1 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 حومه چرناست کمپ ارتش اول 2 00:00:33,001 --> 00:00:40,001 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 3 00:00:41,002 --> 00:00:49,002 « ترجمه و زیرنویس : صابر پژمانفر » :.:.: S.A.B.E.R :.:.: 4 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 این دعوتنامه ما برای اجراست که توسط ملکه امضا شده 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 این حکم به شما اجازه دسترسی به محوطه 6 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 و سالن رقص اصلی میده و نه جای دیگه‌ای 7 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 شما توسط ملکه استخدام شدید شما مهمان‌ها ملکه نیستید 8 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 شما باید در تمام لحظات به عنوان یک گروه در کنار هم باشید 9 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 هیچ اسلحه، چاقو و سلاحی نباید داشته باشید 10 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 مجازات تخطی از این قوانین 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 از اخراج شدن تا مورد شلیک واقع شدن متفاوت است 12 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 قوانین رو متوجه شدید؟ 13 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 !نه 14 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 آه، محض رضای خدا 15 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 !احضار‌کننده خورشید !فقط میخوام اون رو ببینم 16 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 خیلی‌خب، کافیه 17 00:02:38,074 --> 00:02:40,785 واقعاً برای یک نفر، به کل لشکر نیاز داریم؟ 18 00:02:40,869 --> 00:02:41,869 یالا 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 بقیه شما، برید سر پستتون 20 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 من ترسیدم،‌ هیچ‌کس قبلاً‌ ازم نخواسته بود که باهام وقت بگذرونه 21 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 پس اون رو آتیش زدی؟ - تصادفی بود - 22 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 جادوگرهای باد مجبور شدن اون رو بندازن توی دریاچه 23 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 پس اول آتیش گرفت بعد هم تقریباً غرق شد 24 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 برای دفعه اول عجب تاثیری روش گذاشتی 25 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 سلام جنیا - سلام جنیا - 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 برای پرو لباس بهت نیاز دارن - نه، خیلی دیرم شده، نادیا،‌ بیا - 27 00:03:18,865 --> 00:03:21,910 خدا را شکر که سر وقت رسیدم اینجا 28 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 در واقع، فکر می‌کنم که اون‌ها بهترین تلاششون رو کردند - این فکر بدیه - 29 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 هنوز خبری از مل نشده 30 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 دیگه نیازی نیست من رو در جریان بذاری مطمئنم خودت به اندازه کافی گرفتاری داری 31 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 روحت هم خبر نداره 32 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 ملکه، اعلیحضرت،‌ تاتیانا 33 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 اصلاً هیچ توجه‌ای به نیاز من به خواب نداره 34 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 قبل از طلوع آفتاب بیدار میشه و میخواد که قبل از این که 35 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 بقیه تیمش برسند، آرایشش کنم 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,819 همم 37 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 اگه دوست داشته باشی، میتونم به صورت اتفاقی اون رو کور کنم 38 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 این برای چیه؟ 39 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 چشمات رو ببند 40 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 بدم هم نمیاد در واقع 41 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 باعث میشه که توجه پادشاه به سمت اون جلب بشه 42 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 حداقل تا شب 43 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 همم 44 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 بیا بگیم که حصار از بین رفته بعدش چی؟ 45 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 راوکا احیا میشه دیگه به ارتش دوم نیازی نیست 46 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 گریشا فرصت‌های جدیدی خواهد داشت 47 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 همیشه میخواستم دنیا رو بگردم دریای حقیقی رو ببینم 48 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 و از کتابخونه دانشگاه کتردام بازدید کنم 49 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 مل همیشه در مورد بازنشسته شدن و رفتن به یه مزرعه صحبت می‌کرد 50 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 هیچ‌وقت از مزرعه‌ها خوشم نمی‌اومد 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 ولی شاید از یه ویلا توی بالاکیرف خوشم میاد 52 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 با این وصف که قدیس‌ها هم بازنشسته بشن 53 00:04:59,549 --> 00:05:02,135 درسته، آره 54 00:05:03,928 --> 00:05:04,928 آه 55 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 میدونم ژنرال برای اجرا رنگ مشکی میخواست 56 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ولی شاید بعدش بتونی آبی بپوشی 57 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 فکر کنم که با همین رنگ مشکی پیش برم 58 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 ...دوست دارم اینجوری ببینمت 59 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ولی ازت میخوام که مراقب باشی 60 00:05:31,998 --> 00:05:32,998 مراقب چی؟ 61 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 انسان‌های قدرتمند 62 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 بیا تو 63 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 سلام 64 00:05:44,052 --> 00:05:47,930 ایشون دیوید کوستیک هستند سازنده متخصص 65 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 او نور آبی‌ای که برای عبور از حصار ازش استفاده می‌کنیم رو ساخته 66 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 آره، ژنرال من رو مجبور کرد که برای اجرای شما در امروز عصر این‌ها رو بسازم 67 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 دوست‌داشتنی هستند 68 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 کارشون چیه؟ 69 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 باعث میشه که بتونید راحت‌تر یک نور رو به دوتا تبدیل کنید 70 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 نمایش قدرت شما نمایش دهنده این خواهد بود که چه کسی هم‌پیمان ما باقی خواهد ماند 71 00:06:20,588 --> 00:06:22,423 کمک می‌کنند تا اجرای تو ارتقا پیدا کنه 72 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 مبتکرانه است 73 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 فکر کنم همینجوری راحتم 74 00:06:45,363 --> 00:06:46,363 البته 75 00:06:49,992 --> 00:06:50,992 !توی مراسم می‌بینمت 76 00:07:04,382 --> 00:07:05,382 چی؟ 77 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 تو هیچ‌وقت از کسی جلوی روی خودشون تعریف نمی‌کنی 78 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 تو ازش خوشت میاد 79 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 هیچی نگو 80 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 مبتکرانه است 81 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 نقشه از این قراره 82 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 من مسیری که قراره هدفمون اون رو از سالن رقص 83 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 تا سالن‌غذا خوری طی کنه، طی می‌کنم و دنبال یک مکان برای کمین می‌گردم 84 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 باید یکی از ما رو همراه خودت داشته باشی 85 00:07:34,454 --> 00:07:35,454 خودم از پسش برمیام 86 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 نمی‌تونی به این زودی خودت رو لو بدی و جسپر باید راه فرارمون رو برنامه‌ریزی کنه 87 00:07:42,587 --> 00:07:44,547 توی برنامه بین رویدادها، یک جای خالی هست 88 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 پس ممکنه که اون رو در اینجا،‌ توی اتاقی قرار بدن 89 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 تا از جمعیت دور باشه و در امان باشه 90 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 این جوری فکر می‌کنند که اون کاملاً‌ در امانه 91 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 و اینجا بهترین مکان برای گیر آوردن اونه 92 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 فقط باید یه راهی برای ورود پیدا کنیم 93 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 و یکی رو آماده داشته باشیم که موقع فرارمون، یک حواس‌پرتی ایجاد کنه تا فرار کنیم 94 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 اونجا اون رو می‌گیریم 95 00:08:59,664 --> 00:09:00,784 این خوب به نظر میاد؟ 96 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 من این کار رو از وقتی 14 سالم بوده انجام ندادم 97 00:09:12,760 --> 00:09:16,264 جسپر، تو اصلاً‌ توجه نمیکنی، نه؟ 98 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 ببخشید، چی گفتی؟ - گفتم که توجه‌ای نمی‌کنی - 99 00:09:20,935 --> 00:09:24,897 به صورت مبهمی یادم میاد که توی هوا بودی اخیراً آویزون بودی؟ 100 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 مگه قرار نیست که راه فرارمون رو بررسی کنی؟ 101 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 فکر می‌کنی دارم چیکار می‌کنم؟ 102 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 فکر می‌کنم داری با اون لاس می‌زنی 103 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 چی... آه اون 104 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 فکر می‌کنم که اون مقداری جذابه ولی من واقعاً‌ متوجه نشدم 105 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 وقتی که کالسکه‌ای که پیدا کردی 106 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 به اندازه کافی سریع نبود،‌ کمتر جالب میشه 107 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 حالا یه آکروبات باز و متخصص ارابه شدی؟ 108 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 بهم بگو، چی باعث میشه که یه کالسکه سریعتر از بقیه کالسکه‌ها بره؟ 109 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 چرخ‌ها؟ وزنش؟ سال تولیدش؟ 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 جواب نده، سوال انحرافی بود 111 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 پاسخ صحیح اینه که هیچ پاسخ صحیحی وجود نداره 112 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 کالسکه مهم نیست 113 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 اسبه که تفاوت رو رقم میزنه 114 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 اسب تعیین میکنه که چقدر سریع و چه مسافتی بره 115 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 و این مشخص میکنه که گیر می‌افتی یا نه 116 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 هیچ انسانی نباید به اندازه‌ای که تو الان مغرور هستی مغرور باشه 117 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 من؟ احضار کننده خورشیدت چی؟ 118 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 من کسی نیستم که نصف دنیا رو برای دیدن تردستیم دعوت کرده 119 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 فکر می‌کنی قضیه از این قراره؟‌ فقط یه تردستی؟ 120 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 کز فکر می‌کنه که تردستیه اون معمولاً اشتباه نمی‌کنه 121 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 میدونم کز چه فکری می‌کنه دارم می‌پرسم تو چه فکری میکنی 122 00:10:23,706 --> 00:10:24,706 ...هی 123 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 ...من فکر می‌کنم که تا زمانی که بهمون پول میدن 124 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 برام مهم نیست که اون واقعیه یا نه 125 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 صبر کن تا این لباس رو ببنی یک شاهکاره 126 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 نمی‌تونم صبر کنم تا قیافه زویا رو وقتی که تو رو می‌بینه ببینم 127 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 باید بریم بیرون 128 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 نه 129 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 !آه بی‌خیال، مثل فستیوال کره است 130 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 توی کرامزین، اشرافی‌ها سوار ارابه‌هایی هستند 131 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 که پر از پنیر و نونه 132 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 اون‌ها در املاکشون رو باز می‌کنند و کارناوال‌هایی با بازیگران دوره‌گرد برگذار می‌کنند 133 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 یتیم‌ها اجازه ورود نداشتند ولی من و مل دزدکی وارد می‌شدیم 134 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 امن نیست یکی ممکنه تو رو بشناسه 135 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 می‌تونم یه روسری بپوشم، یا یه کلاه یا دوتا کلاه 136 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 فقط آدم‌های توی کاخ می‌دونند که من کی هستم 137 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 می‌تونم قبل از این که همه‌چیز تغییر کنه این کار رو بکنم؟ 138 00:11:25,559 --> 00:11:26,936 اون‌ها چی؟ 139 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 از کجا یاد گرفتی که این قدر رئیس بازی در بیاری؟ 140 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 داشتم ادای بگرا رو در می‌آوردم 141 00:11:41,992 --> 00:11:43,536 !آه 142 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 خیلی‌خب،‌ کافیه بیا برگردیم 143 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 خانم‌ها و آقایان !به شما آلینا استارکوف رو تقدیم می‌کنم 144 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 خب، این عجیبه 145 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 باید بهشون بگم؟ - !آلینا، نه - 146 00:12:12,898 --> 00:12:15,298 همه نمی‌دونند که تو چه شکلی هستی ...اگه اینجا گیر بیفتیم 147 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 !نه !بیا اینجا 148 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 جنیا !شما دوتا داشتید چه فکری می‌کردید؟ 149 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 تقصیر من بود من پافشاری کردم 150 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 متاسفم، فقط داشتم ادای ایوان رو در می‌آوردم کارم چطور بود؟ 151 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 یه مقداری زیادی خوب بود - خوبه - 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 رعب و وحشت یک ابزار مفیده 153 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 بهتره از اینجا بریم چون ممکنه یکی بیاد دنبالمون بگرده 154 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 خب، چه تصادفی 155 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 این رو مستقیماً به ژنرال کیریگان تحویل بده 156 00:12:59,778 --> 00:13:02,239 ...اگر کسی 157 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 باید استراحت کنی سرباز 158 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 قضیه اسبه، نه؟ 159 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 به سمت اوس آلتا میری؟ 160 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 تو شرایط رفتن رو نداری، قربان 161 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 من کسی بودم که کره اسب رو پیدا کردم 162 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 من باید کسی باشم که اخبار رو بهش میدم 163 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 به اون به ژنرال کیریگان 164 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 با هم میرید 165 00:13:45,449 --> 00:13:46,609 مطمئنی خودش بود؟ 166 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 دارم بهتون میگم اون شوئه 167 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 دقیقاً کی اون رو دیدی؟ 168 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 بعد از ظهر 169 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 این اتاق چیه؟ 170 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 اتاق پرو جاییه که برای تغییر لباس میره 171 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 ما اونجا دستگیرش می‌کنیم 172 00:14:01,840 --> 00:14:06,095 سر راه نیست، دید خوبی داره و راه‌های فرار آسونی داره، خوشم میاد 173 00:14:06,178 --> 00:14:07,578 منم هم خوشم می‌اومد، اگه یه در داشت 174 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 در نداره؟ - دری نداره که بتونیم ازش استفاده کنیم - 175 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 یه جور قفل گریشاییه برای بازکردنش به یه سازنده نیازه 176 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 راهی برای باز کردن قفل نیست؟ 177 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 در واقع، راهی هست من می‌تونم از در عبور کنم 178 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 چطوری؟ 179 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 مکانیزم قفل‌ها توسط سازنده‌ها طراحی شده 180 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 دندانه‌های آهنی‌ای که بدون چفت سرجاشون قرار می‌گیرند 181 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 ولی برای بازکردنش، به سنگ آهنربا نیاز داریم 182 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 با حداقل قدرت خارجی 2 هزار گاوس 183 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 پیدا کردنش سخته 184 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 این جوری نیست که این سنگ‌ها توی جیبمونه و داریم راست راست می‌چرخیم 185 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 نمی‌خوای که این سنگ‌ها رو برای مدت زیادی توی جیبت نگه‌داری 186 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 اگه قصد داری روزی بچه‌دار بشی، نباید همراه خودت داشته باشیش 187 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 خیلی‌خب، آرکن هدف رو می‌گیره 188 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 می‌خوای که اون آدم جدیده هدف با ارزشمون رو بدزده؟ 189 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 آدم جدیده کارش رو با قفل‌های گریشا بلده 190 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 آینده ما به این بستگی داره 191 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 بقیه ما تله سیاه‌گوشی آماده می‌کنیم 192 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 جداً‌؟ 193 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 تله سیاه‌گوشی چیه؟ 194 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 سیاه‌گوش‌ها شکارچیان گروهی هستند خیلی باهوش هستند 195 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 اون‌ها برای طعمه‌اشون، یه راه باز می‌کنند 196 00:15:22,546 --> 00:15:23,546 آه 197 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 پس من احضار کننده رو می‌گیرم و شما راه رو باز می‌کنید؟ 198 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 درسته، قبل از شام این کار رو می‌کنیم 199 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 تو میگیریش، من و اینج راه رو باز می‌کنیم و جسپر، مطمئن شو که راه فرار سریعی هست 200 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 !ایوان !لباسم 201 00:16:04,546 --> 00:16:05,546 تو ایوان نیستی 202 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 ببخشید که ناامیدتون کردم 203 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 برای هارت‌رندرم احساس اهانت حس می‌کنم؟ 204 00:16:13,931 --> 00:16:16,558 میدونی، وقتی اون رو بشناسی، اون آدم شوخ‌طبعیه 205 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 مطمئنم که ولکرا رو شخص جالبی خواهی دید ( ولکرا : موجودات اژدها مانند درون حصار ) 206 00:16:22,398 --> 00:16:23,398 اجازه هست؟ 207 00:16:25,484 --> 00:16:26,484 ممنون 208 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 شنیدم که تونستی بدون دستکش، نور رو متمرکز و تقسیم کنی 209 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 ممنون از لطفتون 210 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 خب، اون‌ها در واقع برای احتیاط بودند 211 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 محض این که اتفاقی بیفته 212 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 تصور می‌کنم که توی کرامزین چندین مجلس هست 213 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 که شامل چنین منظره‌هایی میشه 214 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 در واقع نیست 215 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 ولی من در واقع اون قدر عصبی نیستم 216 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 شاید برای این که یکی دوباری از زیرش در برم 217 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 به فکرم خطور کرده که خودم رو از پله‌ها پایین بندازم 218 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 جواب نمیده، من شفا دهنده دارم 219 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 اولش عصبی بودم 220 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 ولی با صحبت کردن با جنیا، فهمیدن که این نمایش چه مفهومی داره 221 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 همیشه حس یک آدم اجنبی رو داشتم 222 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 به خصوص وقتی برای بار اول به اینجا اومدم 223 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 ولی حالا حس می‌کنم که اینجا تعلق دارم 224 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 و نه تنها حس تعلق دارم بلکه حس چیز بزرگتری رو دارم 225 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 این که می‌تونیم برای گریشا و راوکایی‌ها امیدی برای آینده بدیم 226 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 این برای من خیلی ارزش داره، آلینا 227 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 ...تو خیلی 228 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 برای همه ارزش داری 229 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 انسان‌های زیادی من رو شگفت زده نمی‌کنند خانم استارکوف 230 00:18:41,370 --> 00:18:42,610 ببخشید ژنرال 231 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 میتونم کمکتون کنم؟ 232 00:18:56,635 --> 00:18:58,137 آه !اینجایی ... من 233 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 سفیر درخواست اسب‌هاش رو داده 234 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 چی؟‌ حالا؟ 235 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 ظاهراً بله - نمی‌خواید منتظر ملکه بمونید؟ - 236 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 با ملکه ملاقات کردید؟ 237 00:19:07,312 --> 00:19:09,072 منظورم اینه، با اون صحبتی داشتی؟ 238 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 نمی‌تونم بگم که داشتم، نه 239 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 خب، اگه داشتی، میدونستی که چرا سفیر اسب‌هاش رو میخواد 240 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 کدوم یکی قربان؟ - اسب نژاد پرچورن‌ها - 241 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 منظورم این بود کدوم سفیر قربان 242 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 آه، البته نووی زم 243 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 نووی زم؟ از اینجا خوشتون میاد؟ - هممم - 244 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 بعضی‌اوقات 245 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 فقط بعضی‌اوقات؟ 246 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 خوبی‌ها و بدی‌هاش رو داره 247 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 ولی هرچی بیشتر سفر می‌کنم بیشتر یاد می‌گیرم 248 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 که جایگاه انسان، به اندازه کسانی که در اطرافت هستند مهم نیست 249 00:19:41,722 --> 00:19:43,557 خوشم اومد 250 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 و دیگه چه چیزهایی در سفرهات یاد گرفتی؟ 251 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ...که وقتی یه چیزی هست که میخوای 252 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 بهتره که بدون فکر کردن عمل کنی تا بدون عمل کردن فکر کنی 253 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 تو جزئی از اون گروه بازیگرها نبودی؟ 254 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 ...آه، نه، نه، نه من نبودم، من بازیگر افتضاحی هستم 255 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 ... ولی مخالف نقش‌ بازی کردن سبک نیستم 256 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 نمی‌دونستم زمنی چنین استعدادی داره 257 00:20:29,811 --> 00:20:30,811 اون یه سولیه 258 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 متوجه شدم که یک ژنرال از غرب راوکا غایب هستند 259 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 فکر می‌کنی که دعوت شده بود؟ 260 00:21:05,347 --> 00:21:06,347 زلاتان؟ 261 00:21:07,015 --> 00:21:10,435 شک دارم که بخواد این قدر بیاد پشت خطوط دشمن 262 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 پس حقیقت داره؟ راوکای غربی قصد جدا شدن داره؟ 263 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 او حمایت داره 264 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 توی آخرین رژه‌اش، نمایندگانی از فیدارن بودند 265 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 این بی‌توجهی اون رو به نسبت 266 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 حمله دروسکله‌ به شهرهای بندری اون رو برای گریشا رو توضیح میده 267 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 خب، اگه نمایش نور امشب موفق باشه 268 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 ممکنه نیاز باشه که تعهداتمون رو با اون بازبینی کنیم 269 00:21:45,554 --> 00:21:49,057 سفیر کیلیش وقتی مست میشه یه مقدار دست و پا چلفتی میشه 270 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 نمی‌تونی این لباس رو بپوشی برو از رخت‌شویی یه لباس دیگه بگیر 271 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 ... دستورات من - شنیدی چی گفتم - 272 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 بله، ببخشید 273 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 اندازمه؟ - نیازه بپرسی؟ - 274 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 یادته آخرین باری که این کار رو کردیم چه اتفاقی افتاد؟ 275 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 برام لباس مردونه آوردی - جواب داد، مگه نه؟ - 276 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 فقط خوشحال باش که مشتاق بیرون آوردن این لباس هستم 277 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 توی نقطه ملاقات می‌بینمت 278 00:22:32,851 --> 00:22:33,851 ژنرال 279 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 سزار، ملکه 280 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 امیدوارم که هر دوی شما از مراسم لذت می‌برید 281 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 باید اعتراف کنم، حوصله‌ام سر نرفته 282 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 خوشم میاد 283 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 ... همیشه یک 284 00:22:48,492 --> 00:22:51,453 حس عجیبی در مورد این کاخ وجود داشته 285 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 هنوز وقتش نشده از این طرف 286 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 تو قرار بود با همراهی نگهبان‌های کاخ وارد بشی 287 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 به هر حال، دوست‌داشتنی شدی 288 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 به نظر می‌اومد که به کمک نیاز داری 289 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 بیا، بیا تو رو نشونشون بدم 290 00:24:18,123 --> 00:24:19,123 آفرین 291 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 آینه منعکس کننده است 292 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 نور رو بهش بتابون 293 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 و مردم نمی‌دونند که نور داره میاد یا داره میره 294 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 آماده‌ای؟ 295 00:24:45,650 --> 00:24:46,650 فکر کنم آماده هستم 296 00:24:47,819 --> 00:24:49,446 میدونی کی هستی 297 00:24:50,280 --> 00:24:51,280 بله 298 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 و حالا وقتشه که به دنیا نشون بدی 299 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 اسمش آلینا استارکوفه 300 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 و او برای همه ما، آزادی به ارمغان خواهد آورد 301 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 آلینای مقدس 302 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 آلینای مقدس 303 00:27:19,387 --> 00:27:20,388 آلینای مقدس 304 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 !قدیس‌ها 305 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 ...این - آره - 306 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 ...منظورم اینه 307 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 میدونم 308 00:27:37,155 --> 00:27:38,155 !دیما 309 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 !دیما - باید برم - 310 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 درک می‌کنم 311 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 ...ولی 312 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 موافقم 313 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 نمیدونم، ولی برای فعلاً، هیچ‌کس اینجا رو ترک نمی‌کنه دستورات ژنراله 314 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 بیست و چهار، بیست و شش 315 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 امشب درها بسته هستند، آقایان 316 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 برای دیدن ژنرال کیریگان اومدیم 317 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 این یه شوخیه؟ 318 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 گوزن موروزوا یک افسانه است 319 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 همین الان یک قدیس زنده توی کاخ شماست و تو به یک افسانه می‌خندی؟ 320 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 میخوای به ژنرالت بگی که ما رو قبول نکردی؟ 321 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 باشه، انتخاب خودتونه سلاح‌هاتون رو اینجا بذارید 322 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 تو مباهاتی را که الان داری، به درستی به دست آوردی 323 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 ممنون 324 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 باید بگم، آلینا استارکوف، داری بسیار خطرناک میشی 325 00:29:59,798 --> 00:30:00,798 ببخشید؟ 326 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 تو با این حال، بیشتر خطرناک می‌شوی 327 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 اصلاً‌ نمیدونی که باید چه نقش بزرگتری رو ایفا کنی، درسته؟ 328 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 مردم دارند محراب‌هایی رو به اسم آلینای مقدس برپا می‌کنند 329 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 چرا باید این کار رو بکنند؟ 330 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 چون چیزی بالاتر از ارتش‌ها وجود داره 331 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 چیزی که اون قدر قویه که می‌تونه پادشاه‌ها و ژنرال‌ها رو سرنگون کنه 332 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 تا ملت‌ها را نابود کنه و امپراطوری‌ها رو متولد کنه 333 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 ایمان، آلینا 334 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 اینجایی 335 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 ما رو ببخشید، ولی ژنرال کیریگان میخواد آلینا برای شام آماده باشه 336 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 ایمان، الینا استارکوف، یادت باشه 337 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 تافین، بذارش زمین 338 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 این دو نفر کسایی هستند که ادعا کردند گوزن رو پیدا کردند؟ 339 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 نه قربان، اون پیدا کرده 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,287 و تو کی هستی؟ 341 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 مالین اورتسف 342 00:31:18,376 --> 00:31:20,086 ردیاب گروهان سی و ششم قربان 343 00:31:22,088 --> 00:31:23,088 مل 344 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 چه سورپرایزی 345 00:31:28,219 --> 00:31:29,219 ما رو تنها بذارید 346 00:31:42,275 --> 00:31:43,275 تو خوبی؟ 347 00:31:45,028 --> 00:31:46,028 بله قربان 348 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 ... خب گوزن‌های زیادی توی طبیعت هستند 349 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 از کجا میدونی که گوزن درست رو پیدا کردی؟ 350 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 این یکی بود 351 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 مطمئنی؟ - بله - 352 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 دوبرابر از بقیه گوزن‌ها بزرگتر بود، کاملاً‌ سفید بود 353 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 وقتی به من نگاه کرد ...شاخ‌هاش 354 00:32:17,644 --> 00:32:18,644 ...اون‌ها 355 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 چی؟ 356 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 فکر می‌کنم اون رو دیدم 357 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 تنها بود؟ یا با گله بود؟ 358 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 با گله‌ای کوچک سفر کرده بود، ولی وقتی من باهاش مواجه شدم، تنها بود 359 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 داشت علف میخورد 360 00:32:37,205 --> 00:32:38,205 نشونم بده کجا بود 361 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 شمال چرناست 362 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 نه، دقیقاً بهم نشون بده 363 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 تا زمانی که آلینا رو نبینم، نشون نمیدم 364 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 ببخشید؟ - میشناسمش، با هم دوستیم - 365 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 ...بذار اون رو ببینم 366 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 تا بهت بگم گوزن کجاست 367 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 میدونی چند نفر ادعا می‌کنند که احضار کننده خورشید رو میشناسند؟ 368 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 سعی می‌کنند با اون ملاقاتی داشته باشند تا فقط در محضر اون باشند؟ 369 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 از اون در مورد من بپرس 370 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 یه چیزی در موردش بهم بگو که افراد کمی در موردش می‌دونند 371 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 یه چیز شخصی 372 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 مثل چی؟ 373 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ... مثلاً‌ گل مورد علاقه‌اش چیه؟ 374 00:33:28,256 --> 00:33:29,536 ...یا چه کتابی - گل زنبق - 375 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 گل‌های زنبق، زنبق آبی، نه سفید 376 00:33:38,766 --> 00:33:39,766 خیلی‌خب 377 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 تو رو به اتاقی می‌فرستم 378 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 ...و فرض بر این که اون تو رو بشناسه 379 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 بعداً‌ اون رو به پیشت میارم 380 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 منصفانه است؟ 381 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 چیه؟ چیه؟ 382 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 یکی پیداش کرده 383 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 غیرممکنه 384 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 کی گفت؟ 385 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 یک ردیاب از چرناست با یه سرباز دیگه 386 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 بیارش پیش من 387 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 اون رو بردن تا ژنرال رو ببینه 388 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 ظاهراً، اون دستور پیدا کردن گوزن رو داده 389 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 نمی‌تونیم اجازه بدیم به چنین قدرتی دست پیدا کنه 390 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 ...با دقت 391 00:34:47,210 --> 00:34:48,210 گوش کن 392 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 این از طرف ژنرال زلاتانه 393 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 ...چه 394 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 !صدای شلیک 395 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 !یالا !پایین پله‌ها 396 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 !شما دوتا، از اون طرف 397 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 !از این طرف رفت 398 00:35:52,441 --> 00:35:54,819 جنیا 399 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 چیزی نیست 400 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 من اینجام ماری 401 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 قیافه‌ام رو درست کن، نمیخوام با قیافه اشتباهی بمیرم 402 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 و تله سیاه‌گوشی برای بیرون کشیدن آرکن بود 403 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 همونطور که گفتم، آینده ما به این بستگی داره 404 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 من دوتا لباس یکسان توی اتاق پرو دیدم 405 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 هدف یکی از لباس‌ها رو پوشیده 406 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 و یه لباس با قد و اندازه یکسان برای یکی دیگه 407 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 اون‌ها به هدف برای نمایش نیاز دارند 408 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ولی توی مهمانی 409 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 اونجا به خاطر دلایل امنیتی، از یک بدل استفاده می‌کنند 410 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 !آلینا 411 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 پس، من آرکین رو دنبال بدل فرستادم تا خودمون حواسمون به هدف باشه 412 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 آرکین گیر میفته 413 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 اون هنگامی که با زلاتان دیدار کرد ایمانش رو در نووورکربیزک انتخاب کرد 414 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 اگه اشتباه کنی چی؟ 415 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 اگه ما با تله سیاه‌گوشی اون رو طعمه کردیم 416 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 و جلسه هیچ ربطی به این قضیه نداشت چی؟ 417 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 دو انسان توی دنیا که تنها از حصار سود می‌برند؟ مشکوکه 418 00:37:10,019 --> 00:37:11,019 حالا 419 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 !خانم استارکوف 420 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 ما برای اسکورت شما برای شام اومدیم میتونید با ما بیاید لطفاً؟ 421 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 ...فکر کردم 422 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 در واقع، گرسنه هستم 423 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 ممنون، من اون رو می‌برم 424 00:37:45,513 --> 00:37:46,513 برای شماست 425 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 خیلی‌خب، نقشه دوم 426 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 ولش کن، نقشه بعدی حواست به هدف باشه و من رو توی مسیر فرار ملاقات کن 427 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 اون یه جادوگره، اشتباه نکن 428 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 حتماً وقتی به ژنرال گفتی که گوزن رو کجا پیدا کنه 429 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 خیلی خوشحال شده 430 00:38:15,418 --> 00:38:16,418 هنوز نگفتم 431 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 پس اون هنوز نمیدونه؟ 432 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 من رو داری کجا می‌بری؟ 433 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 دقیقاً جایی که نیاز داری بری 434 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 تافین لعنتی 435 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 یادم نمیاد که این جزئی از برنامه بوده باشه 436 00:39:51,889 --> 00:39:52,889 نیست 437 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 شاید دوست داری که به شام بری 438 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 ماری از پسش برمیاد 439 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 خودش تنها؟ - جنیا همراهشه - 440 00:40:06,695 --> 00:40:07,695 آه 441 00:40:09,407 --> 00:40:10,407 ...خب 442 00:40:12,326 --> 00:40:13,577 ...پس 443 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 فکر می‌کنم که احتمالاً مشکلی براش پیش نیاد 444 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 اینطور فکر نمی‌کنی؟ 445 00:40:52,491 --> 00:40:53,491 مطمئنی؟ 446 00:41:23,814 --> 00:41:24,814 چیه؟ 447 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 به ماری و جنیا توی اتاق پرو حمله شده 448 00:41:27,026 --> 00:41:28,026 آلینا هدف بوده 449 00:41:29,570 --> 00:41:31,363 ما یه مظنون رو بازداشت کردیم 450 00:41:32,907 --> 00:41:33,907 همینجا صبر کن 451 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 مشکلی پیش اومده؟ 452 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 چیزی نیست 453 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 تا زمانی که برگردم، نگهبان‌هام رو بیرون نگه میدارم 454 00:41:42,416 --> 00:41:43,416 منتظر می‌مونم 455 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 با من بیا 456 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 بگرا ...چیکار داری 457 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 دختر احمق !وقت برای تلف کردن نیست 458 00:42:17,535 --> 00:42:18,535 !نه 459 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 باید از اینجا بری 460 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 چی؟ چرا؟ 461 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 حالا باید بری، قبل از اینکه دیر بشه - ...ولی بگرا - 462 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 سعی دارم تو رو نجات بدم تا نخواهی تا آخرت عمرت به عنوان یک برده زندگی کنی 463 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 !یه برده؟ ولی... بگرا 464 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 ...هر مشکلی که هست، من باید برگردم و آلک رو پیدا کنم ژنرال کیریگان 465 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 مطمئنم که اون می‌تونه کمک کنه 466 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 من سعی دارم تو رو از دست الکساندر نجات بدم 467 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 اون قصد داره که حصار رو گسترش بده و به عنوان سلاح ازش استفاده کنه 468 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 به خاطر همین حصار رو خلق کرده 469 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 مرتد سیاه حصار رو خلق کرده 470 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 صدها سال پیش و یک اشتباه بود 471 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 شاید به خاطر گرمای خونه‌ات، آب بدنت کم شده 472 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 اون میخواست تمرین کنم تا قوی‌تر بشم 473 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 جداً‌؟ یا میخواست حواس تو رو با رویای آینده‌ات با اون پرت کنه؟ 474 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 ،میخواست به وسیله اون دستکش‌های سازنده‌اش تو رو وابسته خودش کنه؟ 475 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 !نه، نه 476 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 فرزندم، الکساندر مرتد سیاهه 477 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 اون بعد از این که حصار رو درست کرد، یک اسم اشرافی انتخاب کرد تا مخفی بشه 478 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 داری دروغ میدی 479 00:43:24,101 --> 00:43:25,101 من رو ببین دختر 480 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 ...تو میتونی ...ولی تنها قوم و نسب کیریگان 481 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 تو مادرش هستی 482 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 پسرم سعی کرد به وسیله مرزاست، ارتش خودش رو بسازه 483 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 اون به انسان‌هایی که اونجا زندگی می‌کردند اهمیتی نداد 484 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 که چنین قدرتی چه بلایی سر اون‌ها میاره 485 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 اون‌ها رو به شیاطین گمراهی تبدیل کرد که به تو حمله کردند 486 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 ولکراها انسان بودند؟ 487 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 زن و بچه بودند 488 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 بهش هشدار دادم که بهایی وجود خواهد داشت 489 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 !این اتفاق قرن‌ها پیش افتاد 490 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 او اسم‌های زیادی داشته و به پادشاهان زیادی خدمت کرده 491 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 چنین بار مرگ خودش رو جعل کرده و منتظر تو بوده 492 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 با بودن تو کنارش، اون می‌تونه وارد حصار بشه 493 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 و اون رو تبدیل به سلاح کنه، مثل نقشه‌ای که همیشه در سر داشته 494 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 او غیرقابل توقف خواهد بود 495 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 اون بهم گفت که میخواد کشور رو دوباره متحد کنه 496 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 او قرن‌ها وقت داشته تا بتونه استاد دروغ دادن به دخترهای ساده بشه 497 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 بهت گفت که چقدر تنها بوده؟ الکساندر زخم‌خورده رو بهت نشون داد؟ 498 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 اون اصلاً یه پسر نیست اون فناناپذیره 499 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 و تو هیچ‌وقت شانسی نداشتی 500 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 فکر کردی قضیه فقط در مورد توئه؟ 501 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 ...او تشنه قدرته 502 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 تشنه شکار کردن تمام موجودات موروزوا است 503 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 تو تقریباً‌ گوزن سفید رو بهش تقدیم کردی 504 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 دارم بهت می‌گم، باید مخفی بشی 505 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 من بهش کمک نمی‌کنم، من مبارزه می‌کنم 506 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 تو اون قدر قوی نیستی تا بتونی با اون روبرو بشی 507 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 فکر کردم وقت بیشتری برای آماده کردنت دارم، ولی این قضیه باید صبر کنه 508 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 روی مسیر اصلی بمون تا به دو راهی برسی 509 00:45:53,125 --> 00:45:57,671 مسیر سمت راست رو انتخاب کن انبار غذا رو پیدا می‌کنی، اونجا منتظر بمون 510 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 چندتا گریشایی هستند که به من وفادار هستند 511 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 اون‌ها کمک می‌کنند تا در امان بمونی تا من یه نقشه‌ای پیدا کنم 512 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 تو نباید اینجا باشی، مگه نه مرد لنگان؟ 513 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 تو مثل یک عنکبوت زخمی توی خونه من هستی 514 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 میدونی من و خواهرم چه بلایی سر عنکبوت‌ها میاریم؟ 515 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 برخلاف عنکبوت، من فقط به یک پای سالم نیاز دارم 516 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 ...اگرچه، تو 517 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 به نظر میاد که به هر دو دستت نیاز داری 518 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 غلطه 519 00:48:09,344 --> 00:48:10,554 !از این طرف 520 00:48:12,014 --> 00:48:13,014 باید بریم 521 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 من اون رو کشتم 522 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 اینج، من رو ببین 523 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 من رو ببین 524 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 تو زندگی من رو نجات دادی 525 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 خودت رو جمع و جور کنیم تا بریم 526 00:48:30,907 --> 00:48:32,326 !اینجا 527 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 !اونجاست - !سریع !برید اونجا - 528 00:49:09,655 --> 00:49:10,655 آلینا؟ 529 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 اون اینجا نیست 530 00:49:44,731 --> 00:49:45,731 کی؟ 531 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 ردیاب، بله، در موردش میدونم 532 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 در مورد ماموریت کوچکت هم میدونم 533 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 چه بلایی سرش آوردی؟ 534 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 از شرش خلاص شدم 535 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 در کنار امیدهات برای پیدا کردن مکان گوزن سفید 536 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 من همیشه امید دارم مادر حتی تو هم نمی‌تونی امیدم رو بکشی 537 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 این امید نیست حرص و طمعه 538 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 تو میخوای از آلینا بر علیه بقیه دنیا استفاده کنی 539 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 منظورت علیه دشمنانمونه؟ 540 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 بدون من، اون هیچی نیست 541 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 تنهاست 542 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 الان اون فقط اهمیت داره، نه من 543 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 اون آینده است 544 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 ...اون برگزیده است - بله، ولی اون کجاست؟ - 545 00:50:38,285 --> 00:50:39,285 مراقب باش 546 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 تو دیگه الان برای من اهمیتی نداری 547 00:50:45,375 --> 00:50:47,294 ...و اگه به اون آسیبی بزنی 548 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 به کارهایی که ممکنه بکنم، فکر کن 549 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 فکر می‌کنم که به یک ردیاب متخصص برای پیدا کردنش نیاز داری 550 00:51:03,894 --> 00:51:04,894 حیف شد 551 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 چی شده؟ تو خوبی؟ 552 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 اون واقعیه جسپر اون باعث شد نور آواز بخونه 553 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 ما اون رو از دست دادیم 554 00:52:11,419 --> 00:52:12,419 جداً؟ 555 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 نمیدونیم اون کجاست 556 00:52:15,882 --> 00:52:17,551 جداً؟ 557 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 فقط بپرسید 558 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 ...جسپر 559 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 فقط بپرسید 560 00:52:34,943 --> 00:52:35,943 فقط بپرسید 561 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 باشه، میدونیم که هدفمون کجاست؟ 562 00:52:41,492 --> 00:52:48,492 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGem.Org :.:.: 563 00:52:48,493 --> 00:52:55,493 « ترجمه و زیرنویس : صابر پژمانفر » :.:.: S.A.B.E.R :.:.: