1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
« ترجمه از مـهرداد »
.:: Mehrdadss ::.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
وقتی که کوچیک بودم از تاریکی میترسیدم
4
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
وقتی که بزرگتر شدم، یاد گرفتم که تاریکی یه مکانه
5
00:00:35,869 --> 00:00:38,329
و پُر از هیولاهاست
6
00:00:41,166 --> 00:00:45,003
من توی ایست راوکا زندگی میکنم
ولی هیچوقت اینجا محبوب نبودم
7
00:00:45,086 --> 00:00:48,757
چون شبیه مادرم هستم و مادرم شبیه دشمن بود
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,383
آلینا، چطور میتونی اینجا اینکارو انجام بدی؟
9
00:00:50,884 --> 00:00:52,552
دست اندازها باعث بهبودِ کیفیت کار میشه
10
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
حصار از دیدِ من یه جورِ دیگهست
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,473
باید نگاه بهتری به کشورت بندازم
12
00:00:56,556 --> 00:00:58,641
!اون اینجا بزرگ شده. بیخیال
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
شو هان نخواستتش
14
00:01:00,560 --> 00:01:02,687
نقشه بردارها، گوش کنین. داریم میرسیم
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
وسایلتون رو جمع کنین و آمادهی رفتن باشین
16
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
و اگر چیزی رو گُم کنین، جایگزینی بهتون داده نمیشه
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,406
ولی اونا هیولا نیستن. چند تا پسرِ عادیان
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
وقتی که بچه بودم دشمنِ واقعیم رو شناختم
19
00:01:28,671 --> 00:01:29,671
واقعیه؟
20
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
البته که واقعیه
21
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
حصار، پدر و مادرت رو خورد
22
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
به همین دلیلِ که اینجا این همه یتیم داریم
23
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
،مردمی که سعی میکنن ازش عبور کنن
به مقدسین بی احترامی میکنن
24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
پس چرا ازش عبور میکنن؟ چرا دورش نمیزنن؟
25
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
نقشه رو بخون
26
00:01:51,027 --> 00:01:52,821
شمال دوست داره گریشاهامون بمیرن
[ آدمای با استعداد خاص ]
27
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
جنوب از کوههاش محافظت میکنه
28
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
جای دیگهای نداریم
29
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
حالا روی سایه زنیت کار کن دختر
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
توی دستت، مِداد نگه دار
31
00:02:03,957 --> 00:02:06,334
وگرنه بجاش یه نفر تفنگ میده دستت
32
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
سالها فکر کردم میتونم یه راه خروج پیدا کنم
33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
،به اون طرفِ حصار
برم جایی که کسی اهمیت نده اهل کجام
34
00:02:18,138 --> 00:02:22,725
ولی الان، اونقدر بزرگ شدم که بدونم
تنها راه خروج اینه که از وسطش رَد بشم
35
00:02:28,648 --> 00:02:32,944
،هیچوقت از بین رفتنش رو نمیبینیم
این پَلیدی برای همیشه اینجاست
36
00:02:33,027 --> 00:02:34,195
کلیسا نمیری دیگه
37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
یه قدیس که میتونه
خورشید رو احضار کنه، نابودش میکنه
38
00:02:37,740 --> 00:02:40,451
دلم میخواد حتی شده
یه نفر رو ببینم که ازش نمیترسه
39
00:02:40,535 --> 00:02:41,695
مطمئنم یه نفر رو میشناسم
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,039
مَل. اون از هیچی نمیترسه
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
غافلگیر میشی
42
00:02:57,302 --> 00:02:58,302
آلینا
43
00:02:59,345 --> 00:03:00,345
مَل؟
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
ببین چی پیدا کردم
45
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
کجا؟ -
این کوچولو گُم شده -
46
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
ولی یه تعداد گیاهِ جَویده شده
توی جنگلهای سمتِ شرق پیدا کردم
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
شرط میبندم لونهش اونجاست
48
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
چرا ازم فرار میکنی دورَگه؟
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,819
دست از سرش بردار
50
00:03:14,903 --> 00:03:17,488
وگرنه چی؟
نقاشیمو میکشی آسیایی بَدبخت؟
51
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
یا شاید بهت چاقو زدم
52
00:03:21,200 --> 00:03:22,827
چه خبر شده؟
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,957
چه کسی قالیچهی منو کثیف کرده؟
!مَل اورِتسِو
54
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
مَل؟
55
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
!میدونم اینجا قایم شدی
56
00:03:37,967 --> 00:03:39,761
!بیا بیرون -
!نه -
57
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
تا اَبَد که نمیتونی قایم بشی
58
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
!چرا میتونم
59
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
بسیار خب، شاید بتونی
60
00:03:48,603 --> 00:03:50,647
!ولی یه همچین آدمی شدی
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,024
!پسری که از مبارزه مخفی میشه
62
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
،تو اینکار مهارت بدست بیار
شاید زنده بمونی تا 20 سالگیت رو ببینی
63
00:03:59,489 --> 00:04:02,200
قبل از وقتِ شام یه خرگوشِ گُنده برام بیار
64
00:04:41,823 --> 00:04:44,784
!شرطهای نهایی! شرطهای نهایی
65
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
تمیز کار کنین پسرا، یالا
66
00:04:48,037 --> 00:04:49,038
!ایول
67
00:04:51,207 --> 00:04:53,876
!برو تو دلش! یالا! یالا
68
00:04:56,379 --> 00:05:00,341
چیزی نیست، نفس بکش. نفس بکش، شروع کن. یالا
69
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
مشکلی براش پیش نمیاد؟
70
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
مطمئنم به زودی میفهمیم. یالا، بزنش! بزنش
71
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
!دلش نمیخواد! یالا احمق! دلش نمیخواد
72
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
!بزنش! بزنش
73
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
!یالا! یالا! یالا! بزنش! یالا
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,743
!ایول
75
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
!ایول! ایول
76
00:05:30,163 --> 00:05:31,163
!باریکلا
77
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
پسرم مَل اورِتسِو، دوباره میبَره؟
کی میخواد امتحان کنه؟
78
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
من پایهام
79
00:05:40,882 --> 00:05:44,594
چطوره؟
فقط منو تو
80
00:05:49,932 --> 00:05:50,932
نه، نه، نه
81
00:05:51,642 --> 00:05:54,802
،اگر ببازی، کارت میکشه به درمونگاه
اگر بِبَری، میاندازنت زندان
82
00:05:55,354 --> 00:05:57,732
!تعطیلش کنین پسرا! تعطیلش کنین
83
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
بدون جادو باهام مبارزه میکنی، هان؟
84
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
فقط هواست
85
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
!یالا! کسی نبود؟
86
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
!آلینا
87
00:06:32,225 --> 00:06:33,225
تو کِی اومدی؟
88
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
دیروز. دارن وظایفِ همه رو مشخص میکنن
89
00:06:37,313 --> 00:06:40,608
به گمونم گروه نقشه برداری قراره بره جنوب
90
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
آره، خودم متوجه شدم چون دوباره
دارن واحدِ منو پیشِ واحدِ شما قرار میدن
91
00:06:43,736 --> 00:06:45,422
دنبالِ یه راه از طریق کوهها هستن
92
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
پس دوباره برگشتیم پیش هم؟
93
00:06:47,198 --> 00:06:49,575
نمیتونن بهترین دوستها رو
برای مدتِ طولانی از هم دور نگه دارن
94
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
سرجوخه اورِتسِو، داری میگی دلت برام تنگ شده؟
95
00:06:53,538 --> 00:06:56,999
خب، به یه نفر احتیاج دارم
تا مسئولیت جُرمهام بر عهده بگیره، همین
96
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
چادرمون رو جابجا کردن -
آره، اون پائینه -
97
00:07:01,254 --> 00:07:02,755
خیلی از اعضای ارتش اول اینجان
98
00:07:02,839 --> 00:07:05,675
،شبیه یه خانهی نیمهراهی هستیم
کمکهای مالی قبول میکنیم
99
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
راستش، من کمک مالی قبول نمیکنم
100
00:07:08,010 --> 00:07:10,471
چون این شرط رو توی مبارزه بَرَنده شدم -
هان؟ -
101
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
نگاش کن. 5تا... کروگهی کامل داری؟
[پولِ رایج در کِرچ]
102
00:07:14,684 --> 00:07:16,995
با پولِ خارجی میخوای چیکار میکنی؟
ما توی کِتِردَم نیستیم
103
00:07:17,019 --> 00:07:18,019
رویاهام رو از بین نَبَر
104
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
!دوباره! جادوگرِ آتش
105
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
خوبه. خوبه. خوبه. خوبه. دوباره
106
00:07:28,823 --> 00:07:30,259
واسه همینه که چادرهامون جابجا شدن
107
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
خوبه -
گریشاها فضای بیشتری میخواستن
108
00:07:32,535 --> 00:07:33,786
گریشا
109
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
حالا. دوباره میخوام انجامش بدم
110
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
همهش پُز میدن
111
00:07:38,624 --> 00:07:41,127
یه بارِ دیگه جادوگر آتشِ و جادوگرِ باد
112
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
همیشه وقتی فرماندهشون نیست بهمون گیر میدن
113
00:07:45,339 --> 00:07:47,133
درست مثل خونهست
114
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
همهش هم بد نبود. درسهای خوبی یاد گرفتیم
115
00:07:50,011 --> 00:07:52,805
آره؟ میشه بگی چه درسهایی؟
116
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
یک، جلوی بقیه گریه نکن
117
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
شکستِ عاطفیت رو بذار برای وقتی که تنهایی. البته
118
00:08:00,021 --> 00:08:03,691
دو، همیشه با خودت یه اسلحه داشته باش -
همیشه -
119
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
یه سومی هم هست که یادم نمیاد
120
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
!باز کنین، داریم بارگیری میکنیم
121
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
بنظر جدید میاد
122
00:08:09,363 --> 00:08:12,408
جدیده جدیده. گریشاها بهش میگن فوقِ سَبُک
123
00:08:14,744 --> 00:08:18,789
،توسط سازندههای خودشون ساخته شده
قراره سریعتر باشه
124
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
آخری چی شد؟
125
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
هیچوقت برنگشت
126
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
!ایناهاشش -
همینو کَم داشتیم -
127
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
کلی پول میزدم به جیب
128
00:08:28,799 --> 00:08:31,344
...ولی نه، قبول نکرد بهم پول قرض بده پس
129
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
بهخاطرِ اینه که
تو یه بچه هستی تو بدن یه بچهی بزرگتر
130
00:08:33,930 --> 00:08:37,517
تو از من قدت کوتاهتره -
باشه. دوبروف. میکِل. این آلیناست -
131
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
همون دوستِ کوچولوت از کرامزین؟
132
00:08:40,811 --> 00:08:42,522
خودشه
133
00:08:43,314 --> 00:08:45,858
دوستِ کوچولو»؟» -
اشکالی داره؟ -
134
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
همیشهی خدا دربارهی تو حرف میزنه -
چی میگه؟ -
135
00:08:48,194 --> 00:08:50,130
...خب -
به حرفِ این دو تا گوش نکن -
136
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
دوست دارن اغراق کنن. خوراکشونه
137
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
نگاشن کن -
به راحتی میشه ناراحتش کرد -
138
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
اینکارو ناراحتت میکنه؟
139
00:08:56,160 --> 00:08:58,538
آره؟ باشه. یالا حرومزاده
140
00:09:00,331 --> 00:09:03,000
یالا دیگه
141
00:09:03,084 --> 00:09:05,753
شیپور نجاتت داد مَل -
من جای تو بودم اینو نمیگفتم -
142
00:09:05,836 --> 00:09:07,088
دربارهم چی میگه؟
143
00:09:11,092 --> 00:09:12,134
بسیار خب، گوش کنین
144
00:09:14,136 --> 00:09:17,515
،میدونم یه تعدادیتون یه هفتهست تو راهین
پس خلاصهش میکنم
145
00:09:17,598 --> 00:09:20,977
بیشترتون به سمتِ شمال، به خطوط مقدمِ فیِدران میرین
146
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
یا جنوب به سمتِ مَرزِ شو هان
147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
ارتشِ دوم، یه راهی برای حَلِ مشکلِ کمبودِ غذامون داره
148
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
و فردا به سمتِ نُوُکریبیرسک میره
149
00:09:32,780 --> 00:09:34,615
اگر این نقشه جواب بده
150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
یعنی هفتهی دیگه
تمام افرادِ حاضر در این چادر یه غذای کامل میخورن
151
00:09:39,287 --> 00:09:42,915
یعنی گلوله برای اسلحههاتون و شکر برای چایتون
152
00:09:42,999 --> 00:09:44,319
ویسکی چی؟
153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
آره، اونم خوبه ولی دلتون رو زیاد صابون نزنین
154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
البته که برای برگردوندنِ اون تدارکات
به کمکمون احتیاج دارن
155
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
پس بعضیهاتون موظف میشین همراهشون برین
156
00:09:56,512 --> 00:09:57,805
«چیزی برای ترسیدن وجود نداره»
157
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
حالا اسامی رو انتخاب میکنم»
«برای چیزی که بهش میگم قرعه کشی کابوس
158
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
!برای جابجایی تدارکات به اون طرفِ حصار
159
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
!گروهبان یوری تِپلوف
160
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
!ردیاب مَلیِن اورِتسِو
161
00:10:14,780 --> 00:10:15,906
!سرجوخه مَزیِلِنتوف
162
00:10:15,990 --> 00:10:17,825
اون... ولی تو که توی واحدِ مایی
163
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
!تفنگدار وَلِک تِپِنیوف -
...اِ -
164
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
باید یه اشتباهی شده باشه. باید
165
00:10:21,871 --> 00:10:26,208
بهنظر نمیومد اشتباه باشه مَل -
و در نهایت، درمانگر نولِچ بَرِنوسکی -
166
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
همین. یه ساعت دیگه وقتِ شامه
167
00:10:29,837 --> 00:10:32,548
برگردین و براساسِ رتبه و درجه صف تشکیل بدین. مرخصین
168
00:10:33,132 --> 00:10:34,132
مَل
169
00:10:37,762 --> 00:10:40,306
خب، اگر جواب بده، میتونم کِتِردَم رو ببینم
170
00:10:45,770 --> 00:10:49,106
« کِتِردَم، جزیرهی کِرچ »
171
00:10:57,031 --> 00:10:58,031
!یالا! یالا
172
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
!ایول! عاشقشم
173
00:11:01,911 --> 00:11:05,206
عزیزم لطفاً. مشروب بیار. مشروب بیار اینجا لطفاً
174
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
هی، سکهی زِمِنی قبول میکنین نه؟
175
00:11:12,171 --> 00:11:13,255
بذار ببینمش
176
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
کازینوی نُهِ خوششانس همونی که بالای بلوکه
177
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
اخیراً یه سری مشکلات
در رابطه با سکهی تقلبی داشته
178
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
سنگینه ولی شکنندهست
179
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
بیخیال. چند ساعته اینجام
180
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
پولم خوبه، نه؟
181
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
،سکهی زِمِنی در مقابل گلوله مقاومه
...ولی سکهی تقلبی
182
00:11:40,282 --> 00:11:41,282
داغون شد
183
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
این چه چیزی رو اثبات میکنه؟
184
00:11:44,203 --> 00:11:46,372
!هی! صبر کنین! دارین چیکار میکنین؟
185
00:11:47,248 --> 00:11:48,248
!ولم کنین
186
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
سَرِ میز، سروصدا بی سروصدا جَسپِر
187
00:12:01,095 --> 00:12:02,763
اوسگولا رو فراری میدی
188
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
نمیخوام همچین کاری بکنم رئیس
189
00:12:05,558 --> 00:12:08,227
نباید دَمِ در باشی؟ -
آره، همین الان رئیس -
190
00:12:11,272 --> 00:12:13,023
برای کار زوده، نه کَز؟
191
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
چی میخوای راتی؟
192
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
یه نفر از اقامتگاه شخصیِ یه تاجر
یه نقاشیِ از دیکَپِل دزدیده
193
00:12:18,154 --> 00:12:19,154
که اینطور؟
194
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
یه نقاشیه
195
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
یه چشم انداز از راوکا. حصار. روغن روی پوست
196
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
میدونم دیکَپِل کیه
197
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
خب، عکسِ لُخت نمیکشه
پس من تا حالا اسمش رو نشنیدم
198
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
برو سر اصل مطلب راتی
199
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
چیزی در حدودِ 10 هزار کروگه میارزه
200
00:12:37,965 --> 00:12:40,176
دزده مجبور بوده از 4 تا نگهبان
201
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
نَردههای بلند، دَرهای قفل شده
202
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
و یه سیستمِ امنیتی که توسطِ یکی از
جادوگرهای گریشا ساخته شده عبور کنه
203
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
سازنده -
حالا هر چی -
204
00:12:46,765 --> 00:12:50,186
موضوع اینه، یا کارِ گروهی بوده یا کارِ یه روح بوده
205
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
چرا این قضیه به من مربوط میشه؟
206
00:12:54,315 --> 00:12:56,358
یه خریدار آماده کردم. پولِ قانونی
207
00:12:56,859 --> 00:13:00,404
...پس، اِ... اگر نَجوایی به گوشت خورد
208
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
چه کسی میتونه نَجوا رو بشنوه؟
209
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
سلام اینِژ
210
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
امشب برام چه اطلاعاتی داری؟
211
00:14:11,642 --> 00:14:15,563
،سَرِنَخی از یه کار. یه کارِ بزرگ
پولش اونقدر هست که بشه زندگیِ آدم رو تغییر داد
212
00:14:15,646 --> 00:14:18,148
وقتی حرومزادهی بَرِل باشی
چیزِ زیادی برای تغییر دادنِ زندگیت نیاز نیست
213
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
یه میلیون کروگه؟
214
00:14:22,987 --> 00:14:24,029
اسمش چیه؟
215
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
دِریسِن. یه تاجره ثروتمنده
216
00:14:27,074 --> 00:14:28,074
دِریسِن
217
00:14:28,826 --> 00:14:29,869
اسمش رو شنیدم
218
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
از پَسِ هزینهش برمیاد
219
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
،سوال اینجاست
چه چیزی براش یه میلیون کروگه میارزه؟
220
00:14:35,541 --> 00:14:38,836
دنبال یه گروه میگرده که حاضر باشن
از حصار رَد بشن و واردِ ایست راوکا بشن
221
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
و یه چیزی رو برگردونن
222
00:14:42,339 --> 00:14:43,339
حصار؟
223
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
خب، البته، هزینهی مَرگِ حتمی یه میلیون هم هست
224
00:14:47,678 --> 00:14:49,096
نگفت دنبالِ چه چیزیه؟
225
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
نه
226
00:14:50,431 --> 00:14:53,726
ولی امشب چند تا جلسه داره، نیمه شب شروع میشن
227
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
بگو که تعقیبش کردی
228
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
یه نفر رو از توی یه کشتی خارج کرد
229
00:14:59,773 --> 00:15:03,360
از گاردن دیستریکت
رفت سمتِ خونهش که جلب توجه نکنه
230
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
اگه به خودم بود تا داخل تعقیبش میکردم
ولی دِریسِن یه تعداد نگهبانِ شخصی استخدام کرده
231
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
برای نزدیکتر شدن باید از چاقوم استفاده میکردم
232
00:15:18,208 --> 00:15:19,960
نگهبانِ شخصی
233
00:15:21,545 --> 00:15:22,463
کسی بود که میشناختیمش؟
234
00:15:22,546 --> 00:15:26,258
،یه مَردِ زِمِنی. فکر میکنم اسمش تِندوئـه
میشناسیش؟
235
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
آره. توی یکی از کلوپهای پِکا قُمار میکنه
236
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
تا نتونم روش اهرمِ فشاری داشته باشم
237
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
ولی پِکا اهرمِ فشار خواهد داشت
238
00:15:36,644 --> 00:15:40,147
کَز، این سَرِنَخ رو از یکی از
دخترای توی مِناژری بدست آوردم
239
00:15:40,230 --> 00:15:43,233
این چیزا رو بهم میگن
شاید بخریشون، همونجوری که منو خریدی
240
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
من تو رو نخریدم، من دارم پولِ قراردادت رو میدم
241
00:15:45,110 --> 00:15:46,236
میدونی که منظورم چیه
242
00:15:46,320 --> 00:15:48,906
این یکی دختره، کِش، مهارت داره. مثلِ خودمه
243
00:15:48,989 --> 00:15:50,741
من فقط روی چیزهای منحصر بفرد سرمایه گزاری میکنم
244
00:15:51,992 --> 00:15:53,118
مثلِ تو نیست
245
00:15:54,703 --> 00:15:55,703
هیچکس نیست
246
00:16:03,420 --> 00:16:05,881
خب؟ حرکتمون چیه؟
247
00:16:12,680 --> 00:16:15,307
از بینِ ما، تو کسی هستی
که به قدرتِ برتر اعتقاد داره
248
00:16:18,477 --> 00:16:21,230
اگر قراره از سفر به اون طرفِ حصار
جونِ سالم بِدَر ببریم
249
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
به یکی دو تا معجزه احتیاج داریم
250
00:16:38,455 --> 00:16:39,623
یه دختر اهلِ شو اینجا چیکار میکنه؟
251
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
اهل راوکا هستم. عضو گروه نقشه برداریام
252
00:16:43,627 --> 00:16:46,630
یه رَگِش شوئــه. یتیمه
253
00:16:47,172 --> 00:16:48,372
اینم شد جواب؟
254
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
برو تَهِ صف. دوستات هم همینطور
255
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
نمیشناسمشون
256
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
پس خودت برو. یالا
257
00:17:31,425 --> 00:17:32,945
بهخاطر اینکار ممکنه دستگیر بشی
258
00:17:33,761 --> 00:17:36,555
دزدی از ارتش دوم باعث میشه زندانی بشی
259
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
شاید بهتر باشه دستگیرم کنی
260
00:17:45,105 --> 00:17:46,105
وایسا ببینم
261
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
تو یکی از همراهامون
برای عبور از حصار نیستی؟
262
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
درسته
263
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
...خب
264
00:17:55,616 --> 00:17:56,700
مشکلی با تقسیم کردن ندارم
265
00:17:58,243 --> 00:18:00,537
خب، برای خودم نیست. برای یه دوسته
266
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
یکمش برای خودمه
267
00:18:07,878 --> 00:18:08,878
اسمت چیه؟
268
00:18:09,713 --> 00:18:11,965
اسمم مَلــه. من یه ردیابام
269
00:18:12,716 --> 00:18:15,052
اسمم زویاست. من جادوگرِ باد هستم
270
00:18:17,805 --> 00:18:19,807
وقتی که شبِ قبل از حرکت اعصابم خورد میشه
271
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
دوست دارم با یه غریبه سکس کنم
272
00:18:23,185 --> 00:18:24,185
ذهنم رو خالی میکنه
273
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
دارومه
274
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
بهتره برم
275
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
بهنظر نمیاد از اون آدمایی باشی
که کاری رو انجام میده که بهتره انجام بده
276
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
پیدات کردم
277
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
همیشه اینکارو میکنی، به یه نحوی
278
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
خب، سخت نیست، همیشه یه جای بلند میشینی
279
00:19:12,484 --> 00:19:14,403
ناراحتم
280
00:19:15,863 --> 00:19:18,574
خب، یه چیزی برات دارم
281
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
اینا رو از کجا آوردی؟
282
00:19:22,452 --> 00:19:25,122
دزدیدمشون -
از چادرِ گریشا؟ -
283
00:19:25,205 --> 00:19:27,332
فکر میکردم اینکار باعث دعوتم به زندان میشه
284
00:19:27,416 --> 00:19:30,085
ولی باعث شد به سکس با یه گریشا دعوت بشم
285
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
با یه گریشا سکس داشتی؟
286
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
نه. نه، فقط باهاش لاس زدم
287
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
شایدم اون باهام لاس زد
288
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
ببین، زنهای گریشا منو میترسونن. باشه؟
289
00:19:45,392 --> 00:19:47,436
ستوان رو دیدی؟
290
00:19:49,354 --> 00:19:50,354
آره
291
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
و؟
292
00:19:53,567 --> 00:19:54,567
...خب
293
00:19:56,904 --> 00:19:59,823
...کاشف بعمل اومد بهم احتیاج دارن. پس
294
00:20:03,702 --> 00:20:04,702
...پس
295
00:20:10,500 --> 00:20:12,961
میتونم یه تیر بزنم تو پات
296
00:20:15,380 --> 00:20:17,299
تیراندازیت افتضاحه
297
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
ازش رَد نشو
298
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
وقتی که کوچیک بودم
299
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
دربارهش کابوس میدیدم
300
00:20:46,328 --> 00:20:47,496
دربارهی وارد شدن
301
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
...پیدا کردنِ پدر و مادرم
302
00:20:52,251 --> 00:20:53,251
اینکه بازم مُرده باشن
303
00:20:55,629 --> 00:20:56,880
اینکه منتظرم هستن
304
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
،خب
دستور، دستوره
305
00:21:09,851 --> 00:21:14,064
اگر خوب پیش نرفت، برگرد
تا همینجا هم کلی چیز از دست دادی
306
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
راه برگشت پیش تو رو پیدا میکنم
307
00:21:29,538 --> 00:21:30,538
قول میدم
308
00:21:36,586 --> 00:21:40,924
ولی اول، میخوام توی کِتِردَم قُمار کنم
309
00:21:41,008 --> 00:21:43,510
بدونِ من؟
310
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
برات نامه مینویسم
311
00:21:59,401 --> 00:22:01,445
یه راه برای عبورِ سالم از حصار بگو
312
00:22:02,195 --> 00:22:03,196
حصار؟
313
00:22:03,780 --> 00:22:05,657
اگر یه راه امن برای عبور ازش داشتم
314
00:22:05,741 --> 00:22:08,160
از شورای بازرگانان هم پولدارتر بودم
315
00:22:08,994 --> 00:22:12,039
بهم گفتی که از اوس آلتا دختر آوردی. از اون طرف
316
00:22:12,122 --> 00:22:16,126
آره. با راه و روشِ سخت. بهخاطرِ
اون وُلکراهای لعنتی چند نفر رو از دست دادم
[موجوداتِ اژدها مانند درونِ حصار]
317
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
نه، هیچ حقهای در کار نیست
318
00:22:18,211 --> 00:22:20,964
جز اینکه هر از گاهی آدمها رو ناپدید میکنه
319
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
شنیدم که داشتی دربارهی ایجاد یه راه قُپی میومدی
320
00:22:24,384 --> 00:22:27,220
داشتم از یه توریست پول میگرفتم. دروغ گفتم
321
00:22:27,888 --> 00:22:31,725
حصار جلوی اون حرومزادههای راوکایی
و سگهای گریشاشون رو میگیره
322
00:22:31,808 --> 00:22:34,436
میتونی تصور کنی اگر وجود نداشت چقدر خطرناک بود؟
323
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
دورش بزن
324
00:22:36,146 --> 00:22:38,398
از شمال تا مَرزِ فیِدران ادامه پیدا میکنه
325
00:22:38,482 --> 00:22:41,735
آره. پس برو سمتِ فیِدران. از وسطِ یخ زدگی رَد شو
326
00:22:41,818 --> 00:22:42,861
چقدر طول میکشه؟
327
00:22:43,570 --> 00:22:45,489
از اینجا؟ 4 ماه
328
00:22:46,782 --> 00:22:47,824
شایدم 5 ماه
329
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
انقدر وقت نداریم
330
00:22:50,660 --> 00:22:52,829
یا وقت بذار و عجله نکن یا خطرش رو به جون بِخَر
331
00:23:04,883 --> 00:23:05,926
اینو متوجه نمیشم
332
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
پس قراره تمام شب رو اینجا باشیم -
بی ادب -
333
00:23:09,888 --> 00:23:12,891
چرا سعی نکردن از زیرش بِرَن؟ یه تونل بکنن
334
00:23:12,974 --> 00:23:14,768
اینو امتحان کردن. بیشتر از یه قرن پیش
335
00:23:15,644 --> 00:23:18,480
یه چیزی... صدای حفاریشون رو شنیده بود
336
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
صدها سال پیش
...توسط اون گریشای احمق اینکار انجام شده بود
337
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
مُرتَدِ سیاه
338
00:23:22,359 --> 00:23:25,737
،همونی که سایه رو کنترل میکنه
الان یه دونه توی ارتششون دارن
339
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
ژنرال کیریگان؟
340
00:23:27,572 --> 00:23:28,490
منظورت چیه؟
341
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
،اگر یه نفر مثل اون اینکارو کرده
کیریگان نمیتونه نابودش کنه؟
342
00:23:31,451 --> 00:23:33,537
تا حالا آتیش رو
با ریختنِ هیزم توی آتیش خاموش کردی؟
343
00:23:33,620 --> 00:23:34,871
پس ضِدِش چیه؟
344
00:23:34,955 --> 00:23:37,290
احضار کنندهی خورشید -
درسته، پس یکی از اونا -
345
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
وجود نداره
346
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
هنوز وجود نداره
347
00:23:40,710 --> 00:23:43,255
دِریسِن میاد تو شهر، یه دقیقه هم هدر نمیده
348
00:23:43,338 --> 00:23:46,216
دنبالِ یه گروه میگرده
که یه چیز رو بدزدن ولی مشخص نمیکنه چی
349
00:23:47,092 --> 00:23:50,053
سنگینه، بزرگه، توی بازار سیاه
ارزشش بیشتر از یک میلیونه؟
350
00:23:51,012 --> 00:23:52,139
شاید نمیدونه
351
00:23:52,806 --> 00:23:53,974
میتونیم بیخیالِ این یکی بشیم کَز
352
00:23:54,057 --> 00:23:56,935
بهرحال شبیه یه تَلهست -
تَله آسون و ساده بهنظر میرسه -
353
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
قضیه یه چیز دیگهست
354
00:23:59,938 --> 00:24:01,940
رئیس، رئیس
355
00:24:02,023 --> 00:24:03,942
یه یادداشت از دِریسِن بدست آوردیم
356
00:24:04,734 --> 00:24:05,610
واقعاً، الان؟
357
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
برای صاحبِ اُرکیدــه
358
00:24:07,279 --> 00:24:09,823
توی یادادشت نوشته دنبالِ یه هارترِندِر هستن. امشب
359
00:24:10,657 --> 00:24:13,034
یه هارترِندِر؟ چرا؟
360
00:24:13,118 --> 00:24:15,579
ننوشته. فقط اینکه برای قبل از نیمه شب میخوانش
361
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
نیازی به هارترِندِر نداری
362
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
مگر اینکه بخوای از یه نفر که
نمیخواد حرف بزنه جواب یه سوال رو بیرون بکشی
363
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
اینجوری اینکارو قبل از هر کسِ دیگهای بدست میاریم
364
00:24:26,464 --> 00:24:28,216
برای دِریسِن یه هارترِندِر میبَریم
365
00:24:29,050 --> 00:24:31,595
رئیس، فقط یه مشکلی هست
366
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
پِکا رولینز خبر داره
367
00:24:36,850 --> 00:24:37,893
پِکا رولینز
368
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
پِکا رولینز
369
00:24:53,200 --> 00:24:56,328
،پس میدونی من کیام
این موضوع، کار رو آسونتر میکنه
370
00:24:57,537 --> 00:24:58,737
رهبرِ گروه دایم لاینز هستی
371
00:25:00,624 --> 00:25:03,293
افرادم میگن که تو صاحبِ این کلوپ هستی
372
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
همینطوره
373
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
و فاحشه خانهی کنارِ اینجا
374
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
اُرکید -
درسته -
375
00:25:13,428 --> 00:25:16,890
،دخترهای خوبی داره. همینطور پسر
هر چیزی که دوست داری
376
00:25:16,973 --> 00:25:18,558
!آبرام، بیام اینجا
377
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
،هوم. آبرام نمیذاشت حرف بزنیم
ما هم یه کارِ دیگه انجام دادیم
378
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
میرم سر اصل مطلب. یکم عجله دارم
379
00:25:27,067 --> 00:25:30,362
امشب برای یه کارِ یه میلیون کروگهای
یه هارترِندِر میخوام
380
00:25:30,946 --> 00:25:34,282
و تو یه دونه داری. توی اُرکید
381
00:25:35,116 --> 00:25:36,534
پس میلانا رو میخوای
382
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
...میتونم برای هر ساعت یه قیمت خوب بهت بدم
383
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
نه، نه، نمیخوام اجارهش کنم
384
00:25:42,040 --> 00:25:43,083
برای یه کاره
385
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
اگر برش گردونم، بهت میگه قضیهی کاره چیه
386
00:25:46,253 --> 00:25:48,588
بعدش یهو میبینی همه دربارهی کاره حرف میزنن
387
00:25:48,672 --> 00:25:51,007
قراردادهام، محتاطانهان
388
00:25:51,591 --> 00:25:53,760
هوم. چون برات کار میکنن، درسته؟
389
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
پس معاملهمون اینطوری میشه
390
00:25:58,807 --> 00:25:59,975
برای من کار میکنی
391
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
بیخیالِ این عَندونی و اُرکید میشی
392
00:26:02,435 --> 00:26:05,188
اونوقت ده درصد
از هر کاری که انجام بشه رو بهت میدم
393
00:26:06,481 --> 00:26:10,151
معاملهی تخمیایه. همین الان 100 درصد میگیرم
394
00:26:10,860 --> 00:26:12,779
آره باشه
395
00:26:14,656 --> 00:26:15,907
...راه دیگه اینه که
396
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
بدنت رو میشکافم
397
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
و میذارمت توی یه بُشکه تا موشها بخورنت
398
00:26:26,126 --> 00:26:27,126
...پس
399
00:26:28,169 --> 00:26:29,337
ده درصد چطوره؟
400
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
حال کن دوبروف
401
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
ژنرالِ سیاه اومده تا نجاتمون بده
402
00:26:48,023 --> 00:26:50,400
اِ، میخواد حصار رو بشکافه؟
403
00:26:51,401 --> 00:26:53,528
نه، داشتم تیکه میانداختم
404
00:26:54,529 --> 00:26:55,529
آهان
405
00:26:56,406 --> 00:26:59,868
اون یه گریشائـه نه یه معجزهگر
406
00:27:06,916 --> 00:27:07,917
خودشه؟
407
00:27:09,461 --> 00:27:10,461
ژنرال کیریگان
408
00:27:10,962 --> 00:27:13,923
رهبرِ ارتشِ دوم اومده اینجا
تا با حضورش تشویقمون کنه؟
409
00:27:14,007 --> 00:27:16,843
حتماً فکر میکنه قایقِ جدید موفق میشه
410
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
یا یه شکستِ تماشایی میشه
411
00:27:19,637 --> 00:27:20,972
الکسی -
چیه؟ -
412
00:27:23,391 --> 00:27:24,392
ببخشید مَل
413
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
فکر میکنی قراره همراهمون بیاد؟
414
00:27:33,568 --> 00:27:36,780
اگر اینکارو بکنه، اونوقت میفهمی چه فکری میکنه
415
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
ما بچهایم یا سرباز؟
416
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
،برین سر جاهاتون و وسایلتون رو جمع کنین
قایق 20 دقیقه دیگه حرکت میکنه
417
00:27:42,285 --> 00:27:44,162
!گروهبان، افرادت رو آماده کن
418
00:27:44,245 --> 00:27:47,874
مَل، همراه با من پسر. ناراحت نباش
419
00:27:47,957 --> 00:27:50,001
من 3 بار ازش رَد شدم بدون اینکه اتفاقی بیافته
420
00:27:50,085 --> 00:27:51,586
تو هم به زودی اولین بارت رو پشت سر میذاری
421
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
قبل از اینکه متوجه بشی برمیگردم
422
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
و منم تمام مدت اینجام
423
00:28:09,020 --> 00:28:10,688
منظورم، من و تمام نقشه بردارهاست
424
00:28:15,318 --> 00:28:16,758
تا اَبَد نمیتونیم قایم بشیم
425
00:28:17,737 --> 00:28:19,989
میتونیم بدوئیم. با همدیگه
426
00:29:20,467 --> 00:29:23,762
پِتایا، چهطور این اتفاق افتاد؟
427
00:29:23,845 --> 00:29:27,098
نمیدونیم. کاملاً حواسمون به فانوسها بود
428
00:29:27,182 --> 00:29:29,184
و چه چیزی از بین رفته؟ -
چیزِ مهمی نیست -
429
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
یه سری گزارشها از خطِ ساحلیِ غربی
430
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
اوس کِروو و سیستم زهکشیِ موجود در اونجا
431
00:29:33,772 --> 00:29:34,939
...چیز زیاد -
مهم و حیاتی نیست؟ -
432
00:29:35,023 --> 00:29:38,610
اطلاعات جغرافیایی منطقهی اون طرفِ حصارِ لعنتی؟
433
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
اون گزارشها؟
434
00:29:41,279 --> 00:29:43,907
...آره ولی مطمئنم که ارتش اول که اون طرف هستن
435
00:29:43,990 --> 00:29:45,825
فکر میکنی به اطلاعاتِ کسِ دیگهای اعتماد میکنم؟
436
00:29:45,909 --> 00:29:48,870
حالا یه نفر باید از اون حصار عبور کنه
و از نو اون نقشهها رو بکشه
437
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
من میرم. منو سوار قایق کنین. من میرم
438
00:29:52,791 --> 00:29:54,709
آره. میری
439
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
همهی گروهت میره
440
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
،متوجه نمیشم
قرار بود بریم جنوب، الان داریم میریم غرب؟
441
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
چیکار کردی؟ -
هیچی -
442
00:30:06,387 --> 00:30:08,848
،دست از سرش وَردار رایسا
همیشه میخوای همه چیز تقصیر آلینا باشه
443
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
معمولاً حق با منه
444
00:30:38,086 --> 00:30:40,463
اینجا چه غلطی میکنی؟
445
00:30:41,089 --> 00:30:43,967
موظف شدیم همراهتون بیایم -
نه. همین الان برگرد -
446
00:30:44,050 --> 00:30:45,050
دستور، دستوره
447
00:30:46,302 --> 00:30:47,679
میتونم یه تیر بزنم توی پات
448
00:30:47,762 --> 00:30:49,430
پامو دوست دارم، ممنون
449
00:30:51,516 --> 00:30:53,893
بهشون بگو حالت خیلی بده نمیتونی بیای -
حالم هیچوقت انقدر بد نیست -
450
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
اگر مجبوری دروغ بگو
451
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
و دروغِ تو چیه؟
باهات میام
452
00:30:58,106 --> 00:31:00,024
همین الان از این قایق برو پائین
وگرنه خودم میبَرَمِت
453
00:31:00,108 --> 00:31:01,348
!دریچه رو جمع کنین
454
00:31:02,527 --> 00:31:03,778
آمادهی بستن
455
00:31:11,744 --> 00:31:13,788
دووم میارم، قول میدم
456
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
گروهبان! حالا چی؟
457
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
گریشا بهمون میگه
458
00:31:24,591 --> 00:31:26,718
اون نه. جادوگرِ آتش
459
00:31:27,552 --> 00:31:30,263
قضیه از این قراره. واردِ حصار میشیم
460
00:31:30,346 --> 00:31:32,515
تاریک میشه ولی ما دوست داریم تاریک باشه
461
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
اینجوری باعث میشه جلب توجه نکنیم
462
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
اینجوری حرکت میکنیم
463
00:31:36,102 --> 00:31:38,980
تنها نوری که استفاده میکنیم
نور آبی رنگِ کنار دَکَلــه
464
00:31:39,772 --> 00:31:41,316
ضعیف ولی امنــه
465
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
ولی تو جادوگرِ آتشی درسته؟
466
00:31:42,984 --> 00:31:45,236
اگر قراره همه چیز
توی تاریکی اتفاق بیافته تو چرا اینجایی؟
467
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
برای وقتی که تاریکی بیاد سراغتون
468
00:31:49,198 --> 00:31:50,533
ژنرالت کجاست؟ کیریگان؟
469
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
!آمادهی حرکت
470
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
نوبتِ ماست
471
00:32:14,349 --> 00:32:16,684
بسیار خب، گوش کنین ببینین چی میگم نقشه بردارها
472
00:32:16,768 --> 00:32:19,479
تا به اسکلههای غربی نرسیدیم
473
00:32:19,562 --> 00:32:21,981
باید سر جاتون بمونین
474
00:32:22,065 --> 00:32:27,654
در زمانِ عبور قایق رو ترک، تکرار میکنم، ترک نکنین
475
00:32:44,128 --> 00:32:47,173
حالا... وارد... میشم
476
00:33:53,781 --> 00:33:54,824
نشانگر یک
477
00:33:55,908 --> 00:33:57,118
چند تا دیگه هست؟
478
00:33:57,702 --> 00:33:58,828
37تا
479
00:34:46,751 --> 00:34:47,751
نه
480
00:35:02,016 --> 00:35:05,228
خاموشش کن! داری چیکار میکنی؟
481
00:35:25,706 --> 00:35:26,706
...الان ما
482
00:35:46,185 --> 00:35:49,438
!بیا سراغ من! بیا سراغ من تَرسو
483
00:35:57,864 --> 00:35:58,906
!الکسی نه
484
00:36:06,747 --> 00:36:07,915
!مَل
485
00:36:20,136 --> 00:36:21,512
!مَل
486
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
توی علفزار میبینمت
487
00:37:15,191 --> 00:37:18,486
« نُوُکریبیرسک، وِست راوکا »
488
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
ژنرال زلاتان. چی دستور میدین؟
489
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
خیلی طول کشیده
490
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
باید 2 ساعت پیش پیداشون میشد
491
00:37:43,135 --> 00:37:44,303
!قربان! ببینین
492
00:38:09,370 --> 00:38:10,955
بقیهی افرادت کجان؟
493
00:38:19,088 --> 00:38:20,088
...خب
494
00:38:20,631 --> 00:38:21,757
آقایون، مدیریت عوض شده
495
00:38:22,925 --> 00:38:24,051
قضیه از این قراره
496
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
هارترِندِر نیستش قربان
497
00:38:26,887 --> 00:38:27,972
یه نفر دیگه بُردَتِش
498
00:38:29,223 --> 00:38:30,223
کی؟
499
00:38:41,193 --> 00:38:43,321
از پیشنهادِ کارِ جدیدتون واقعاً سپاس گزارم
500
00:38:43,404 --> 00:38:46,073
ولی شما پول یک ساعت رو پرداخت کردین
501
00:38:46,157 --> 00:38:47,992
و من باید برگردم اُرکید
502
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
اُرکید امشب امن نیست. بهخاطرِ اینکار جونت در خطره
503
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
بعدش، چند روزی خودت رو گُم و گور کن
504
00:38:53,664 --> 00:38:55,583
آقای بِرِکِر، دارین منو تهدید میکنین؟ واقعاً؟
505
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
،حتی اگر من کاری نکنم و خوب رفتار کنم
رئیسم پلیس رو خبر میکنه
506
00:38:58,586 --> 00:39:01,547
،از جانبِ من در خطر نیستی
از جانب پِکا رولینز در خطری
507
00:39:02,256 --> 00:39:04,425
باز هم رئیسم پلیس رو خبر میکنه
508
00:39:05,217 --> 00:39:06,886
به همین دلیلِ که رئیست تا الان مُرده
509
00:39:07,887 --> 00:39:10,056
کی هستین؟ -
اومدیم اینجا دِریسِن رو ببینیم -
510
00:39:10,139 --> 00:39:11,932
شما از افرادِ پِکا نیستین
511
00:39:12,016 --> 00:39:15,061
و تو هم وقتی به پِکا بدهکار و مدیون نباشی
مجبور نیستی به حرفاش عمل کنی
512
00:39:18,647 --> 00:39:20,816
هی، اون سکه رو از کجا آوردی؟
513
00:39:21,317 --> 00:39:24,570
!هی! یکیشون سوراخه
514
00:39:24,653 --> 00:39:25,780
مقدسین
515
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
برین داخل. برین داخل
516
00:39:34,038 --> 00:39:36,707
یه نگاه بندازم میفهمم. مُجرمین
517
00:39:37,958 --> 00:39:40,086
تا نیمه شب کسی رو نمیبینم
518
00:39:40,169 --> 00:39:41,921
شنیدیم یه هارترِندِر احتیاج داری
519
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
هوم
520
00:39:47,468 --> 00:39:49,595
بسیار خب، اون میمونه. بقیهتون، بیرون
521
00:39:53,641 --> 00:39:54,641
اون میمونه
522
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
و ما حق انحصاریِ انجام این کار رو داریم
523
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
آقای بِرِکِر
524
00:40:00,606 --> 00:40:04,568
هیچ تاجِر کار درستی
اولین متقاضی رو استخدام نمیکنه
525
00:40:05,319 --> 00:40:07,571
نه. نه، متوجهم
526
00:40:08,072 --> 00:40:11,492
البته، مجبور میشم علیهت به انجمن گزارش بدم
527
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
به جُرمِ آدمربایی و پناه دادن
بدون رعایت سلسله مراتب به یه زندانی
528
00:40:21,127 --> 00:40:22,127
اینکارو نمیکنی
529
00:40:22,753 --> 00:40:24,630
هیچ تاجِر کار درستی
530
00:40:25,172 --> 00:40:27,007
برای چیزی که به راحتی
میتونه بدست بیاره معامله نمیکنه
531
00:40:43,149 --> 00:40:44,149
هوم
532
00:40:45,109 --> 00:40:46,610
باید یک ساعت دیگه برگردم
533
00:40:50,448 --> 00:40:51,490
بسیار خب، بیاین
534
00:41:12,094 --> 00:41:13,094
این کیه؟
535
00:41:15,264 --> 00:41:16,891
پس از همه چیز هم باخبر نیستی
536
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
...این
537
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
الکسی استِپانوفــه
538
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
دو هفته پیش، الکسیِ جَوان
539
00:41:25,649 --> 00:41:27,610
پیاده از حصار عبور کرد
540
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
به تنهایی
541
00:41:32,781 --> 00:41:33,782
چطور؟
542
00:41:33,866 --> 00:41:34,950
دارن مخفیش میکنن
543
00:41:35,701 --> 00:41:36,952
ولی گویا
544
00:41:37,036 --> 00:41:40,456
...یکی از چند شاهدِ انگشت شمارِ
545
00:41:40,539 --> 00:41:41,916
یه حادثه بوده
546
00:41:43,042 --> 00:41:44,043
آب
547
00:41:52,259 --> 00:41:53,552
چهجور حادثهای؟
548
00:41:54,929 --> 00:41:57,723
خبر دارم که یه گروه موردِ هجوم وُلکراها قرار گرفته
549
00:41:58,390 --> 00:42:00,059
همه باید میمُردن
550
00:42:00,684 --> 00:42:02,853
ولی یه اتفاقی افتاد
551
00:42:04,813 --> 00:42:06,941
یه دستگاهی منفجر شد
552
00:42:08,526 --> 00:42:09,735
وُلکراها رو از بین بُرد
553
00:42:10,319 --> 00:42:12,404
و تاریکی رو مثلِ آتشسوزی جنگل روشن کرد
554
00:42:16,909 --> 00:42:19,495
میدونم آتشسوزی نبوده وگرنه هیچکس زنده نمیموند
« کریبیرسک، ایست راوکا »
555
00:42:20,704 --> 00:42:25,209
یه جور ابتکار و نوآوری بوده که کسی تا حالا ندیده
556
00:42:29,046 --> 00:42:30,046
!درمانگر
557
00:42:31,131 --> 00:42:32,258
اون میدونه
558
00:42:33,801 --> 00:42:36,804
ولی بهنظر نمیرسه بتونه ماجرا رو درست تعریف کنه
559
00:42:38,305 --> 00:42:41,517
یه جور انحرافِ موقتِ پس از سانحهست
560
00:42:48,941 --> 00:42:49,941
...پس
561
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
الان در امانی
562
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
حالا میتونی صحبت کنی
563
00:43:20,764 --> 00:43:22,391
و من گوش میدم
564
00:43:23,058 --> 00:43:24,058
بسیار خب
565
00:43:26,520 --> 00:43:28,897
بهم بگو توی حصار چه اتفاقی افتاد
566
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
چه چیزی نجاتتون داد؟
567
00:43:45,664 --> 00:43:47,583
...باورتون نمیشه ولی
568
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
یه احضار کنندهی خورشید بود
569
00:44:19,156 --> 00:44:20,407
کی بود؟
570
00:44:23,619 --> 00:44:25,954
اگر بهت بگم، آزادم میکنی؟
571
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
قول میدم. آزادت میکنم
572
00:44:31,502 --> 00:44:33,587
الان توی کِتِردَم هستی الکسی
573
00:44:35,464 --> 00:44:38,050
از اینجا، هر جای دنیا بخوای میتونی بری
574
00:44:42,137 --> 00:44:43,222
فقط تصور کن
575
00:44:46,308 --> 00:44:47,308
بجنب
576
00:44:50,938 --> 00:44:52,064
...اسمش
577
00:44:56,235 --> 00:44:57,319
آلینا استارکوفــه
578
00:44:58,862 --> 00:45:00,239
آلینا استارکوف؟
579
00:45:02,491 --> 00:45:03,575
آفرین پسر
580
00:45:07,496 --> 00:45:08,705
لیست رو نشونم بده؟
581
00:45:14,420 --> 00:45:17,464
هوم
582
00:45:22,553 --> 00:45:23,554
عالیه
583
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
الان آزادم میکنی؟
584
00:45:26,390 --> 00:45:27,975
ممنون. البته
585
00:45:41,864 --> 00:45:42,864
هوم
586
00:45:44,533 --> 00:45:47,494
ما تنها افرادِ غربِ حصار هستیم
که از این اطلاعات باخبرن
587
00:45:48,203 --> 00:45:50,914
کِشتیم سپیده دم به سمتِ وِست راوکا حرکت میکنه
588
00:45:50,998 --> 00:45:54,543
اگر بتونی ثابت کنی
راهی برای عبور و برگشتِ از حصار داری
589
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
با یه پیش پرداخت تو رو سوارِ کِشتی میکنم
590
00:45:57,963 --> 00:46:01,425
در غیر این صورت، این کار رو به پِکا رولینز میدم
591
00:46:02,718 --> 00:46:04,970
یه روز بهم وقت بده. یه نقشه میکشم
592
00:46:05,637 --> 00:46:08,015
تا طلوع خورشید وقت داری
593
00:46:08,599 --> 00:46:10,976
اون موقع کِشتیت حرکت کرده آقای بِرِکِر
594
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
جایزه، یک میلیون کروگهست
595
00:46:14,980 --> 00:46:17,608
حالا آلینا استارکوف رو برام بیار
596
00:46:20,000 --> 00:46:28,000
« ترجمه از مـهرداد »
.:: Mehrdadss ::.
597
00:46:28,000 --> 00:46:36,000
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: