1 00:00:07,000 --> 00:00:10,960 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:14,001 --> 00:00:18,001 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:20,356 --> 00:00:23,356 :ترجمه و تنظیم مریم 4 00:00:24,357 --> 00:00:25,608 سه نفرن 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,987 با یونیفورم‌های مخصوص، آراسته و باشکوه 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,781 شما رو به صف می‌کنن و یکی یکی میان سراغتون 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,533 چند تا سوال می‌پرسن؟ 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,368 آزمونش اینطوری نیست 9 00:00:35,452 --> 00:00:38,496 و یه وسیله دارن. که به طرز خاصی درست شده 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,831 باهاش دستتون رو سوراخ می‌کنن 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,374 درد داره؟ 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 فقط یه ذره 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 ،بعدش می‌فهمی گریشا هستی یا نه 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 و میری و تو «قصر کوچک» زندگی می‌کنی 15 00:00:45,962 --> 00:00:49,716 و هندوانه‌ی شیرین و شکلات کرش می‌خوری و کت‌های خاص می‌پوشی 16 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 تا حالا کسی از اینجا انتخاب شده؟ 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 یه بار. اوّلین سال. لوسین 18 00:00:54,679 --> 00:00:57,182 اون آتش‌افروز کوچولو، البته یه اینفرنای بود 19 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 من می‌خوام یه «موج‌افروز» بشم 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,643 شرط می‌بندم من یه اسکولر هستم 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 تو فقط بلدی بگوزی، اما طوفان به پا نمی‌کنی 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 چطور تو آزمون قبول میشی؟ 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,692 برای تو؟ 24 00:01:09,611 --> 00:01:10,904 تو قبول نمیشی 25 00:01:10,987 --> 00:01:13,823 اگه بیمار یا زخمی باشی ازت آزمون نمی‌گیرن 26 00:01:13,907 --> 00:01:17,744 ،به لطف شیرین‌کاری سر شامت مجبوری امسال رو بیخیال بشی، کله‌خر 27 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 بچه‌ها، مهمان داریم 28 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 ما رو ندید. جامون امنه 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,937 مگه نمی‌خوای بدونی گریشا هستی یا نه؟ 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 نه اگه نتونیم با همدیگه بریم 31 00:01:53,029 --> 00:01:56,241 !مال! الینا 32 00:02:40,618 --> 00:02:41,618 !درمانگر 33 00:02:44,789 --> 00:02:45,874 چند نفر دیگه هستن؟ 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 ده نفر، شایدم دوازده نفر 35 00:02:54,299 --> 00:02:57,343 !تکون نخور! ترقوه‌ات مو برداشته 36 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 مال! ردیاب! کجاست؟ 37 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 ارتش اوّل به بخش بهیاری میرن 38 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 ببرش به چادر ژنرال - کی؟ - 39 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 ولی کارم هنوز تموم نشده 40 00:03:14,068 --> 00:03:15,612 می‌تونی باهاش بری 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,783 قضیه چی بود؟ هان؟ نمی‌خوای بگی؟ 42 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 دقیقاً بگو منظورت چیه 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 قابل‌قبول بود که حداقل یه هفته وقت داشتیم 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,455 .تا راهی برای عبور از فولد پیدا کنیم اما تا طلوع خورشید؟ 45 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 باید بگیم نه - نه - 46 00:03:27,332 --> 00:03:29,083 نه» به این کار؟» - «نه» به گفتنِ «نه» - 47 00:03:29,167 --> 00:03:30,752 نمی‌تونیم بریم - نمی‌تونیم؟ - 48 00:03:32,086 --> 00:03:33,379 من نمی‌تونم بیام 49 00:03:34,839 --> 00:03:37,175 تو میای. من یه نقشه دارم 50 00:03:37,258 --> 00:03:38,384 نه، نداری - !انژ - 51 00:03:38,468 --> 00:03:40,929 اونقدر ازت شناخت دارم که می‌دونم هنوز داری دنبال یه راه‌حل می‌گردی 52 00:03:41,012 --> 00:03:42,805 و نمی‌دونی چطور از عهده‌ی این کار بر بیای 53 00:03:42,889 --> 00:03:45,642 ،هنوز شش ساعت وقت دارم و الان تو هیچ کمکی نمی‌کنی 54 00:03:45,725 --> 00:03:49,020 ،شاید یه راهی برای عبور پیدا کردی اما این مشکل منو حل نمی‌کنه، نه؟ 55 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 اگه نتونم راهی پیدا کنم، هیچ کس جایی نمیره - و اگه تونستی؟ - 56 00:03:51,356 --> 00:03:52,440 اونوقت شاید مجبور بشی اینجا بمونی 57 00:03:57,737 --> 00:03:59,614 وقتی برگردی شاید من اینجا نباشم 58 00:04:00,615 --> 00:04:03,284 !انژ! انژ 59 00:04:39,404 --> 00:04:40,613 بیارش نزدیک‌تر 60 00:04:59,799 --> 00:05:00,799 نزدیک‌تر 61 00:05:08,766 --> 00:05:09,809 خب؟ 62 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 خب که چی؟ قربان 63 00:05:15,898 --> 00:05:16,898 تو چی هستی؟ 64 00:05:17,483 --> 00:05:20,653 الینا استارکوف، دستیار نقشه‌نگار، سپاه سلطنتی نقشه‌برداران 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,489 همه‌شون مردن 66 00:05:24,532 --> 00:05:27,368 تقصیر منه. واسه همینه که اینجام، نه؟ 67 00:05:27,452 --> 00:05:28,661 جواب سوالم رو بده 68 00:05:30,830 --> 00:05:33,124 تو چی هستی؟ 69 00:05:33,958 --> 00:05:36,210 یه نقشه‌کش، قربان 70 00:05:40,506 --> 00:05:42,133 ساکت باشید 71 00:05:46,012 --> 00:05:48,097 خب کی دیده واقعاً چه اتفاقی افتاد؟ 72 00:05:51,350 --> 00:05:53,853 زویا؟ تو مسئول کِشتی اصلی بودی 73 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 بعد از عبور از دو نشانگر بهمون حمله شد 74 00:05:58,274 --> 00:05:59,650 یه نفر فانوس روشن کرد 75 00:06:01,069 --> 00:06:02,361 خب؟ 76 00:06:03,154 --> 00:06:06,240 ولکرا» اوّل رفتن سر وقت تفنگدارها و اینفرنای» 77 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 و بعدش یه نور درخشان دیدیم 78 00:06:09,744 --> 00:06:10,828 کار اون بود 79 00:06:13,581 --> 00:06:14,832 نقشه‌کِشمون 80 00:06:17,210 --> 00:06:21,339 حقیقت داره؟ تو می‌تونی نور رو فرا بخونی؟ 81 00:06:26,260 --> 00:06:27,512 کجا بزرگ شدی؟ 82 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 کرامزین 83 00:06:31,015 --> 00:06:32,517 و کِی ازت تست گرفتن؟ 84 00:06:36,187 --> 00:06:37,980 یادت نمیاد؟ 85 00:06:40,191 --> 00:06:45,571 خب، پس بیایید مطمئن بشیم 86 00:06:57,708 --> 00:06:59,544 الینا استارکوف کجاست؟ 87 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 بردنش به چادر ژنرال کیریگن 88 00:07:01,462 --> 00:07:02,462 چی؟ چرا؟ 89 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 فکر می‌کنن اون احضار‌کننده‌ی خورشید ـه 90 00:07:08,010 --> 00:07:09,446 سرجوخه، زخمی شدی 91 00:07:09,470 --> 00:07:10,513 تو دردسر افتاده 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,723 چطور مگه؟ - چون گریشا نیست - 93 00:07:12,807 --> 00:07:15,435 ،وقتی متوجه‌ی اشتباه‌شون بشن به نظرت چه بلایی سرش میارن 94 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 از کجا اینقدر مطمئنی؟ 95 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 چون من بیشتر از هر کسی می‌شناسمش 96 00:07:18,604 --> 00:07:19,981 آستینت رو بزن بالا 97 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 جریان چیه؟ 98 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 آستینت. لطفاً 99 00:07:43,254 --> 00:07:45,173 !الینا - !وایسا، سرباز - 100 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 الینا 101 00:08:44,273 --> 00:08:45,858 ...انژ! گوش کن، من 102 00:09:13,427 --> 00:09:14,845 عصر بخیر 103 00:09:16,097 --> 00:09:17,515 آقای برکر بودی، درسته؟ 104 00:09:19,308 --> 00:09:21,978 از زادگاهت خیلی دور شدی - راستی؟ - 105 00:09:23,896 --> 00:09:25,439 مثل اون موقع خودت؟ 106 00:09:26,107 --> 00:09:28,109 وقتی یه گریشا از «ارکید» گرفتی 107 00:09:28,192 --> 00:09:30,319 ارکید جزء قلمروی «شیرهای سکه‌ای» نیست 108 00:09:30,403 --> 00:09:31,883 خب، به تازگی جز‌ءش شده 109 00:09:32,405 --> 00:09:35,032 اولین کسی هستی که این خبر رو می‌شنوی 110 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 بده 111 00:09:42,331 --> 00:09:45,126 ببین، می‌دونم «دریسن» رو دیدی 112 00:09:45,876 --> 00:09:48,462 هر شغلی بهت پیشنهاد بده قبول می‌کنی 113 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 ،مشخصاً من جزئیاتش رو نمی‌دونم 114 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 فقط اینکه یه سفر کوچیک مخاطره‌آمیز پیش رو داری 115 00:09:56,137 --> 00:09:58,556 پس پیشنهادم از این قرار ـه 116 00:09:59,599 --> 00:10:02,476 می‌تونی هیچ کاری نکنی، راهت رو بکِشی بری 117 00:10:02,560 --> 00:10:04,937 به دریسن میگم من جاتو می‌گیرم 118 00:10:06,355 --> 00:10:08,065 اونوقت بی‌حساب میشیم - محاله - 119 00:10:08,149 --> 00:10:09,149 صبر کن 120 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 ...انتخاب دیگه اینه که 121 00:10:16,699 --> 00:10:20,411 با عصای خودت می‌کوبم تو سرت و جسدت رو تو بندر گم و گور می‌کنم 122 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 هان؟ 123 00:10:24,999 --> 00:10:27,835 ظاهراً انتخاب اوّل بهتره، نیست؟ 124 00:10:33,924 --> 00:10:34,925 ...بگو ببینم 125 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 تا حالا قبلاً با هم معامله کردیم؟ 126 00:10:39,138 --> 00:10:41,641 من و تو؟ نه 127 00:10:42,767 --> 00:10:44,769 وگرنه حساب کار دستت اومده بود 128 00:10:45,728 --> 00:10:46,728 یا مُرده بودی 129 00:10:54,403 --> 00:10:55,403 بیا بریم 130 00:11:02,119 --> 00:11:05,122 برای عبور از فولد راهی نداره، و هر جفتمون می‌دونیم 131 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 شرط می‌بندم یه راهی پیدا می‌کنه 132 00:11:06,832 --> 00:11:09,210 بیخیال دیگه، تو هم شرط ببند 133 00:11:09,293 --> 00:11:11,128 ...بولیگر دیگه باهام بازی نمی‌کنه، پس 134 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 ممنون 135 00:11:16,217 --> 00:11:18,260 فکر و ذکرش شده از میون برداشتن پکا رولینز 136 00:11:18,344 --> 00:11:20,679 البته که وسواس فکریش شده تنها آدم بده‌ی شهر 137 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 که به مامورا پول داده از زیر قتل قسر در بره 138 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 ممنون. یکی دیگه بیار، جو 139 00:11:24,266 --> 00:11:25,684 نه، قضیه بیشتر از این حرفاس 140 00:11:26,435 --> 00:11:29,355 وقتی اسم پکا رو میاره دیدم قیافه‌ش چطور میشه 141 00:11:29,438 --> 00:11:30,856 کَز دنبال انتقام ـه 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,616 البته که الان کارم داره 143 00:11:41,117 --> 00:11:43,911 میری فاحشه‌خانه؟ همراه نمی‌خوای؟ 144 00:11:43,994 --> 00:11:44,994 نه 145 00:11:45,663 --> 00:11:47,665 نه، منظورم این بود بیام هواتو داشته باشم 146 00:11:54,004 --> 00:11:55,881 روبراهی، رئیس؟ 147 00:11:57,967 --> 00:11:59,969 نه 148 00:12:01,178 --> 00:12:02,721 تهدیدم کردن بیخیال این کار بشم 149 00:12:03,597 --> 00:12:04,597 کی؟ 150 00:12:05,599 --> 00:12:06,725 به نظرت کی؟ 151 00:12:08,686 --> 00:12:10,062 تو رو یادش بود؟ 152 00:12:10,146 --> 00:12:12,106 اگه یادش بود، الان مُرده بودم 153 00:12:13,315 --> 00:12:15,234 پنج ساعت تا سپیده‌دم مونده 154 00:12:15,317 --> 00:12:17,945 آره، اما دیگه سر اون کار نیستیم، درسته؟ 155 00:12:20,156 --> 00:12:22,533 هیچ وقت از روی ترس تصمیم نگیر، جاسپر 156 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 بلکه از روی کینه‌ورزی 157 00:12:26,412 --> 00:12:28,747 خب، حرص و طمع همیشه برای من جواب میده 158 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 برو نگهبانیِ در رو بده 159 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 متوجه نمیشم. من که تقلب نکردم 160 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 الان یه هفته‌س که هر شب اینجا بودی 161 00:13:14,919 --> 00:13:18,923 ،«نه «مکر ویل» بازی می‌کنی نه «رت‌کچر فقط ورق 162 00:13:19,006 --> 00:13:20,841 چون حساب بازیا رو داری 163 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 خب، این که تقلب نیست 164 00:13:22,593 --> 00:13:24,970 نه، اما مجبورم یه دستِ دیگه به میزت اضافه کنم 165 00:13:25,054 --> 00:13:27,223 تا تعادل بیشتری بر قرار بشه 166 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 انگیزه‌ا‌ی برای بازی کردن 167 00:13:30,893 --> 00:13:32,186 برام بشمرش 168 00:13:48,994 --> 00:13:50,079 اهل کجایی؟ 169 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 «راوکای غربی. «آز کروو 170 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 اهالیِ راوکای غربی موقع شمردن پول رو دست به دست می‌کنن 171 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 ،اما مردم سمت شرق که در معادن «سیکورسک» کار می‌کنن 172 00:13:58,629 --> 00:14:00,005 مدل تو پول می‌شمرن 173 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 من اهل راوکای غربی هستم 174 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 اهالیِ راوکای غربی کلمه‌ی «غربی» رو به کار نمی‌برن 175 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 واسه اونا، فقط راوکا هست و کشور قدیم 176 00:14:07,972 --> 00:14:11,183 در مورد زادگاهت دروغ میگی چون فرار کردی 177 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 مخفی شدی 178 00:14:17,273 --> 00:14:19,441 دخترم یه گریشا هست 179 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 هیچ کدوممون نمی‌خواستیم اون تو جنگ شرکت کنه 180 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 نمی‌تونی مجبورمون کنی برگردیم 181 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 ،نه، من دنبال شماها نیستم 182 00:14:25,948 --> 00:14:28,033 ولی باید بهم بگی چطور تو و دخترت 183 00:14:28,117 --> 00:14:30,369 بدون اینکه صدمه ببینید و دیده بشید از فولد عبور کردید 184 00:14:30,452 --> 00:14:31,287 همین حالا 185 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 طرف یه لقب داشت 186 00:14:40,212 --> 00:14:41,212 «راهنما» 187 00:14:42,715 --> 00:14:43,841 بهش بیعانه دادیم 188 00:14:43,924 --> 00:14:47,386 و اونم با یه وسیله نقلیه بخصوص ما رو رد کرد 189 00:14:48,470 --> 00:14:51,932 ،پر سر و صدا بود، اما کلاه پارچه‌ای سرمون کرد 190 00:14:52,016 --> 00:14:53,809 تا نتونیم از کارش سر در بیاریم 191 00:14:54,768 --> 00:14:56,937 دیگه نمی‌دونم چی بهتون بگم 192 00:14:57,021 --> 00:14:59,273 یه چیزی دستم بده. اسمی. آدرسی 193 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 رابطی، کسی که همدستش باشه 194 00:15:03,986 --> 00:15:08,616 ما رو گذاشت پیش یه هنرپیشه که چند شب نگه‌مون داشت 195 00:15:09,283 --> 00:15:10,576 پاپی 196 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 پاپی این روزا کجا کار می‌کنه؟ - قصر امرولد، رئیس - 197 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 برو 198 00:15:27,801 --> 00:15:30,429 شنیدی چی گفتم. بیا بریم. سوار شو 199 00:15:32,056 --> 00:15:33,140 نه 200 00:15:33,724 --> 00:15:35,851 اشتباه شده. باید مال رو پیدا کنم 201 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 ژنرال اشتباه نمی‌کنه 202 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 دستور دادن فوراً ببریمت به قصر کوچک 203 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 حالا سوار شو 204 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 همه اشتباه می‌کنن 205 00:15:45,569 --> 00:15:47,279 منو ببین. به نظر میاد آدم مهمّی باشم؟ 206 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 .به نظر میاد دردسرسازی که تقریباً همون میشه 207 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 راه بیفت - صبر کن - 208 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 مالین اورتسف. تو چادر بهیاری ـه 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,746 باید باهاش حرف بزنم. برم باهاش حرف بزنم 210 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 ببین چی میگم 211 00:15:56,747 --> 00:15:58,624 هر جاسوسی که تو این منطقه‌س می‌شنوه چی کار کردی 212 00:15:58,707 --> 00:16:00,334 و دشمنانمون میان سراغت 213 00:16:00,417 --> 00:16:03,128 ،«تنها شانسمون اینه که ببریمت به «آز آلتا پشت دیوارای قصر 214 00:16:03,212 --> 00:16:05,464 قبل از اینکه کشته بشی. بیا بریم 215 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 !مال - !الینا - 216 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 !نه 217 00:16:17,059 --> 00:16:18,769 !نه، وایسا. من نمی‌دونستم 218 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 !الینا - !من نمی‌دونستم - 219 00:16:20,729 --> 00:16:21,729 !الینا 220 00:16:22,231 --> 00:16:23,231 !مال 221 00:16:28,654 --> 00:16:29,654 با هم صمیمی بودید؟ 222 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 همون دوستته که دنبالش رفتی؟ 223 00:16:34,952 --> 00:16:36,578 کجا می‌برنش؟ 224 00:16:36,662 --> 00:16:40,207 چیزیش نمیشه. دستِ خوب آدماییه 225 00:16:41,458 --> 00:16:42,960 نه تا وقتی پیش گریشاهاس 226 00:16:44,253 --> 00:16:47,464 سرباز! الان خودش یکی از اوناس 227 00:16:58,350 --> 00:17:01,020 اگه برگشتی اینجا کار کنی، لباسات رو عوض کن 228 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 اومدی 229 00:17:21,749 --> 00:17:22,749 زود باش 230 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 این یکی جدیده 231 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 دلت می‌خواد طرز کارش رو نشونت بدم؟ 232 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 بیا، بیا بشین 233 00:18:00,704 --> 00:18:04,374 .بیا در مورد کار و کاسبی حرف بزنیم یه کاری برات دارم 234 00:18:05,084 --> 00:18:06,895 من برای کَز برکر کار می‌کنم 235 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 این کاملاً صحیح نیست 236 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 آقای برکر هنوز 5 قسط دیگه بابت تو بدهکاره 237 00:18:11,090 --> 00:18:12,966 در هر صورت سر کارم 238 00:18:13,050 --> 00:18:15,969 شنیدم. کلاغه خبر آورده 239 00:18:16,053 --> 00:18:19,098 یه کاری اونطرف آب. خاور دور، آره؟ 240 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 باید از خودش بپرسی 241 00:18:22,643 --> 00:18:25,813 بشین. اصرار دارم 242 00:18:29,149 --> 00:18:31,944 یه سوال مهم‌تر ازت دارم 243 00:18:32,027 --> 00:18:33,737 می‌خوای باهاش بری؟ 244 00:18:35,072 --> 00:18:38,534 چون می‌دونی که بدون اجازه‌ی من ...نمی‌تونی از شهر خارج بشی، پس 245 00:18:38,617 --> 00:18:41,495 اگه می‌خوای بری، باید پولت رو کامل پرداخت کنه 246 00:18:41,578 --> 00:18:44,373 مبلغ زیادیه. کَز اینقدر پول نداره 247 00:18:44,998 --> 00:18:48,544 ،برام مهم نیست اون چی داره اما از چیزی که تو داری خوشم میاد 248 00:18:48,627 --> 00:18:51,421 یه سری مهارت که امشب لازمشون دارم 249 00:18:51,505 --> 00:18:54,800 همین کارت با وسایل تیز، و سایه‌ها 250 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 حتماً کارت خوبه که برکر بابت پول میده 251 00:18:58,428 --> 00:19:01,515 پس این مرد رو پیدا می‌کنی 252 00:19:01,598 --> 00:19:04,434 ...که امشب تو این آدرسه 253 00:19:05,727 --> 00:19:06,770 و اونو برام می‌کُشی 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,647 بکشمش؟ 255 00:19:10,023 --> 00:19:12,943 این کار رو بکنی دیگه آزادی 256 00:19:13,569 --> 00:19:16,446 .کارمون با هم تمومه اما امشب باید انجام بشه 257 00:19:25,622 --> 00:19:27,875 کی هست؟ - مهمّه؟ - 258 00:19:30,002 --> 00:19:32,337 تو همین حیطه‌ای کار می‌کنه که باعث شد گذارت به من بیفته 259 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 به «رز سفید» آدم می‌فروشه اما به من نمی‌فروشه 260 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 پسرا و دخترایی که میاره باعث شده مشتریام بپرن 261 00:19:39,011 --> 00:19:40,011 ...پس 262 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 یه چاقو تو قلبش فرو کن 263 00:19:45,225 --> 00:19:46,643 موافقی؟ 264 00:20:13,378 --> 00:20:15,005 جاسپر 265 00:20:15,088 --> 00:20:16,924 چطور این کار رو می‌کنی؟ 266 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 به کمکت نیاز دارم 267 00:20:18,550 --> 00:20:20,385 البته، عشقم. چی کار کنم؟ 268 00:20:25,599 --> 00:20:28,227 باید یه مرد رو برام بکشی 269 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 آخه چرا من؟ 270 00:20:33,023 --> 00:20:35,651 اما تو به اندازه‌ی دندونای من چاقو داری 271 00:20:35,734 --> 00:20:38,362 دلیلش رو می‌دونی - آره - 272 00:20:38,445 --> 00:20:41,365 اما چه فرقی داره از من بخوای این کار رو برات بکنم یا خودت بکنی؟ 273 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 کمکم می‌کنی یا نه؟ 274 00:20:45,369 --> 00:20:48,413 ...همونطور که گفتم، البته. ولی - جاسپر. ماموریت جدید - 275 00:20:51,792 --> 00:20:52,792 دنبالم بیا 276 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 باز غیب شد 277 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 این فیدور ـه - از آشناییت خوشبختم - 278 00:21:12,562 --> 00:21:14,731 بهش میگن «کفتا». ضد گلوله‌س 279 00:21:15,649 --> 00:21:17,442 یونیفورم ارتش دوم 280 00:21:19,861 --> 00:21:21,780 ارتش اوّل چی؟ همونی که در «کریبرسک» ـه 281 00:21:21,863 --> 00:21:24,574 هزاران سرباز همراهمون هست. این امن‌تر نیست؟ 282 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 آهسته‌تر آره، امن‌تر نه. نه واقعاً 283 00:21:28,495 --> 00:21:31,748 ،اگه می‌ذاشتید تو واحد نقشه‌نگاری باشم کسی بهمون توجه نمی‌کرد 284 00:21:36,670 --> 00:21:37,713 چطور مگه؟ 285 00:21:38,588 --> 00:21:40,215 نور خورشید خالص رو فرا می‌خونی 286 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 این نوع ايثريالکی که هستی در حد تئوری بوده 287 00:21:42,384 --> 00:21:44,052 یه عکس تو کتاب داستانا 288 00:21:44,136 --> 00:21:45,136 تا الان 289 00:21:46,221 --> 00:21:48,974 ،تو دختر خیلی خاصی هستی 290 00:21:49,057 --> 00:21:51,560 پس چرا تا حالا کسی بهت توجه نکرده؟ 291 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 شوخی می‌کنی؟ 292 00:21:53,353 --> 00:21:55,230 ،شاید اوضاع تو قصر کوچک بهتر باشه 293 00:21:55,314 --> 00:21:57,899 ،اما این بیرون، وقتی متفاوتی 294 00:21:57,983 --> 00:21:59,901 ،وقتی ظاهرت با بقیه فرق داره 295 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 همه چی ممکنه به درگیری ختم بشه 296 00:22:01,903 --> 00:22:05,407 در وهله‌ی اول می‌دونی چرا قصر کوچک دیوار داره؟ 297 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 ،چون برای سالیان سال گریشا بودن حکم اعدام رو داشت 298 00:22:10,287 --> 00:22:13,540 ،حداقل الان، به لطف ژنرال کیریگن ازمون محافظت میشه. ازمون می‌ترسن 299 00:22:14,207 --> 00:22:15,292 و اینطور جون سالم به در می‌بریم 300 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 ،نه اینکه متوجه‌ات نشن 301 00:22:18,128 --> 00:22:21,298 ،بلکه مجبورشون کنی ببیننت و بدونن که قدرتمندی 302 00:22:21,381 --> 00:22:24,051 من به اندازه‌ی کافی بدون محافظت زنده موندم. ممنون 303 00:22:24,134 --> 00:22:27,179 اما الان که این هستی یه دقیقه هم دووم نمیاری 304 00:22:28,513 --> 00:22:30,849 همه‌ی مردم راوکا منتظرت بودن 305 00:22:30,932 --> 00:22:31,767 می‌فهمم 306 00:22:31,850 --> 00:22:33,852 همه‌ی مردم کشور می‌خوان نابودی فولد رو ببینن 307 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 اما مسئله مهم‌تر از این حرفاس 308 00:22:35,520 --> 00:22:39,775 تو امید کشوری، آره اما افسانه‌ای هستی که برای یه گریشا به حقیقت پیوسته 309 00:22:40,358 --> 00:22:42,277 یه گریشا فولد رو به وجود آورد 310 00:22:42,360 --> 00:22:44,905 ...اگه یه گریشا نابودش کنه، شاید 311 00:22:47,866 --> 00:22:50,619 شاید دیگه برای محافظت به اون دیوارای بلند نیازی نباشه 312 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 !جاده مسدود شده! مراقب باشید 313 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 همینجا بمون و جایی نرو 314 00:23:05,967 --> 00:23:06,967 !همینجا وایسید 315 00:23:09,638 --> 00:23:10,722 قصد و نیّت بدی نداری 316 00:23:14,851 --> 00:23:16,611 حواستون به جنگل باشه 317 00:23:24,236 --> 00:23:25,236 ...دروسکلا 318 00:24:22,294 --> 00:24:23,628 !تک‌تیرانداز 319 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 !تک‌تیرانداز 320 00:24:28,258 --> 00:24:29,258 چی شده؟ 321 00:24:36,808 --> 00:24:38,560 خوبی؟ - آره - 322 00:24:38,643 --> 00:24:39,686 نفوذ نکرده 323 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 به ضربان قلبشون گوش بده. چند نفرن؟ 324 00:24:48,153 --> 00:24:50,363 دود خیلی زیاده - !اسکولر - 325 00:24:50,447 --> 00:24:52,247 نمی‌تونم ببینم - اسکولر کجاست؟ - 326 00:24:57,329 --> 00:24:59,331 !برو به کالسکه. از دختره محافظت کن 327 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 !اسکولر 328 00:25:07,923 --> 00:25:09,203 !جادوگر 329 00:25:11,134 --> 00:25:11,968 !خواهش می‌کنم 330 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 !نه! تو رو خدا 331 00:25:17,390 --> 00:25:20,018 من گریشا نیستم. نقشه‌کِشم 332 00:25:27,192 --> 00:25:28,672 تو یه جادوگری 333 00:25:52,759 --> 00:25:53,759 «تاریکی» 334 00:26:10,193 --> 00:26:11,278 زخمی شدی؟ 335 00:26:12,988 --> 00:26:15,282 نه، نه واقعاً 336 00:26:15,365 --> 00:26:17,534 الان که می‌دونن من اومدم بقیه‌شون فرار کردن 337 00:26:22,038 --> 00:26:23,039 تو با من میای 338 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 جدّی میگم. به یه متخصص مواد منفجره نیاز داریم 339 00:26:34,342 --> 00:26:35,403 هنوز ول کن این موضوع نیستی؟ 340 00:26:35,427 --> 00:26:36,803 همین امشب خواستمش 341 00:26:36,886 --> 00:26:39,389 جاسپر، واسه هر کاری متخصص مواد منفجره می‌خوای 342 00:26:39,472 --> 00:26:41,558 چون نمی‌خوام اون کسی باشم که با انگشت نشونش میدی 343 00:26:41,641 --> 00:26:43,143 «و میگی، «یه چیزی رو برامون منفجر کن 344 00:26:43,226 --> 00:26:46,271 .این تنها استعداد جاسپر نیست تیراندازیم نظیر نداره 345 00:26:46,354 --> 00:26:50,233 .و خوش‌قیافه هستم نقاط قوتم رو در نظر بگیر، رئیس 346 00:26:50,317 --> 00:26:52,694 الینا استارکوف رو در قصر کوچک نگه میدارن 347 00:26:52,777 --> 00:26:55,322 بایستی بی سر و صدا وارد قصر کوچک بشیم 348 00:26:55,405 --> 00:26:57,085 اگه چیزی رو منفجر کنیم، شکست خوردیم 349 00:26:57,157 --> 00:26:59,075 پس باید انژ رو ببریم 350 00:26:59,159 --> 00:27:01,453 مهره‌ی خوبیه. از من خیلی ساکت‌تره 351 00:27:01,536 --> 00:27:03,038 نمی‌تونه اینجا بمونه، اینو می‌دونی 352 00:27:03,121 --> 00:27:05,915 صبر کن، مگه الان تو قلمرو پکا نیستیم؟ 353 00:27:06,624 --> 00:27:08,585 میرم پیش هلین و ازش می‌خوام بخرمش 354 00:27:08,668 --> 00:27:11,087 می‌دونه به انژ نیاز دارم و یه قیمتی میگه که نمی‌تونم پرداخت کنم 355 00:27:11,629 --> 00:27:14,215 چه شرورانه. خب، از کجا می‌دونی؟ 356 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 منم بودم همین کار رو می‌کردم 357 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 تازه، انژ آدم نمی‌کشه 358 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 اگه پای مرگ و زندگی در میون باشه بهش اعتماد داری؟ 359 00:27:23,183 --> 00:27:26,686 ،خب، تا حالا که بهش اعتماد داشتم و هنوز زنده‌ام. پس آره 360 00:27:27,437 --> 00:27:30,106 نمی‌خوای بگی چرا داریم کلوب رقیب رو می‌پاییم؟ 361 00:27:30,857 --> 00:27:32,692 تا با یه همکار کاری قدیمی حرف بزنم 362 00:27:32,776 --> 00:27:34,569 نگهبانا در جا می‌شناسنت 363 00:27:34,652 --> 00:27:36,154 واسه همین تو رو آوردم 364 00:27:36,237 --> 00:27:37,655 مطمئن شو منو نبینن 365 00:27:39,824 --> 00:27:43,370 طعمه‌ی خوش‌قیافه بودن هم جزء استعدادهای جاسپر نیست 366 00:27:54,005 --> 00:27:57,842 ...هفده، دوازده 367 00:27:58,843 --> 00:28:00,970 سیزده و نیم 368 00:28:04,474 --> 00:28:07,268 نچ، شرمنده، آناتو، برای تو جا نیست 369 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 میشه وایسیم؟ خواهش می‌کنم 370 00:28:18,571 --> 00:28:19,571 چرا؟ 371 00:28:20,365 --> 00:28:21,991 پشتم خیلی درد می‌کنه 372 00:28:34,087 --> 00:28:35,087 صورتت رو پاک کن 373 00:28:54,149 --> 00:28:55,442 چه اتفاقی اونجا افتاد؟ 374 00:28:57,944 --> 00:28:58,945 دروسکلا 375 00:28:59,738 --> 00:29:01,322 «اعضای نخبه‌ی ارتش «فجردان 376 00:29:01,406 --> 00:29:03,199 آموزش دیدن تا به پشت خطوط ما نفوذ کنن 377 00:29:03,283 --> 00:29:05,160 و گریشاها رو بدزدن یا بکشن 378 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 منظورم این بود چطور تونستی از فاصله‌ی دور یکی‌شون رو از وسط نصف کنی 379 00:29:10,790 --> 00:29:12,250 ترجیح می‌دادی از شمشیر استفاده می‌کردم؟ 380 00:29:17,422 --> 00:29:18,423 چی بگم 381 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 ببخشید 382 00:29:23,094 --> 00:29:24,095 عیب نداره 383 00:29:28,433 --> 00:29:32,020 هر چیزی یه جوهر‌ه‌ای داره 384 00:29:32,103 --> 00:29:33,271 حتی هوا 385 00:29:34,230 --> 00:29:35,440 یا سایه 386 00:29:36,691 --> 00:29:37,901 خیلی کوچیکه که نمیشه دید 387 00:29:38,735 --> 00:29:42,572 ،قطع عضو» کاریه که فقط احضارکننده می‌تونه انجام بده» 388 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 اما مهارت زیادی می‌طلبه 389 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 و من فقط به عنوان آخرین راه ازش استفاده می‌کنم 390 00:29:48,328 --> 00:29:49,412 مثل اون کمین 391 00:29:49,496 --> 00:29:50,496 ...یا قدیسین 392 00:29:51,498 --> 00:29:54,709 الان زندگیم این شده؟ هر جا برم شکارم می‌کنن 393 00:29:56,377 --> 00:29:57,377 بهش عادت می‌کنی 394 00:29:59,881 --> 00:30:01,591 اصلاً چطور درباره‌م می‌دونستن؟ 395 00:30:01,674 --> 00:30:04,844 نمایش کوچیک نورت در فولد تا کیلومترها دورتر مشخص بود 396 00:30:05,595 --> 00:30:09,098 ،ماموریت اصلی‌شون هر چیزی که بود حتماً راهشون رو کج کردن تا تو رو پیدا کنن 397 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 واسه همین باهات سفر می‌کنم 398 00:30:12,685 --> 00:30:14,062 اینقدر ازت می‌ترسن؟ 399 00:30:15,271 --> 00:30:17,023 فکر کنم از تو بیشتر می‌ترسن 400 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 چرا؟ 401 00:30:21,486 --> 00:30:23,029 اینکه نیروت چه ارزشی برای ما داره 402 00:30:23,613 --> 00:30:25,824 ،تو ممکنه اولین از نوعِ خودت باشی 403 00:30:26,574 --> 00:30:28,409 اما همیشه یه اسم برات داشتیم 404 00:30:29,160 --> 00:30:30,912 برای چیزی که امیدواریم بتونی انجام بدی 405 00:30:32,330 --> 00:30:35,792 وارد فولد بشی. از داخل نابودش کنی 406 00:30:36,459 --> 00:30:39,170 ،با آموزش مناسب، یه کم تقویت‌سازی ...می‌تونی 407 00:30:39,254 --> 00:30:40,255 !نه 408 00:30:44,676 --> 00:30:45,676 نه؟ 409 00:30:47,220 --> 00:30:48,221 نه، چی؟ 410 00:30:48,304 --> 00:30:50,056 من هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خوام 411 00:30:50,139 --> 00:30:51,850 چرا خودت نمی‌تونی از شرش خلاص بشی؟ 412 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 فکر می‌کنی امتحان نکردم، خانم استارکوف؟ 413 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ،اگه من وارد فولد بشم راهنمایی برای ولکراها میشم 414 00:30:59,357 --> 00:31:00,567 فقط اوضاع رو بدتر می‌کنم 415 00:31:00,650 --> 00:31:02,986 پس فقط... نمیشه از یه جور علم گریشایی استفاده کنی 416 00:31:03,069 --> 00:31:04,904 تا این نیرو رو به کسی منتقل کنی که بتونه ازش استفاده کنه؟ 417 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 یعنی از موهبتت دست می‌کِشی؟ 418 00:31:07,574 --> 00:31:08,449 موهبت؟ 419 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 منو از تنها دوستانم دور کردی 420 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 ،و الان بر طبق گفته‌هات تا آخر عمرم هدف دیگران میشم 421 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 می‌دونی چرا هرگز کسی رو با این قدرت پیدا نکردی؟ 422 00:31:16,666 --> 00:31:19,002 چون شاید نمی‌خوان پیدا بشن 423 00:31:27,468 --> 00:31:29,304 دوباره ازت می‌پرسم 424 00:31:30,638 --> 00:31:32,015 وقتی بچه بودی ازت آزمون گرفتن؟ 425 00:31:33,725 --> 00:31:36,644 !مال! الینا 426 00:31:40,732 --> 00:31:41,732 ما قایم شدیم 427 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 به اندازه کافی متفاوت بودیم 428 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 نمی‌خواستیم بیشتر از این تنها باشیم 429 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 تو گریشا هستی 430 00:31:56,164 --> 00:31:57,290 تنها نیستی 431 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 چرا برگشتی؟ 432 00:32:41,626 --> 00:32:43,711 بهمون حمله کردن. فجردان 433 00:32:43,795 --> 00:32:46,798 حتماً به فولد نزدیک بودن که انفجار رو دیدن 434 00:32:47,882 --> 00:32:49,092 دنبال دختره بودن 435 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 بقیه کجان؟ 436 00:32:51,052 --> 00:32:53,721 مردن. زخمی شدن. منتظر اسبای تازه‌نفس هستن 437 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 الینا؟ حالش خوبه؟ 438 00:32:57,892 --> 00:32:59,268 پیش ژنرال کریگن ـه 439 00:33:00,186 --> 00:33:01,479 با یه مرد تنهاش گذاشتی؟ 440 00:33:11,364 --> 00:33:13,950 نمی‌تونیم بیشتر از این خسارت ببینیم 441 00:33:19,205 --> 00:33:22,125 نمیشه با یه واحد کوچیک بریم؟ دنبال بازمانده‌ها بگردیم؟ 442 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 باید بریم دنبالش 443 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 ببخشید، سرباز؟ 444 00:33:29,298 --> 00:33:33,344 الینا استارکوف. احضارکننده‌ی خورشید 445 00:33:33,428 --> 00:33:35,263 کل گروهان باید اسکورتش باشن 446 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 همه کمر به قتلش هستن یا می‌خوان اسیرش کنن 447 00:33:37,348 --> 00:33:38,725 مشکل ما نیست، پسر جان 448 00:33:38,808 --> 00:33:39,808 ... مشکل ما 449 00:33:41,519 --> 00:33:42,562 یعنی چی؟ 450 00:33:42,645 --> 00:33:44,439 احضارکننده‌ی خورشید یه گریشاس 451 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 ارتش دوم 452 00:33:46,399 --> 00:33:48,693 بذار همون آدمای پرافاده به مشکلش رسیدگی کنن 453 00:33:48,776 --> 00:33:51,654 تا وقتی بفهمن که شیاده ،و سرش رو بالای نیزه ببرن 454 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 وقت یا افرادم رو حرومش نمی‌کنم 455 00:33:53,489 --> 00:33:56,075 تا همین چند ساعت پیش، یکی از خودتون بود 456 00:33:56,159 --> 00:33:58,494 اینقدر سریع بهش پشت کردید؟ 457 00:33:59,579 --> 00:34:00,788 و اونا نمی‌کشنش 458 00:34:03,291 --> 00:34:05,626 واقعیه 459 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 خودم دیدم 460 00:34:08,171 --> 00:34:12,216 فقط می‌دونم ارزش خطر کردن نداره مگه اینکه پادشاه بهم بگه 461 00:34:15,303 --> 00:34:16,554 ارزشش رو داره، قربان 462 00:34:21,934 --> 00:34:26,481 ،وقتی به خدمت سربازی رفتم گروهبانم در مورد گریشا بهمون درس داد 463 00:34:27,482 --> 00:34:31,819 می‌گفت در جنگ پیروز میشیم چون ارزش یکیشون معادل 50 نفر ماست 464 00:34:33,237 --> 00:34:36,199 ،بعدش تپانچه از غرب به اینجا رسید 465 00:34:36,282 --> 00:34:38,951 و بهم گفتن ارزش گریشا معادل 24 سربازه 466 00:34:41,162 --> 00:34:46,042 وقتی نصف گروهانم رو با ،تیربار در مقابل فیردان‌ها از دست دادم 467 00:34:46,125 --> 00:34:48,753 ،و از هر ده تلفات یکیش گریشا بود 468 00:34:48,836 --> 00:34:51,506 گفتن میزان تلفات قابل قبوله 469 00:34:53,007 --> 00:34:57,553 چقدر مونده تا اونام مثل ما به درد نخور باشن؟ 470 00:35:11,025 --> 00:35:12,777 به درک - !تو - 471 00:35:13,820 --> 00:35:15,700 شمام شنیدید؟ - کار تو بود؟ - 472 00:35:17,115 --> 00:35:20,868 نه، من محافط «کلیپر» هستم 473 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 تا حالا ندیدمت. «تومبار» کجاست؟ 474 00:35:23,996 --> 00:35:28,501 نمی‌دونم. هی. این علامت قبلاً خراب شده بود؟ 475 00:35:30,753 --> 00:35:33,464 یا قدیسین. از کجا بود؟ 476 00:35:46,602 --> 00:35:47,812 ...بوریس، میشه 477 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 مشتاق دیدار، پاپی 478 00:35:54,110 --> 00:35:55,319 می‌بینم که هنوز دلخوری 479 00:35:55,403 --> 00:35:57,697 بابت دزدیدن سهمم از کلوب کلاغ؟ 480 00:35:57,780 --> 00:36:00,366 دزدی نبود. در حقت ظلم شد 481 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 بیشتر معاملات در «برل» همین جور هستن 482 00:36:03,995 --> 00:36:05,872 چی می‌خوای، دست‌کج؟ 483 00:36:07,039 --> 00:36:08,291 باید یکی رو پیدا کنم 484 00:36:09,250 --> 00:36:12,086 یا حداقل، بفهمم چطور میشه پیداش کرد. امشب 485 00:36:12,170 --> 00:36:13,796 دنبال یه بازیگر کلوبی، نه؟ 486 00:36:15,131 --> 00:36:16,465 دنبال راهنما هستم 487 00:36:18,593 --> 00:36:19,593 پس می‌شناسیش 488 00:36:21,387 --> 00:36:22,597 مسئله کاریه، نه؟ 489 00:36:23,931 --> 00:36:27,977 کسی که می‌فرستت به شرق، در ازای یه میلیون کروگه؟ 490 00:36:28,060 --> 00:36:30,980 عمراً اونقدر پول در بیاری تا با پکا رقابت کنی، می‌دونی؟ 491 00:36:31,063 --> 00:36:33,858 اون پادشاهه. تو فقط حرومزاده‌ی برل هستی 492 00:36:43,326 --> 00:36:44,660 تنته هلین برات پیغام داده؟ 493 00:36:44,744 --> 00:36:46,537 فقط برای امروز عصر، آره، فضول خان 494 00:36:47,371 --> 00:36:49,457 اونم در مورد راهنما سوال می‌کرد 495 00:36:49,540 --> 00:36:51,334 احتمالاً کارتون یکیه 496 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 پس به راهنما هشدار دادم بهش نزدیک نشه 497 00:36:54,378 --> 00:36:57,215 بهش هشدار دادی؟ با یه یادداشت؟ 498 00:36:59,258 --> 00:37:02,303 هلین مخصوصاً خواسته این کار رو بکنی تا پیامرسونت رو تعقیب کنه 499 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 بهش که صدمه نمی‌زنه، نه؟ 500 00:37:06,307 --> 00:37:08,226 اگه به منزله‌ی صدمه زدن به من باشه این کار رو می‌کنه 501 00:37:08,935 --> 00:37:12,939 ،حالا اگه یه ذره بهش وفاداری بگو کجاست. همین الان 502 00:37:27,119 --> 00:37:29,538 بیدار شدی؟ بالاخره 503 00:37:38,172 --> 00:37:39,172 منو زدی 504 00:37:39,632 --> 00:37:41,175 یه کم وقت لازم داشتم 505 00:37:41,259 --> 00:37:43,344 تا آپارتمانم رو زیر و رو کنی؟ 506 00:37:43,427 --> 00:37:45,888 تا مدارکی پیدا کنم که نشون میده بچه‌ها رو به فاحشه‌خونه فروختی 507 00:37:45,972 --> 00:37:47,723 من تا حالا هیچ قراردادی رو نفروختم 508 00:37:49,016 --> 00:37:51,852 .یه عده رو به رز سفید فروختی کسایی مثل من 509 00:37:51,936 --> 00:37:54,689 .برای هلین کار می‌کنی نه، نه، اشتباه می‌کنی 510 00:37:54,772 --> 00:37:56,440 من تو کار اون نیستم، قاچاقچیم 511 00:37:56,524 --> 00:37:58,985 .آدما رو می‌دزدی چند تا قرارداد سولی رو فروختی؟ 512 00:37:59,068 --> 00:38:01,612 خانواده‌هایی رو آزاد می‌کنم که از جنگ فرار کردن 513 00:38:01,696 --> 00:38:04,824 .فراری‌ها و پناهجویان رو قاچاق می‌کنم !خواهش می‌کنم 514 00:38:04,907 --> 00:38:07,201 اسمش رو بگو. کی اونا رو می‌خره؟ 515 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 پسرا رو از دخترا جدا می‌کنی؟ 516 00:38:11,747 --> 00:38:13,227 چند سالت بود وقتی گرفتنت؟ 517 00:38:13,874 --> 00:38:16,585 دنبال کی می‌گردی؟ والدینت؟ خواهر و برادرت؟ 518 00:38:18,546 --> 00:38:19,547 خواهر؟ 519 00:38:24,218 --> 00:38:27,013 برادرم 520 00:38:27,096 --> 00:38:29,265 اون 12 سالش بود و من 14 521 00:38:29,348 --> 00:38:31,767 ،وقتی چهار تا مرد ما رو از ارابه‌ی والدینم دزدیدن 522 00:38:31,851 --> 00:38:32,851 جدامون کردن 523 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 من با یه کشتی تجاری به «کتردام» اومدم 524 00:38:35,688 --> 00:38:36,856 نمی‌دونم برادرم کجا رفت 525 00:38:37,440 --> 00:38:39,150 بگو چطور می‌تونم کمکت کنم 526 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 یه دندون نقره داشت 527 00:38:44,613 --> 00:38:48,034 اسمش گرکور یا گریگز بود 528 00:38:49,035 --> 00:38:51,037 من تو اون حلقه‌ها نیستم 529 00:38:51,120 --> 00:38:53,372 احتمالاً دنبال کارگرای بندر یا باربرهای کشتی هستی 530 00:38:53,456 --> 00:38:55,583 که از کسایی مثل هلین پول می‌گیرن 531 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 ،اگه نمی‌تونی یه سرنخ بهم بدی حداقل می‌تونی آزادیم رو بهم بدی 532 00:39:00,212 --> 00:39:01,464 قدیس لیزابتا 533 00:39:02,840 --> 00:39:04,717 تو هم آدم مومنی هستی 534 00:39:05,509 --> 00:39:07,928 تو رو خدا 535 00:39:08,012 --> 00:39:09,972 با چقدر راز و نیاز گناهِ قتل بخشیده میشه؟ 536 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 از قدیسان برام بپرس 537 00:39:14,185 --> 00:39:15,185 !نکن 538 00:39:19,899 --> 00:39:21,817 با کمک اون به الینا استارکوف می‌رسیم 539 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 اون؟ 540 00:39:25,029 --> 00:39:26,029 هلین می‌دونست 541 00:39:26,530 --> 00:39:28,699 از تو برای خراب کردن نقشه‌مون استفاده کرد 542 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 من و اون با هم قرار گذاشتیم 543 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 اگه زنده باشه چیز بیشتری عایدمون میشه 544 00:39:36,957 --> 00:39:39,251 اونو در اِزای آزادی من انتخاب می‌کنی؟ 545 00:39:40,336 --> 00:39:42,129 فکر کردی از این دو حالت خارج نیست 546 00:40:00,064 --> 00:40:03,943 راهنما. یه کاری برات دارم 547 00:40:05,444 --> 00:40:06,904 ما رو به قصر کوچک ببر 548 00:40:19,917 --> 00:40:21,252 اینجا در امانی 549 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 این قصر ایمن‌ترین ساختمان در کل کشوره 550 00:40:25,506 --> 00:40:26,715 از این بابت مطمئن شدم 551 00:40:30,302 --> 00:40:31,470 تو کجا میری؟ 552 00:40:31,554 --> 00:40:33,180 «ببریتش به سوئیت «وزدا 553 00:40:33,722 --> 00:40:35,224 من زندانی هستم؟ 554 00:40:38,227 --> 00:40:39,227 همه‌ی مردم راوکا هستن 555 00:40:40,479 --> 00:40:42,440 تا وقتی من و تو فولد رو نابود کنیم 556 00:40:48,362 --> 00:40:49,405 پس هیچ فشاری در کار نیست 557 00:43:23,434 --> 00:43:25,311 میکائیل، دوبروف، چی کار می‌کنید؟ 558 00:43:25,394 --> 00:43:27,021 مانع میشیم دوستمون مرتکب اشتباه بشه 559 00:43:27,104 --> 00:43:28,564 کارم اشتباه نیست، جونش در خطره 560 00:43:28,647 --> 00:43:30,899 پیش ژنرال سیاهه. جاش امن‌تر از این نمیشه 561 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 واسه من کافی نیست. راه رو باز کنید 562 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 دوبروف راست میگه 563 00:43:33,694 --> 00:43:35,696 باشه، تا فردا میرسه قصر کوچک 564 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 باشه، منم همونجا میرم 565 00:43:37,197 --> 00:43:39,783 نقشه‌ات چیه؟ نمی‌تونی سرتو بندازی بری اونجا، مال 566 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 قصر پر از آدمایی 567 00:43:41,660 --> 00:43:44,121 که می‌تونن با یه نگاه بکشنت 568 00:43:44,204 --> 00:43:46,749 بدون دعوتنامه رسمی نمی‌تونی وارد اونجا بشی 569 00:43:46,832 --> 00:43:48,167 که تو نداری 570 00:43:48,250 --> 00:43:51,712 و به نفع هیچی کی نیست اگه به جرم فرار از خدمت دارت بزنن 571 00:43:51,795 --> 00:43:53,547 ببین، می‌خوای وارد قصر بشی؟ 572 00:43:53,631 --> 00:43:56,216 .قهرمان جنگی باش. مدال بگیر اینطور دعوت میشی 573 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 درسته. باشه، می‌مونم 574 00:44:04,308 --> 00:44:05,893 اما فقط به خاطر شما 575 00:44:05,976 --> 00:44:07,227 آره. حتماً 576 00:44:07,311 --> 00:44:10,022 ربطی به حلقه‌آویز یا کشته شدنت نداره 577 00:44:15,277 --> 00:44:16,320 نمی‌فهمم 578 00:44:16,403 --> 00:44:19,406 .قدرتش رو از اون مخفی کرده از دستش عصبانی نیست؟ 579 00:44:20,532 --> 00:44:22,034 همه‌مون حماقت می‌کنیم، دوبروف 580 00:44:22,785 --> 00:44:27,289 ،و وقتی صمیمی‌ترین دوستمون تو دردسر می‌افته دست به کارای احمقانه می‌زنیم 581 00:44:31,043 --> 00:44:32,711 انژ رو با خودم می‌برم 582 00:44:32,795 --> 00:44:35,506 و وقتی برگشتیم، حسابمون رو صاف می‌کنم 583 00:44:36,298 --> 00:44:37,299 ...تا اون موقع 584 00:44:42,805 --> 00:44:44,181 این وثیقه‌ پیشت باشه 585 00:44:48,268 --> 00:44:52,898 آخه چی داری که ممکنه افاقه کنه؟ 586 00:44:59,196 --> 00:45:00,447 کلوب کلاغ؟ 587 00:45:04,034 --> 00:45:08,122 خب، اشتباه می‌کردم 588 00:45:10,749 --> 00:45:12,251 مسئولیت انژ دیگه به گردن خودته 589 00:45:18,799 --> 00:45:20,592 الان همه چی دیگه به گردن خودته 590 00:46:36,593 --> 00:46:39,593 :ترجمه و تنظیم مریم 591 00:46:41,594 --> 00:46:45,594 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: