897
¡Alabado sea...
126
00:08:56,198 --> 00:08:57,907
...Osiris...
127
00:08:59,047 --> 00:09:00,121
...rey...
128
00:09:00,422 --> 00:09:03,810
...de todo Egipto!
129
00:09:04,732 --> 00:09:07,673
Salve, Ra. Señor de la Luz.
130
00:09:08,074 --> 00:09:10,851
Salve, Ra. Señor de la Luz.
131
00:09:11,960 --> 00:09:14,805
Mi padre ha tenido a bien
bendecir este día.
132
00:09:15,606 --> 00:09:19,148
Así como ustedes nos bendicen
con su generosidad.
133
00:09:24,948 --> 00:09:27,502
Un regalo de alguien
con grandes bienes.
134
00:09:29,003 --> 00:09:30,703
Y de alguien con muy pocos.
135
00:09:32,675 --> 00:09:35,489
Pero cuando ambos mueren
y están ante la Puerta Final...
136
00:09:36,336 --> 00:09:38,060
...¿cuál es su valor?
137
00:09:38,775 --> 00:09:40,268
Yo digo que son iguales.
138
00:09:40,869 --> 00:09:43,670
Símbolos de vidas bien vividas.
139
00:09:44,965 --> 00:09:48,273
Todos son bienvenidos
al Más Allá.
140
00:09:49,405 --> 00:09:50,996
Ese es mi legado.
141
00:09:51,967 --> 00:09:54,613
Hoy coronamos a un nuevo rey.
142
00:09:55,418 --> 00:09:57,944
Y un día, él dejará su propio legado.
143
00:09:58,640 --> 00:10:00,397
Horus, mi hijo...
144
00:10:00,867 --> 00:10:01,975
...Señor del Aire.
145
00:10:16,244 --> 00:10:17,684
¿Estás listo?
146
00:10:18,422 --> 00:10:19,434
Sí.
147
00:10:24,745 --> 00:10:25,748
¡Un momento!
148
00:10:26,360 --> 00:10:28,721
Un momento.
Lamento llegar tarde.
149
00:10:30,170 --> 00:10:31,494
Tres días para cruzar el desierto.
150
00:10:32,336 --> 00:10:34,873
Y casi uno más para sortear
a tus admiradores.
151
00:10:37,274 --> 00:10:38,750
- Seth.
- Hermano.
152
00:10:39,351 --> 00:10:41,530
- Qué gusto verte.
- Igualmente, hermano.
153
00:10:42,291 --> 00:10:43,752
Siempre hay un lugar
para ti aquí.
154
00:10:44,777 --> 00:10:46,448
Es un gran día para la familia.
155
00:10:46,888 --> 00:10:48,009
Debes estar orgulloso.
156
00:10:48,385 --> 00:10:49,420
Lo estoy.
157
00:10:49,928 --> 00:10:51,131
Mírate, sobrino.
158
00:10:51,332 --> 00:10:52,332
Magnífico.
159
00:10:52,833 --> 00:10:56,061
- Al menos alguien será un buen rey.
- Temía que no vinieras.
160
00:10:56,324 --> 00:10:57,591
No me lo perdería.
161
00:10:59,916 --> 00:11:00,916
Para ti.
162
00:11:03,175 --> 00:11:04,437
Un cuerno de caza.
163
00:11:05,419 --> 00:11:08,892
Del cráneo de un carnero que aplastó
a 10 dioses más lentos que yo.
164
00:11:09,093 --> 00:11:10,843
- Es hermoso.
- ¿Sí?
165
00:11:11,264 --> 00:11:12,264
Pruébalo.
166
00:11:16,478 --> 00:11:17,474
De Seth.
167
00:11:19,489 --> 00:11:20,437
¡Vamos!
168
00:11:20,738 --> 00:11:22,568
¡Que el mismo Ra te escuche!
169
00:11:34,174 --> 00:11:35,919
Creo que alguien te escuchó.
170
00:12:00,153 --> 00:12:01,182
Seth, ¿qué es esto?
171
00:12:12,584 --> 00:12:13,952
¿La reconoces?
172
00:12:17,927 --> 00:12:19,155
Nuestro padre te la dió.
173
00:12:20,817 --> 00:12:24,165
Me mantuvo vivo durante
muchas noches en el desierto.
174
00:12:27,116 --> 00:12:28,116
Pelea.
175
00:12:28,722 --> 00:12:30,466
- Padre, no.
- No interfieras, hijo.
176
00:12:31,994 --> 00:12:32,994
¿Por qué?
177
00:12:33,195 --> 00:12:35,513
En mil años de paz...
178
00:12:36,054 --> 00:12:37,176
...¿qué has logrado?
179
00:12:37,608 --> 00:12:40,207
Una tierra de gente
sin ambiciones.
180
00:12:40,811 --> 00:12:42,120
Ahora es mi turno.
181
00:12:42,321 --> 00:12:43,421
No pelearé.
182
00:12:44,322 --> 00:12:46,707
Te quiero, hermano.
Con todo mi corazón.
183
00:12:49,472 --> 00:12:50,618
¡No! ¡Detente!
184
00:12:51,718 --> 00:12:53,329
Yo también te quiero, hermano.
185
00:12:55,436 --> 00:12:56,436
¡No!
186
00:12:57,755 --> 00:12:58,792
¿Osiris!
187
00:13:03,448 --> 00:13:05,534
Vaya, en verdad es...
188
00:13:05,835 --> 00:13:07,849
...un gran día para la familia.
189
00:13:09,345 --> 00:13:10,724
Yo, Seth...
190
00:13:12,330 --> 00:13:14,818
...seré su verdadero rey.
191
00:13:15,257 --> 00:13:17,024
¡Rey de todo Egipto!
192
00:13:17,901 --> 00:13:21,247
Contemplen la suerte de aquellos
que se opongan a mí.
193
00:13:22,529 --> 00:13:23,724
Dioses...
194
00:13:25,438 --> 00:13:26,438
...inclínense ante mí...
195
00:13:26,739 --> 00:13:27,919
...o mueran.
196
00:13:31,830 --> 00:13:32,637
Mortales...
197
00:13:33,507 --> 00:13:36,052
¡Alábenme o serán esclavizados!
198
00:13:42,303 --> 00:13:44,027
- ¡Bek!
- Mi hermano...
199
00:13:44,598 --> 00:13:46,903
...pensaba que al Más Allá
era un regalo.
200
00:13:48,086 --> 00:13:50,733
Creo que el rey debería tener
estándares más altos.
201
00:13:51,548 --> 00:13:55,157
A partir de ahora, deben pagar
cara su admisión en el Más Allá.
202
00:14:00,711 --> 00:14:01,736
Tu travesía...
203
00:14:02,269 --> 00:14:03,424
...acaba de comenzar.
204
00:14:20,554 --> 00:14:21,647
Ahora es tuya.
205
00:14:22,996 --> 00:14:25,988
Muchos te apoyaremos,
pero ahora no es el momento.
206
00:14:31,119 --> 00:14:33,124
- Te admiraba.
- Claro que sí.
207
00:14:36,009 --> 00:14:37,166
No sería prudente.
208
00:14:43,172 --> 00:14:44,818
¿Es cierto que nunca fallas?
209
00:14:45,019 --> 00:14:46,505
¿No es aburrido?
210
00:14:51,311 --> 00:14:52,957
Creí que tu vista era perfecta.
211
00:15:19,120 --> 00:15:20,273
Peleas bien.
212
00:15:20,974 --> 00:15:23,247
¿Estás seguro que eres su hijo?
213
00:16:21,752 --> 00:16:22,552
¡Zaya!
214
00:16:23,753 --> 00:16:25,504
- ¡Bek!
- ¡Zaya!
215
00:16:25,871 --> 00:16:26,809
¡Bek!
216
00:16:58,046 --> 00:17:01,251
Le hago un favor a Egipto.
No estás hecho para ser rey.
217
00:17:13,272 --> 00:17:14,454
¡No!
218
00:17:15,911 --> 00:17:16,711
¡No!
219
00:17:34,048 --> 00:17:35,048
¡Seth!
220
00:17:51,541 --> 00:17:53,237
Perdóname padre.
221
00:18:02,296 --> 00:18:03,318
¡Zaya!
222
00:18:10,277 --> 00:18:12,579
Y así Seth se convirtió en rey.
223
00:18:13,480 --> 00:18:16,627
En los años siguientes, muchos
dioses se le enfrentaron.
224
00:18:17,128 --> 00:18:20,072
Uno a uno, lo pagaron con su vida.
225
00:18:21,180 --> 00:18:23,427
Para los mortales
las cosas fueron peores.
226
00:18:24,205 --> 00:18:26,380
Muchos fueron obligados
a ser esclavos.
227
00:18:26,581 --> 00:18:28,895
...y se les negaba
hasta el último centavo...
228
00:18:29,096 --> 00:18:31,318
...para pagar su lugar
en el Más Allá.
229
00:18:31,747 --> 00:18:35,316
Ciego y vencido,
Horus se retiró al exilio.
230
00:18:35,917 --> 00:18:39,946
Aquellos que rezaron para que
salvara a Egipto, fueron decepcionados.
231
00:18:40,462 --> 00:18:42,533
A mí no me interesaba
mucho rezar.
232
00:18:43,234 --> 00:18:46,309
Encontré a Zaya
esclavizada a un cruel amo.
233
00:18:47,677 --> 00:18:49,897
¿Cómo podría liberarla de esto?
234
00:18:50,593 --> 00:18:52,978
Era el más loco
de todos los planes.
235
00:19:05,750 --> 00:19:07,782
Zaya, aunque no controles
el viento...
236
00:19:07,983 --> 00:19:09,599
...puedes cerrar un postigo.
237
00:19:10,304 --> 00:19:11,444
Lo siento, amo.
238
00:19:14,308 --> 00:19:17,574
Linda, si vuelvo a encontrar
este desorden en mi mesa...
239
00:19:17,775 --> 00:19:20,745
...te enviaré afuera a empujar rocas.
¿Está claro?
240
00:19:26,188 --> 00:19:28,305
¡Rápido, rápido!
¡No tenemos todo el día!
241
00:19:32,984 --> 00:19:35,399
Me gustaría arrojarlo
desde una gran altura.
242
00:19:35,877 --> 00:19:36,907
Buenos días.
243
00:19:39,019 --> 00:19:40,608
Un día te robaré.
244
00:19:41,116 --> 00:19:43,746
- ¿Robar es la solución?
- En esta época lo es.
245
00:19:43,847 --> 00:19:45,921
O eres rico, o nada.
246
00:19:47,316 --> 00:19:50,941
Aunque pudieras liberarme,
¿qué hay de mi familia y los amigos?
247
00:19:51,446 --> 00:19:53,555
¿Puedes robarle
todo Egipto a Seth?
248
00:19:54,722 --> 00:19:57,209
- Sólo Horus puede liberarnos.
- ¿Crees que a los dioses les importa?
249
00:19:57,310 --> 00:19:58,949
Si Horus viniera, lo haría.
250
00:20:00,002 --> 00:20:01,208
Quiero mostrarte algo.
251
00:20:09,790 --> 00:20:12,065
El ejército de Seth vuelve
con el botín de guerra.
252
00:20:12,266 --> 00:20:13,966
Su bóveda está abierta esta noche.
253
00:20:14,167 --> 00:20:16,831
Es el momento perfecto
para que alguien se escabulla.
254
00:20:16,832 --> 00:20:17,832
¿Por qué?
255
00:20:18,345 --> 00:20:20,033
Dicen que ahí guarda
los ojos de Horus.
256
00:20:20,541 --> 00:20:22,892
- Recuperaría sus poderes.
- ¿Robarle a un dios?
257
00:20:23,093 --> 00:20:25,037
Solo un loco intentaría algo así.
258
00:20:25,538 --> 00:20:27,922
¿Dónde crees que encontraríamos
a alguien tan loco?
259
00:20:29,539 --> 00:20:31,118
Los planos deben estar por aquí.
260
00:20:31,219 --> 00:20:33,472
Urshu construyó la bóveda.
Es el arquitecto de Seth.
261
00:20:34,983 --> 00:20:35,983
¿Qué es esto?
262
00:20:36,269 --> 00:20:38,013
La pirámide de arena de Seth.
263
00:20:40,010 --> 00:20:43,630
Mandó construir una hoguera enorme.
Debe tener grandes festines.
264
00:20:43,831 --> 00:20:45,790
Es una hoguera que va
al centro del mundo.
265
00:20:45,991 --> 00:20:48,537
Es la fuente de su poder.
No son festines.
266
00:20:50,191 --> 00:20:51,410
Lo encontré.
267
00:20:52,211 --> 00:20:54,384
El tesoro saldrá
por la puerta principal.
268
00:20:54,485 --> 00:20:57,325
La puerta principal no es el problema,
sino lo que viene después.
269
00:20:57,626 --> 00:20:59,091
Dos puentes llenos de trampas.
270
00:20:59,292 --> 00:21:01,067
Urshu se jacta sin parar de ello.
271
00:21:01,693 --> 00:21:03,099
Suerte que hago trampa.
272
00:21:17,834 --> 00:21:19,801
Bienvenido seas soldado.
273
00:21:20,456 --> 00:21:22,679
No hagas esperar
a la reina de Egipto.
274
00:21:37,921 --> 00:21:39,264
Creo que me extrañaste.
275
00:21:40,252 --> 00:21:42,141
Tengo que extrañarte.
276
00:21:42,542 --> 00:21:46,239
- Después de todo, soy tu prisionera.
- Esta prisión no es tan mala.
277
00:21:46,340 --> 00:21:48,097
Pues soy desdichada.
278
00:21:48,805 --> 00:21:50,308
Vaya forma de demostrarlo.
279
00:21:51,141 --> 00:21:52,684
¿Me prestas tu cuchillo?
280
00:21:53,272 --> 00:21:54,910
Si tuvieras la oportunidad...
281
00:21:56,577 --> 00:21:57,843
...¿me matarías?
282
00:21:58,321 --> 00:21:59,743
¿Cómo podría?
283
00:22:01,049 --> 00:22:02,725
Pero lo harías si pudieras.
284
00:22:03,762 --> 00:22:05,500
Es mejor que
te mantengas alerta.
285
00:22:15,760 --> 00:22:17,030
Mi señor Seth.
286
00:22:19,058 --> 00:22:21,257
Y la... señora.
287
00:22:21,558 --> 00:22:23,708
Quizá deba volver en otro momento.
288
00:22:23,909 --> 00:22:26,016
No, pasa, no seas tímido.
289
00:22:29,966 --> 00:22:30,930
Vamos.
290
00:22:38,796 --> 00:22:42,417
Nadie jamás ha honrado de esta
manera al gran dios Ra.
291
00:22:42,718 --> 00:22:45,185
Volará sobre la cima
y se maravillará del tributo...
292
00:22:45,486 --> 00:22:47,303
.. que ha construido
en su nombre.
293
00:22:48,578 --> 00:22:49,578
¿Es todo?
294
00:22:50,622 --> 00:22:51,622
¿Disculpe?
295
00:22:52,549 --> 00:22:54,246
¿Puedes hacerlo más alto?
296
00:22:55,941 --> 00:22:56,917
¿Más alto?
297
00:22:57,537 --> 00:22:59,086
Sí. Es una pregunta sencilla.
298
00:22:59,768 --> 00:23:02,202
Puede ser algo difícil...
299
00:23:02,677 --> 00:23:04,237
...en este momento. Digo...
300
00:23:04,586 --> 00:23:06,853
Tranquilo, Urshu. Bromeo.
301
00:23:09,654 --> 00:23:10,688
Dime...
302
00:23:11,894 --> 00:23:15,001
¿Por qué tu padre e eligió
para ser maestro constructor...
303
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
...y no a uno de tus hermanos?
304
00:23:17,096 --> 00:23:19,174
Creo que es porque demostré
ser el mejor, mi señor.
305
00:23:19,709 --> 00:23:22,856
Entonces debo demostrarle
a mi padre que yo soy el mejor.
306
00:23:23,727 --> 00:23:26,656
Lo verá de sol a sol.
307
00:23:27,313 --> 00:23:29,508
Su satisfacción
vale más que el oro.
308
00:23:29,876 --> 00:23:33,461
¡Oro, oro! ¡Tendrás suficiente oro
para llevar al Más Allá!
309
00:23:33,791 --> 00:23:34,759
¡Brindemos!
310
00:23:35,699 --> 00:23:37,643
Por el constructor
más grande de Egipto.
311
00:23:39,306 --> 00:23:40,356
Brindemos...
312
00:23:41,312 --> 00:23:42,528
...por mi legado.
313
00:25:02,448 --> 00:25:04,506
¿De dónde sacan
tantos escorpiones?
314
00:25:39,808 --> 00:25:42,590
Te hace temer
a tu propia sombra.
315
00:26:11,807 --> 00:26:13,655
El círculo es el detonante.
316
00:26:16,631 --> 00:26:17,973
Lo rodearé.
317
00:26:22,011 --> 00:26:24,029
Bueno, eso fue fácil.
318
00:27:00,454 --> 00:27:02,187
Un tercer puente.
319
00:27:04,879 --> 00:27:07,000
No dice nada sobre
un tercer puente.
320
00:27:08,718 --> 00:27:10,310
Es hacer trampa.
321
00:27:12,148 --> 00:27:13,535
Y solo hay un ojo.
322
00:27:18,087 --> 00:27:19,240
Estupendo.
323
00:27:19,663 --> 00:27:23,560
Zaya, tú dirás una plegaria,
yo confiaré en mi suerte.
324
00:28:04,063 --> 00:28:04,846
¡Zaya!
325
00:28:06,445 --> 00:28:08,205
Lo siento mucho.
326
00:28:11,232 --> 00:28:15,594
Como si usar mi casa para
su fornicio no fuera suficiente...
327
00:28:19,702 --> 00:28:21,972
...¿se atreven a robarle al rey?
328
00:28:28,212 --> 00:28:31,635
Zaya, me enorgullece tener
una oficina ordenada.
329
00:28:32,386 --> 00:28:35,064
Nunca lo entendiste, ¿verdad?
330
00:28:35,531 --> 00:28:39,384
Me temo que esta patética baratija
no salvará a ninguno de los dos.
331
00:28:39,785 --> 00:28:41,055
Seth es tu dios.
332
00:28:41,256 --> 00:28:42,785
- Fue mi idea.
- ¡Mentiroso!
333
00:28:48,891 --> 00:28:50,464
Devuelve lo que robaste.
334
00:28:57,120 --> 00:28:58,434
Gracias.
335
00:29:00,021 --> 00:29:01,518
Arrójenlos a los chacales.
336
00:29:01,519 --> 00:29:02,519
¡Espere!
337
00:29:05,183 --> 00:29:06,676
Robé algo más.
338
00:29:12,067 --> 00:29:13,067
¡Corre!
339
00:29:32,634 --> 00:29:33,689
¡Lo lograste!
340
00:29:34,047 --> 00:29:35,475
¿Y el otro?
341
00:29:35,748 --> 00:29:38,132
¿Sabes lo difícil
que fue robar este?
342
00:29:57,122 --> 00:29:58,602
Te amaré por siempre.
343
00:29:59,003 --> 00:30:00,036
Zaya.
344
00:30:00,237 --> 00:30:01,794
La muerte no es el fin.
345
00:30:02,435 --> 00:30:03,435
¡Zaya!
346
00:30:26,892 --> 00:30:28,549
Lo arreglaré, Zaya.
347
00:31:11,097 --> 00:31:13,228
No necesito que venga
a adorarme.
348
00:31:14,662 --> 00:31:16,936
Que traigan ofrendas
que se pudren y apestan.
349
00:31:18,073 --> 00:31:20,622
Lárgate, a menos que traigas vino.
350
00:31:21,717 --> 00:31:23,105
No vengo a adorarte.
351
00:31:24,155 --> 00:31:26,231
¿Qué eres? ¿Un ladrón?
352
00:31:26,978 --> 00:31:28,750
Sí. Un ladrón.
353
00:31:30,251 --> 00:31:32,242
Tengo algo que Seth te quitó.
354
00:31:42,045 --> 00:31:44,341
Ningún mortal podría
robar la bóveda de Seth.
355
00:31:45,310 --> 00:31:47,381
Lo robaste del cadáver
de uno de mis seguidores.
356
00:31:47,482 --> 00:31:49,041
No llegaron tan cerca.
357
00:31:49,768 --> 00:31:50,837
Dámelos.
358
00:31:51,238 --> 00:31:52,280
Aún no.
359
00:31:52,481 --> 00:31:55,136
- Dame mis ojos.
- Te propongo algo.
360
00:31:55,337 --> 00:31:57,256
¿Estás regateando conmigo?
361
00:32:05,694 --> 00:32:09,217
Tienes suerte de que lo haga.
No puedes golpear a un elefante cojo.
362
00:32:10,058 --> 00:32:11,804
Imagino que quieres
una recompensa.
363
00:32:12,005 --> 00:32:13,701
- ¿Oro?
- Puedo robarlo.
364
00:32:35,182 --> 00:32:37,027
Quiero salvar a alguien.
365
00:32:40,279 --> 00:32:41,285
¿De qué?
366
00:32:42,672 --> 00:32:43,916
De la muerte.
367
00:32:45,519 --> 00:32:47,300
Tu padre dice que la muerte
no es el fin.
368
00:32:47,401 --> 00:32:48,482
Es imposible.
369
00:32:49,146 --> 00:32:51,318
Soluciónalo. Eres Horus,
Señor del Aire.
370
00:32:51,619 --> 00:32:53,799
O quizá arroje esto al Nilo.
371
00:32:54,000 --> 00:32:55,200
¡Espera!
372
00:33:05,425 --> 00:33:06,885
Quédate con los vivos.
373
00:33:07,847 --> 00:33:09,332
Quédate con los vivos.
374
00:33:10,153 --> 00:33:11,779
Quédate con los vivos.
375
00:33:15,049 --> 00:33:17,910
- Ha ido donde no puedo alcanzarla.
- Peo eres un dios.
376
00:33:18,111 --> 00:33:19,795
Los dioses pueden vivir
mil años...
377
00:33:19,886 --> 00:33:21,756
...pero no podemos
vencer a la muerte.
378
00:33:22,739 --> 00:33:24,448
Es hora de que recorra
el camino.
379
00:33:24,749 --> 00:33:27,162
- Debes hacer algo.
- Ya hice lo que pude.
380
00:33:29,126 --> 00:33:30,833
Tú, no eres inmortal...
381
00:33:31,034 --> 00:33:34,294
...envía a tu sirviente para
que guie a una nueva vida.
382
00:33:39,730 --> 00:33:41,299
Anubis, manifiéstate.
383
00:33:55,118 --> 00:33:56,627
Eres libre.
384
00:34:05,318 --> 00:34:08,227
Las puertas del Más Allá
te han sido abiertas.
385
00:34:08,328 --> 00:34:10,819
Debes comenzar tu viaje.
386
00:34:10,920 --> 00:34:12,020
Murió como esclava.
387
00:34:12,121 --> 00:34:14,737
Sin un tesoro, no le permitirán
pasar por la Puerta Final.
388
00:34:15,356 --> 00:34:16,903
¿Qué ofreces?
389
00:34:17,004 --> 00:34:19,017
¡No puede pasar al Más Allá!
390
00:34:20,027 --> 00:34:21,977
Para ti, Señor Anubis...
391
00:34:22,278 --> 00:34:25,256
...gobernador de Los Arcos,
que está sobre su montaña...
392
00:34:27,414 --> 00:34:29,237
...solo tengo mi sonrisa.
393
00:34:30,225 --> 00:34:31,782
Que así sea.
394
00:34:35,225 --> 00:34:36,151
Zaya.
395
00:34:37,617 --> 00:34:40,114
- ¡Zaya!
- Los muertos no hablan con los vivos.
396
00:34:52,240 --> 00:34:54,453
Mantente en el camino.
397
00:35:04,932 --> 00:35:05,951
Dámelos.
398
00:35:07,493 --> 00:35:09,348
- ¡No hiciste nada!
- Mis ojos.
399
00:35:09,549 --> 00:35:11,768
Pasa el resto de tus días ciego,
vagando por ahí.
400
00:35:11,869 --> 00:35:13,846
No tengo nada que perder.
¿Entiendes?
401
00:35:13,947 --> 00:35:16,959
Haré lo que sea por verla
de nuevo moriré en el intento.
402
00:35:17,560 --> 00:35:20,187
¿Quieres esconderte de mí?
Habla menos.
403
00:35:23,362 --> 00:35:24,367
Toma.
404
00:35:36,079 --> 00:35:37,079
¿Y el otro?
405
00:35:39,631 --> 00:35:40,697
¿Y el otro?
406
00:35:41,098 --> 00:35:44,574
- No estoy seguro, pero...
- Te partiré el cuello.
407
00:35:45,475 --> 00:35:47,939
Debes odiar a Seth por lo que
le hizo a tu padre.
408
00:35:52,472 --> 00:35:55,266
La pirámide.
Sé cómo entrar a la pirámide de Seth.
409
00:35:56,641 --> 00:35:57,669
¿Cómo?
410
00:35:58,728 --> 00:35:59,732
¿Cómo?
411
00:36:05,072 --> 00:36:07,029
Es donde guarda su poder, ¿cierto?
412
00:36:07,230 --> 00:36:09,815
Si consigo que entres,
¿podrías matarlo?
413
00:36:13,445 --> 00:36:14,675
Cómo lo harías?
414
00:36:15,634 --> 00:36:16,842
Vi los planos.
415
00:36:17,343 --> 00:36:18,865
- Habla.
- Te lo mostraré.
416
00:36:19,066 --> 00:36:21,200
- Adelante.
- Si traes a Zaya de vuelta.
417
00:36:24,680 --> 00:36:26,051
Quizá haya una manera.
418
00:36:27,669 --> 00:36:30,286
Nadie puede dejar el Más allá
una vez que ha entrado.
419
00:36:30,487 --> 00:36:34,444
Pero el recorrido por las
Nueve Puertas toma varios días.
420
00:36:34,645 --> 00:36:37,169
Y solo el rey puede hacer que
Anubis dé marcha atrás.
421
00:36:38,370 --> 00:36:41,483
Si mato a Seth
y recupero el trono...
422
00:36:41,584 --> 00:36:44,296
...antes de que tu amada
llegue a la Puerta Final...
423
00:36:44,998 --> 00:36:46,493
...quizá pueda salvarla.
424
00:36:54,343 --> 00:36:55,697
Intenta seguirme.
425
00:37:01,235 --> 00:37:03,434
Mis magníficos
sabuesos asesinos...
426
00:37:06,011 --> 00:37:09,153
Uds. son los verdaderos
hijos de Egipto.
427
00:37:09,933 --> 00:37:12,143
Son mis hijos de sangre y acero.
428
00:37:13,610 --> 00:37:15,888
Ningún padre podría estar
más orgulloso.
429
00:37:17,282 --> 00:37:19,990
Los dioses rebeldes
murieron por nuestra lanza.
430
00:37:20,291 --> 00:37:22,739
El resto huyó a la
fortaleza de Neftis...
431
00:37:22,840 --> 00:37:25,640
...donde están preparados
para enfrentarnos.
432
00:37:25,841 --> 00:37:28,409
Pero ustedes, mis legiones
del desierto...
433
00:37:28,610 --> 00:37:30,680
...¡van a castigarlos!
434
00:37:33,615 --> 00:37:35,966
¡Así que tomen todo
el oro que quieran!
435
00:37:38,486 --> 00:37:41,502
¡Y si cae en la batalla
y recorren las Nueve Puertas...
436
00:37:41,903 --> 00:37:44,488
...díganle a mi hermano
a quien veneran!
437
00:37:44,689 --> 00:37:47,894
¡Divisiones listas!
¡Seth! ¡Amam! ¡Ta! ¡Ra!
438
00:37:48,151 --> 00:37:49,426
¡A sus puestos!
439
00:37:50,213 --> 00:37:52,080
¡De frente, marchen!
440
00:38:03,590 --> 00:38:04,722
¡Mi señor!
441
00:38:07,150 --> 00:38:09,642
El tesoro real fue violado.
442
00:38:11,839 --> 00:38:12,934
Urshu...
443
00:38:13,535 --> 00:38:17,317
¿No se supone que el Ojo atraería a
los seguidores de Horus a la muerte?
444
00:38:17,718 --> 00:38:19,296
Sí, mi señor.
445
00:38:19,737 --> 00:38:21,667
¿Y tus trampas no eran...?
446
00:38:22,368 --> 00:38:24,505
¿Cuál es el término que usaste?
447
00:38:25,206 --> 00:38:27,159
¿A prueba de ladrones?
448
00:38:27,460 --> 00:38:28,944
Sí mi señor.
449
00:38:29,245 --> 00:38:31,978
- ¿Puedes seguir su rastro?
- Lo encontraré.
450
00:38:32,079 --> 00:38:36,406
Averigua quién de sus aliados fue
tan listo como para recuperar su ojo.
451
00:38:39,170 --> 00:38:40,682
Fue un mortal...
452
00:38:41,020 --> 00:38:42,038
...mi señor.
453
00:38:43,000 --> 00:38:44,231
¿Un mortal?
454
00:38:51,538 --> 00:38:52,883
¿Quién es ella?
455
00:38:53,184 --> 00:38:55,582
- Su sirvienta.
- En mi defensa, mi señor...
456
00:38:55,683 --> 00:38:59,099
Créeme, ansío oír tus excusas.
457
00:38:59,500 --> 00:39:01,502
- Pero ahora no.
- Sí, mi señor.
458
00:39:06,035 --> 00:39:09,503
Parece que no eres el mortal
más inteligente de Egipto.
459
00:39:10,004 --> 00:39:11,631
Ese ladrón lo es.
460
00:39:14,040 --> 00:39:15,553
¿Cuál es tu plan?
461
00:39:15,754 --> 00:39:19,300
Para matar al dios del Desierto,
hay que matar al desierto mismo.
462
00:39:20,001 --> 00:39:21,478
¿Matar al desierto?
463
00:39:21,879 --> 00:39:23,630
¿Cómo matas al desierto?
464
00:39:29,598 --> 00:39:33,114
Tenemos que ir con mi abuelo.
Él nos ayudará con nuestra tarea.
465
00:39:33,315 --> 00:39:34,337
¿Tu abuelo?
466
00:39:34,738 --> 00:39:37,135
¿Te refieres a Ra, El Dios Sol?
467
00:39:37,783 --> 00:39:40,018
¿Y dónde exactamente
está tu abuelo?
468
00:39:43,674 --> 00:39:44,682
¿Bromeas?
469
00:39:44,983 --> 00:39:47,519
¿Crees que me molestaría
en divertirme?
470
00:39:48,220 --> 00:39:50,120
Parece que volar nos ayudaría.
471
00:39:50,321 --> 00:39:54,003
Sin ambos ojos no puedo transformarme.
Tengo que rezar para pedir fortaleza.
472
00:39:54,404 --> 00:39:56,686
- Eso me reconforta.
- Silencio.
473
00:39:56,887 --> 00:40:00,347
O llegarás al fondo de la montaña más
rápido de lo que llegaste a la cima.
474
00:40:18,516 --> 00:40:19,564
Gran Ra...
475
00:40:20,298 --> 00:40:21,928
...reconóceme.
476
00:40:22,329 --> 00:40:24,408
El señor del Aire busca tu ayuda.
477
00:40:30,783 --> 00:40:33,739
Abuelo, necesito
que me ayudes. ¡Por favor!
478
00:40:49,000 --> 00:40:50,026
¡Impresionante!
479
00:41:23,291 --> 00:41:24,768
Quédate bajo mi sombra.
480
00:41:25,482 --> 00:41:27,106
- ¿Por qué?
- Hazlo que te digo.
481
00:41:29,939 --> 00:41:32,375
Salve, gran dios Ra.
482
00:41:33,058 --> 00:41:35,777
Generalmente, cuando un ave
se posa en mi barco...
483
00:41:35,978 --> 00:41:37,759
...la mato antes de que defeque.
484
00:41:39,407 --> 00:41:42,573
Qué es esto?¿Te atreves
a traer un mortal a la creación?
485
00:41:42,774 --> 00:41:45,025
Es valioso para mí.
No puedo abandonarlo.
486
00:41:46,526 --> 00:41:48,161
¿Por qué has venido?
487
00:41:48,851 --> 00:41:50,557
Quiero pedirte algo.
488
00:41:50,758 --> 00:41:55,739
En ese caso, debo dejar lo que
estoy haciendo y obedecerte.
489
00:41:55,940 --> 00:41:57,850
Lo lamento,
no quise ser irrespetuoso.
490
00:41:57,951 --> 00:41:59,724
No sabes la diferencia.
491
00:42:05,066 --> 00:42:07,207
Quédate ahí. No hables.
492
00:42:09,212 --> 00:42:10,900
Tengo trabajo que hacer.
493
00:42:29,019 --> 00:42:31,861
Y pon al mortal debajo
de la cubierta, si quieres que viva.
494
00:43:51,551 --> 00:43:55,236
¡Vuelve arrastrándote
a las sombras, apestoso gusano!
495
00:43:56,521 --> 00:43:59,871
¡Nunca gozarás de mi creación!
496
00:44:01,776 --> 00:44:03,304
Inténtalo cuando quieras.
497
00:44:07,028 --> 00:44:09,203
Las cosas serían diferentes
si pudiera morar...
498
00:44:09,404 --> 00:44:11,145
...con mis hijos
en el jardín del Nilo.
499
00:44:11,446 --> 00:44:15,274
Es mi responsabilidad pelear
con el demonio Apofis cada noche.
500
00:44:15,475 --> 00:44:18,290
Egipto jamás debe ser
destruida por el Caos.
501
00:44:18,791 --> 00:44:23,174
Así que ya lo ves,
hay peores cosa que Seth.
502
00:44:23,815 --> 00:44:24,906
Te equivocas.
503
00:44:25,502 --> 00:44:27,517
Ese demonio no fue
quien mató a mi padre.
504
00:44:27,818 --> 00:44:30,233
- Quien mató a tu hijo.
- Los dos son mis hijos.
505
00:44:31,034 --> 00:44:34,114
Ambos son iguales mis ojos.
Como todas las creaciones.
506
00:44:34,315 --> 00:44:37,393
Y la incertidumbre se su destino
es mi voluntad.
507
00:44:45,020 --> 00:44:47,668
Así que. ¿qué es lo que
te trajo aquí?
508
00:44:48,780 --> 00:44:51,284
Permíteme llenar mi ánfora
con estas aguas.
509
00:44:55,578 --> 00:44:57,130
Las aguas no me pertenecen.
510
00:45:23,854 --> 00:45:26,422
Intentas apagar
el fuego del desierto.
511
00:45:27,526 --> 00:45:30,315
Matar a Seth.
Y ser rey como tu padre quería.
512
00:45:30,516 --> 00:45:33,992
- Concédeme el poder de volar de nuevo.
- Oí tu súplica la primera vez.
513
00:45:34,878 --> 00:45:37,435
Te permito llegar aquí
y te concedo la entrada a casa.
514
00:45:37,636 --> 00:45:39,298
¿Y después de eso?
515
00:45:39,499 --> 00:45:43,674
Sin mis dos ojos,
dudo que pueda derrotar a Seth.
516
00:45:43,875 --> 00:45:45,342
Pues fortalécete.
517
00:45:45,980 --> 00:45:47,880
Has sido perezoso
durante tanto tiempo...
518
00:45:48,081 --> 00:45:50,756
...que ya olvidaste que la vida
de un dios es una travesía.
519
00:45:50,957 --> 00:45:54,681
Cuando te apartas de tu camino,
te vuelves débil.
520
00:45:55,572 --> 00:45:56,572
¡Horus!
521
00:45:57,044 --> 00:45:59,562
¿Por qué cargas con este mortal?
522
00:45:59,993 --> 00:46:02,198
Tuvo la audacia de
hacer un trato conmigo.
523
00:46:04,213 --> 00:46:06,715
Que no vale ni un papiro
en el que está escrito.
524
00:46:07,016 --> 00:46:09,732
¿Y eso que importa?
Es solo un mortal.
525
00:46:19,134 --> 00:46:21,612
No apruebo el gobierno de Seth.
526
00:46:22,013 --> 00:46:24,742
Pero no sé si tú
puedas hacerlo mejor.
527
00:46:38,451 --> 00:46:42,732
Mi señor, la última de los rebeldes
se ha replegado tras sus muros.
528
00:46:43,276 --> 00:46:44,557
¿Todos?
529
00:46:45,140 --> 00:46:46,378
Sí, mi señor.
530
00:46:46,679 --> 00:46:49,284
Bien. Están listos
para ser atacados.
531
00:46:51,184 --> 00:46:52,252
¿No es algo excesivo?
532
00:46:53,290 --> 00:46:55,710
De cualquier modo,
querría que pelearan a muerte.
533
00:46:56,413 --> 00:46:57,587
Era tu esposa.
534
00:46:57,888 --> 00:46:59,398
Razón de más para matarla.
535
00:47:01,195 --> 00:47:04,385
De ahora en adelante,
así serán las cosas.
536
00:47:05,186 --> 00:47:06,253
A nuestra manera.
537
00:47:06,754 --> 00:47:08,374
Acostúmbrate.
538
00:48:06,141 --> 00:48:09,952
¿Es correcto que una diosa
realice estas labores?
539
00:48:10,253 --> 00:48:15,031
Desde que te convertiste en rey,
los entierros han aumentado.
540
00:48:16,870 --> 00:48:18,447
Pudiste haber sido reina.
541
00:48:18,893 --> 00:48:21,012
Debes saber por qué no podía.
542
00:48:21,713 --> 00:48:23,763
Cuando te pedí
que te casaras conmigo...
543
00:48:25,313 --> 00:48:26,478
...¿por qué aceptaste?
544
00:48:26,979 --> 00:48:29,287
Recuerdo cuando
volviste del desierto.
545
00:48:30,017 --> 00:48:33,873
Impetuoso. Elegante. Apuesto.
546
00:48:34,725 --> 00:48:38,196
Enfrenté esos vientos lacerantes
solo para estar a tu lado.
547
00:48:38,497 --> 00:48:41,680
Imaginé las proezas que
podríamos realizar juntos.
548
00:48:41,881 --> 00:48:43,378
No fue tan terrible.
549
00:48:44,674 --> 00:48:46,173
Tuvimos buenos momentos.
550
00:48:47,651 --> 00:48:48,749
Quizá.
551
00:48:49,474 --> 00:48:51,785
Aún creo que pudimos
haber sido felices.
552
00:48:52,486 --> 00:48:54,628
Debí ser suficiente
para satisfacerte.
553
00:48:58,458 --> 00:49:00,486
Nada puede satisfacerme.
554
00:49:04,048 --> 00:49:08,026
Por eso Ra fue sabio y se aseguró
de que nunca tengas un hijo.
555
00:49:29,139 --> 00:49:30,170
¿Por qué?
556
00:49:30,981 --> 00:49:33,658
Nadie lo sabrá,
hasta que sea muy tarde.
557
00:49:58,268 --> 00:50:01,188
La próxima vez, sigue volando
hasta que toquemos suelo.
558
00:50:01,389 --> 00:50:03,802
Lo que Ra da, Ra lo quita.
559
00:50:06,261 --> 00:50:08,820
- Creí que estaba ayudando.
- Tengo lo que necesito.
560
00:50:09,786 --> 00:50:12,699
Ni todo el Nilo puede
apagar el fuego de Seth.
561
00:50:12,900 --> 00:50:15,507
Pero unas gotas de agua
de la Creación sí.
562
00:50:16,017 --> 00:50:17,047
Matar al desierto.
563
00:50:17,348 --> 00:50:20,259
Con su fuego consumido
Seth será débil.
564
00:50:20,660 --> 00:50:22,817
- Vulnerable.
- Qué pasaría si bebo eso?
565
00:50:23,728 --> 00:50:25,486
Te refrescaría.
566
00:50:26,139 --> 00:50:27,519
Y luego morirías.
567
00:50:27,720 --> 00:50:30,891
No es correcto que el agua
de la Creación asesine.
568
00:50:30,992 --> 00:50:33,473
Yo te mataría
por derrochar mi agua.
569
00:50:35,499 --> 00:50:36,787
¿Qué es eso?
570
00:50:37,378 --> 00:50:40,291
Para que no tengas que
darme de beber con tus manos.
571
00:50:41,192 --> 00:50:42,756
No soy tu esclavo.
572
00:50:43,128 --> 00:50:46,326
Mi padre me enseñó que es digno
de un dios golpear a un hombre.
573
00:50:46,527 --> 00:50:49,659
Debió enseñarte a no ser holgazán
y conseguir tu propia agua.
574
00:50:54,498 --> 00:50:55,737
Lo lamento, padre.
575
00:51:14,420 --> 00:51:15,932
Esto se ha vuelto inaceptable.
576
00:51:22,228 --> 00:51:24,026
¿Dónde está el ojo de Horus?
577
00:51:24,227 --> 00:51:26,640
En tu trasero,
con las cabras que tienes ahí.
578
00:51:28,408 --> 00:51:31,052
¿Dónde está el ojo de Horus?
579
00:51:31,853 --> 00:51:32,926
Aquí.
580
00:51:34,602 --> 00:51:37,969
Pensé que estabas en algún
lugar arrastrándote en la suciedad.
581
00:51:39,252 --> 00:51:40,377
¡Mátenlo!
582
00:51:52,753 --> 00:51:56,674
¿Lo ve hermanos?
Sin su otro ojo, es débil.
583
00:52:45,269 --> 00:52:46,947
Aunque estuviera ciego...
584
00:52:47,203 --> 00:52:48,258
...sordo...
585
00:52:49,712 --> 00:52:51,009
...y sin extremidades...
586
00:52:53,106 --> 00:52:54,833
...no serías rival para mí.
587
00:53:00,938 --> 00:53:03,324
Te alegrará saber que
no caí a una muerte segura.
588
00:53:03,474 --> 00:53:05,746
- Gracias, Ra.
- El trato se rompe si muero.
589
00:53:05,847 --> 00:53:09,144
El punto es que Zaya y yo estemos
juntos en este mundo para siempre.
590
00:53:09,145 --> 00:53:10,145
¡Vivos!
591
00:53:11,147 --> 00:53:12,110
¡Detrás de ti!
592
00:53:21,594 --> 00:53:22,677
¡Horus!
593
00:53:23,320 --> 00:53:24,277
¡Horus!
594
00:53:31,324 --> 00:53:33,422
¡Ra, querido Ra,
por favor, ayúdanos!
595
00:53:35,767 --> 00:53:36,968
¡Horus!
596
00:53:38,190 --> 00:53:39,877
¡Vamos a morir!
597
00:53:56,032 --> 00:53:57,399
Después de ti.
598
00:54:08,669 --> 00:54:11,239
- ¿Seguro que podrás hacerlo?
- Te salvé, ¿no?
599
00:54:11,540 --> 00:54:14,183
- ¿Me salvaste?
- Solo porque me eres útil.
600
00:54:14,284 --> 00:54:16,665
¿Sabes qué sería útil?
Tu otro ojo.
601
00:54:17,366 --> 00:54:20,322
- Podría robarlo, si quieres.
- No colmes mi paciencia, mortal.
602
00:54:20,723 --> 00:54:21,928
¡No me llamo "mortal"!
603
00:54:24,890 --> 00:54:25,911
¿Cómo te llamas?
604
00:54:26,600 --> 00:54:27,600
Bek.
605
00:54:28,079 --> 00:54:29,746
Muy bien, Bek.
606
00:54:29,947 --> 00:54:31,757
Los caminos estarán vigilados.
607
00:54:32,058 --> 00:54:34,153
Seth enviará
a sus mejores cazadores.
608
00:54:45,587 --> 00:54:48,179
Bueno, esto no estaba
en los planes, ¿cierto?
609
00:54:48,380 --> 00:54:49,818
No, mi señor.
610
00:54:50,455 --> 00:54:52,166
¿Mi sobrino hizo esto...
611
00:54:52,547 --> 00:54:53,563
...con un solo ojo?
612
00:54:53,783 --> 00:54:55,701
Subestimé su fuerza.
613
00:54:55,960 --> 00:54:57,661
Es difícil matar a ese chico.
614
00:54:58,561 --> 00:54:59,648
Se parece a su tío.
615
00:55:00,471 --> 00:55:02,961
¿A dónde va?
¿Con quién se alió?
616
00:55:03,262 --> 00:55:05,250
Su único aliado es el mortal.
617
00:55:05,451 --> 00:55:08,192
- No es un ejército, ¿cierto?
- los escuché.
618
00:55:08,472 --> 00:55:11,156
El mortal habló de un trato
que hizo con Horus.
619
00:55:11,357 --> 00:55:14,150
Es un mortal bastante ambicioso.
620
00:55:14,351 --> 00:55:18,132
Horus accedió a traer a la mujer
del mortal de vuelta de la muerte.
621
00:55:19,338 --> 00:55:20,456
¿Estás seguro?
622
00:55:20,457 --> 00:55:22,089
Lo estoy, mi señor.
623
00:55:26,522 --> 00:55:29,168
- Deberías ir a que te curen.
- Sí, mi señor.
624
00:55:29,369 --> 00:55:30,469
Gracias.
625
00:55:30,670 --> 00:55:32,001
Buen trabajo.
626
00:55:37,517 --> 00:55:40,398
Debiste confiarnos esa tarea
desde el principio.
627
00:55:41,183 --> 00:55:43,237
¿No te hemos dejado
satisfecho siempre?
628
00:55:45,041 --> 00:55:47,244
Entonces satisfáceme de nuevo.
629
00:55:53,321 --> 00:55:55,092
¿Dejaste vivir a tu esposa?
630
00:55:58,600 --> 00:56:01,162
Tarde o temprano,
tú y yo terminaremos...
631
00:56:01,886 --> 00:56:03,529
...de la misma manera.
632
00:56:14,499 --> 00:56:17,302
La Tierra de los Muertos
tiene Nueve Puertas.
633
00:56:18,128 --> 00:56:21,073
¿Es correcto?
Señora del Occidente?
634
00:56:21,274 --> 00:56:22,926
No me llames así.
635
00:56:23,027 --> 00:56:24,395
Ya dejé eso atrás.
636
00:56:24,696 --> 00:56:27,017
Pronto gobernaré todo el mundo.
637
00:56:27,118 --> 00:56:29,683
La Tierra de los Muertos
es el único reino...
638
00:56:29,784 --> 00:56:32,859
- ... que no he conquistado.
- Deseas lo que no puedes tener.
639
00:56:34,928 --> 00:56:36,496
Quiero que me lleves allá.
640
00:56:36,697 --> 00:56:37,983
- Pero estás vivo.
- Sí.
641
00:56:38,084 --> 00:56:41,764
Y tú también lo estabas
cuando aconsejabas a los muertos.
642
00:56:41,965 --> 00:56:43,763
Sabes lo que me espera
si vuelvo.
643
00:56:43,964 --> 00:56:47,756
Tienes tu brazalete, para
protegerte de los demonios.
644
00:56:48,057 --> 00:56:49,354
Eso no es lo que temo.
645
00:56:50,302 --> 00:56:51,302
La extrañas.
646
00:56:52,077 --> 00:56:53,133
¿Verdad?
647
00:56:54,083 --> 00:56:56,893
La oscuridad.
Lo que saca a relucir de ti.
648
00:56:57,194 --> 00:56:58,225
No.
649
00:56:58,426 --> 00:57:01,768
No eres tan benévola,
diosa del Amor.
650
00:57:03,131 --> 00:57:04,131
Lo sé.
651
00:57:04,332 --> 00:57:05,689
Entonces, hazlo.
652
00:57:05,890 --> 00:57:08,032
Demuéstrame tu lealtad.
653
00:57:08,526 --> 00:57:10,365
Y podemos tenerlo todo...
654
00:57:11,082 --> 00:57:12,372
...juntos.
655
00:57:20,118 --> 00:57:21,358
Horus...
656
00:57:22,848 --> 00:57:24,178
...mi amor.
657
00:57:30,708 --> 00:57:32,044
Horus.
658
00:57:38,196 --> 00:57:40,020
¿No estás en la tumba
de tu padre?
659
00:57:43,216 --> 00:57:44,911
Me preguntaba dónde estaba.
660
00:57:46,628 --> 00:57:47,770
Ahora lo sé.
661
00:57:48,471 --> 00:57:49,538
Gracias.
662
00:57:51,761 --> 00:57:55,840
Para ser alguien que manipula
a los hombres con su coquetería...
663
00:57:55,841 --> 00:57:57,690
...no eres muy lista.
664
00:57:59,565 --> 00:58:02,438
¿Hace cuánto que tiene vista?
- ¿Por qué te importa?
665
00:58:05,143 --> 00:58:06,797
Ahora soy tuya.
666
00:58:06,998 --> 00:58:09,029
Haré lo que me pediste.
667
00:58:09,859 --> 00:58:11,705
¿Aunque asesine a Horus?
668
00:58:12,854 --> 00:58:14,135
Por supuesto.
669
00:58:14,930 --> 00:58:16,686
¿A quién le importa?
670
00:58:19,341 --> 00:58:22,606
Habría pensado que estarías
harta de tantas mentiras.
671
00:58:32,257 --> 00:58:34,533
Alguna vez amé a Neftis.
672
00:58:34,734 --> 00:58:36,312
Y arranqué sus alas.
673
00:58:36,613 --> 00:58:38,568
Imagina lo que te haría a ti.
674
00:58:40,846 --> 00:58:42,549
Hazlo o te perseguiré.
675
00:58:52,324 --> 00:58:53,639
Déjame tocarlo.
676
00:58:55,400 --> 00:58:56,792
¡Basta!
677
00:59:08,160 --> 00:59:10,139
Supongo que es mejor
que correr.
678
00:59:42,107 --> 00:59:45,467
La próxima vez, ¿podemos encontrar
un campamento menos desagradable.
679
00:59:48,942 --> 00:59:51,541
Este solía ser el jardín
más hermoso de hubieras visto.
680
01:00:08,787 --> 01:00:09,949
¿Qué pasó?
681
01:00:10,645 --> 01:00:13,073
Fue el primer templo de mi padre.
682
01:00:13,707 --> 01:00:17,227
Fue tan generoso, que le permitió
a los pobres enterraré a sus muertos.
683
01:00:18,844 --> 01:00:20,724
Seth corrompió sus enseñanzas.
684
01:00:23,846 --> 01:00:25,650
Mi padre amaba este lugar.
685
01:00:27,122 --> 01:00:29,226
Así que Seth lo trajo aquí
para masacrarlo.
686
01:00:31,282 --> 01:00:33,728
Cortaron su cuerpo en catorce artes.
687
01:00:34,329 --> 01:00:35,889
Jamás encontraron el corazón.
688
01:00:36,290 --> 01:00:38,407
- ¿Seth saló la tierra?
- No.
689
01:00:38,908 --> 01:00:40,385
Fueron las lágrimas
de mi madre.
690
01:00:41,566 --> 01:00:43,199
Antes de quitarse la vida.
691
01:00:45,821 --> 01:00:46,916
Les fallé.
692
01:00:48,905 --> 01:00:50,224
Lo siento.
693
01:00:50,625 --> 01:00:53,173
Ra me dijo que yo estaba
en una travesía.
694
01:00:54,331 --> 01:00:58,552
Y que si llegaba al final
volvería a ser poderoso.
695
01:01:00,737 --> 01:01:02,227
- ¿Cómo termina?
- Con la venganza.
696
01:01:04,440 --> 01:01:07,281
Termina con mi lanza atravesando
el cráneo de Seth.
697
01:01:10,415 --> 01:01:11,673
¿Es una tormenta?
698
01:01:12,964 --> 01:01:13,970
No hay nubes.
699
01:01:17,303 --> 01:01:19,898
Son cazadoras de Seth
cabalgando en sus mascotas.
700
01:01:20,836 --> 01:01:23,591
Esas son sus mascotas.
Un gato en una mascota.
701
01:01:23,792 --> 01:01:26,003
No pueden sobrevivir a su veneno.
No en este estado.
702
01:01:26,204 --> 01:01:28,253
- Pues creo que debemos correr.
- ¿Correr?
703
01:01:28,454 --> 01:01:30,074
¡Los mortales lo hacen siempre!
704
01:01:46,511 --> 01:01:48,790
- ¡Corre más rápido!
- ¡No puedo!
705
01:01:53,474 --> 01:01:55,775
- ¡Corre más rápido!
- ¡No puedo!
706
01:02:07,856 --> 01:02:08,856
¡Vamos!
707
01:02:20,508 --> 01:02:22,332
- Tenemos que matarlas.
- ¿Nosotros?
708
01:02:22,533 --> 01:02:24,213
Cuando pescas,
¿qué es importante?
709
01:02:24,314 --> 01:02:26,045
- No pesco.
- La calidad de la carnada.
710
01:02:26,246 --> 01:02:28,152
- Es muy peligroso.
- ¿Te preocupas por mí?
711
01:02:28,353 --> 01:02:31,462
No, es solo que mi puntería
ya no es como antes.
712
01:02:31,663 --> 01:02:33,457
Pues acércate más
antes de lanzarla.
713
01:02:42,422 --> 01:02:43,754
¡Oye! ¡Preciosa!
714
01:02:46,660 --> 01:02:48,147
¡Me refiero a la serpiente!
715
01:03:22,986 --> 01:03:24,686
Funcionó.
Intentémoslo de nuevo.
716
01:03:24,987 --> 01:03:27,214
Esta vez, la carnada
debe agitarse más.
717
01:03:27,518 --> 01:03:29,018
Tengo que golpear
su punto débil.
718
01:03:29,119 --> 01:03:32,047
- ¿Cómo sabes que tiene un punto débil?
- Debe tenerlo. ¿No?
719
01:03:32,348 --> 01:03:33,375
¡Ahora!
720
01:03:58,655 --> 01:04:00,743
¡Maravilloso!
La hiciste enojar.
721
01:04:17,157 --> 01:04:18,910
Lástima que ya no puedes volar.
722
01:04:26,460 --> 01:04:27,702
Tú tampoco.
723
01:05:01,413 --> 01:05:02,413
¡Tú!
724
01:05:03,278 --> 01:05:05,323
Cállate y quítate de mi camino.
725
01:05:09,968 --> 01:05:13,794
Lindura,
no estás hecha para pelear.
726
01:05:15,135 --> 01:05:16,418
¡Quémala!
727
01:05:20,969 --> 01:05:23,373
¡Qué hermosa criatura eres!
728
01:05:24,714 --> 01:05:25,901
Permíteme ayudarte.
729
01:05:28,779 --> 01:05:29,956
¡Quémala!
730
01:05:30,997 --> 01:05:33,917
Tienes mucho, mucho frío.
731
01:05:35,181 --> 01:05:36,201
Caliéntate.
732
01:05:36,722 --> 01:05:38,339
Te lo ordeno.
733
01:05:47,500 --> 01:05:48,223
Date prisa.
734
01:05:57,974 --> 01:05:59,475
Tu compañía era preferible.
735
01:06:09,155 --> 01:06:11,205
- ¡Indignante!
- No me lo agradezcas.
736
01:06:11,419 --> 01:06:13,294
Mientras estaba ciego
en la tumba de mi padre...
737
01:06:14,007 --> 01:06:16,208
...tú compartías el lecho con
el dios que me sacó los ojos.
738
01:06:16,359 --> 01:06:18,933
¿Por qué desperdiciaría esto
con alguien que no puede ver?
739
01:06:19,040 --> 01:06:20,757
¿Por qué confiaría en ti?
740
01:06:20,852 --> 01:06:23,539
Seth mata a todos los dioses
que no se inclinan ante él.
741
01:06:23,625 --> 01:06:24,973
Eso me incluye.
742
01:06:25,822 --> 01:06:28,484
Entraremos en el templo de Seth.
Horus va a matarlo.
743
01:06:28,585 --> 01:06:30,479
¿Y cómo planean entrar?
744
01:06:31,251 --> 01:06:34,239
- ¿Él?
- Vio los planos. Conoce el camino.
745
01:06:34,325 --> 01:06:36,335
¿Qué hay de la esfinge?
¿La olvidaste?
746
01:06:36,426 --> 01:06:37,745
¿La esfinge?
747
01:06:37,857 --> 01:06:40,093
Seth la capturó para
que cuide su hoguera.
748
01:06:40,168 --> 01:06:44,053
Matará sin piedad a quien
entre si no descifra su acertijo.
749
01:06:44,134 --> 01:06:47,100
- Puedes responderlo, ¿verdad?
- Pediremos ayuda a Tot.
750
01:06:47,840 --> 01:06:49,858
¿Por qué harías eso a propósito?
751
01:06:49,962 --> 01:06:53,823
Para no tener que morir antes de
que sea absolutamente necesario.
752
01:07:04,721 --> 01:07:06,392
¿Él te dió ese vestido?
753
01:07:07,929 --> 01:07:10,237
Lo elegí de lo que me dio.
754
01:07:10,343 --> 01:07:12,954
Y elegiste el que le
agradaría más.
755
01:07:13,031 --> 01:07:14,880
Me visto para complacerme a mí.
756
01:07:14,960 --> 01:07:16,631
¿Por qué? ¿No te gusta?
757
01:07:16,724 --> 01:07:18,438
Es excesivo.
758
01:07:18,528 --> 01:07:20,801
Soy la diosa de los excesos.
759
01:07:21,463 --> 01:07:24,275
Te he dado muchas cosas que
no te parecían excesivas.
760
01:07:26,508 --> 01:07:28,388
Ahora quizá es muy corto.
761
01:07:28,468 --> 01:07:30,764
No solías ser tan difícil
de complacer.
762
01:07:30,888 --> 01:07:32,442
Nos estás retrasando.
763
01:07:36,750 --> 01:07:38,760
Eso te hace ver más pícaro.
764
01:07:38,855 --> 01:07:40,970
¿Y cómo me veía antes?
765
01:07:41,066 --> 01:07:42,599
Absorto.
766
01:07:42,662 --> 01:07:44,956
- Pero en el buen sentido.
- ¿Absorto de qué?
767
01:07:45,039 --> 01:07:48,564
Exacto. Nunca me has valorado.
768
01:07:48,650 --> 01:07:49,402
¿Qué?
769
01:07:49,503 --> 01:07:52,174
Si recuperaste tu ojo,
debiste haber ido a buscarme.
770
01:07:52,265 --> 01:07:53,822
¿No soy importante para ti?
771
01:08:08,070 --> 01:08:10,678
Sé lindo y trae un poco
de agua limpia.
772
01:08:13,482 --> 01:08:15,200
¿Te mataría decir "por favor"?
773
01:08:15,296 --> 01:08:17,814
No estoy de humor para discutir.
774
01:08:17,889 --> 01:08:21,006
Ve a conseguírmela.
775
01:08:21,080 --> 01:08:22,424
Te lo ordeno.
776
01:08:24,535 --> 01:08:26,624
Todos ustedes son
iguales, ¿no?
777
01:08:27,434 --> 01:08:28,743
¿Cómo se llama?
778
01:08:29,673 --> 01:08:33,213
Puedo hacer que cualquier hombre,
mujer, dios o bestia me obedezca.
779
01:08:33,298 --> 01:08:35,468
A menos que su corazón
pertenezca a otro.
780
01:08:36,296 --> 01:08:37,655
Estás enamorado.
781
01:08:39,791 --> 01:08:40,701
Se llama...
782
01:08:41,886 --> 01:08:42,662
...Zaya.
783
01:08:47,072 --> 01:08:48,333
Lo siento mucho.
784
01:08:56,409 --> 01:09:00,134
Le prometí una casa. Dinero
para tener una familia. Prestigio.
785
01:09:00,308 --> 01:09:02,098
No le di nada.
786
01:09:02,506 --> 01:09:05,526
No habría estado contigo
si no te amara.
787
01:09:06,246 --> 01:09:08,220
- Créeme, lo sé.
- La compensaré.
788
01:09:08,340 --> 01:09:10,713
- Pero creí que...
- Horus la traerá de vuelta.
789
01:09:10,808 --> 01:09:12,201
¿Él te lo dijo?
790
01:09:12,281 --> 01:09:15,810
Sé que es difícil ignorar su mal genio
y sus clamores de venganza, pero...
791
01:09:17,334 --> 01:09:18,583
...no es tan malo.
792
01:09:19,409 --> 01:09:20,668
No es fácil verlo.
793
01:09:29,693 --> 01:09:30,813
Ahí está.
794
01:10:02,528 --> 01:10:03,527
¿Es él?
795
01:10:04,190 --> 01:10:06,191
¿Ellos? Claro que no.
796
01:10:06,281 --> 01:10:09,088
- ¿Entonces quiénes son?
- Sus sirvientes de confianza.
797
01:10:10,447 --> 01:10:14,147
- Solo confía en sí mismo.
- Rica en abundante composta...
798
01:10:14,269 --> 01:10:15,645
Colorida.
799
01:10:16,453 --> 01:10:18,538
Sobre todo
en el espectro rojo y verde.
800
01:10:18,639 --> 01:10:22,486
Variedades multicolores
con inflorescencias compuestas...
801
01:10:22,548 --> 01:10:26,244
...de múltiples flósculos,
cada uno con el cáliz modificado.
802
01:10:26,335 --> 01:10:29,664
Sabio señor de la Palabra
Sagrada, buscamos tu consejo.
803
01:10:29,739 --> 01:10:32,826
Antes, mala hierba
arrancada y quemada.
804
01:10:32,941 --> 01:10:36,077
Ahora apreciada por
los beneficios de sus aceites...
805
01:10:36,157 --> 01:10:38,586
...y los nutrientes de sus
hojas.
806
01:10:38,676 --> 01:10:41,459
Pero, ¿qué la define?
807
01:10:44,541 --> 01:10:47,810
- ¡Tú! Date vuelta.
- ¿Prefieres la vista posterior?
808
01:10:47,955 --> 01:10:49,967
No, yo... ¡Bueno, sí!
809
01:10:50,690 --> 01:10:53,079
Sabes que no puedo mentir.
Date vuelta.
810
01:10:53,206 --> 01:10:55,488
No me arriesgaré mirando
tus engañosos ojos.
811
01:10:56,493 --> 01:10:58,078
- 47.
- ¿Disculpa?
812
01:10:58,198 --> 01:11:01,782
El porcentaje de conocimiento que
he registrado. No es ni la mitad.
813
01:11:01,870 --> 01:11:04,917
- Tot, solo necesito...
- La respuesta al acertijo de la esfinge.
814
01:11:05,037 --> 01:11:07,450
Un niño podría deducir
por qué estás aquí.
815
01:11:07,549 --> 01:11:11,028
Ve a preguntar el acertijo
y regresa a decírmelo.
816
01:11:11,134 --> 01:11:14,280
- Lo resolveré.
- Uno de nosotros tendría que morir.
817
01:11:14,421 --> 01:11:16,452
Bueno, échenlo a la suerte.
818
01:11:16,537 --> 01:11:17,448
Ven con nosotros.
819
01:11:18,423 --> 01:11:20,381
Una noche. Te daré una noche.
820
01:11:21,402 --> 01:11:22,381
No lo harás.
821
01:11:22,472 --> 01:11:25,290
Debemos detener a Seth
antes de que nos destruya a todos.
822
01:11:25,392 --> 01:11:27,387
Ves la sabiduría en ello, ¿verdad?
823
01:11:27,949 --> 01:11:30,971
Esto es demasiado importante
para ponerlo en riesgo.
824
01:11:31,598 --> 01:11:34,090
Puedo decirte los verdaderos
nombres de las estrellas.
825
01:11:34,187 --> 01:11:35,559
- Lo sé.
- Vi al mundo surgir...
826
01:11:35,637 --> 01:11:36,992
...a partir de arena y agua.
827
01:11:37,062 --> 01:11:39,852
Contengo toda la sabiduría
del universo.
828
01:11:39,938 --> 01:11:42,470
Más valiosa que cualquier
corona.
829
01:11:42,546 --> 01:11:44,033
¡Lo tengo!
830
01:11:44,134 --> 01:11:47,363
Su misterio. Su esencia.
Su verdad.
831
01:11:48,240 --> 01:11:49,356
¡Es lechuga!
832
01:11:50,103 --> 01:11:52,371
Tu padre bajó la guardia.
833
01:11:52,455 --> 01:11:54,962
Eso no fue solo
extremadamente tonto...
834
01:11:55,045 --> 01:11:58,014
...sino que ahora me veo obligado
a escribir todo lo que sé...
835
01:11:58,107 --> 01:12:01,706
...como precaución, ante la posibilidad
de que Seth me encuentre.
836
01:12:01,817 --> 01:12:06,975
Lamento que la muerte
de mis padres te molestara.
837
01:12:07,081 --> 01:12:08,974
Disculpa aceptada.
Ahora...
838
01:12:09,125 --> 01:12:10,025
...¡largo!
839
01:12:10,150 --> 01:12:11,963
¡Pero tienes que ayudarnos!
840
01:12:14,080 --> 01:12:15,156
Ten cuidado.
841
01:12:15,307 --> 01:12:18,024
Te supero en número.
842
01:12:19,475 --> 01:12:20,996
Espera, espera, espera.
843
01:12:22,238 --> 01:12:26,538
- Está bien. Yo lo haré.
- Creí que era un babuino callejero.
844
01:12:26,616 --> 01:12:28,978
Te dije que yo enfrentaría
a la esfinge.
845
01:12:29,104 --> 01:12:32,103
Tus probabilidades de fracasar
son abrumadoras.
846
01:12:32,149 --> 01:12:34,773
Pero antes de que me mate
le diré que le pedí...
847
01:12:34,859 --> 01:12:37,946
...al dios de la Sabiduría que fuera,
pero que él temía equivocarse.
848
01:12:38,083 --> 01:12:41,441
¿Fue la mejor estrategia
que se te ocurrió?
849
01:12:41,547 --> 01:12:45,296
¿Usar como excusa mi ego?
¿Qué tan superficial crees que soy?
850
01:12:53,027 --> 01:12:54,158
Sí, bueno...
851
01:12:55,007 --> 01:12:55,837
De acuerdo.
852
01:12:56,765 --> 01:12:57,589
¡De acuerdo!
853
01:13:01,501 --> 01:13:02,776
Andando.
854
01:13:04,694 --> 01:13:05,540
Adiós.
855
01:13:07,726 --> 01:13:09,173
Bien hecho.
856
01:13:09,299 --> 01:13:10,475
Gracias.
857
01:13:25,430 --> 01:13:27,598
Sabes que Zaya no puede volver.
858
01:13:27,706 --> 01:13:29,560
El rey no tiene ese poder.
859
01:13:29,661 --> 01:13:31,554
Anubis tampoco.
860
01:13:31,655 --> 01:13:33,580
Lo decepcionarás.
861
01:13:34,434 --> 01:13:37,443
Seguramente morirá intentando
entrar a la pirámide.
862
01:13:37,524 --> 01:13:40,877
- Ofreció su vida.
- ¡Porque pensó que podía salvarla!
863
01:13:40,948 --> 01:13:42,619
Cree lo que quiere creer.
864
01:13:42,705 --> 01:13:45,164
Has estado ciego
en más de un sentido.
865
01:13:45,842 --> 01:13:47,987
¿En verdad viste
el origen del mundo?
866
01:13:48,078 --> 01:13:49,073
No miento.
867
01:13:49,209 --> 01:13:52,117
¿Desde dónde lo viste
si aún no existía nada?
868
01:13:52,198 --> 01:13:54,594
Si intentara explicártelo...
869
01:13:54,688 --> 01:13:57,819
...tu cerebro se derretiría
y escurriría por tus orejas.
870
01:13:58,591 --> 01:14:02,419
No elegí el camino de la venganza.
No elegí nada de esto.
871
01:14:02,495 --> 01:14:04,906
Dime qué poder tengo
en realidad.
872
01:14:04,987 --> 01:14:07,152
El poder de enmendar las cosas.
873
01:14:07,207 --> 01:14:09,338
¡Merece saber la verdad!
874
01:14:09,409 --> 01:14:12,760
Lo necesito para que podamos
entrar y apagar el fuego de Seth.
875
01:14:12,841 --> 01:14:15,797
Si se rehúsa, moriremos.
¿Eso quieres?
876
01:14:27,878 --> 01:14:29,994
Es peligroso cruzar el valle.
877
01:14:30,120 --> 01:14:32,565
- Esperaremos al anochecer.
- ¡No tenemos tiempo!
878
01:14:33,326 --> 01:14:35,541
- Digo que crucemos ahora.
- Y yo que esperemos.
879
01:14:45,746 --> 01:14:48,472
Todo este tiempo que
han estado separados...
880
01:14:48,553 --> 01:14:50,185
...jamás te olvidó.
881
01:14:51,125 --> 01:14:53,337
Siempre has estado
en el corazón de Hathor.
882
01:14:53,373 --> 01:14:57,322
Sí. Y tiene un gran corazón.
Hay lugar para una multitud.
883
01:14:58,146 --> 01:15:01,845
Dime, sabio Señor del Aire...
884
01:15:01,921 --> 01:15:05,077
...¿por qué crees que Seth
te dejó con vida?
885
01:15:05,187 --> 01:15:07,378
Ella lo hizo por amor.
886
01:15:07,666 --> 01:15:10,746
¿La castigarías por eso?
887
01:15:11,474 --> 01:15:13,505
No quería su ayuda.
888
01:15:14,958 --> 01:15:16,869
Yo solo quería una cosa.
889
01:15:17,263 --> 01:15:18,474
Sabes...
890
01:15:19,534 --> 01:15:21,104
...creo que somos tontos.
891
01:15:21,815 --> 01:15:24,857
Pero tú, mi señor,
eres el más grande de todos.
892
01:15:41,398 --> 01:15:43,070
¿Piensas en ella?
893
01:15:45,943 --> 01:15:47,605
Claro que sí.
894
01:15:49,806 --> 01:15:52,654
Alguna vez me conocieron
como la Señora del Occidente.
895
01:15:53,115 --> 01:15:57,086
Mi tarea era ayudar a las almas
a encontrar su camino al Más Allá.
896
01:15:57,152 --> 01:15:59,206
¿Fuiste a la Tierra de los Muertos?
897
01:15:59,317 --> 01:16:02,523
Soy la diosa del Amor.
Aun para aquellos que han muerto.
898
01:16:03,018 --> 01:16:04,422
Era joven.
899
01:16:05,175 --> 01:16:06,633
Fácil de manipular.
900
01:16:06,774 --> 01:16:07,684
¿En serio?
901
01:16:08,412 --> 01:16:09,307
Por los demonios.
902
01:16:09,438 --> 01:16:11,515
Esto los mantiene a raya.
903
01:16:11,880 --> 01:16:14,298
El Brazalete de las
Cuarenta y Dos Estrellas.
904
01:16:14,387 --> 01:16:17,620
Una por cada demonio que
Horus mató para liberarme.
905
01:16:17,720 --> 01:16:19,602
Fue cuando supe
que lo amaba.
906
01:16:19,691 --> 01:16:22,207
Zaya debe saber que
peleas por ella.
907
01:16:22,298 --> 01:16:24,406
Para que no pierda
la esperanza.
908
01:16:29,923 --> 01:16:30,813
Zaya.
909
01:16:34,977 --> 01:16:35,947
Zaya.
910
01:16:38,054 --> 01:16:39,198
¿Zaya?
911
01:16:39,697 --> 01:16:41,858
¿Zaya? ¿Me escuchas?
912
01:16:42,500 --> 01:16:43,327
¿Zaya?
913
01:16:44,265 --> 01:16:45,513
¿Quién es?
914
01:16:46,522 --> 01:16:49,900
- ¿Quién anda ahí?
- Hathor, Señora de Occidente.
915
01:16:50,006 --> 01:16:53,176
- Señora...
- Te hablo de la Tierra de los Vivos.
916
01:16:53,246 --> 01:16:55,242
- Tu amado está conmigo.
- ¿Bek?
917
01:16:55,332 --> 01:16:56,303
¡Zaya, soy yo!
918
01:16:57,328 --> 01:16:59,680
Sabía que si había una forma,
la encontrarías.
919
01:17:01,318 --> 01:17:02,987
Pero no puedo verte.
920
01:17:03,087 --> 01:17:05,260
Podemos estar juntos.
Puedes volver.
921
01:17:05,352 --> 01:17:06,173
¿Cómo?
922
01:17:07,337 --> 01:17:09,724
Ayudo a Horus.
A cambio, él nos ayudará.
923
01:17:10,585 --> 01:17:12,478
¿Es el Beck que amo?
924
01:17:12,588 --> 01:17:14,886
Lo sé Zaya.
Me es difícil creerlo también.
925
01:17:14,972 --> 01:17:16,896
Yo, Bek, confiando en los dioses.
926
01:17:17,643 --> 01:17:21,068
Me equivoqué. Horus es
un dios justo, como tú lo dijiste.
927
01:17:21,766 --> 01:17:24,193
- Seguro pensarás "te lo dije".
- Pues sí.
928
01:17:24,289 --> 01:17:25,711
Un poco.
929
01:17:27,257 --> 01:17:30,810
- Qué alegría oírte.
- Todo saldrá bien. Confía en mí.
930
01:17:30,906 --> 01:17:34,242
Horus te traerá de regreso.
Sé que lo hará.
931
01:17:35,867 --> 01:17:36,690
¿Bek?
932
01:17:38,166 --> 01:17:39,594
Bek, ¿estás ahí?
933
01:17:41,393 --> 01:17:45,416
Está prohibido que los muertos
hablen con los vivos.
934
01:17:46,972 --> 01:17:47,929
Ve.
935
01:18:11,333 --> 01:18:14,921
Dentro hay una rueda.
Al moverla, la arena se detendrá.
936
01:18:15,032 --> 01:18:16,913
Solo tenemos que
cruzar la puerta.
937
01:18:17,010 --> 01:18:18,434
Qué bueno que viste
los planos.
938
01:18:18,539 --> 01:18:21,915
Si no supieras qué puerta es,
esto sería imposible.
939
01:18:23,495 --> 01:18:24,263
¿Bek?
940
01:18:24,414 --> 01:18:25,374
¿Sí?
941
01:18:26,122 --> 01:18:28,188
Sabes qué puerta es, ¿verdad?
942
01:18:28,946 --> 01:18:30,257
Sí. claro. Es...
943
01:18:30,369 --> 01:18:31,621
...esta.
944
01:18:32,615 --> 01:18:33,981
No, aquella.
945
01:18:35,425 --> 01:18:36,530
¡No, es esta!
946
01:18:49,290 --> 01:18:50,773
Confía en tu suerte.
947
01:19:35,371 --> 01:19:36,548
¿Adivinaste?
948
01:19:37,187 --> 01:19:38,072
Bueno...
949
01:19:38,157 --> 01:19:41,537
Tu dependencia de la suerte
es perturbadora.
950
01:19:41,622 --> 01:19:44,820
Si sobrevives, tendré
que estudiarte más adelante.
951
01:19:45,527 --> 01:19:47,723
Ahora. ¿Por dónde está
la esfinge?
952
01:20:19,749 --> 01:20:22,355
Intrusos en la casa del rey.
953
01:20:22,464 --> 01:20:25,845
Respondan mi acertijo
o dejen de existir.
954
01:20:26,661 --> 01:20:27,546
Adelante.
955
01:20:28,274 --> 01:20:29,418
Estoy esperando.
956
01:20:31,599 --> 01:20:33,566
Nunca fui.
957
01:20:34,571 --> 01:20:36,686
Siempre seré.
958
01:20:36,782 --> 01:20:40,028
Jamás ante nadie me mostré,
y nunca lo haré.
959
01:20:40,113 --> 01:20:43,816
Aun así, quienes viven
y respiran confían en mí.
960
01:20:44,620 --> 01:20:45,605
Dime...
961
01:20:45,699 --> 01:20:46,601
...qué...
962
01:20:46,724 --> 01:20:47,808
...soy.
963
01:20:48,578 --> 01:20:49,602
El orden.
964
01:20:50,366 --> 01:20:52,152
Eres el orden.
965
01:20:56,395 --> 01:20:57,520
Jamás dudé de ti.
966
01:21:03,060 --> 01:21:04,201
Incorrecto.
967
01:21:06,013 --> 01:21:07,803
¡Inténtalo de nuevo, por favor!
968
01:21:09,160 --> 01:21:11,916
Era una respuesta
muy adecuada.
969
01:21:13,242 --> 01:21:15,168
Eres la pureza.
970
01:21:22,614 --> 01:21:23,981
Fallaste de nuevo.
971
01:21:24,595 --> 01:21:26,526
¿Qué es lo que nunca fue...
972
01:21:26,631 --> 01:21:28,551
...y siempre será?
973
01:21:28,632 --> 01:21:31,582
En el futuro.
Inexistente. Imaginario.
974
01:21:35,438 --> 01:21:37,955
Aun así, existe, pero nunca fue.
975
01:21:38,012 --> 01:21:39,826
Y siempre será.
976
01:21:39,900 --> 01:21:42,732
- Tot.
- Quienes viven, en él confían.
977
01:21:42,888 --> 01:21:45,898
Los mortales viven y respiran.
Deja de pensar como un dios.
978
01:21:45,992 --> 01:21:48,052
- Entonces dejaría de pensar.
- ¡Tot!
979
01:21:49,388 --> 01:21:50,835
Espera, espera... ¡lo tengo!
980
01:21:50,935 --> 01:21:52,199
¡Eres el mañana!
981
01:21:52,875 --> 01:21:54,513
¡Demonios!
982
01:22:16,599 --> 01:22:17,991
Una gota.
983
01:22:30,849 --> 01:22:31,777
¡No!
984
01:22:40,180 --> 01:22:41,802
Debería agradecerte.
985
01:22:42,612 --> 01:22:46,396
Lo sacaste de su biblioteca,
así no tuve que hacerlo yo.
986
01:22:49,115 --> 01:22:50,217
La pieza final.
987
01:22:50,311 --> 01:22:53,774
Cobarde. Abre esta puerta
y pelea contra mí.
988
01:22:53,868 --> 01:22:54,784
¿Otra vez?
989
01:22:55,499 --> 01:22:57,868
¿Ella no te ha visto perder
muchas veces?
990
01:22:58,574 --> 01:23:03,090
¿Me permites ahorrarte un último
momento de vergüenza antes de morir?
991
01:23:04,086 --> 01:23:04,884
¡Detente!
992
01:23:06,956 --> 01:23:08,162
¿Lo reconoces?
993
01:23:10,772 --> 01:23:13,643
¿Te dijo que podía traer
a tu mujer de la muerte?
994
01:23:14,480 --> 01:23:15,812
Es imposible.
995
01:23:16,655 --> 01:23:18,273
Incluso para mí.
996
01:23:18,401 --> 01:23:20,190
¿Esperas que te crea?
997
01:23:21,392 --> 01:23:23,256
No tengo por qué mentir.
998
01:23:24,040 --> 01:23:27,427
¿De qué otro modo un dios ciego e inútil
te convencería de ayudarlo?
999
01:23:29,708 --> 01:23:30,649
Anda.
1000
01:23:31,193 --> 01:23:32,264
Pregúntale.
1001
01:23:34,219 --> 01:23:35,473
Vacíalo.
1002
01:23:35,575 --> 01:23:37,038
- ¿Es verdad?
- ¡Bek!
1003
01:23:37,133 --> 01:23:38,421
Vacíalo.
1004
01:23:39,852 --> 01:23:40,786
¡No!
1005
01:23:52,793 --> 01:23:54,717
Lástima que no estuvieras
de mi lado.
1006
01:23:54,823 --> 01:23:58,333
Admiro a quien no permite que ni
la muerte se interponga en su camino.
1007
01:23:58,439 --> 01:24:01,816
Pero... esto es lo que
te trae el amor.
1008
01:24:03,538 --> 01:24:06,899
Es muy apropiado que ambos
mueran aquí, en mi casa.
1009
01:24:07,716 --> 01:24:09,130
Extrañaré las charlas.
1010
01:24:09,919 --> 01:24:10,969
Y lo demás.
1011
01:25:03,306 --> 01:25:04,898
¡Me negaste mi venganza!
1012
01:25:06,786 --> 01:25:09,405
Zaya creía que eras
lo más grande de la Creación.
1013
01:25:10,375 --> 01:25:13,699
Todos los días rezaba para que
salvaras Egipto, pero no viniste.
1014
01:25:13,777 --> 01:25:15,909
Estaba en una tumba.
No oía nada.
1015
01:25:15,985 --> 01:25:17,280
¡No escuchabas!
1016
01:25:17,382 --> 01:25:19,803
Solo te importa
tu tonta venganza.
1017
01:25:21,280 --> 01:25:23,397
Empecé a creer que me
equivocaba respecto a tí.
1018
01:25:24,112 --> 01:25:27,412
Pero al fin aprendí la lección
de los dioses. No les importamos.
1019
01:25:30,057 --> 01:25:31,495
Ahora ya lo sabes.
1020
01:25:49,033 --> 01:25:50,977
Anubis, manifiéstate.
1021
01:25:57,657 --> 01:25:59,224
Señora.
1022
01:25:59,315 --> 01:26:02,905
Sigues siendo tan adorable
como el primer amanecer.
1023
01:26:02,976 --> 01:26:04,310
Hathor, ¿qué haces?
1024
01:26:04,380 --> 01:26:07,683
La amada de este mortal no posee
ningún tesoro para las Balanzas.
1025
01:26:07,738 --> 01:26:11,851
- Quizá podamos ayudarla.
- Pides mucho, señora.
1026
01:26:11,952 --> 01:26:15,979
Necesitará un tesoro
muy especial.
1027
01:26:16,090 --> 01:26:16,964
No.
1028
01:26:17,074 --> 01:26:18,803
- No. ¡No!
- ¿Cómo esto?
1029
01:26:18,897 --> 01:26:21,929
Para tí, Señora del Occidente.
1030
01:26:22,924 --> 01:26:24,044
Sí.
1031
01:26:24,142 --> 01:26:26,799
Permite que vaya
a dárselo él mismo.
1032
01:26:29,808 --> 01:26:32,090
La verás una última vez.
1033
01:26:32,181 --> 01:26:33,318
Gracias.
1034
01:26:35,168 --> 01:26:37,313
No. ¡No! ¡Lo prohíbo!
1035
01:26:37,397 --> 01:26:41,278
Ambos decepcionamos a Bek.
Esto lo compensará.
1036
01:26:41,358 --> 01:26:43,952
Así no. No contigo.
1037
01:26:44,577 --> 01:26:47,006
Te ordeno que me sueltes.
1038
01:26:47,068 --> 01:26:50,799
No puedes darme órdenes.
Sabes por qué.
1039
01:26:53,041 --> 01:26:55,320
Soy la diosa del Amor.
1040
01:26:56,966 --> 01:27:00,778
Si no hago esto, no soy nada.
1041
01:27:00,846 --> 01:27:03,201
No puedo perderte otra vez.
1042
01:27:15,688 --> 01:27:17,835
¡No! ¡No!
1043
01:27:40,199 --> 01:27:41,437
Tómalo.
1044
01:27:53,131 --> 01:27:55,161
Haz lo que tienes que hacer.
1045
01:28:13,485 --> 01:28:15,448
El Salón de las Dos Verdades.
1046
01:28:16,979 --> 01:28:19,081
Donde seremos juzgados.
1047
01:28:21,237 --> 01:28:23,238
Acércate.
1048
01:28:36,947 --> 01:28:39,312
¿Qué ofreces?
1049
01:28:46,753 --> 01:28:48,537
Acércate.
1050
01:28:52,936 --> 01:28:57,026
¡Voy a vivir para siempre!
1051
01:29:00,569 --> 01:29:02,704
¿Qué ofreces?
1052
01:29:12,801 --> 01:29:14,923
Acércate.
1053
01:29:31,880 --> 01:29:33,955
Acércate.
1054
01:29:43,719 --> 01:29:46,402
¿Qué ofreces?
1055
01:29:48,316 --> 01:29:50,926
¿Qué ofreces?
1056
01:29:59,433 --> 01:30:01,022
Zaya.
1057
01:30:02,092 --> 01:30:03,189
Bek.
1058
01:30:29,853 --> 01:30:30,911
Seth...
1059
01:30:31,039 --> 01:30:34,665
...recibe las alas doradas
de Neftis.
1060
01:30:34,746 --> 01:30:38,445
Que ellas lo protejan
de quienes quieran lastimarlo.
1061
01:30:50,713 --> 01:30:54,446
Cerebro de Tot,
dios de la Sabiduría.
1062
01:30:54,511 --> 01:30:57,743
Permítele tener
el conocimiento de los arcanos.
1063
01:31:03,158 --> 01:31:04,972
Corazón de Osiris.
1064
01:31:05,082 --> 01:31:08,363
Dale el dominio
de todas las tierras.
1065
01:31:10,692 --> 01:31:12,900
Ojo omnisciente.
1066
01:31:12,985 --> 01:31:16,740
Recompénsalo para que ningún
enemigo lo engañe.
1067
01:31:33,282 --> 01:31:35,535
Mi señor, luce grandioso.
1068
01:31:38,877 --> 01:31:40,289
Lo sé.
1069
01:32:00,329 --> 01:32:01,093
Padre.
1070
01:32:06,008 --> 01:32:08,805
Ya vi la torre. Impresionante.
1071
01:32:09,604 --> 01:32:10,822
La construí para ti.
1072
01:32:10,891 --> 01:32:14,047
Si fuera más alta,
se interpondría en mi camino.
1073
01:32:14,675 --> 01:32:18,888
Aparta la vista de tus velas,
y contempla lo que he hecho.
1074
01:32:20,466 --> 01:32:22,512
Lo que Osiris nunca pudo.
1075
01:32:22,597 --> 01:32:24,489
Gobierno sobre todo
lo que tiene aliento.
1076
01:32:25,571 --> 01:32:27,379
Y lo que recibe aliento.
1077
01:32:28,379 --> 01:32:30,757
Nadie es más poderoso que el sol.
1078
01:32:30,851 --> 01:32:34,329
Entonces, hónrame como yo te honro.
1079
01:32:34,444 --> 01:32:38,566
Si lo que buscabas eran honores,
no debiste matar a tu hermano.
1080
01:32:38,636 --> 01:32:41,189
Tú ves todo lo que pasa
allá abajo.
1081
01:32:42,029 --> 01:32:43,330
Dime, padre...
1082
01:32:43,411 --> 01:32:45,621
...¿te interesa lo que sucede?
1083
01:32:46,934 --> 01:32:49,903
Me importa más de
lo que crees.
1084
01:32:50,597 --> 01:32:52,834
¿Entonces por qué
me desterraste...
1085
01:32:54,190 --> 01:32:56,457
...a caminar sobre
las arenas ardientes...
1086
01:32:57,466 --> 01:32:59,814
...mientras mi hermano
jugaba descalzo...
1087
01:33:00,462 --> 01:33:02,451
...a orillas del Nilo?
1088
01:33:04,925 --> 01:33:07,077
¿Por qué convertiste
en rey a Osiris?
1089
01:33:07,203 --> 01:33:10,118
¿Y por qué le diste un hijo?
1090
01:33:10,208 --> 01:33:13,474
Y a mí me negaste incluso
la oportunidad de dar vida.
1091
01:33:13,556 --> 01:33:16,961
- Esa vida fue tu prueba.
- A él no le pusiste ninguna.
1092
01:33:17,052 --> 01:33:19,586
A Osiris le di el trono de Egipto.
1093
01:33:20,289 --> 01:33:23,861
Y cuando llegó el momento,
no se aferró al poder.
1094
01:33:24,586 --> 01:33:26,466
Lo dejó ir libremente.
1095
01:33:26,551 --> 01:33:28,966
Pasó su prueba.
1096
01:33:29,052 --> 01:33:32,063
- Apostaría a que he pasado la mía.
- Aún no.
1097
01:33:33,153 --> 01:33:34,330
Es verdad.
1098
01:33:35,093 --> 01:33:37,233
No quise que tuvieras hijos.
1099
01:33:37,938 --> 01:33:39,521
Fue un acto de generosidad.
1100
01:33:39,641 --> 01:33:43,287
No quería que los extrañaras
como yo.
1101
01:33:43,396 --> 01:33:44,380
¿Extrañarlos?
1102
01:33:45,771 --> 01:33:47,962
Necesito que ocupes mi lugar.
1103
01:33:49,974 --> 01:33:51,007
¿Aquí?
1104
01:33:51,113 --> 01:33:53,696
Aquí es donde tu prueba
termina, hijo mío.
1105
01:33:53,797 --> 01:33:56,039
No hay responsabilidad
más grande.
1106
01:33:58,273 --> 01:33:59,765
Ni mayor honor.
1107
01:34:03,121 --> 01:34:06,038
Todo lo que has hecho
te puede ser perdonado.
1108
01:34:11,340 --> 01:34:13,021
¿Esperas que yo...
1109
01:34:13,909 --> 01:34:16,456
...luche contra esta bestia...
1110
01:34:17,356 --> 01:34:19,217
...noche tras noche...
1111
01:34:20,137 --> 01:34:21,783
...hasta que muera?
1112
01:34:21,884 --> 01:34:23,564
¿Qué quieres?
1113
01:34:23,665 --> 01:34:25,224
La inmortalidad.
1114
01:34:25,319 --> 01:34:28,615
La inmortalidad nos espera
a todos en el Más Allá.
1115
01:34:28,711 --> 01:34:31,851
No quiero morir. Quiero vivir.
1116
01:34:31,936 --> 01:34:32,942
Por siempre.
1117
01:34:33,077 --> 01:34:35,900
Allá abajo, en las tierras
que conquisté.
1118
01:34:36,000 --> 01:34:38,793
En mi reino.
¡Esa debía ser mi recompensa!
1119
01:34:38,899 --> 01:34:42,138
¿Cómo? La única forma
de lograrlo es impensable.
1120
01:34:42,248 --> 01:34:45,558
- Tendrías que devorar...
- El mismo Más Allá.
1121
01:34:45,972 --> 01:34:48,321
Desatarías el Caos
en la Creación.
1122
01:34:48,416 --> 01:34:50,889
¿Destruirías todo?
1123
01:34:51,010 --> 01:34:53,702
Destruirlo no.
Darle nueva forma.
1124
01:34:53,798 --> 01:34:55,711
Tomaré tu lugar.
1125
01:34:55,830 --> 01:34:58,607
Pero no será sentado
en este maldito bote.
1126
01:35:22,317 --> 01:35:24,445
Ningún dios sobreviviría
a eso.
1127
01:35:26,089 --> 01:35:28,126
No soy solo un dios.
1128
01:36:04,509 --> 01:36:06,808
¿Qué ofreces?
1129
01:36:06,927 --> 01:36:09,208
Esto te dará un lugar
en el Más Allá.
1130
01:36:09,812 --> 01:36:10,641
No.
1131
01:36:11,983 --> 01:36:13,202
No sin ti.
1132
01:36:23,436 --> 01:36:25,096
¡La Puerta se ha roto!
1133
01:36:25,976 --> 01:36:29,402
El Caos se extiende.
Apofis destruirá esta tierra.
1134
01:36:40,504 --> 01:36:42,466
Horus es nuestra única
esperanza.
1135
01:36:42,573 --> 01:36:44,108
No es el dios que crees.
1136
01:36:44,289 --> 01:36:46,844
- ¡Me mintió!
- Dale otra oportunidad.
1137
01:36:46,955 --> 01:36:49,239
Llegó tan lejos gracias a ti.
1138
01:36:49,367 --> 01:36:50,949
Mi fuerza no es infinita.
1139
01:36:51,090 --> 01:36:54,396
Si el señor del Aire tiene
algún plan para arreglar esto...
1140
01:36:54,492 --> 01:36:56,303
...tiene que darse prisa.
1141
01:36:56,956 --> 01:36:58,737
Si no confías en él,
confía en mí.
1142
01:36:59,481 --> 01:37:01,609
Sé que volveremos
a estar juntos.
1143
01:37:13,201 --> 01:37:14,219
Ra ha caído.
1144
01:37:14,314 --> 01:37:17,494
- Seth ha desatado el Caos.
- ¿Y cómo lo detenemos?
1145
01:37:20,131 --> 01:37:23,164
- Nunca te rindes, ¿verdad?
- Solo porque Zaya me lo pidió.
1146
01:37:23,254 --> 01:37:26,317
- ¿No le dijiste sobre nuestro trato?
- Claro que sí.
1147
01:37:26,449 --> 01:37:28,557
Por alguna razón,
ella aún cree en ti.
1148
01:37:30,468 --> 01:37:31,867
Hay que volver a la capital.
1149
01:37:32,571 --> 01:37:34,391
Será una larga caminata.
1150
01:37:37,331 --> 01:37:38,429
Prefiero volar.
1151
01:37:41,823 --> 01:37:43,002
Neftis.
1152
01:37:43,951 --> 01:37:46,508
Aun estando más allá de la muerte
intenta ayudarnos.
1153
01:38:03,332 --> 01:38:04,911
¡Ven, demonio!
1154
01:38:31,548 --> 01:38:33,662
Seth tiene la lanza de Ra.
1155
01:38:33,763 --> 01:38:36,893
Atrae a Apofis al Nilo,
al origen de la vida.
1156
01:38:37,043 --> 01:38:39,111
- ¿Para qué?
- Para que la beba.
1157
01:38:39,198 --> 01:38:40,580
Para destruir a la Creación.
1158
01:38:40,691 --> 01:38:43,755
Ra no está muerto.
Solo él puede enmendar esto.
1159
01:38:43,844 --> 01:38:45,632
Pero necesita su lanza.
1160
01:38:45,711 --> 01:38:47,208
¿Cómo la recuperamos?
1161
01:38:47,911 --> 01:38:49,858
Tal vez sea hora de ir a pescar.
1162
01:38:57,972 --> 01:39:01,118
Solicito tus favores,
pido ayuda.
1163
01:39:01,218 --> 01:39:02,516
¿Constructor?
1164
01:39:04,561 --> 01:39:05,867
Te necesitamos.
1165
01:39:24,276 --> 01:39:27,562
Es el mayor logro
arquitectónico...
1166
01:39:27,652 --> 01:39:29,726
...que ha existido y existirá.
1167
01:39:30,656 --> 01:39:31,537
Mi...
1168
01:39:32,482 --> 01:39:36,135
Quiero decir, el obelisco
del señor Seth...
1169
01:39:36,864 --> 01:39:39,073
...mide exactamente
dos mil...
1170
01:39:39,182 --> 01:39:42,712
...doscientos veinte codos.
¡Ni una vara menos!
1171
01:39:42,802 --> 01:39:45,174
Tiene siete mil millones
de bloques de granito.
1172
01:39:45,275 --> 01:39:47,509
Cinco mil millones de losas
de caliza de Tura.
1173
01:39:47,594 --> 01:39:50,106
Y nueve mil millones
de talentos de oro.
1174
01:39:50,220 --> 01:39:52,565
¿Y las vidas de cuántos
esclavos?
1175
01:39:54,065 --> 01:39:56,826
5,930.
1176
01:39:56,915 --> 01:39:58,762
No, espera.
1177
01:39:59,482 --> 01:40:02,510
Fueron 5,931.
1178
01:40:03,633 --> 01:40:05,438
No. Lo necesitas
para llegar al techo.
1179
01:40:08,325 --> 01:40:09,620
Te veré arriba.
1180
01:40:39,599 --> 01:40:41,833
Estás a su lado
como si fuera tu amigo.
1181
01:40:42,592 --> 01:40:44,312
Sé cómo se siente.
1182
01:40:44,394 --> 01:40:46,023
Tener el favor de un dios.
1183
01:40:46,113 --> 01:40:47,728
Es excitante.
1184
01:40:48,408 --> 01:40:50,406
Lo siento, elegiste
al equivocado.
1185
01:40:51,069 --> 01:40:54,511
- Está mejorando.
- Tu mujer aún está muerta, ¿verdad?
1186
01:40:54,616 --> 01:40:57,403
Una lástima.
Era muy hermosa.
1187
01:40:59,003 --> 01:41:01,056
Su piel era tersa y adorable.
1188
01:41:05,519 --> 01:41:07,330
Riquezas para el Más Allá.
1189
01:41:08,537 --> 01:41:11,021
¿Lo ves? Estoy listo
para morir.
1190
01:42:02,336 --> 01:42:04,508
¡Ven, Apofis!
1191
01:42:30,105 --> 01:42:32,142
Debiste quedarte bajo la arena.
1192
01:42:32,218 --> 01:42:35,408
Entiendo que mataras
por un reino, pero esto es una locura.
1193
01:42:35,488 --> 01:42:38,144
Claro que no lo entiendes.
¿Cómo podrías?
1194
01:42:38,204 --> 01:42:40,466
El hijo preferido
de otro hijo preferido.
1195
01:43:27,941 --> 01:43:31,023
Por cierto, Apofis va a devorar
la Tierra de los Muertos.
1196
01:43:31,512 --> 01:43:33,751
- Nunca llegarás al Más Allá.
- ¿Qué?
1197
01:43:42,144 --> 01:43:44,225
¿Ahora quién eligió
al dios equivocado?
1198
01:44:15,567 --> 01:44:19,066
De hecho, quizá eche de menos
nuestras reuniones.
1199
01:44:23,680 --> 01:44:26,250
Pero aún no estás
a mi altura.
1200
01:44:27,095 --> 01:44:28,247
Tienes razón.
1201
01:44:30,280 --> 01:44:31,804
Solo soy la carnada.
1202
01:44:37,521 --> 01:44:39,130
Eres una molestia.
1203
01:44:57,765 --> 01:44:58,811
¡Horus!
1204
01:45:40,935 --> 01:45:44,008
¿No crees que tu ojo pudo haber sido
más útil que un ladrón herido?
1205
01:45:44,124 --> 01:45:45,529
Tal vez sí.
1206
01:45:47,930 --> 01:45:49,942
Lamento todo lo que
te he hecho.
1207
01:45:51,962 --> 01:45:53,363
Incluyendo esto.
1208
01:45:53,457 --> 01:45:54,600
Te perdono.
1209
01:46:24,919 --> 01:46:26,918
Te dije que robaría
el otro ojo.
1210
01:46:27,294 --> 01:46:30,297
Pudiste ahorrarme problemas
y decirme que no lo necesitabas.
1211
01:46:30,925 --> 01:46:33,342
Ra me dio la solución,
pero no lo escuché.
1212
01:46:33,434 --> 01:46:36,184
Creí que necesitaba mi ojo
para transformarme, pero...
1213
01:46:36,255 --> 01:46:39,581
...mi travesía no es buscar venganza
a cualquier precio.
1214
01:46:40,572 --> 01:46:42,510
Es proteger a mi gente.
1215
01:46:43,239 --> 01:46:45,171
Deja de halagarte.
1216
01:46:45,293 --> 01:46:47,193
Tienes más gente que proteger.
1217
01:49:10,701 --> 01:49:11,913
Contemplen...
1218
01:49:13,548 --> 01:49:14,912
...al nuevo rey.
1219
01:49:16,578 --> 01:49:19,199
Creí que eras el más grande
de todos los dioses.
1220
01:49:19,934 --> 01:49:21,302
Ahora mírate.
1221
01:49:21,397 --> 01:49:22,962
No tienes nada.
1222
01:49:23,093 --> 01:49:24,401
Soy...
1223
01:49:24,557 --> 01:49:26,069
...el dios más grande.
1224
01:49:26,678 --> 01:49:28,469
Te permití vivir una vez.
1225
01:49:30,215 --> 01:49:31,715
Te mostré compasión.
1226
01:49:32,042 --> 01:49:33,612
Yo no cometeré ese error.
1227
01:49:51,784 --> 01:49:54,307
Abuelo, aún hay tiempo.
1228
01:49:59,102 --> 01:50:00,741
¡Ya basta, bestia!
1229
01:51:19,008 --> 01:51:20,226
Gracias.
1230
01:51:30,348 --> 01:51:31,862
Hacemos un buen equipo.
1231
01:51:32,607 --> 01:51:34,560
¿Estás seguro de que
no eres un dios?
1232
01:51:35,218 --> 01:51:36,476
¿De qué sería dios?
1233
01:51:38,175 --> 01:51:39,811
¿De la estupidez?
1234
01:51:41,164 --> 01:51:42,407
De lo imposible.
1235
01:51:47,380 --> 01:51:48,256
¿Bek?
1236
01:52:42,400 --> 01:52:46,507
Jamás estuve en deuda con nadie
y ahora lo estoy contigo, mi nieto.
1237
01:52:47,590 --> 01:52:49,255
Pídeme lo que desees.
1238
01:52:50,195 --> 01:52:53,863
Las montañas se inclinarán
ante ti, los vientos te obedecerán.
1239
01:52:53,963 --> 01:52:56,530
Responde rápido,
Apofis aún está hambriento.
1240
01:52:57,893 --> 01:52:59,590
Y la noche siempre llega.
1241
01:53:03,811 --> 01:53:05,019
No quiero nada.
1242
01:53:06,744 --> 01:53:09,033
Excepto lo que para mí
es importante dar.
1243
01:53:35,574 --> 01:53:36,369
¿Estoy...?
1244
01:53:36,479 --> 01:53:38,062
Regresaste.
1245
01:53:39,154 --> 01:53:39,913
¿Bek?
1246
01:53:40,010 --> 01:53:41,705
Ve a ayudarla.
1247
01:53:44,500 --> 01:53:45,241
Zaya.
1248
01:53:50,725 --> 01:53:51,668
Bek.
1249
01:53:52,166 --> 01:53:53,095
¿Zaya?
1250
01:53:54,792 --> 01:53:56,583
- Soy Horus.
- Mi señor.
1251
01:53:56,685 --> 01:53:58,434
Creí que era imposible.
1252
01:53:58,565 --> 01:54:00,919
¿Imposible? Sí.
1253
01:54:10,038 --> 01:54:13,172
¡Salve Ra, Señor de la Luz!
1254
01:54:15,282 --> 01:54:17,626
¡Salve Ra, Señor de la Luz!
1255
01:54:19,456 --> 01:54:21,560
Y así, la sabiduría
fue encontrada.
1256
01:54:22,238 --> 01:54:25,800
Las pruebas se habían superado.
Se dieron segundas oportunidades.
1257
01:54:25,886 --> 01:54:28,770
Para vivir de nuevo.
Para estar completos de nuevo.
1258
01:54:29,155 --> 01:54:31,459
Horus lloró a sus padres.
1259
01:54:31,575 --> 01:54:34,336
Hacía tiempo que
se habían ido al Más Allá.
1260
01:54:34,422 --> 01:54:36,751
Pero él sabía que gracias
a la sabiduría de Ra...
1261
01:54:36,837 --> 01:54:39,704
...la Última Puerta seguiría siendo
lo que siempre había sido:
1262
01:54:39,811 --> 01:54:44,693
Una barrera inquebrantable
entre esta vida y la inmortalidad.
1263
01:54:44,804 --> 01:54:46,465
¿Crees que estoy preparado?
1264
01:54:47,431 --> 01:54:51,245
La verdadera preparación
es algo difícil de alcanzar.
1265
01:54:52,121 --> 01:54:54,465
Pero estás bastante cerca.
1266
01:55:07,737 --> 01:55:08,865
Levántate...
1267
01:55:08,996 --> 01:55:10,072
...Horus.
1268
01:55:10,198 --> 01:55:11,430
Rey...
1269
01:55:11,516 --> 01:55:13,393
...de todo Egipto.
1270
01:55:21,940 --> 01:55:23,941
A partir de este momento...
1271
01:55:24,777 --> 01:55:27,372
...se entrará al Más Allá
no con oro...
1272
01:55:28,091 --> 01:55:29,933
...sino con buenas acciones...
1273
01:55:30,728 --> 01:55:31,686
...compasión...
1274
01:55:32,569 --> 01:55:33,881
...y generosidad.
1275
01:55:34,688 --> 01:55:38,649
¡Lo que hagamos y cómo actuemos
en esta vida importa!
1276
01:55:46,276 --> 01:55:47,916
¿Estás pensando en ella?
1277
01:55:49,808 --> 01:55:50,924
Claro que sí.
1278
01:55:55,202 --> 01:55:57,862
No creíste que perdería
el tesoro más grande de Egipto.
1279
01:55:58,975 --> 01:56:01,290
¿Crees que me extrañen
si me ausento unos días?
1280
01:56:01,405 --> 01:56:06,099
Como consejero en Jefe del rey,
es mi deber afirmar que no lo notarán.
1281
01:56:06,180 --> 01:56:09,818
- Pero si preguntan...
- Diles que fui a ayudar a una amiga.
1282
01:56:11,845 --> 01:56:14,985
Dejo Egipto en tus
capaces manos.