1 00:00:44,400 --> 00:00:48,262 DIOSES DE EGIPTO 2 00:00:53,541 --> 00:00:56,038 Pocos conocen la historia completa. 3 00:00:56,139 --> 00:00:59,763 De lo que recuerdo, comienza más o menos así: 4 00:01:00,464 --> 00:01:04,993 Antes que la historia iniciara, Egipto fue cuna de toda la vida. 5 00:01:05,394 --> 00:01:08,510 Un paraíso de dioses que lo crearon. 6 00:01:09,102 --> 00:01:11,044 Así que decidieron vivir ahí... 7 00:01:11,245 --> 00:01:13,127 ...junto a su creación inferior. 8 00:01:13,528 --> 00:01:14,564 El hombre. 9 00:01:15,343 --> 00:01:18,892 Era imposible confundir a los dioses con los mortales que los veneraban. 10 00:01:19,498 --> 00:01:20,498 Los dioses eran más altos. 11 00:01:20,599 --> 00:01:23,191 Oro en lugar de sangre corría por sus venas. 12 00:01:24,700 --> 00:01:29,406 Y podían transformarse a voluntad en todas clase de bestias aterradoras. 13 00:01:31,822 --> 00:01:36,001 Egipto estaba dividido entre dos poderosos hermanos. 14 00:01:36,102 --> 00:01:38,612 Osiris, el dios de la vida, era el amado rey... 15 00:01:38,813 --> 00:01:42,178 ...de todas las tierras que el Nilo había hecho fértiles. 16 00:01:43,045 --> 00:01:47,258 Su hermano, Seth, gobernaba al árido desierto... 17 00:01:47,359 --> 00:01:50,804 ...encontrando fortaleza y amargura en su aislamiento. 18 00:01:51,491 --> 00:01:55,034 Pero llegó el día en que Osiris coronaría a un nuevo rey. 19 00:01:55,126 --> 00:01:57,704 Horus, su único hijo. 20 00:01:57,705 --> 00:02:00,612 Fue una decisión que pondría a prueba el lazo entre los hermanos... 21 00:02:00,913 --> 00:02:02,882 ...y el destino de todo Egipto. 22 00:02:22,512 --> 00:02:25,238 Pero los dioses son solo la mitad de nuestra historia. 23 00:02:25,339 --> 00:02:29,422 Era evidente que ellos solos no podían modificar al curso del destino. 24 00:02:29,823 --> 00:02:32,541 Se necesitaría de un hombre de juicio excepcional... 25 00:02:32,642 --> 00:02:34,395 ...sabiduría y fortaleza. 26 00:02:34,696 --> 00:02:38,172 Por desgracia, yo no era ese hombre. 27 00:02:38,966 --> 00:02:42,097 Antes de que subestimen a mi yo más joven e imprudente... 28 00:02:42,298 --> 00:02:43,498 ...recuerden: 29 00:02:44,198 --> 00:02:47,480 Nunca duden de un hombre que lucha por lo único tan poderoso... 30 00:02:47,481 --> 00:02:49,157 ...como cualquier dios. 31 00:02:49,737 --> 00:02:51,035 El amor. 32 00:02:55,712 --> 00:02:56,783 ¡Ladrón! 33 00:03:01,874 --> 00:03:03,883 Este vestido es horrible. 34 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 Necesito comprar listón para hacerlo presentable para la coronación. 35 00:03:08,259 --> 00:03:09,861 Mejor pasemos el día juntos. 36 00:03:09,962 --> 00:03:13,037 Mañana pasaremos el día juntos. En la coronación. 37 00:03:13,538 --> 00:03:16,119 Tenemos suerte que los dioses nos den un nuevo rey. 38 00:03:16,320 --> 00:03:18,884 ¿Horus? Sabes que los dioses no me importan. 39 00:03:19,085 --> 00:03:20,646 Pues ellos se preocupan por ti. 40 00:03:21,006 --> 00:03:23,324 - ¿Están aquí? - ¡Bek! Devuélvemelo. 41 00:03:24,752 --> 00:03:26,214 Sabías que quería usar algo especial. 42 00:03:31,116 --> 00:03:33,529 ¿Lo robaste de algún comerciante o de un armario? 43 00:03:34,330 --> 00:03:37,469 Es más rápido que esperar que los dioses respondan a mis plegarias. 44 00:03:40,272 --> 00:03:42,321 Los dioses nos dan todo lo que necesitamos. 45 00:03:42,422 --> 00:03:44,930 Sí, su generosidad no tiene límites. 46 00:03:46,114 --> 00:03:47,476 Te ves hermosa. 47 00:03:49,183 --> 00:03:51,537 Zaya, cuando te pedí que huyeras conmigo... 48 00:03:51,838 --> 00:03:53,164 ...te prometí una buena vida. 49 00:03:53,665 --> 00:03:56,759 Vestidos dignos de una princesa. Uno nuevo cada día. 50 00:03:57,060 --> 00:03:59,850 Joyas para adornarte, un palacio de oro para nuestra familia. 51 00:04:00,251 --> 00:04:02,688 ¿Y cuántos hijos tendríamos? 52 00:04:04,239 --> 00:04:05,239 Una docena. 53 00:04:06,045 --> 00:04:08,111 Haría lo que fuera para que seas feliz. 54 00:04:08,212 --> 00:04:12,319 ¿Y cómo se preguntaba Horus, el próximo rey, para su gran día? 55 00:04:18,422 --> 00:04:20,228 Señor del Aire. 56 00:04:21,625 --> 00:04:23,508 Gran fiesta la de anoche. 57 00:04:23,609 --> 00:04:26,576 Ya la gente se amontona para poder verlo. 58 00:04:26,977 --> 00:04:28,468 Se verá espléndido. 59 00:04:29,383 --> 00:04:30,383 Eventualmente. 60 00:04:34,681 --> 00:04:37,141 ¡Glorioso, glorioso, Horus! Gran dios. 61 00:04:37,142 --> 00:04:39,849 Tampoco subestimen a Horus. 62 00:04:40,450 --> 00:04:43,713 Porque cuando el destino del mundo está en tus manos... 63 00:04:43,914 --> 00:04:47,462 ...hasta los dioses pueden sorprenderse de su propia fuerza. 64 00:04:47,733 --> 00:04:50,075 ¡Glorioso, glorioso! 65 00:04:53,348 --> 00:04:56,562 Si fueran a coronarme, quizá habría pasado los horas previas... 66 00:04:56,663 --> 00:04:58,708 ...preparando un discurso para mi pueblo. 67 00:04:58,709 --> 00:05:00,116 ¿Podría la gente quererlo más? 68 00:05:00,317 --> 00:05:02,939 Quizá Horus no cree que necesitemos discursos aburridos. 69 00:05:03,140 --> 00:05:05,289 Excepto cuando se trata de brindar su propia gloria. 70 00:05:05,490 --> 00:05:09,286 Se necesitaron muchos brindis. Realicé proezas que serán cantadas. 71 00:05:09,487 --> 00:05:12,181 El gran león al que mató aterrorizaba los poblados. 72 00:05:12,282 --> 00:05:15,808 ¿En verdad? Bueno. Bien vale una canción. 73 00:05:17,441 --> 00:05:18,563 Qué bien. 74 00:05:21,724 --> 00:05:23,320 No, no, no. Está bien... gracias. 75 00:05:24,362 --> 00:05:25,526 Tú. 76 00:05:25,527 --> 00:05:27,522 Qué lástima. He llegado tarde. 77 00:05:28,106 --> 00:05:30,860 Pero aquí estoy, vestida y sobria. 78 00:05:31,561 --> 00:05:34,778 No se lo digas a nadie. Tengo una mala reputación que mantener. 79 00:05:35,428 --> 00:05:36,428 Ve aquí. 80 00:05:36,529 --> 00:05:37,629 Ven. 81 00:05:37,930 --> 00:05:39,199 No. No, no. No... 82 00:05:48,439 --> 00:05:51,104 Es difícil creerlo, pero te ves como un rey. 83 00:05:51,305 --> 00:05:53,371 Si eso te emociona, ¿quién soy yo para juzgarte? 84 00:05:53,672 --> 00:05:55,075 Las joyas me emocionan. 85 00:05:55,376 --> 00:05:57,571 Mira tu muñeca, si el esfuerzo no es grande. 86 00:05:58,202 --> 00:06:00,111 El Brazalete de las Cuarenta y Dos Estrellas. 87 00:06:00,412 --> 00:06:02,443 Para recordarte a los demonios que maté por ti. 88 00:06:02,644 --> 00:06:05,128 El tesoro más grande que haya existido en Egipto. 89 00:06:05,411 --> 00:06:06,482 ¿Este vejestorio? 90 00:06:06,729 --> 00:06:08,855 ¿Cómo la diosa del amor lo desconoce? 91 00:06:09,265 --> 00:06:11,501 No se trata de acostarse con cualquier chica... 92 00:06:11,702 --> 00:06:14,254 ...que te coquetea, poderoso cazador de leones. 93 00:06:14,455 --> 00:06:17,611 Festejaba la cacería. Lo sabría si hubieras estado aquí. 94 00:06:17,812 --> 00:06:20,583 Valoro mi independencia. No tanto a un animal muerto. 95 00:06:20,784 --> 00:06:22,610 No tienes problema en vestirte con ellos. 96 00:06:23,616 --> 00:06:24,622 Hathor, no. 97 00:06:25,154 --> 00:06:25,990 No. 98 00:06:26,491 --> 00:06:28,219 Así no se comporta una reina. 99 00:06:28,520 --> 00:06:30,462 Pues qué bueno que no lo soy. 100 00:06:30,663 --> 00:06:34,252 ¿Imaginas algo más aburrido que estar en el trono todo el día? 101 00:06:38,097 --> 00:06:40,216 ¿Qué es lo que me estás preguntando, exactamente? 102 00:06:41,543 --> 00:06:42,769 ¿Te pregunté algo? 103 00:06:44,505 --> 00:06:45,689 No estoy segura. ¿Lo hiciste? 104 00:06:50,822 --> 00:06:51,822 Mi señor. 105 00:06:52,939 --> 00:06:54,120 Está comenzando. 106 00:07:33,941 --> 00:07:35,102 ¡Geb... 107 00:07:35,595 --> 00:07:38,286 ...Señor de la Tierra! 108 00:07:44,146 --> 00:07:45,271 ¡Hathor... 109 00:07:46,033 --> 00:07:48,430 ...diosa del amor! 110 00:08:02,055 --> 00:08:03,395 ¡Netfis... 111 00:08:04,006 --> 00:08:07,135 ...diosa de la Protección! 112 00:08:14,564 --> 00:08:15,581 Señor. 113 00:08:16,228 --> 00:08:18,111 Gracias, jovencito. 114 00:08:19,361 --> 00:08:21,688 Hoy has sido demasiado amable con los extraños. 115 00:08:21,989 --> 00:08:23,546 Muéstrame tus manos. 116 00:08:25,463 --> 00:08:27,008 ¿Qué? Obsequios para Osiris. 117 00:08:27,388 --> 00:08:28,397 ¡De prisa! 118 00:08:28,707 --> 00:08:29,730 ¡Tot... 119 00:08:29,966 --> 00:08:32,369 ...dios de la sabiduría! 120 00:08:37,228 --> 00:08:38,612 Saludos, Tot. 121 00:08:39,280 --> 00:08:43,811 ¿Alguna vez imaginaste que tu antiguo alumno sería rey de Egipto? 122 00:08:44,612 --> 00:08:47,008 Horus demostró una gran gama de atributos... 123 00:08:47,309 --> 00:08:49,358 ...algunos de los cuales pueden correlacionarse. 124 00:08:49,559 --> 00:08:51,696 ...con una posición de liderazgo. Sí tiene suerte. 125 00:08:54,197 --> 00:08:55,897 ¡Alabado sea... 126 00:08:56,198 --> 00:08:57,907 ...Osiris... 127 00:08:59,047 --> 00:09:00,121 ...rey... 128 00:09:00,422 --> 00:09:03,810 ...de todo Egipto! 129 00:09:04,732 --> 00:09:07,673 Salve, Ra. Señor de la Luz. 130 00:09:08,074 --> 00:09:10,851 Salve, Ra. Señor de la Luz. 131 00:09:11,960 --> 00:09:14,805 Mi padre ha tenido a bien bendecir este día. 132 00:09:15,606 --> 00:09:19,148 Así como ustedes nos bendicen con su generosidad. 133 00:09:24,948 --> 00:09:27,502 Un regalo de alguien con grandes bienes. 134 00:09:29,003 --> 00:09:30,703 Y de alguien con muy pocos. 135 00:09:32,675 --> 00:09:35,489 Pero cuando ambos mueren y están ante la Puerta Final... 136 00:09:36,336 --> 00:09:38,060 ...¿cuál es su valor? 137 00:09:38,775 --> 00:09:40,268 Yo digo que son iguales. 138 00:09:40,869 --> 00:09:43,670 Símbolos de vidas bien vividas. 139 00:09:44,965 --> 00:09:48,273 Todos son bienvenidos al Más Allá. 140 00:09:49,405 --> 00:09:50,996 Ese es mi legado. 141 00:09:51,967 --> 00:09:54,613 Hoy coronamos a un nuevo rey. 142 00:09:55,418 --> 00:09:57,944 Y un día, él dejará su propio legado. 143 00:09:58,640 --> 00:10:00,397 Horus, mi hijo... 144 00:10:00,867 --> 00:10:01,975 ...Señor del Aire. 145 00:10:16,244 --> 00:10:17,684 ¿Estás listo? 146 00:10:18,422 --> 00:10:19,434 Sí. 147 00:10:24,745 --> 00:10:25,748 ¡Un momento! 148 00:10:26,360 --> 00:10:28,721 Un momento. Lamento llegar tarde. 149 00:10:30,170 --> 00:10:31,494 Tres días para cruzar el desierto. 150 00:10:32,336 --> 00:10:34,873 Y casi uno más para sortear a tus admiradores. 151 00:10:37,274 --> 00:10:38,750 - Seth. - Hermano. 152 00:10:39,351 --> 00:10:41,530 - Qué gusto verte. - Igualmente, hermano. 153 00:10:42,291 --> 00:10:43,752 Siempre hay un lugar para ti aquí. 154 00:10:44,777 --> 00:10:46,448 Es un gran día para la familia. 155 00:10:46,888 --> 00:10:48,009 Debes estar orgulloso. 156 00:10:48,385 --> 00:10:49,420 Lo estoy. 157 00:10:49,928 --> 00:10:51,131 Mírate, sobrino. 158 00:10:51,332 --> 00:10:52,332 Magnífico. 159 00:10:52,833 --> 00:10:56,061 - Al menos alguien será un buen rey. - Temía que no vinieras. 160 00:10:56,324 --> 00:10:57,591 No me lo perdería. 161 00:10:59,916 --> 00:11:00,916 Para ti. 162 00:11:03,175 --> 00:11:04,437 Un cuerno de caza. 163 00:11:05,419 --> 00:11:08,892 Del cráneo de un carnero que aplastó a 10 dioses más lentos que yo. 164 00:11:09,093 --> 00:11:10,843 - Es hermoso. - ¿Sí? 165 00:11:11,264 --> 00:11:12,264 Pruébalo. 166 00:11:16,478 --> 00:11:17,474 De Seth. 167 00:11:19,489 --> 00:11:20,437 ¡Vamos! 168 00:11:20,738 --> 00:11:22,568 ¡Que el mismo Ra te escuche! 169 00:11:34,174 --> 00:11:35,919 Creo que alguien te escuchó. 170 00:12:00,153 --> 00:12:01,182 Seth, ¿qué es esto? 171 00:12:12,584 --> 00:12:13,952 ¿La reconoces? 172 00:12:17,927 --> 00:12:19,155 Nuestro padre te la dió. 173 00:12:20,817 --> 00:12:24,165 Me mantuvo vivo durante muchas noches en el desierto. 174 00:12:27,116 --> 00:12:28,116 Pelea. 175 00:12:28,722 --> 00:12:30,466 - Padre, no. - No interfieras, hijo. 176 00:12:31,994 --> 00:12:32,994 ¿Por qué? 177 00:12:33,195 --> 00:12:35,513 En mil años de paz... 178 00:12:36,054 --> 00:12:37,176 ...¿qué has logrado? 179 00:12:37,608 --> 00:12:40,207 Una tierra de gente sin ambiciones. 180 00:12:40,811 --> 00:12:42,120 Ahora es mi turno. 181 00:12:42,321 --> 00:12:43,421 No pelearé. 182 00:12:44,322 --> 00:12:46,707 Te quiero, hermano. Con todo mi corazón. 183 00:12:49,472 --> 00:12:50,618 ¡No! ¡Detente! 184 00:12:51,718 --> 00:12:53,329 Yo también te quiero, hermano. 185 00:12:55,436 --> 00:12:56,436 ¡No! 186 00:12:57,755 --> 00:12:58,792 ¿Osiris! 187 00:13:03,448 --> 00:13:05,534 Vaya, en verdad es... 188 00:13:05,835 --> 00:13:07,849 ...un gran día para la familia. 189 00:13:09,345 --> 00:13:10,724 Yo, Seth... 190 00:13:12,330 --> 00:13:14,818 ...seré su verdadero rey. 191 00:13:15,257 --> 00:13:17,024 ¡Rey de todo Egipto! 192 00:13:17,901 --> 00:13:21,247 Contemplen la suerte de aquellos que se opongan a mí. 193 00:13:22,529 --> 00:13:23,724 Dioses... 194 00:13:25,438 --> 00:13:26,438 ...inclínense ante mí... 195 00:13:26,739 --> 00:13:27,919 ...o mueran. 196 00:13:31,830 --> 00:13:32,637 Mortales... 197 00:13:33,507 --> 00:13:36,052 ¡Alábenme o serán esclavizados! 198 00:13:42,303 --> 00:13:44,027 - ¡Bek! - Mi hermano... 199 00:13:44,598 --> 00:13:46,903 ...pensaba que al Más Allá era un regalo. 200 00:13:48,086 --> 00:13:50,733 Creo que el rey debería tener estándares más altos. 201 00:13:51,548 --> 00:13:55,157 A partir de ahora, deben pagar cara su admisión en el Más Allá. 202 00:14:00,711 --> 00:14:01,736 Tu travesía... 203 00:14:02,269 --> 00:14:03,424 ...acaba de comenzar. 204 00:14:20,554 --> 00:14:21,647 Ahora es tuya. 205 00:14:22,996 --> 00:14:25,988 Muchos te apoyaremos, pero ahora no es el momento. 206 00:14:31,119 --> 00:14:33,124 - Te admiraba. - Claro que sí. 207 00:14:36,009 --> 00:14:37,166 No sería prudente. 208 00:14:43,172 --> 00:14:44,818 ¿Es cierto que nunca fallas? 209 00:14:45,019 --> 00:14:46,505 ¿No es aburrido? 210 00:14:51,311 --> 00:14:52,957 Creí que tu vista era perfecta. 211 00:15:19,120 --> 00:15:20,273 Peleas bien. 212 00:15:20,974 --> 00:15:23,247 ¿Estás seguro que eres su hijo? 213 00:16:21,752 --> 00:16:22,552 ¡Zaya! 214 00:16:23,753 --> 00:16:25,504 - ¡Bek! - ¡Zaya! 215 00:16:25,871 --> 00:16:26,809 ¡Bek! 216 00:16:58,046 --> 00:17:01,251 Le hago un favor a Egipto. No estás hecho para ser rey. 217 00:17:13,272 --> 00:17:14,454 ¡No! 218 00:17:15,911 --> 00:17:16,711 ¡No! 219 00:17:34,048 --> 00:17:35,048 ¡Seth! 220 00:17:51,541 --> 00:17:53,237 Perdóname padre. 221 00:18:02,296 --> 00:18:03,318 ¡Zaya! 222 00:18:10,277 --> 00:18:12,579 Y así Seth se convirtió en rey. 223 00:18:13,480 --> 00:18:16,627 En los años siguientes, muchos dioses se le enfrentaron. 224 00:18:17,128 --> 00:18:20,072 Uno a uno, lo pagaron con su vida. 225 00:18:21,180 --> 00:18:23,427 Para los mortales las cosas fueron peores. 226 00:18:24,205 --> 00:18:26,380 Muchos fueron obligados a ser esclavos. 227 00:18:26,581 --> 00:18:28,895 ...y se les negaba hasta el último centavo... 228 00:18:29,096 --> 00:18:31,318 ...para pagar su lugar en el Más Allá. 229 00:18:31,747 --> 00:18:35,316 Ciego y vencido, Horus se retiró al exilio. 230 00:18:35,917 --> 00:18:39,946 Aquellos que rezaron para que salvara a Egipto, fueron decepcionados. 231 00:18:40,462 --> 00:18:42,533 A mí no me interesaba mucho rezar. 232 00:18:43,234 --> 00:18:46,309 Encontré a Zaya esclavizada a un cruel amo. 233 00:18:47,677 --> 00:18:49,897 ¿Cómo podría liberarla de esto? 234 00:18:50,593 --> 00:18:52,978 Era el más loco de todos los planes. 235 00:19:05,750 --> 00:19:07,782 Zaya, aunque no controles el viento... 236 00:19:07,983 --> 00:19:09,599 ...puedes cerrar un postigo. 237 00:19:10,304 --> 00:19:11,444 Lo siento, amo. 238 00:19:14,308 --> 00:19:17,574 Linda, si vuelvo a encontrar este desorden en mi mesa... 239 00:19:17,775 --> 00:19:20,745 ...te enviaré afuera a empujar rocas. ¿Está claro? 240 00:19:26,188 --> 00:19:28,305 ¡Rápido, rápido! ¡No tenemos todo el día! 241 00:19:32,984 --> 00:19:35,399 Me gustaría arrojarlo desde una gran altura. 242 00:19:35,877 --> 00:19:36,907 Buenos días. 243 00:19:39,019 --> 00:19:40,608 Un día te robaré. 244 00:19:41,116 --> 00:19:43,746 - ¿Robar es la solución? - En esta época lo es. 245 00:19:43,847 --> 00:19:45,921 O eres rico, o nada. 246 00:19:47,316 --> 00:19:50,941 Aunque pudieras liberarme, ¿qué hay de mi familia y los amigos? 247 00:19:51,446 --> 00:19:53,555 ¿Puedes robarle todo Egipto a Seth? 248 00:19:54,722 --> 00:19:57,209 - Sólo Horus puede liberarnos. - ¿Crees que a los dioses les importa? 249 00:19:57,310 --> 00:19:58,949 Si Horus viniera, lo haría. 250 00:20:00,002 --> 00:20:01,208 Quiero mostrarte algo. 251 00:20:09,790 --> 00:20:12,065 El ejército de Seth vuelve con el botín de guerra. 252 00:20:12,266 --> 00:20:13,966 Su bóveda está abierta esta noche. 253 00:20:14,167 --> 00:20:16,831 Es el momento perfecto para que alguien se escabulla. 254 00:20:16,832 --> 00:20:17,832 ¿Por qué? 255 00:20:18,345 --> 00:20:20,033 Dicen que ahí guarda los ojos de Horus. 256 00:20:20,541 --> 00:20:22,892 - Recuperaría sus poderes. - ¿Robarle a un dios? 257 00:20:23,093 --> 00:20:25,037 Solo un loco intentaría algo así. 258 00:20:25,538 --> 00:20:27,922 ¿Dónde crees que encontraríamos a alguien tan loco? 259 00:20:29,539 --> 00:20:31,118 Los planos deben estar por aquí. 260 00:20:31,219 --> 00:20:33,472 Urshu construyó la bóveda. Es el arquitecto de Seth. 261 00:20:34,983 --> 00:20:35,983 ¿Qué es esto? 262 00:20:36,269 --> 00:20:38,013 La pirámide de arena de Seth. 263 00:20:40,010 --> 00:20:43,630 Mandó construir una hoguera enorme. Debe tener grandes festines. 264 00:20:43,831 --> 00:20:45,790 Es una hoguera que va al centro del mundo. 265 00:20:45,991 --> 00:20:48,537 Es la fuente de su poder. No son festines. 266 00:20:50,191 --> 00:20:51,410 Lo encontré. 267 00:20:52,211 --> 00:20:54,384 El tesoro saldrá por la puerta principal. 268 00:20:54,485 --> 00:20:57,325 La puerta principal no es el problema, sino lo que viene después. 269 00:20:57,626 --> 00:20:59,091 Dos puentes llenos de trampas. 270 00:20:59,292 --> 00:21:01,067 Urshu se jacta sin parar de ello. 271 00:21:01,693 --> 00:21:03,099 Suerte que hago trampa. 272 00:21:17,834 --> 00:21:19,801 Bienvenido seas soldado. 273 00:21:20,456 --> 00:21:22,679 No hagas esperar a la reina de Egipto. 274 00:21:37,921 --> 00:21:39,264 Creo que me extrañaste. 275 00:21:40,252 --> 00:21:42,141 Tengo que extrañarte. 276 00:21:42,542 --> 00:21:46,239 - Después de todo, soy tu prisionera. - Esta prisión no es tan mala. 277 00:21:46,340 --> 00:21:48,097 Pues soy desdichada. 278 00:21:48,805 --> 00:21:50,308 Vaya forma de demostrarlo. 279 00:21:51,141 --> 00:21:52,684 ¿Me prestas tu cuchillo? 280 00:21:53,272 --> 00:21:54,910 Si tuvieras la oportunidad... 281 00:21:56,577 --> 00:21:57,843 ...¿me matarías? 282 00:21:58,321 --> 00:21:59,743 ¿Cómo podría? 283 00:22:01,049 --> 00:22:02,725 Pero lo harías si pudieras. 284 00:22:03,762 --> 00:22:05,500 Es mejor que te mantengas alerta. 285 00:22:15,760 --> 00:22:17,030 Mi señor Seth. 286 00:22:19,058 --> 00:22:21,257 Y la... señora. 287 00:22:21,558 --> 00:22:23,708 Quizá deba volver en otro momento. 288 00:22:23,909 --> 00:22:26,016 No, pasa, no seas tímido. 289 00:22:29,966 --> 00:22:30,930 Vamos. 290 00:22:38,796 --> 00:22:42,417 Nadie jamás ha honrado de esta manera al gran dios Ra. 291 00:22:42,718 --> 00:22:45,185 Volará sobre la cima y se maravillará del tributo... 292 00:22:45,486 --> 00:22:47,303 .. que ha construido en su nombre. 293 00:22:48,578 --> 00:22:49,578 ¿Es todo? 294 00:22:50,622 --> 00:22:51,622 ¿Disculpe? 295 00:22:52,549 --> 00:22:54,246 ¿Puedes hacerlo más alto? 296 00:22:55,941 --> 00:22:56,917 ¿Más alto? 297 00:22:57,537 --> 00:22:59,086 Sí. Es una pregunta sencilla. 298 00:22:59,768 --> 00:23:02,202 Puede ser algo difícil... 299 00:23:02,677 --> 00:23:04,237 ...en este momento. Digo... 300 00:23:04,586 --> 00:23:06,853 Tranquilo, Urshu. Bromeo. 301 00:23:09,654 --> 00:23:10,688 Dime... 302 00:23:11,894 --> 00:23:15,001 ¿Por qué tu padre e eligió para ser maestro constructor... 303 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 ...y no a uno de tus hermanos? 304 00:23:17,096 --> 00:23:19,174 Creo que es porque demostré ser el mejor, mi señor. 305 00:23:19,709 --> 00:23:22,856 Entonces debo demostrarle a mi padre que yo soy el mejor. 306 00:23:23,727 --> 00:23:26,656 Lo verá de sol a sol. 307 00:23:27,313 --> 00:23:29,508 Su satisfacción vale más que el oro. 308 00:23:29,876 --> 00:23:33,461 ¡Oro, oro! ¡Tendrás suficiente oro para llevar al Más Allá! 309 00:23:33,791 --> 00:23:34,759 ¡Brindemos! 310 00:23:35,699 --> 00:23:37,643 Por el constructor más grande de Egipto. 311 00:23:39,306 --> 00:23:40,356 Brindemos... 312 00:23:41,312 --> 00:23:42,528 ...por mi legado. 313 00:25:02,448 --> 00:25:04,506 ¿De dónde sacan tantos escorpiones? 314 00:25:39,808 --> 00:25:42,590 Te hace temer a tu propia sombra. 315 00:26:11,807 --> 00:26:13,655 El círculo es el detonante. 316 00:26:16,631 --> 00:26:17,973 Lo rodearé. 317 00:26:22,011 --> 00:26:24,029 Bueno, eso fue fácil. 318 00:27:00,454 --> 00:27:02,187 Un tercer puente. 319 00:27:04,879 --> 00:27:07,000 No dice nada sobre un tercer puente. 320 00:27:08,718 --> 00:27:10,310 Es hacer trampa. 321 00:27:12,148 --> 00:27:13,535 Y solo hay un ojo. 322 00:27:18,087 --> 00:27:19,240 Estupendo. 323 00:27:19,663 --> 00:27:23,560 Zaya, tú dirás una plegaria, yo confiaré en mi suerte. 324 00:28:04,063 --> 00:28:04,846 ¡Zaya! 325 00:28:06,445 --> 00:28:08,205 Lo siento mucho. 326 00:28:11,232 --> 00:28:15,594 Como si usar mi casa para su fornicio no fuera suficiente... 327 00:28:19,702 --> 00:28:21,972 ...¿se atreven a robarle al rey? 328 00:28:28,212 --> 00:28:31,635 Zaya, me enorgullece tener una oficina ordenada. 329 00:28:32,386 --> 00:28:35,064 Nunca lo entendiste, ¿verdad? 330 00:28:35,531 --> 00:28:39,384 Me temo que esta patética baratija no salvará a ninguno de los dos. 331 00:28:39,785 --> 00:28:41,055 Seth es tu dios. 332 00:28:41,256 --> 00:28:42,785 - Fue mi idea. - ¡Mentiroso! 333 00:28:48,891 --> 00:28:50,464 Devuelve lo que robaste. 334 00:28:57,120 --> 00:28:58,434 Gracias. 335 00:29:00,021 --> 00:29:01,518 Arrójenlos a los chacales. 336 00:29:01,519 --> 00:29:02,519 ¡Espere! 337 00:29:05,183 --> 00:29:06,676 Robé algo más. 338 00:29:12,067 --> 00:29:13,067 ¡Corre! 339 00:29:32,634 --> 00:29:33,689 ¡Lo lograste! 340 00:29:34,047 --> 00:29:35,475 ¿Y el otro? 341 00:29:35,748 --> 00:29:38,132 ¿Sabes lo difícil que fue robar este? 342 00:29:57,122 --> 00:29:58,602 Te amaré por siempre. 343 00:29:59,003 --> 00:30:00,036 Zaya. 344 00:30:00,237 --> 00:30:01,794 La muerte no es el fin. 345 00:30:02,435 --> 00:30:03,435 ¡Zaya! 346 00:30:26,892 --> 00:30:28,549 Lo arreglaré, Zaya. 347 00:31:11,097 --> 00:31:13,228 No necesito que venga a adorarme. 348 00:31:14,662 --> 00:31:16,936 Que traigan ofrendas que se pudren y apestan. 349 00:31:18,073 --> 00:31:20,622 Lárgate, a menos que traigas vino. 350 00:31:21,717 --> 00:31:23,105 No vengo a adorarte. 351 00:31:24,155 --> 00:31:26,231 ¿Qué eres? ¿Un ladrón? 352 00:31:26,978 --> 00:31:28,750 Sí. Un ladrón. 353 00:31:30,251 --> 00:31:32,242 Tengo algo que Seth te quitó. 354 00:31:42,045 --> 00:31:44,341 Ningún mortal podría robar la bóveda de Seth. 355 00:31:45,310 --> 00:31:47,381 Lo robaste del cadáver de uno de mis seguidores. 356 00:31:47,482 --> 00:31:49,041 No llegaron tan cerca. 357 00:31:49,768 --> 00:31:50,837 Dámelos. 358 00:31:51,238 --> 00:31:52,280 Aún no. 359 00:31:52,481 --> 00:31:55,136 - Dame mis ojos. - Te propongo algo. 360 00:31:55,337 --> 00:31:57,256 ¿Estás regateando conmigo? 361 00:32:05,694 --> 00:32:09,217 Tienes suerte de que lo haga. No puedes golpear a un elefante cojo. 362 00:32:10,058 --> 00:32:11,804 Imagino que quieres una recompensa. 363 00:32:12,005 --> 00:32:13,701 - ¿Oro? - Puedo robarlo. 364 00:32:35,182 --> 00:32:37,027 Quiero salvar a alguien. 365 00:32:40,279 --> 00:32:41,285 ¿De qué? 366 00:32:42,672 --> 00:32:43,916 De la muerte. 367 00:32:45,519 --> 00:32:47,300 Tu padre dice que la muerte no es el fin. 368 00:32:47,401 --> 00:32:48,482 Es imposible. 369 00:32:49,146 --> 00:32:51,318 Soluciónalo. Eres Horus, Señor del Aire. 370 00:32:51,619 --> 00:32:53,799 O quizá arroje esto al Nilo. 371 00:32:54,000 --> 00:32:55,200 ¡Espera! 372 00:33:05,425 --> 00:33:06,885 Quédate con los vivos. 373 00:33:07,847 --> 00:33:09,332 Quédate con los vivos. 374 00:33:10,153 --> 00:33:11,779 Quédate con los vivos. 375 00:33:15,049 --> 00:33:17,910 - Ha ido donde no puedo alcanzarla. - Peo eres un dios. 376 00:33:18,111 --> 00:33:19,795 Los dioses pueden vivir mil años... 377 00:33:19,886 --> 00:33:21,756 ...pero no podemos vencer a la muerte. 378 00:33:22,739 --> 00:33:24,448 Es hora de que recorra el camino. 379 00:33:24,749 --> 00:33:27,162 - Debes hacer algo. - Ya hice lo que pude. 380 00:33:29,126 --> 00:33:30,833 Tú, no eres inmortal... 381 00:33:31,034 --> 00:33:34,294 ...envía a tu sirviente para que guie a una nueva vida. 382 00:33:39,730 --> 00:33:41,299 Anubis, manifiéstate. 383 00:33:55,118 --> 00:33:56,627 Eres libre. 384 00:34:05,318 --> 00:34:08,227 Las puertas del Más Allá te han sido abiertas. 385 00:34:08,328 --> 00:34:10,819 Debes comenzar tu viaje. 386 00:34:10,920 --> 00:34:12,020 Murió como esclava. 387 00:34:12,121 --> 00:34:14,737 Sin un tesoro, no le permitirán pasar por la Puerta Final. 388 00:34:15,356 --> 00:34:16,903 ¿Qué ofreces? 389 00:34:17,004 --> 00:34:19,017 ¡No puede pasar al Más Allá! 390 00:34:20,027 --> 00:34:21,977 Para ti, Señor Anubis... 391 00:34:22,278 --> 00:34:25,256 ...gobernador de Los Arcos, que está sobre su montaña... 392 00:34:27,414 --> 00:34:29,237 ...solo tengo mi sonrisa. 393 00:34:30,225 --> 00:34:31,782 Que así sea. 394 00:34:35,225 --> 00:34:36,151 Zaya. 395 00:34:37,617 --> 00:34:40,114 - ¡Zaya! - Los muertos no hablan con los vivos. 396 00:34:52,240 --> 00:34:54,453 Mantente en el camino. 397 00:35:04,932 --> 00:35:05,951 Dámelos. 398 00:35:07,493 --> 00:35:09,348 - ¡No hiciste nada! - Mis ojos. 399 00:35:09,549 --> 00:35:11,768 Pasa el resto de tus días ciego, vagando por ahí. 400 00:35:11,869 --> 00:35:13,846 No tengo nada que perder. ¿Entiendes? 401 00:35:13,947 --> 00:35:16,959 Haré lo que sea por verla de nuevo moriré en el intento. 402 00:35:17,560 --> 00:35:20,187 ¿Quieres esconderte de mí? Habla menos. 403 00:35:23,362 --> 00:35:24,367 Toma. 404 00:35:36,079 --> 00:35:37,079 ¿Y el otro? 405 00:35:39,631 --> 00:35:40,697 ¿Y el otro? 406 00:35:41,098 --> 00:35:44,574 - No estoy seguro, pero... - Te partiré el cuello. 407 00:35:45,475 --> 00:35:47,939 Debes odiar a Seth por lo que le hizo a tu padre. 408 00:35:52,472 --> 00:35:55,266 La pirámide. Sé cómo entrar a la pirámide de Seth. 409 00:35:56,641 --> 00:35:57,669 ¿Cómo? 410 00:35:58,728 --> 00:35:59,732 ¿Cómo? 411 00:36:05,072 --> 00:36:07,029 Es donde guarda su poder, ¿cierto? 412 00:36:07,230 --> 00:36:09,815 Si consigo que entres, ¿podrías matarlo? 413 00:36:13,445 --> 00:36:14,675 Cómo lo harías? 414 00:36:15,634 --> 00:36:16,842 Vi los planos. 415 00:36:17,343 --> 00:36:18,865 - Habla. - Te lo mostraré. 416 00:36:19,066 --> 00:36:21,200 - Adelante. - Si traes a Zaya de vuelta. 417 00:36:24,680 --> 00:36:26,051 Quizá haya una manera. 418 00:36:27,669 --> 00:36:30,286 Nadie puede dejar el Más allá una vez que ha entrado. 419 00:36:30,487 --> 00:36:34,444 Pero el recorrido por las Nueve Puertas toma varios días. 420 00:36:34,645 --> 00:36:37,169 Y solo el rey puede hacer que Anubis dé marcha atrás. 421 00:36:38,370 --> 00:36:41,483 Si mato a Seth y recupero el trono... 422 00:36:41,584 --> 00:36:44,296 ...antes de que tu amada llegue a la Puerta Final... 423 00:36:44,998 --> 00:36:46,493 ...quizá pueda salvarla. 424 00:36:54,343 --> 00:36:55,697 Intenta seguirme. 425 00:37:01,235 --> 00:37:03,434 Mis magníficos sabuesos asesinos... 426 00:37:06,011 --> 00:37:09,153 Uds. son los verdaderos hijos de Egipto. 427 00:37:09,933 --> 00:37:12,143 Son mis hijos de sangre y acero. 428 00:37:13,610 --> 00:37:15,888 Ningún padre podría estar más orgulloso. 429 00:37:17,282 --> 00:37:19,990 Los dioses rebeldes murieron por nuestra lanza. 430 00:37:20,291 --> 00:37:22,739 El resto huyó a la fortaleza de Neftis... 431 00:37:22,840 --> 00:37:25,640 ...donde están preparados para enfrentarnos. 432 00:37:25,841 --> 00:37:28,409 Pero ustedes, mis legiones del desierto... 433 00:37:28,610 --> 00:37:30,680 ...¡van a castigarlos! 434 00:37:33,615 --> 00:37:35,966 ¡Así que tomen todo el oro que quieran! 435 00:37:38,486 --> 00:37:41,502 ¡Y si cae en la batalla y recorren las Nueve Puertas... 436 00:37:41,903 --> 00:37:44,488 ...díganle a mi hermano a quien veneran! 437 00:37:44,689 --> 00:37:47,894 ¡Divisiones listas! ¡Seth! ¡Amam! ¡Ta! ¡Ra! 438 00:37:48,151 --> 00:37:49,426 ¡A sus puestos! 439 00:37:50,213 --> 00:37:52,080 ¡De frente, marchen! 440 00:38:03,590 --> 00:38:04,722 ¡Mi señor! 441 00:38:07,150 --> 00:38:09,642 El tesoro real fue violado. 442 00:38:11,839 --> 00:38:12,934 Urshu... 443 00:38:13,535 --> 00:38:17,317 ¿No se supone que el Ojo atraería a los seguidores de Horus a la muerte? 444 00:38:17,718 --> 00:38:19,296 Sí, mi señor. 445 00:38:19,737 --> 00:38:21,667 ¿Y tus trampas no eran...? 446 00:38:22,368 --> 00:38:24,505 ¿Cuál es el término que usaste? 447 00:38:25,206 --> 00:38:27,159 ¿A prueba de ladrones? 448 00:38:27,460 --> 00:38:28,944 Sí mi señor. 449 00:38:29,245 --> 00:38:31,978 - ¿Puedes seguir su rastro? - Lo encontraré. 450 00:38:32,079 --> 00:38:36,406 Averigua quién de sus aliados fue tan listo como para recuperar su ojo. 451 00:38:39,170 --> 00:38:40,682 Fue un mortal... 452 00:38:41,020 --> 00:38:42,038 ...mi señor. 453 00:38:43,000 --> 00:38:44,231 ¿Un mortal? 454 00:38:51,538 --> 00:38:52,883 ¿Quién es ella? 455 00:38:53,184 --> 00:38:55,582 - Su sirvienta. - En mi defensa, mi señor... 456 00:38:55,683 --> 00:38:59,099 Créeme, ansío oír tus excusas. 457 00:38:59,500 --> 00:39:01,502 - Pero ahora no. - Sí, mi señor. 458 00:39:06,035 --> 00:39:09,503 Parece que no eres el mortal más inteligente de Egipto. 459 00:39:10,004 --> 00:39:11,631 Ese ladrón lo es. 460 00:39:14,040 --> 00:39:15,553 ¿Cuál es tu plan? 461 00:39:15,754 --> 00:39:19,300 Para matar al dios del Desierto, hay que matar al desierto mismo. 462 00:39:20,001 --> 00:39:21,478 ¿Matar al desierto? 463 00:39:21,879 --> 00:39:23,630 ¿Cómo matas al desierto? 464 00:39:29,598 --> 00:39:33,114 Tenemos que ir con mi abuelo. Él nos ayudará con nuestra tarea. 465 00:39:33,315 --> 00:39:34,337 ¿Tu abuelo? 466 00:39:34,738 --> 00:39:37,135 ¿Te refieres a Ra, El Dios Sol? 467 00:39:37,783 --> 00:39:40,018 ¿Y dónde exactamente está tu abuelo? 468 00:39:43,674 --> 00:39:44,682 ¿Bromeas? 469 00:39:44,983 --> 00:39:47,519 ¿Crees que me molestaría en divertirme? 470 00:39:48,220 --> 00:39:50,120 Parece que volar nos ayudaría. 471 00:39:50,321 --> 00:39:54,003 Sin ambos ojos no puedo transformarme. Tengo que rezar para pedir fortaleza. 472 00:39:54,404 --> 00:39:56,686 - Eso me reconforta. - Silencio. 473 00:39:56,887 --> 00:40:00,347 O llegarás al fondo de la montaña más rápido de lo que llegaste a la cima. 474 00:40:18,516 --> 00:40:19,564 Gran Ra... 475 00:40:20,298 --> 00:40:21,928 ...reconóceme. 476 00:40:22,329 --> 00:40:24,408 El señor del Aire busca tu ayuda. 477 00:40:30,783 --> 00:40:33,739 Abuelo, necesito que me ayudes. ¡Por favor! 478 00:40:49,000 --> 00:40:50,026 ¡Impresionante! 479 00:41:23,291 --> 00:41:24,768 Quédate bajo mi sombra. 480 00:41:25,482 --> 00:41:27,106 - ¿Por qué? - Hazlo que te digo. 481 00:41:29,939 --> 00:41:32,375 Salve, gran dios Ra. 482 00:41:33,058 --> 00:41:35,777 Generalmente, cuando un ave se posa en mi barco... 483 00:41:35,978 --> 00:41:37,759 ...la mato antes de que defeque. 484 00:41:39,407 --> 00:41:42,573 Qué es esto?¿Te atreves a traer un mortal a la creación? 485 00:41:42,774 --> 00:41:45,025 Es valioso para mí. No puedo abandonarlo. 486 00:41:46,526 --> 00:41:48,161 ¿Por qué has venido? 487 00:41:48,851 --> 00:41:50,557 Quiero pedirte algo. 488 00:41:50,758 --> 00:41:55,739 En ese caso, debo dejar lo que estoy haciendo y obedecerte. 489 00:41:55,940 --> 00:41:57,850 Lo lamento, no quise ser irrespetuoso. 490 00:41:57,951 --> 00:41:59,724 No sabes la diferencia. 491 00:42:05,066 --> 00:42:07,207 Quédate ahí. No hables. 492 00:42:09,212 --> 00:42:10,900 Tengo trabajo que hacer. 493 00:42:29,019 --> 00:42:31,861 Y pon al mortal debajo de la cubierta, si quieres que viva. 494 00:43:51,551 --> 00:43:55,236 ¡Vuelve arrastrándote a las sombras, apestoso gusano! 495 00:43:56,521 --> 00:43:59,871 ¡Nunca gozarás de mi creación! 496 00:44:01,776 --> 00:44:03,304 Inténtalo cuando quieras. 497 00:44:07,028 --> 00:44:09,203 Las cosas serían diferentes si pudiera morar... 498 00:44:09,404 --> 00:44:11,145 ...con mis hijos en el jardín del Nilo. 499 00:44:11,446 --> 00:44:15,274 Es mi responsabilidad pelear con el demonio Apofis cada noche. 500 00:44:15,475 --> 00:44:18,290 Egipto jamás debe ser destruida por el Caos. 501 00:44:18,791 --> 00:44:23,174 Así que ya lo ves, hay peores cosa que Seth. 502 00:44:23,815 --> 00:44:24,906 Te equivocas. 503 00:44:25,502 --> 00:44:27,517 Ese demonio no fue quien mató a mi padre. 504 00:44:27,818 --> 00:44:30,233 - Quien mató a tu hijo. - Los dos son mis hijos. 505 00:44:31,034 --> 00:44:34,114 Ambos son iguales mis ojos. Como todas las creaciones. 506 00:44:34,315 --> 00:44:37,393 Y la incertidumbre se su destino es mi voluntad. 507 00:44:45,020 --> 00:44:47,668 Así que. ¿qué es lo que te trajo aquí? 508 00:44:48,780 --> 00:44:51,284 Permíteme llenar mi ánfora con estas aguas. 509 00:44:55,578 --> 00:44:57,130 Las aguas no me pertenecen. 510 00:45:23,854 --> 00:45:26,422 Intentas apagar el fuego del desierto. 511 00:45:27,526 --> 00:45:30,315 Matar a Seth. Y ser rey como tu padre quería. 512 00:45:30,516 --> 00:45:33,992 - Concédeme el poder de volar de nuevo. - Oí tu súplica la primera vez. 513 00:45:34,878 --> 00:45:37,435 Te permito llegar aquí y te concedo la entrada a casa. 514 00:45:37,636 --> 00:45:39,298 ¿Y después de eso? 515 00:45:39,499 --> 00:45:43,674 Sin mis dos ojos, dudo que pueda derrotar a Seth. 516 00:45:43,875 --> 00:45:45,342 Pues fortalécete. 517 00:45:45,980 --> 00:45:47,880 Has sido perezoso durante tanto tiempo... 518 00:45:48,081 --> 00:45:50,756 ...que ya olvidaste que la vida de un dios es una travesía. 519 00:45:50,957 --> 00:45:54,681 Cuando te apartas de tu camino, te vuelves débil. 520 00:45:55,572 --> 00:45:56,572 ¡Horus! 521 00:45:57,044 --> 00:45:59,562 ¿Por qué cargas con este mortal? 522 00:45:59,993 --> 00:46:02,198 Tuvo la audacia de hacer un trato conmigo. 523 00:46:04,213 --> 00:46:06,715 Que no vale ni un papiro en el que está escrito. 524 00:46:07,016 --> 00:46:09,732 ¿Y eso que importa? Es solo un mortal. 525 00:46:19,134 --> 00:46:21,612 No apruebo el gobierno de Seth. 526 00:46:22,013 --> 00:46:24,742 Pero no sé si tú puedas hacerlo mejor. 527 00:46:38,451 --> 00:46:42,732 Mi señor, la última de los rebeldes se ha replegado tras sus muros. 528 00:46:43,276 --> 00:46:44,557 ¿Todos? 529 00:46:45,140 --> 00:46:46,378 Sí, mi señor. 530 00:46:46,679 --> 00:46:49,284 Bien. Están listos para ser atacados. 531 00:46:51,184 --> 00:46:52,252 ¿No es algo excesivo? 532 00:46:53,290 --> 00:46:55,710 De cualquier modo, querría que pelearan a muerte. 533 00:46:56,413 --> 00:46:57,587 Era tu esposa. 534 00:46:57,888 --> 00:46:59,398 Razón de más para matarla. 535 00:47:01,195 --> 00:47:04,385 De ahora en adelante, así serán las cosas. 536 00:47:05,186 --> 00:47:06,253 A nuestra manera. 537 00:47:06,754 --> 00:47:08,374 Acostúmbrate. 538 00:48:06,141 --> 00:48:09,952 ¿Es correcto que una diosa realice estas labores? 539 00:48:10,253 --> 00:48:15,031 Desde que te convertiste en rey, los entierros han aumentado. 540 00:48:16,870 --> 00:48:18,447 Pudiste haber sido reina. 541 00:48:18,893 --> 00:48:21,012 Debes saber por qué no podía. 542 00:48:21,713 --> 00:48:23,763 Cuando te pedí que te casaras conmigo... 543 00:48:25,313 --> 00:48:26,478 ...¿por qué aceptaste? 544 00:48:26,979 --> 00:48:29,287 Recuerdo cuando volviste del desierto. 545 00:48:30,017 --> 00:48:33,873 Impetuoso. Elegante. Apuesto. 546 00:48:34,725 --> 00:48:38,196 Enfrenté esos vientos lacerantes solo para estar a tu lado. 547 00:48:38,497 --> 00:48:41,680 Imaginé las proezas que podríamos realizar juntos. 548 00:48:41,881 --> 00:48:43,378 No fue tan terrible. 549 00:48:44,674 --> 00:48:46,173 Tuvimos buenos momentos. 550 00:48:47,651 --> 00:48:48,749 Quizá. 551 00:48:49,474 --> 00:48:51,785 Aún creo que pudimos haber sido felices. 552 00:48:52,486 --> 00:48:54,628 Debí ser suficiente para satisfacerte. 553 00:48:58,458 --> 00:49:00,486 Nada puede satisfacerme. 554 00:49:04,048 --> 00:49:08,026 Por eso Ra fue sabio y se aseguró de que nunca tengas un hijo. 555 00:49:29,139 --> 00:49:30,170 ¿Por qué? 556 00:49:30,981 --> 00:49:33,658 Nadie lo sabrá, hasta que sea muy tarde. 557 00:49:58,268 --> 00:50:01,188 La próxima vez, sigue volando hasta que toquemos suelo. 558 00:50:01,389 --> 00:50:03,802 Lo que Ra da, Ra lo quita. 559 00:50:06,261 --> 00:50:08,820 - Creí que estaba ayudando. - Tengo lo que necesito. 560 00:50:09,786 --> 00:50:12,699 Ni todo el Nilo puede apagar el fuego de Seth. 561 00:50:12,900 --> 00:50:15,507 Pero unas gotas de agua de la Creación sí. 562 00:50:16,017 --> 00:50:17,047 Matar al desierto. 563 00:50:17,348 --> 00:50:20,259 Con su fuego consumido Seth será débil. 564 00:50:20,660 --> 00:50:22,817 - Vulnerable. - Qué pasaría si bebo eso? 565 00:50:23,728 --> 00:50:25,486 Te refrescaría. 566 00:50:26,139 --> 00:50:27,519 Y luego morirías. 567 00:50:27,720 --> 00:50:30,891 No es correcto que el agua de la Creación asesine. 568 00:50:30,992 --> 00:50:33,473 Yo te mataría por derrochar mi agua. 569 00:50:35,499 --> 00:50:36,787 ¿Qué es eso? 570 00:50:37,378 --> 00:50:40,291 Para que no tengas que darme de beber con tus manos. 571 00:50:41,192 --> 00:50:42,756 No soy tu esclavo. 572 00:50:43,128 --> 00:50:46,326 Mi padre me enseñó que es digno de un dios golpear a un hombre. 573 00:50:46,527 --> 00:50:49,659 Debió enseñarte a no ser holgazán y conseguir tu propia agua. 574 00:50:54,498 --> 00:50:55,737 Lo lamento, padre. 575 00:51:14,420 --> 00:51:15,932 Esto se ha vuelto inaceptable. 576 00:51:22,228 --> 00:51:24,026 ¿Dónde está el ojo de Horus? 577 00:51:24,227 --> 00:51:26,640 En tu trasero, con las cabras que tienes ahí. 578 00:51:28,408 --> 00:51:31,052 ¿Dónde está el ojo de Horus? 579 00:51:31,853 --> 00:51:32,926 Aquí. 580 00:51:34,602 --> 00:51:37,969 Pensé que estabas en algún lugar arrastrándote en la suciedad. 581 00:51:39,252 --> 00:51:40,377 ¡Mátenlo! 582 00:51:52,753 --> 00:51:56,674 ¿Lo ve hermanos? Sin su otro ojo, es débil. 583 00:52:45,269 --> 00:52:46,947 Aunque estuviera ciego... 584 00:52:47,203 --> 00:52:48,258 ...sordo... 585 00:52:49,712 --> 00:52:51,009 ...y sin extremidades... 586 00:52:53,106 --> 00:52:54,833 ...no serías rival para mí. 587 00:53:00,938 --> 00:53:03,324 Te alegrará saber que no caí a una muerte segura. 588 00:53:03,474 --> 00:53:05,746 - Gracias, Ra. - El trato se rompe si muero. 589 00:53:05,847 --> 00:53:09,144 El punto es que Zaya y yo estemos juntos en este mundo para siempre. 590 00:53:09,145 --> 00:53:10,145 ¡Vivos! 591 00:53:11,147 --> 00:53:12,110 ¡Detrás de ti! 592 00:53:21,594 --> 00:53:22,677 ¡Horus! 593 00:53:23,320 --> 00:53:24,277 ¡Horus! 594 00:53:31,324 --> 00:53:33,422 ¡Ra, querido Ra, por favor, ayúdanos! 595 00:53:35,767 --> 00:53:36,968 ¡Horus! 596 00:53:38,190 --> 00:53:39,877 ¡Vamos a morir! 597 00:53:56,032 --> 00:53:57,399 Después de ti. 598 00:54:08,669 --> 00:54:11,239 - ¿Seguro que podrás hacerlo? - Te salvé, ¿no? 599 00:54:11,540 --> 00:54:14,183 - ¿Me salvaste? - Solo porque me eres útil. 600 00:54:14,284 --> 00:54:16,665 ¿Sabes qué sería útil? Tu otro ojo. 601 00:54:17,366 --> 00:54:20,322 - Podría robarlo, si quieres. - No colmes mi paciencia, mortal. 602 00:54:20,723 --> 00:54:21,928 ¡No me llamo "mortal"! 603 00:54:24,890 --> 00:54:25,911 ¿Cómo te llamas? 604 00:54:26,600 --> 00:54:27,600 Bek. 605 00:54:28,079 --> 00:54:29,746 Muy bien, Bek. 606 00:54:29,947 --> 00:54:31,757 Los caminos estarán vigilados. 607 00:54:32,058 --> 00:54:34,153 Seth enviará a sus mejores cazadores. 608 00:54:45,587 --> 00:54:48,179 Bueno, esto no estaba en los planes, ¿cierto? 609 00:54:48,380 --> 00:54:49,818 No, mi señor. 610 00:54:50,455 --> 00:54:52,166 ¿Mi sobrino hizo esto... 611 00:54:52,547 --> 00:54:53,563 ...con un solo ojo? 612 00:54:53,783 --> 00:54:55,701 Subestimé su fuerza. 613 00:54:55,960 --> 00:54:57,661 Es difícil matar a ese chico. 614 00:54:58,561 --> 00:54:59,648 Se parece a su tío. 615 00:55:00,471 --> 00:55:02,961 ¿A dónde va? ¿Con quién se alió? 616 00:55:03,262 --> 00:55:05,250 Su único aliado es el mortal. 617 00:55:05,451 --> 00:55:08,192 - No es un ejército, ¿cierto? - los escuché. 618 00:55:08,472 --> 00:55:11,156 El mortal habló de un trato que hizo con Horus. 619 00:55:11,357 --> 00:55:14,150 Es un mortal bastante ambicioso. 620 00:55:14,351 --> 00:55:18,132 Horus accedió a traer a la mujer del mortal de vuelta de la muerte. 621 00:55:19,338 --> 00:55:20,456 ¿Estás seguro? 622 00:55:20,457 --> 00:55:22,089 Lo estoy, mi señor. 623 00:55:26,522 --> 00:55:29,168 - Deberías ir a que te curen. - Sí, mi señor. 624 00:55:29,369 --> 00:55:30,469 Gracias. 625 00:55:30,670 --> 00:55:32,001 Buen trabajo. 626 00:55:37,517 --> 00:55:40,398 Debiste confiarnos esa tarea desde el principio. 627 00:55:41,183 --> 00:55:43,237 ¿No te hemos dejado satisfecho siempre? 628 00:55:45,041 --> 00:55:47,244 Entonces satisfáceme de nuevo. 629 00:55:53,321 --> 00:55:55,092 ¿Dejaste vivir a tu esposa? 630 00:55:58,600 --> 00:56:01,162 Tarde o temprano, tú y yo terminaremos... 631 00:56:01,886 --> 00:56:03,529 ...de la misma manera. 632 00:56:14,499 --> 00:56:17,302 La Tierra de los Muertos tiene Nueve Puertas. 633 00:56:18,128 --> 00:56:21,073 ¿Es correcto? Señora del Occidente? 634 00:56:21,274 --> 00:56:22,926 No me llames así. 635 00:56:23,027 --> 00:56:24,395 Ya dejé eso atrás. 636 00:56:24,696 --> 00:56:27,017 Pronto gobernaré todo el mundo. 637 00:56:27,118 --> 00:56:29,683 La Tierra de los Muertos es el único reino... 638 00:56:29,784 --> 00:56:32,859 - ... que no he conquistado. - Deseas lo que no puedes tener. 639 00:56:34,928 --> 00:56:36,496 Quiero que me lleves allá. 640 00:56:36,697 --> 00:56:37,983 - Pero estás vivo. - Sí. 641 00:56:38,084 --> 00:56:41,764 Y tú también lo estabas cuando aconsejabas a los muertos. 642 00:56:41,965 --> 00:56:43,763 Sabes lo que me espera si vuelvo. 643 00:56:43,964 --> 00:56:47,756 Tienes tu brazalete, para protegerte de los demonios. 644 00:56:48,057 --> 00:56:49,354 Eso no es lo que temo. 645 00:56:50,302 --> 00:56:51,302 La extrañas. 646 00:56:52,077 --> 00:56:53,133 ¿Verdad? 647 00:56:54,083 --> 00:56:56,893 La oscuridad. Lo que saca a relucir de ti. 648 00:56:57,194 --> 00:56:58,225 No. 649 00:56:58,426 --> 00:57:01,768 No eres tan benévola, diosa del Amor. 650 00:57:03,131 --> 00:57:04,131 Lo sé. 651 00:57:04,332 --> 00:57:05,689 Entonces, hazlo. 652 00:57:05,890 --> 00:57:08,032 Demuéstrame tu lealtad. 653 00:57:08,526 --> 00:57:10,365 Y podemos tenerlo todo... 654 00:57:11,082 --> 00:57:12,372 ...juntos. 655 00:57:20,118 --> 00:57:21,358 Horus... 656 00:57:22,848 --> 00:57:24,178 ...mi amor. 657 00:57:30,708 --> 00:57:32,044 Horus. 658 00:57:38,196 --> 00:57:40,020 ¿No estás en la tumba de tu padre? 659 00:57:43,216 --> 00:57:44,911 Me preguntaba dónde estaba. 660 00:57:46,628 --> 00:57:47,770 Ahora lo sé. 661 00:57:48,471 --> 00:57:49,538 Gracias. 662 00:57:51,761 --> 00:57:55,840 Para ser alguien que manipula a los hombres con su coquetería... 663 00:57:55,841 --> 00:57:57,690 ...no eres muy lista. 664 00:57:59,565 --> 00:58:02,438 ¿Hace cuánto que tiene vista? - ¿Por qué te importa? 665 00:58:05,143 --> 00:58:06,797 Ahora soy tuya. 666 00:58:06,998 --> 00:58:09,029 Haré lo que me pediste. 667 00:58:09,859 --> 00:58:11,705 ¿Aunque asesine a Horus? 668 00:58:12,854 --> 00:58:14,135 Por supuesto. 669 00:58:14,930 --> 00:58:16,686 ¿A quién le importa? 670 00:58:19,341 --> 00:58:22,606 Habría pensado que estarías harta de tantas mentiras. 671 00:58:32,257 --> 00:58:34,533 Alguna vez amé a Neftis. 672 00:58:34,734 --> 00:58:36,312 Y arranqué sus alas. 673 00:58:36,613 --> 00:58:38,568 Imagina lo que te haría a ti. 674 00:58:40,846 --> 00:58:42,549 Hazlo o te perseguiré. 675 00:58:52,324 --> 00:58:53,639 Déjame tocarlo. 676 00:58:55,400 --> 00:58:56,792 ¡Basta! 677 00:59:08,160 --> 00:59:10,139 Supongo que es mejor que correr. 678 00:59:42,107 --> 00:59:45,467 La próxima vez, ¿podemos encontrar un campamento menos desagradable. 679 00:59:48,942 --> 00:59:51,541 Este solía ser el jardín más hermoso de hubieras visto. 680 01:00:08,787 --> 01:00:09,949 ¿Qué pasó? 681 01:00:10,645 --> 01:00:13,073 Fue el primer templo de mi padre. 682 01:00:13,707 --> 01:00:17,227 Fue tan generoso, que le permitió a los pobres enterraré a sus muertos. 683 01:00:18,844 --> 01:00:20,724 Seth corrompió sus enseñanzas. 684 01:00:23,846 --> 01:00:25,650 Mi padre amaba este lugar. 685 01:00:27,122 --> 01:00:29,226 Así que Seth lo trajo aquí para masacrarlo. 686 01:00:31,282 --> 01:00:33,728 Cortaron su cuerpo en catorce artes. 687 01:00:34,329 --> 01:00:35,889 Jamás encontraron el corazón. 688 01:00:36,290 --> 01:00:38,407 - ¿Seth saló la tierra? - No. 689 01:00:38,908 --> 01:00:40,385 Fueron las lágrimas de mi madre. 690 01:00:41,566 --> 01:00:43,199 Antes de quitarse la vida. 691 01:00:45,821 --> 01:00:46,916 Les fallé. 692 01:00:48,905 --> 01:00:50,224 Lo siento. 693 01:00:50,625 --> 01:00:53,173 Ra me dijo que yo estaba en una travesía. 694 01:00:54,331 --> 01:00:58,552 Y que si llegaba al final volvería a ser poderoso. 695 01:01:00,737 --> 01:01:02,227 - ¿Cómo termina? - Con la venganza. 696 01:01:04,440 --> 01:01:07,281 Termina con mi lanza atravesando el cráneo de Seth. 697 01:01:10,415 --> 01:01:11,673 ¿Es una tormenta? 698 01:01:12,964 --> 01:01:13,970 No hay nubes. 699 01:01:17,303 --> 01:01:19,898 Son cazadoras de Seth cabalgando en sus mascotas. 700 01:01:20,836 --> 01:01:23,591 Esas son sus mascotas. Un gato en una mascota. 701 01:01:23,792 --> 01:01:26,003 No pueden sobrevivir a su veneno. No en este estado. 702 01:01:26,204 --> 01:01:28,253 - Pues creo que debemos correr. - ¿Correr? 703 01:01:28,454 --> 01:01:30,074 ¡Los mortales lo hacen siempre! 704 01:01:46,511 --> 01:01:48,790 - ¡Corre más rápido! - ¡No puedo! 705 01:01:53,474 --> 01:01:55,775 - ¡Corre más rápido! - ¡No puedo! 706 01:02:07,856 --> 01:02:08,856 ¡Vamos! 707 01:02:20,508 --> 01:02:22,332 - Tenemos que matarlas. - ¿Nosotros? 708 01:02:22,533 --> 01:02:24,213 Cuando pescas, ¿qué es importante? 709 01:02:24,314 --> 01:02:26,045 - No pesco. - La calidad de la carnada. 710 01:02:26,246 --> 01:02:28,152 - Es muy peligroso. - ¿Te preocupas por mí? 711 01:02:28,353 --> 01:02:31,462 No, es solo que mi puntería ya no es como antes. 712 01:02:31,663 --> 01:02:33,457 Pues acércate más antes de lanzarla. 713 01:02:42,422 --> 01:02:43,754 ¡Oye! ¡Preciosa! 714 01:02:46,660 --> 01:02:48,147 ¡Me refiero a la serpiente! 715 01:03:22,986 --> 01:03:24,686 Funcionó. Intentémoslo de nuevo. 716 01:03:24,987 --> 01:03:27,214 Esta vez, la carnada debe agitarse más. 717 01:03:27,518 --> 01:03:29,018 Tengo que golpear su punto débil. 718 01:03:29,119 --> 01:03:32,047 - ¿Cómo sabes que tiene un punto débil? - Debe tenerlo. ¿No? 719 01:03:32,348 --> 01:03:33,375 ¡Ahora! 720 01:03:58,655 --> 01:04:00,743 ¡Maravilloso! La hiciste enojar. 721 01:04:17,157 --> 01:04:18,910 Lástima que ya no puedes volar. 722 01:04:26,460 --> 01:04:27,702 Tú tampoco. 723 01:05:01,413 --> 01:05:02,413 ¡Tú! 724 01:05:03,278 --> 01:05:05,323 Cállate y quítate de mi camino. 725 01:05:09,968 --> 01:05:13,794 Lindura, no estás hecha para pelear. 726 01:05:15,135 --> 01:05:16,418 ¡Quémala! 727 01:05:20,969 --> 01:05:23,373 ¡Qué hermosa criatura eres! 728 01:05:24,714 --> 01:05:25,901 Permíteme ayudarte. 729 01:05:28,779 --> 01:05:29,956 ¡Quémala! 730 01:05:30,997 --> 01:05:33,917 Tienes mucho, mucho frío. 731 01:05:35,181 --> 01:05:36,201 Caliéntate. 732 01:05:36,722 --> 01:05:38,339 Te lo ordeno. 733 01:05:47,500 --> 01:05:48,223 Date prisa. 734 01:05:57,974 --> 01:05:59,475 Tu compañía era preferible. 735 01:06:09,155 --> 01:06:11,205 - ¡Indignante! - No me lo agradezcas. 736 01:06:11,419 --> 01:06:13,294 Mientras estaba ciego en la tumba de mi padre... 737 01:06:14,007 --> 01:06:16,208 ...tú compartías el lecho con el dios que me sacó los ojos. 738 01:06:16,359 --> 01:06:18,933 ¿Por qué desperdiciaría esto con alguien que no puede ver? 739 01:06:19,040 --> 01:06:20,757 ¿Por qué confiaría en ti? 740 01:06:20,852 --> 01:06:23,539 Seth mata a todos los dioses que no se inclinan ante él. 741 01:06:23,625 --> 01:06:24,973 Eso me incluye. 742 01:06:25,822 --> 01:06:28,484 Entraremos en el templo de Seth. Horus va a matarlo. 743 01:06:28,585 --> 01:06:30,479 ¿Y cómo planean entrar? 744 01:06:31,251 --> 01:06:34,239 - ¿Él? - Vio los planos. Conoce el camino. 745 01:06:34,325 --> 01:06:36,335 ¿Qué hay de la esfinge? ¿La olvidaste? 746 01:06:36,426 --> 01:06:37,745 ¿La esfinge? 747 01:06:37,857 --> 01:06:40,093 Seth la capturó para que cuide su hoguera. 748 01:06:40,168 --> 01:06:44,053 Matará sin piedad a quien entre si no descifra su acertijo. 749 01:06:44,134 --> 01:06:47,100 - Puedes responderlo, ¿verdad? - Pediremos ayuda a Tot. 750 01:06:47,840 --> 01:06:49,858 ¿Por qué harías eso a propósito? 751 01:06:49,962 --> 01:06:53,823 Para no tener que morir antes de que sea absolutamente necesario. 752 01:07:04,721 --> 01:07:06,392 ¿Él te dió ese vestido? 753 01:07:07,929 --> 01:07:10,237 Lo elegí de lo que me dio. 754 01:07:10,343 --> 01:07:12,954 Y elegiste el que le agradaría más. 755 01:07:13,031 --> 01:07:14,880 Me visto para complacerme a mí. 756 01:07:14,960 --> 01:07:16,631 ¿Por qué? ¿No te gusta? 757 01:07:16,724 --> 01:07:18,438 Es excesivo. 758 01:07:18,528 --> 01:07:20,801 Soy la diosa de los excesos. 759 01:07:21,463 --> 01:07:24,275 Te he dado muchas cosas que no te parecían excesivas. 760 01:07:26,508 --> 01:07:28,388 Ahora quizá es muy corto. 761 01:07:28,468 --> 01:07:30,764 No solías ser tan difícil de complacer. 762 01:07:30,888 --> 01:07:32,442 Nos estás retrasando. 763 01:07:36,750 --> 01:07:38,760 Eso te hace ver más pícaro. 764 01:07:38,855 --> 01:07:40,970 ¿Y cómo me veía antes? 765 01:07:41,066 --> 01:07:42,599 Absorto. 766 01:07:42,662 --> 01:07:44,956 - Pero en el buen sentido. - ¿Absorto de qué? 767 01:07:45,039 --> 01:07:48,564 Exacto. Nunca me has valorado. 768 01:07:48,650 --> 01:07:49,402 ¿Qué? 769 01:07:49,503 --> 01:07:52,174 Si recuperaste tu ojo, debiste haber ido a buscarme. 770 01:07:52,265 --> 01:07:53,822 ¿No soy importante para ti? 771 01:08:08,070 --> 01:08:10,678 Sé lindo y trae un poco de agua limpia. 772 01:08:13,482 --> 01:08:15,200 ¿Te mataría decir "por favor"? 773 01:08:15,296 --> 01:08:17,814 No estoy de humor para discutir. 774 01:08:17,889 --> 01:08:21,006 Ve a conseguírmela. 775 01:08:21,080 --> 01:08:22,424 Te lo ordeno. 776 01:08:24,535 --> 01:08:26,624 Todos ustedes son iguales, ¿no? 777 01:08:27,434 --> 01:08:28,743 ¿Cómo se llama? 778 01:08:29,673 --> 01:08:33,213 Puedo hacer que cualquier hombre, mujer, dios o bestia me obedezca. 779 01:08:33,298 --> 01:08:35,468 A menos que su corazón pertenezca a otro. 780 01:08:36,296 --> 01:08:37,655 Estás enamorado. 781 01:08:39,791 --> 01:08:40,701 Se llama... 782 01:08:41,886 --> 01:08:42,662 ...Zaya. 783 01:08:47,072 --> 01:08:48,333 Lo siento mucho. 784 01:08:56,409 --> 01:09:00,134 Le prometí una casa. Dinero para tener una familia. Prestigio. 785 01:09:00,308 --> 01:09:02,098 No le di nada. 786 01:09:02,506 --> 01:09:05,526 No habría estado contigo si no te amara. 787 01:09:06,246 --> 01:09:08,220 - Créeme, lo sé. - La compensaré. 788 01:09:08,340 --> 01:09:10,713 - Pero creí que... - Horus la traerá de vuelta. 789 01:09:10,808 --> 01:09:12,201 ¿Él te lo dijo? 790 01:09:12,281 --> 01:09:15,810 Sé que es difícil ignorar su mal genio y sus clamores de venganza, pero... 791 01:09:17,334 --> 01:09:18,583 ...no es tan malo. 792 01:09:19,409 --> 01:09:20,668 No es fácil verlo. 793 01:09:29,693 --> 01:09:30,813 Ahí está. 794 01:10:02,528 --> 01:10:03,527 ¿Es él? 795 01:10:04,190 --> 01:10:06,191 ¿Ellos? Claro que no. 796 01:10:06,281 --> 01:10:09,088 - ¿Entonces quiénes son? - Sus sirvientes de confianza. 797 01:10:10,447 --> 01:10:14,147 - Solo confía en sí mismo. - Rica en abundante composta... 798 01:10:14,269 --> 01:10:15,645 Colorida. 799 01:10:16,453 --> 01:10:18,538 Sobre todo en el espectro rojo y verde. 800 01:10:18,639 --> 01:10:22,486 Variedades multicolores con inflorescencias compuestas... 801 01:10:22,548 --> 01:10:26,244 ...de múltiples flósculos, cada uno con el cáliz modificado. 802 01:10:26,335 --> 01:10:29,664 Sabio señor de la Palabra Sagrada, buscamos tu consejo. 803 01:10:29,739 --> 01:10:32,826 Antes, mala hierba arrancada y quemada. 804 01:10:32,941 --> 01:10:36,077 Ahora apreciada por los beneficios de sus aceites... 805 01:10:36,157 --> 01:10:38,586 ...y los nutrientes de sus hojas. 806 01:10:38,676 --> 01:10:41,459 Pero, ¿qué la define? 807 01:10:44,541 --> 01:10:47,810 - ¡Tú! Date vuelta. - ¿Prefieres la vista posterior? 808 01:10:47,955 --> 01:10:49,967 No, yo... ¡Bueno, sí! 809 01:10:50,690 --> 01:10:53,079 Sabes que no puedo mentir. Date vuelta. 810 01:10:53,206 --> 01:10:55,488 No me arriesgaré mirando tus engañosos ojos. 811 01:10:56,493 --> 01:10:58,078 - 47. - ¿Disculpa? 812 01:10:58,198 --> 01:11:01,782 El porcentaje de conocimiento que he registrado. No es ni la mitad. 813 01:11:01,870 --> 01:11:04,917 - Tot, solo necesito... - La respuesta al acertijo de la esfinge. 814 01:11:05,037 --> 01:11:07,450 Un niño podría deducir por qué estás aquí. 815 01:11:07,549 --> 01:11:11,028 Ve a preguntar el acertijo y regresa a decírmelo. 816 01:11:11,134 --> 01:11:14,280 - Lo resolveré. - Uno de nosotros tendría que morir. 817 01:11:14,421 --> 01:11:16,452 Bueno, échenlo a la suerte. 818 01:11:16,537 --> 01:11:17,448 Ven con nosotros. 819 01:11:18,423 --> 01:11:20,381 Una noche. Te daré una noche. 820 01:11:21,402 --> 01:11:22,381 No lo harás. 821 01:11:22,472 --> 01:11:25,290 Debemos detener a Seth antes de que nos destruya a todos. 822 01:11:25,392 --> 01:11:27,387 Ves la sabiduría en ello, ¿verdad? 823 01:11:27,949 --> 01:11:30,971 Esto es demasiado importante para ponerlo en riesgo. 824 01:11:31,598 --> 01:11:34,090 Puedo decirte los verdaderos nombres de las estrellas. 825 01:11:34,187 --> 01:11:35,559 - Lo sé. - Vi al mundo surgir... 826 01:11:35,637 --> 01:11:36,992 ...a partir de arena y agua. 827 01:11:37,062 --> 01:11:39,852 Contengo toda la sabiduría del universo. 828 01:11:39,938 --> 01:11:42,470 Más valiosa que cualquier corona. 829 01:11:42,546 --> 01:11:44,033 ¡Lo tengo! 830 01:11:44,134 --> 01:11:47,363 Su misterio. Su esencia. Su verdad. 831 01:11:48,240 --> 01:11:49,356 ¡Es lechuga! 832 01:11:50,103 --> 01:11:52,371 Tu padre bajó la guardia. 833 01:11:52,455 --> 01:11:54,962 Eso no fue solo extremadamente tonto... 834 01:11:55,045 --> 01:11:58,014 ...sino que ahora me veo obligado a escribir todo lo que sé... 835 01:11:58,107 --> 01:12:01,706 ...como precaución, ante la posibilidad de que Seth me encuentre. 836 01:12:01,817 --> 01:12:06,975 Lamento que la muerte de mis padres te molestara. 837 01:12:07,081 --> 01:12:08,974 Disculpa aceptada. Ahora... 838 01:12:09,125 --> 01:12:10,025 ...¡largo! 839 01:12:10,150 --> 01:12:11,963 ¡Pero tienes que ayudarnos! 840 01:12:14,080 --> 01:12:15,156 Ten cuidado. 841 01:12:15,307 --> 01:12:18,024 Te supero en número. 842 01:12:19,475 --> 01:12:20,996 Espera, espera, espera. 843 01:12:22,238 --> 01:12:26,538 - Está bien. Yo lo haré. - Creí que era un babuino callejero. 844 01:12:26,616 --> 01:12:28,978 Te dije que yo enfrentaría a la esfinge. 845 01:12:29,104 --> 01:12:32,103 Tus probabilidades de fracasar son abrumadoras. 846 01:12:32,149 --> 01:12:34,773 Pero antes de que me mate le diré que le pedí... 847 01:12:34,859 --> 01:12:37,946 ...al dios de la Sabiduría que fuera, pero que él temía equivocarse. 848 01:12:38,083 --> 01:12:41,441 ¿Fue la mejor estrategia que se te ocurrió? 849 01:12:41,547 --> 01:12:45,296 ¿Usar como excusa mi ego? ¿Qué tan superficial crees que soy? 850 01:12:53,027 --> 01:12:54,158 Sí, bueno... 851 01:12:55,007 --> 01:12:55,837 De acuerdo. 852 01:12:56,765 --> 01:12:57,589 ¡De acuerdo! 853 01:13:01,501 --> 01:13:02,776 Andando. 854 01:13:04,694 --> 01:13:05,540 Adiós. 855 01:13:07,726 --> 01:13:09,173 Bien hecho. 856 01:13:09,299 --> 01:13:10,475 Gracias. 857 01:13:25,430 --> 01:13:27,598 Sabes que Zaya no puede volver. 858 01:13:27,706 --> 01:13:29,560 El rey no tiene ese poder. 859 01:13:29,661 --> 01:13:31,554 Anubis tampoco. 860 01:13:31,655 --> 01:13:33,580 Lo decepcionarás. 861 01:13:34,434 --> 01:13:37,443 Seguramente morirá intentando entrar a la pirámide. 862 01:13:37,524 --> 01:13:40,877 - Ofreció su vida. - ¡Porque pensó que podía salvarla! 863 01:13:40,948 --> 01:13:42,619 Cree lo que quiere creer. 864 01:13:42,705 --> 01:13:45,164 Has estado ciego en más de un sentido. 865 01:13:45,842 --> 01:13:47,987 ¿En verdad viste el origen del mundo? 866 01:13:48,078 --> 01:13:49,073 No miento. 867 01:13:49,209 --> 01:13:52,117 ¿Desde dónde lo viste si aún no existía nada? 868 01:13:52,198 --> 01:13:54,594 Si intentara explicártelo... 869 01:13:54,688 --> 01:13:57,819 ...tu cerebro se derretiría y escurriría por tus orejas. 870 01:13:58,591 --> 01:14:02,419 No elegí el camino de la venganza. No elegí nada de esto. 871 01:14:02,495 --> 01:14:04,906 Dime qué poder tengo en realidad. 872 01:14:04,987 --> 01:14:07,152 El poder de enmendar las cosas. 873 01:14:07,207 --> 01:14:09,338 ¡Merece saber la verdad! 874 01:14:09,409 --> 01:14:12,760 Lo necesito para que podamos entrar y apagar el fuego de Seth. 875 01:14:12,841 --> 01:14:15,797 Si se rehúsa, moriremos. ¿Eso quieres? 876 01:14:27,878 --> 01:14:29,994 Es peligroso cruzar el valle. 877 01:14:30,120 --> 01:14:32,565 - Esperaremos al anochecer. - ¡No tenemos tiempo! 878 01:14:33,326 --> 01:14:35,541 - Digo que crucemos ahora. - Y yo que esperemos. 879 01:14:45,746 --> 01:14:48,472 Todo este tiempo que han estado separados... 880 01:14:48,553 --> 01:14:50,185 ...jamás te olvidó. 881 01:14:51,125 --> 01:14:53,337 Siempre has estado en el corazón de Hathor. 882 01:14:53,373 --> 01:14:57,322 Sí. Y tiene un gran corazón. Hay lugar para una multitud. 883 01:14:58,146 --> 01:15:01,845 Dime, sabio Señor del Aire... 884 01:15:01,921 --> 01:15:05,077 ...¿por qué crees que Seth te dejó con vida? 885 01:15:05,187 --> 01:15:07,378 Ella lo hizo por amor. 886 01:15:07,666 --> 01:15:10,746 ¿La castigarías por eso? 887 01:15:11,474 --> 01:15:13,505 No quería su ayuda. 888 01:15:14,958 --> 01:15:16,869 Yo solo quería una cosa. 889 01:15:17,263 --> 01:15:18,474 Sabes... 890 01:15:19,534 --> 01:15:21,104 ...creo que somos tontos. 891 01:15:21,815 --> 01:15:24,857 Pero tú, mi señor, eres el más grande de todos. 892 01:15:41,398 --> 01:15:43,070 ¿Piensas en ella? 893 01:15:45,943 --> 01:15:47,605 Claro que sí. 894 01:15:49,806 --> 01:15:52,654 Alguna vez me conocieron como la Señora del Occidente. 895 01:15:53,115 --> 01:15:57,086 Mi tarea era ayudar a las almas a encontrar su camino al Más Allá. 896 01:15:57,152 --> 01:15:59,206 ¿Fuiste a la Tierra de los Muertos? 897 01:15:59,317 --> 01:16:02,523 Soy la diosa del Amor. Aun para aquellos que han muerto. 898 01:16:03,018 --> 01:16:04,422 Era joven. 899 01:16:05,175 --> 01:16:06,633 Fácil de manipular. 900 01:16:06,774 --> 01:16:07,684 ¿En serio? 901 01:16:08,412 --> 01:16:09,307 Por los demonios. 902 01:16:09,438 --> 01:16:11,515 Esto los mantiene a raya. 903 01:16:11,880 --> 01:16:14,298 El Brazalete de las Cuarenta y Dos Estrellas. 904 01:16:14,387 --> 01:16:17,620 Una por cada demonio que Horus mató para liberarme. 905 01:16:17,720 --> 01:16:19,602 Fue cuando supe que lo amaba. 906 01:16:19,691 --> 01:16:22,207 Zaya debe saber que peleas por ella. 907 01:16:22,298 --> 01:16:24,406 Para que no pierda la esperanza. 908 01:16:29,923 --> 01:16:30,813 Zaya. 909 01:16:34,977 --> 01:16:35,947 Zaya. 910 01:16:38,054 --> 01:16:39,198 ¿Zaya? 911 01:16:39,697 --> 01:16:41,858 ¿Zaya? ¿Me escuchas? 912 01:16:42,500 --> 01:16:43,327 ¿Zaya? 913 01:16:44,265 --> 01:16:45,513 ¿Quién es? 914 01:16:46,522 --> 01:16:49,900 - ¿Quién anda ahí? - Hathor, Señora de Occidente. 915 01:16:50,006 --> 01:16:53,176 - Señora... - Te hablo de la Tierra de los Vivos. 916 01:16:53,246 --> 01:16:55,242 - Tu amado está conmigo. - ¿Bek? 917 01:16:55,332 --> 01:16:56,303 ¡Zaya, soy yo! 918 01:16:57,328 --> 01:16:59,680 Sabía que si había una forma, la encontrarías. 919 01:17:01,318 --> 01:17:02,987 Pero no puedo verte. 920 01:17:03,087 --> 01:17:05,260 Podemos estar juntos. Puedes volver. 921 01:17:05,352 --> 01:17:06,173 ¿Cómo? 922 01:17:07,337 --> 01:17:09,724 Ayudo a Horus. A cambio, él nos ayudará. 923 01:17:10,585 --> 01:17:12,478 ¿Es el Beck que amo? 924 01:17:12,588 --> 01:17:14,886 Lo sé Zaya. Me es difícil creerlo también. 925 01:17:14,972 --> 01:17:16,896 Yo, Bek, confiando en los dioses. 926 01:17:17,643 --> 01:17:21,068 Me equivoqué. Horus es un dios justo, como tú lo dijiste. 927 01:17:21,766 --> 01:17:24,193 - Seguro pensarás "te lo dije". - Pues sí. 928 01:17:24,289 --> 01:17:25,711 Un poco. 929 01:17:27,257 --> 01:17:30,810 - Qué alegría oírte. - Todo saldrá bien. Confía en mí. 930 01:17:30,906 --> 01:17:34,242 Horus te traerá de regreso. Sé que lo hará. 931 01:17:35,867 --> 01:17:36,690 ¿Bek? 932 01:17:38,166 --> 01:17:39,594 Bek, ¿estás ahí? 933 01:17:41,393 --> 01:17:45,416 Está prohibido que los muertos hablen con los vivos. 934 01:17:46,972 --> 01:17:47,929 Ve. 935 01:18:11,333 --> 01:18:14,921 Dentro hay una rueda. Al moverla, la arena se detendrá. 936 01:18:15,032 --> 01:18:16,913 Solo tenemos que cruzar la puerta. 937 01:18:17,010 --> 01:18:18,434 Qué bueno que viste los planos. 938 01:18:18,539 --> 01:18:21,915 Si no supieras qué puerta es, esto sería imposible. 939 01:18:23,495 --> 01:18:24,263 ¿Bek? 940 01:18:24,414 --> 01:18:25,374 ¿Sí? 941 01:18:26,122 --> 01:18:28,188 Sabes qué puerta es, ¿verdad? 942 01:18:28,946 --> 01:18:30,257 Sí. claro. Es... 943 01:18:30,369 --> 01:18:31,621 ...esta. 944 01:18:32,615 --> 01:18:33,981 No, aquella. 945 01:18:35,425 --> 01:18:36,530 ¡No, es esta! 946 01:18:49,290 --> 01:18:50,773 Confía en tu suerte. 947 01:19:35,371 --> 01:19:36,548 ¿Adivinaste? 948 01:19:37,187 --> 01:19:38,072 Bueno... 949 01:19:38,157 --> 01:19:41,537 Tu dependencia de la suerte es perturbadora. 950 01:19:41,622 --> 01:19:44,820 Si sobrevives, tendré que estudiarte más adelante. 951 01:19:45,527 --> 01:19:47,723 Ahora. ¿Por dónde está la esfinge? 952 01:20:19,749 --> 01:20:22,355 Intrusos en la casa del rey. 953 01:20:22,464 --> 01:20:25,845 Respondan mi acertijo o dejen de existir. 954 01:20:26,661 --> 01:20:27,546 Adelante. 955 01:20:28,274 --> 01:20:29,418 Estoy esperando. 956 01:20:31,599 --> 01:20:33,566 Nunca fui. 957 01:20:34,571 --> 01:20:36,686 Siempre seré. 958 01:20:36,782 --> 01:20:40,028 Jamás ante nadie me mostré, y nunca lo haré. 959 01:20:40,113 --> 01:20:43,816 Aun así, quienes viven y respiran confían en mí. 960 01:20:44,620 --> 01:20:45,605 Dime... 961 01:20:45,699 --> 01:20:46,601 ...qué... 962 01:20:46,724 --> 01:20:47,808 ...soy. 963 01:20:48,578 --> 01:20:49,602 El orden. 964 01:20:50,366 --> 01:20:52,152 Eres el orden. 965 01:20:56,395 --> 01:20:57,520 Jamás dudé de ti. 966 01:21:03,060 --> 01:21:04,201 Incorrecto. 967 01:21:06,013 --> 01:21:07,803 ¡Inténtalo de nuevo, por favor! 968 01:21:09,160 --> 01:21:11,916 Era una respuesta muy adecuada. 969 01:21:13,242 --> 01:21:15,168 Eres la pureza. 970 01:21:22,614 --> 01:21:23,981 Fallaste de nuevo. 971 01:21:24,595 --> 01:21:26,526 ¿Qué es lo que nunca fue... 972 01:21:26,631 --> 01:21:28,551 ...y siempre será? 973 01:21:28,632 --> 01:21:31,582 En el futuro. Inexistente. Imaginario. 974 01:21:35,438 --> 01:21:37,955 Aun así, existe, pero nunca fue. 975 01:21:38,012 --> 01:21:39,826 Y siempre será. 976 01:21:39,900 --> 01:21:42,732 - Tot. - Quienes viven, en él confían. 977 01:21:42,888 --> 01:21:45,898 Los mortales viven y respiran. Deja de pensar como un dios. 978 01:21:45,992 --> 01:21:48,052 - Entonces dejaría de pensar. - ¡Tot! 979 01:21:49,388 --> 01:21:50,835 Espera, espera... ¡lo tengo! 980 01:21:50,935 --> 01:21:52,199 ¡Eres el mañana! 981 01:21:52,875 --> 01:21:54,513 ¡Demonios! 982 01:22:16,599 --> 01:22:17,991 Una gota. 983 01:22:30,849 --> 01:22:31,777 ¡No! 984 01:22:40,180 --> 01:22:41,802 Debería agradecerte. 985 01:22:42,612 --> 01:22:46,396 Lo sacaste de su biblioteca, así no tuve que hacerlo yo. 986 01:22:49,115 --> 01:22:50,217 La pieza final. 987 01:22:50,311 --> 01:22:53,774 Cobarde. Abre esta puerta y pelea contra mí. 988 01:22:53,868 --> 01:22:54,784 ¿Otra vez? 989 01:22:55,499 --> 01:22:57,868 ¿Ella no te ha visto perder muchas veces? 990 01:22:58,574 --> 01:23:03,090 ¿Me permites ahorrarte un último momento de vergüenza antes de morir? 991 01:23:04,086 --> 01:23:04,884 ¡Detente! 992 01:23:06,956 --> 01:23:08,162 ¿Lo reconoces? 993 01:23:10,772 --> 01:23:13,643 ¿Te dijo que podía traer a tu mujer de la muerte? 994 01:23:14,480 --> 01:23:15,812 Es imposible. 995 01:23:16,655 --> 01:23:18,273 Incluso para mí. 996 01:23:18,401 --> 01:23:20,190 ¿Esperas que te crea? 997 01:23:21,392 --> 01:23:23,256 No tengo por qué mentir. 998 01:23:24,040 --> 01:23:27,427 ¿De qué otro modo un dios ciego e inútil te convencería de ayudarlo? 999 01:23:29,708 --> 01:23:30,649 Anda. 1000 01:23:31,193 --> 01:23:32,264 Pregúntale. 1001 01:23:34,219 --> 01:23:35,473 Vacíalo. 1002 01:23:35,575 --> 01:23:37,038 - ¿Es verdad? - ¡Bek! 1003 01:23:37,133 --> 01:23:38,421 Vacíalo. 1004 01:23:39,852 --> 01:23:40,786 ¡No! 1005 01:23:52,793 --> 01:23:54,717 Lástima que no estuvieras de mi lado. 1006 01:23:54,823 --> 01:23:58,333 Admiro a quien no permite que ni la muerte se interponga en su camino. 1007 01:23:58,439 --> 01:24:01,816 Pero... esto es lo que te trae el amor. 1008 01:24:03,538 --> 01:24:06,899 Es muy apropiado que ambos mueran aquí, en mi casa. 1009 01:24:07,716 --> 01:24:09,130 Extrañaré las charlas. 1010 01:24:09,919 --> 01:24:10,969 Y lo demás. 1011 01:25:03,306 --> 01:25:04,898 ¡Me negaste mi venganza! 1012 01:25:06,786 --> 01:25:09,405 Zaya creía que eras lo más grande de la Creación. 1013 01:25:10,375 --> 01:25:13,699 Todos los días rezaba para que salvaras Egipto, pero no viniste. 1014 01:25:13,777 --> 01:25:15,909 Estaba en una tumba. No oía nada. 1015 01:25:15,985 --> 01:25:17,280 ¡No escuchabas! 1016 01:25:17,382 --> 01:25:19,803 Solo te importa tu tonta venganza. 1017 01:25:21,280 --> 01:25:23,397 Empecé a creer que me equivocaba respecto a tí. 1018 01:25:24,112 --> 01:25:27,412 Pero al fin aprendí la lección de los dioses. No les importamos. 1019 01:25:30,057 --> 01:25:31,495 Ahora ya lo sabes. 1020 01:25:49,033 --> 01:25:50,977 Anubis, manifiéstate. 1021 01:25:57,657 --> 01:25:59,224 Señora. 1022 01:25:59,315 --> 01:26:02,905 Sigues siendo tan adorable como el primer amanecer. 1023 01:26:02,976 --> 01:26:04,310 Hathor, ¿qué haces? 1024 01:26:04,380 --> 01:26:07,683 La amada de este mortal no posee ningún tesoro para las Balanzas. 1025 01:26:07,738 --> 01:26:11,851 - Quizá podamos ayudarla. - Pides mucho, señora. 1026 01:26:11,952 --> 01:26:15,979 Necesitará un tesoro muy especial. 1027 01:26:16,090 --> 01:26:16,964 No. 1028 01:26:17,074 --> 01:26:18,803 - No. ¡No! - ¿Cómo esto? 1029 01:26:18,897 --> 01:26:21,929 Para tí, Señora del Occidente. 1030 01:26:22,924 --> 01:26:24,044 Sí. 1031 01:26:24,142 --> 01:26:26,799 Permite que vaya a dárselo él mismo. 1032 01:26:29,808 --> 01:26:32,090 La verás una última vez. 1033 01:26:32,181 --> 01:26:33,318 Gracias. 1034 01:26:35,168 --> 01:26:37,313 No. ¡No! ¡Lo prohíbo! 1035 01:26:37,397 --> 01:26:41,278 Ambos decepcionamos a Bek. Esto lo compensará. 1036 01:26:41,358 --> 01:26:43,952 Así no. No contigo. 1037 01:26:44,577 --> 01:26:47,006 Te ordeno que me sueltes. 1038 01:26:47,068 --> 01:26:50,799 No puedes darme órdenes. Sabes por qué. 1039 01:26:53,041 --> 01:26:55,320 Soy la diosa del Amor. 1040 01:26:56,966 --> 01:27:00,778 Si no hago esto, no soy nada. 1041 01:27:00,846 --> 01:27:03,201 No puedo perderte otra vez. 1042 01:27:15,688 --> 01:27:17,835 ¡No! ¡No! 1043 01:27:40,199 --> 01:27:41,437 Tómalo. 1044 01:27:53,131 --> 01:27:55,161 Haz lo que tienes que hacer. 1045 01:28:13,485 --> 01:28:15,448 El Salón de las Dos Verdades. 1046 01:28:16,979 --> 01:28:19,081 Donde seremos juzgados. 1047 01:28:21,237 --> 01:28:23,238 Acércate. 1048 01:28:36,947 --> 01:28:39,312 ¿Qué ofreces? 1049 01:28:46,753 --> 01:28:48,537 Acércate. 1050 01:28:52,936 --> 01:28:57,026 ¡Voy a vivir para siempre! 1051 01:29:00,569 --> 01:29:02,704 ¿Qué ofreces? 1052 01:29:12,801 --> 01:29:14,923 Acércate. 1053 01:29:31,880 --> 01:29:33,955 Acércate. 1054 01:29:43,719 --> 01:29:46,402 ¿Qué ofreces? 1055 01:29:48,316 --> 01:29:50,926 ¿Qué ofreces? 1056 01:29:59,433 --> 01:30:01,022 Zaya. 1057 01:30:02,092 --> 01:30:03,189 Bek. 1058 01:30:29,853 --> 01:30:30,911 Seth... 1059 01:30:31,039 --> 01:30:34,665 ...recibe las alas doradas de Neftis. 1060 01:30:34,746 --> 01:30:38,445 Que ellas lo protejan de quienes quieran lastimarlo. 1061 01:30:50,713 --> 01:30:54,446 Cerebro de Tot, dios de la Sabiduría. 1062 01:30:54,511 --> 01:30:57,743 Permítele tener el conocimiento de los arcanos. 1063 01:31:03,158 --> 01:31:04,972 Corazón de Osiris. 1064 01:31:05,082 --> 01:31:08,363 Dale el dominio de todas las tierras. 1065 01:31:10,692 --> 01:31:12,900 Ojo omnisciente. 1066 01:31:12,985 --> 01:31:16,740 Recompénsalo para que ningún enemigo lo engañe. 1067 01:31:33,282 --> 01:31:35,535 Mi señor, luce grandioso. 1068 01:31:38,877 --> 01:31:40,289 Lo sé. 1069 01:32:00,329 --> 01:32:01,093 Padre. 1070 01:32:06,008 --> 01:32:08,805 Ya vi la torre. Impresionante. 1071 01:32:09,604 --> 01:32:10,822 La construí para ti. 1072 01:32:10,891 --> 01:32:14,047 Si fuera más alta, se interpondría en mi camino. 1073 01:32:14,675 --> 01:32:18,888 Aparta la vista de tus velas, y contempla lo que he hecho. 1074 01:32:20,466 --> 01:32:22,512 Lo que Osiris nunca pudo. 1075 01:32:22,597 --> 01:32:24,489 Gobierno sobre todo lo que tiene aliento. 1076 01:32:25,571 --> 01:32:27,379 Y lo que recibe aliento. 1077 01:32:28,379 --> 01:32:30,757 Nadie es más poderoso que el sol. 1078 01:32:30,851 --> 01:32:34,329 Entonces, hónrame como yo te honro. 1079 01:32:34,444 --> 01:32:38,566 Si lo que buscabas eran honores, no debiste matar a tu hermano. 1080 01:32:38,636 --> 01:32:41,189 Tú ves todo lo que pasa allá abajo. 1081 01:32:42,029 --> 01:32:43,330 Dime, padre... 1082 01:32:43,411 --> 01:32:45,621 ...¿te interesa lo que sucede? 1083 01:32:46,934 --> 01:32:49,903 Me importa más de lo que crees. 1084 01:32:50,597 --> 01:32:52,834 ¿Entonces por qué me desterraste... 1085 01:32:54,190 --> 01:32:56,457 ...a caminar sobre las arenas ardientes... 1086 01:32:57,466 --> 01:32:59,814 ...mientras mi hermano jugaba descalzo... 1087 01:33:00,462 --> 01:33:02,451 ...a orillas del Nilo? 1088 01:33:04,925 --> 01:33:07,077 ¿Por qué convertiste en rey a Osiris? 1089 01:33:07,203 --> 01:33:10,118 ¿Y por qué le diste un hijo? 1090 01:33:10,208 --> 01:33:13,474 Y a mí me negaste incluso la oportunidad de dar vida. 1091 01:33:13,556 --> 01:33:16,961 - Esa vida fue tu prueba. - A él no le pusiste ninguna. 1092 01:33:17,052 --> 01:33:19,586 A Osiris le di el trono de Egipto. 1093 01:33:20,289 --> 01:33:23,861 Y cuando llegó el momento, no se aferró al poder. 1094 01:33:24,586 --> 01:33:26,466 Lo dejó ir libremente. 1095 01:33:26,551 --> 01:33:28,966 Pasó su prueba. 1096 01:33:29,052 --> 01:33:32,063 - Apostaría a que he pasado la mía. - Aún no. 1097 01:33:33,153 --> 01:33:34,330 Es verdad. 1098 01:33:35,093 --> 01:33:37,233 No quise que tuvieras hijos. 1099 01:33:37,938 --> 01:33:39,521 Fue un acto de generosidad. 1100 01:33:39,641 --> 01:33:43,287 No quería que los extrañaras como yo. 1101 01:33:43,396 --> 01:33:44,380 ¿Extrañarlos? 1102 01:33:45,771 --> 01:33:47,962 Necesito que ocupes mi lugar. 1103 01:33:49,974 --> 01:33:51,007 ¿Aquí? 1104 01:33:51,113 --> 01:33:53,696 Aquí es donde tu prueba termina, hijo mío. 1105 01:33:53,797 --> 01:33:56,039 No hay responsabilidad más grande. 1106 01:33:58,273 --> 01:33:59,765 Ni mayor honor. 1107 01:34:03,121 --> 01:34:06,038 Todo lo que has hecho te puede ser perdonado. 1108 01:34:11,340 --> 01:34:13,021 ¿Esperas que yo... 1109 01:34:13,909 --> 01:34:16,456 ...luche contra esta bestia... 1110 01:34:17,356 --> 01:34:19,217 ...noche tras noche... 1111 01:34:20,137 --> 01:34:21,783 ...hasta que muera? 1112 01:34:21,884 --> 01:34:23,564 ¿Qué quieres? 1113 01:34:23,665 --> 01:34:25,224 La inmortalidad. 1114 01:34:25,319 --> 01:34:28,615 La inmortalidad nos espera a todos en el Más Allá. 1115 01:34:28,711 --> 01:34:31,851 No quiero morir. Quiero vivir. 1116 01:34:31,936 --> 01:34:32,942 Por siempre. 1117 01:34:33,077 --> 01:34:35,900 Allá abajo, en las tierras que conquisté. 1118 01:34:36,000 --> 01:34:38,793 En mi reino. ¡Esa debía ser mi recompensa! 1119 01:34:38,899 --> 01:34:42,138 ¿Cómo? La única forma de lograrlo es impensable. 1120 01:34:42,248 --> 01:34:45,558 - Tendrías que devorar... - El mismo Más Allá. 1121 01:34:45,972 --> 01:34:48,321 Desatarías el Caos en la Creación. 1122 01:34:48,416 --> 01:34:50,889 ¿Destruirías todo? 1123 01:34:51,010 --> 01:34:53,702 Destruirlo no. Darle nueva forma. 1124 01:34:53,798 --> 01:34:55,711 Tomaré tu lugar. 1125 01:34:55,830 --> 01:34:58,607 Pero no será sentado en este maldito bote. 1126 01:35:22,317 --> 01:35:24,445 Ningún dios sobreviviría a eso. 1127 01:35:26,089 --> 01:35:28,126 No soy solo un dios. 1128 01:36:04,509 --> 01:36:06,808 ¿Qué ofreces? 1129 01:36:06,927 --> 01:36:09,208 Esto te dará un lugar en el Más Allá. 1130 01:36:09,812 --> 01:36:10,641 No. 1131 01:36:11,983 --> 01:36:13,202 No sin ti. 1132 01:36:23,436 --> 01:36:25,096 ¡La Puerta se ha roto! 1133 01:36:25,976 --> 01:36:29,402 El Caos se extiende. Apofis destruirá esta tierra. 1134 01:36:40,504 --> 01:36:42,466 Horus es nuestra única esperanza. 1135 01:36:42,573 --> 01:36:44,108 No es el dios que crees. 1136 01:36:44,289 --> 01:36:46,844 - ¡Me mintió! - Dale otra oportunidad. 1137 01:36:46,955 --> 01:36:49,239 Llegó tan lejos gracias a ti. 1138 01:36:49,367 --> 01:36:50,949 Mi fuerza no es infinita. 1139 01:36:51,090 --> 01:36:54,396 Si el señor del Aire tiene algún plan para arreglar esto... 1140 01:36:54,492 --> 01:36:56,303 ...tiene que darse prisa. 1141 01:36:56,956 --> 01:36:58,737 Si no confías en él, confía en mí. 1142 01:36:59,481 --> 01:37:01,609 Sé que volveremos a estar juntos. 1143 01:37:13,201 --> 01:37:14,219 Ra ha caído. 1144 01:37:14,314 --> 01:37:17,494 - Seth ha desatado el Caos. - ¿Y cómo lo detenemos? 1145 01:37:20,131 --> 01:37:23,164 - Nunca te rindes, ¿verdad? - Solo porque Zaya me lo pidió. 1146 01:37:23,254 --> 01:37:26,317 - ¿No le dijiste sobre nuestro trato? - Claro que sí. 1147 01:37:26,449 --> 01:37:28,557 Por alguna razón, ella aún cree en ti. 1148 01:37:30,468 --> 01:37:31,867 Hay que volver a la capital. 1149 01:37:32,571 --> 01:37:34,391 Será una larga caminata. 1150 01:37:37,331 --> 01:37:38,429 Prefiero volar. 1151 01:37:41,823 --> 01:37:43,002 Neftis. 1152 01:37:43,951 --> 01:37:46,508 Aun estando más allá de la muerte intenta ayudarnos. 1153 01:38:03,332 --> 01:38:04,911 ¡Ven, demonio! 1154 01:38:31,548 --> 01:38:33,662 Seth tiene la lanza de Ra. 1155 01:38:33,763 --> 01:38:36,893 Atrae a Apofis al Nilo, al origen de la vida. 1156 01:38:37,043 --> 01:38:39,111 - ¿Para qué? - Para que la beba. 1157 01:38:39,198 --> 01:38:40,580 Para destruir a la Creación. 1158 01:38:40,691 --> 01:38:43,755 Ra no está muerto. Solo él puede enmendar esto. 1159 01:38:43,844 --> 01:38:45,632 Pero necesita su lanza. 1160 01:38:45,711 --> 01:38:47,208 ¿Cómo la recuperamos? 1161 01:38:47,911 --> 01:38:49,858 Tal vez sea hora de ir a pescar. 1162 01:38:57,972 --> 01:39:01,118 Solicito tus favores, pido ayuda. 1163 01:39:01,218 --> 01:39:02,516 ¿Constructor? 1164 01:39:04,561 --> 01:39:05,867 Te necesitamos. 1165 01:39:24,276 --> 01:39:27,562 Es el mayor logro arquitectónico... 1166 01:39:27,652 --> 01:39:29,726 ...que ha existido y existirá. 1167 01:39:30,656 --> 01:39:31,537 Mi... 1168 01:39:32,482 --> 01:39:36,135 Quiero decir, el obelisco del señor Seth... 1169 01:39:36,864 --> 01:39:39,073 ...mide exactamente dos mil... 1170 01:39:39,182 --> 01:39:42,712 ...doscientos veinte codos. ¡Ni una vara menos! 1171 01:39:42,802 --> 01:39:45,174 Tiene siete mil millones de bloques de granito. 1172 01:39:45,275 --> 01:39:47,509 Cinco mil millones de losas de caliza de Tura. 1173 01:39:47,594 --> 01:39:50,106 Y nueve mil millones de talentos de oro. 1174 01:39:50,220 --> 01:39:52,565 ¿Y las vidas de cuántos esclavos? 1175 01:39:54,065 --> 01:39:56,826 5,930. 1176 01:39:56,915 --> 01:39:58,762 No, espera. 1177 01:39:59,482 --> 01:40:02,510 Fueron 5,931. 1178 01:40:03,633 --> 01:40:05,438 No. Lo necesitas para llegar al techo. 1179 01:40:08,325 --> 01:40:09,620 Te veré arriba. 1180 01:40:39,599 --> 01:40:41,833 Estás a su lado como si fuera tu amigo. 1181 01:40:42,592 --> 01:40:44,312 Sé cómo se siente. 1182 01:40:44,394 --> 01:40:46,023 Tener el favor de un dios. 1183 01:40:46,113 --> 01:40:47,728 Es excitante. 1184 01:40:48,408 --> 01:40:50,406 Lo siento, elegiste al equivocado. 1185 01:40:51,069 --> 01:40:54,511 - Está mejorando. - Tu mujer aún está muerta, ¿verdad? 1186 01:40:54,616 --> 01:40:57,403 Una lástima. Era muy hermosa. 1187 01:40:59,003 --> 01:41:01,056 Su piel era tersa y adorable. 1188 01:41:05,519 --> 01:41:07,330 Riquezas para el Más Allá. 1189 01:41:08,537 --> 01:41:11,021 ¿Lo ves? Estoy listo para morir. 1190 01:42:02,336 --> 01:42:04,508 ¡Ven, Apofis! 1191 01:42:30,105 --> 01:42:32,142 Debiste quedarte bajo la arena. 1192 01:42:32,218 --> 01:42:35,408 Entiendo que mataras por un reino, pero esto es una locura. 1193 01:42:35,488 --> 01:42:38,144 Claro que no lo entiendes. ¿Cómo podrías? 1194 01:42:38,204 --> 01:42:40,466 El hijo preferido de otro hijo preferido. 1195 01:43:27,941 --> 01:43:31,023 Por cierto, Apofis va a devorar la Tierra de los Muertos. 1196 01:43:31,512 --> 01:43:33,751 - Nunca llegarás al Más Allá. - ¿Qué? 1197 01:43:42,144 --> 01:43:44,225 ¿Ahora quién eligió al dios equivocado? 1198 01:44:15,567 --> 01:44:19,066 De hecho, quizá eche de menos nuestras reuniones. 1199 01:44:23,680 --> 01:44:26,250 Pero aún no estás a mi altura. 1200 01:44:27,095 --> 01:44:28,247 Tienes razón. 1201 01:44:30,280 --> 01:44:31,804 Solo soy la carnada. 1202 01:44:37,521 --> 01:44:39,130 Eres una molestia. 1203 01:44:57,765 --> 01:44:58,811 ¡Horus! 1204 01:45:40,935 --> 01:45:44,008 ¿No crees que tu ojo pudo haber sido más útil que un ladrón herido? 1205 01:45:44,124 --> 01:45:45,529 Tal vez sí. 1206 01:45:47,930 --> 01:45:49,942 Lamento todo lo que te he hecho. 1207 01:45:51,962 --> 01:45:53,363 Incluyendo esto. 1208 01:45:53,457 --> 01:45:54,600 Te perdono. 1209 01:46:24,919 --> 01:46:26,918 Te dije que robaría el otro ojo. 1210 01:46:27,294 --> 01:46:30,297 Pudiste ahorrarme problemas y decirme que no lo necesitabas. 1211 01:46:30,925 --> 01:46:33,342 Ra me dio la solución, pero no lo escuché. 1212 01:46:33,434 --> 01:46:36,184 Creí que necesitaba mi ojo para transformarme, pero... 1213 01:46:36,255 --> 01:46:39,581 ...mi travesía no es buscar venganza a cualquier precio. 1214 01:46:40,572 --> 01:46:42,510 Es proteger a mi gente. 1215 01:46:43,239 --> 01:46:45,171 Deja de halagarte. 1216 01:46:45,293 --> 01:46:47,193 Tienes más gente que proteger. 1217 01:49:10,701 --> 01:49:11,913 Contemplen... 1218 01:49:13,548 --> 01:49:14,912 ...al nuevo rey. 1219 01:49:16,578 --> 01:49:19,199 Creí que eras el más grande de todos los dioses. 1220 01:49:19,934 --> 01:49:21,302 Ahora mírate. 1221 01:49:21,397 --> 01:49:22,962 No tienes nada. 1222 01:49:23,093 --> 01:49:24,401 Soy... 1223 01:49:24,557 --> 01:49:26,069 ...el dios más grande. 1224 01:49:26,678 --> 01:49:28,469 Te permití vivir una vez. 1225 01:49:30,215 --> 01:49:31,715 Te mostré compasión. 1226 01:49:32,042 --> 01:49:33,612 Yo no cometeré ese error. 1227 01:49:51,784 --> 01:49:54,307 Abuelo, aún hay tiempo. 1228 01:49:59,102 --> 01:50:00,741 ¡Ya basta, bestia! 1229 01:51:19,008 --> 01:51:20,226 Gracias. 1230 01:51:30,348 --> 01:51:31,862 Hacemos un buen equipo. 1231 01:51:32,607 --> 01:51:34,560 ¿Estás seguro de que no eres un dios? 1232 01:51:35,218 --> 01:51:36,476 ¿De qué sería dios? 1233 01:51:38,175 --> 01:51:39,811 ¿De la estupidez? 1234 01:51:41,164 --> 01:51:42,407 De lo imposible. 1235 01:51:47,380 --> 01:51:48,256 ¿Bek? 1236 01:52:42,400 --> 01:52:46,507 Jamás estuve en deuda con nadie y ahora lo estoy contigo, mi nieto. 1237 01:52:47,590 --> 01:52:49,255 Pídeme lo que desees. 1238 01:52:50,195 --> 01:52:53,863 Las montañas se inclinarán ante ti, los vientos te obedecerán. 1239 01:52:53,963 --> 01:52:56,530 Responde rápido, Apofis aún está hambriento. 1240 01:52:57,893 --> 01:52:59,590 Y la noche siempre llega. 1241 01:53:03,811 --> 01:53:05,019 No quiero nada. 1242 01:53:06,744 --> 01:53:09,033 Excepto lo que para mí es importante dar. 1243 01:53:35,574 --> 01:53:36,369 ¿Estoy...? 1244 01:53:36,479 --> 01:53:38,062 Regresaste. 1245 01:53:39,154 --> 01:53:39,913 ¿Bek? 1246 01:53:40,010 --> 01:53:41,705 Ve a ayudarla. 1247 01:53:44,500 --> 01:53:45,241 Zaya. 1248 01:53:50,725 --> 01:53:51,668 Bek. 1249 01:53:52,166 --> 01:53:53,095 ¿Zaya? 1250 01:53:54,792 --> 01:53:56,583 - Soy Horus. - Mi señor. 1251 01:53:56,685 --> 01:53:58,434 Creí que era imposible. 1252 01:53:58,565 --> 01:54:00,919 ¿Imposible? Sí. 1253 01:54:10,038 --> 01:54:13,172 ¡Salve Ra, Señor de la Luz! 1254 01:54:15,282 --> 01:54:17,626 ¡Salve Ra, Señor de la Luz! 1255 01:54:19,456 --> 01:54:21,560 Y así, la sabiduría fue encontrada. 1256 01:54:22,238 --> 01:54:25,800 Las pruebas se habían superado. Se dieron segundas oportunidades. 1257 01:54:25,886 --> 01:54:28,770 Para vivir de nuevo. Para estar completos de nuevo. 1258 01:54:29,155 --> 01:54:31,459 Horus lloró a sus padres. 1259 01:54:31,575 --> 01:54:34,336 Hacía tiempo que se habían ido al Más Allá. 1260 01:54:34,422 --> 01:54:36,751 Pero él sabía que gracias a la sabiduría de Ra... 1261 01:54:36,837 --> 01:54:39,704 ...la Última Puerta seguiría siendo lo que siempre había sido: 1262 01:54:39,811 --> 01:54:44,693 Una barrera inquebrantable entre esta vida y la inmortalidad. 1263 01:54:44,804 --> 01:54:46,465 ¿Crees que estoy preparado? 1264 01:54:47,431 --> 01:54:51,245 La verdadera preparación es algo difícil de alcanzar. 1265 01:54:52,121 --> 01:54:54,465 Pero estás bastante cerca. 1266 01:55:07,737 --> 01:55:08,865 Levántate... 1267 01:55:08,996 --> 01:55:10,072 ...Horus. 1268 01:55:10,198 --> 01:55:11,430 Rey... 1269 01:55:11,516 --> 01:55:13,393 ...de todo Egipto. 1270 01:55:21,940 --> 01:55:23,941 A partir de este momento... 1271 01:55:24,777 --> 01:55:27,372 ...se entrará al Más Allá no con oro... 1272 01:55:28,091 --> 01:55:29,933 ...sino con buenas acciones... 1273 01:55:30,728 --> 01:55:31,686 ...compasión... 1274 01:55:32,569 --> 01:55:33,881 ...y generosidad. 1275 01:55:34,688 --> 01:55:38,649 ¡Lo que hagamos y cómo actuemos en esta vida importa! 1276 01:55:46,276 --> 01:55:47,916 ¿Estás pensando en ella? 1277 01:55:49,808 --> 01:55:50,924 Claro que sí. 1278 01:55:55,202 --> 01:55:57,862 No creíste que perdería el tesoro más grande de Egipto. 1279 01:55:58,975 --> 01:56:01,290 ¿Crees que me extrañen si me ausento unos días? 1280 01:56:01,405 --> 01:56:06,099 Como consejero en Jefe del rey, es mi deber afirmar que no lo notarán. 1281 01:56:06,180 --> 01:56:09,818 - Pero si preguntan... - Diles que fui a ayudar a una amiga. 1282 01:56:11,845 --> 01:56:14,985 Dejo Egipto en tus capaces manos.