1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,994 ‎強大的年輕船長 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,449 ‎無畏出海 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,913 ‎士兵與水手 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,461 ‎無病無痛 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,803 ‎親愛的阿利娜 ‎數星期過去了,依舊沒有妳的消息 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,633 ‎這是我寫的第三封信 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,892 ‎我的小分隊被派往切納斯特 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,897 ‎那裡有斐優達人不斷夜襲 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,066 ‎前哨站距離不遠了 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 ‎我想賄賂一名風術士帶消息給妳 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,661 ‎他卻嘲笑我 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,620 ‎我請求中尉代我寫信到小宮殿 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,826 ‎(我們的聖徒降臨了) 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,786 ‎(太遲了) 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,455 ‎他駁回我前問我 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,836 ‎“那她是你什麼人?” 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,179 ‎我當時不知道怎麼回答 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,886 ‎莎夏 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,135 ‎森亞 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,769 ‎柯辛 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,404 ‎那天在輕舟上 ‎妳的表情不斷浮現在我腦海中 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,660 ‎那畫面恐怕永遠不會褪去 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,243 ‎瓦洛 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,080 ‎米凱爾 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,786 ‎還有…李諾拉 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,078 ‎就這樣,各位 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,513 ‎我就愛她這樣 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,926 ‎來 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,180 ‎味道像燉羊肉 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 ‎你真蠢 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 ‎怎麼了?我愛燉羊肉 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,401 ‎閉嘴啦 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,244 ‎探路隊 ‎歐斯奧塔派來一項新的志願任務 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,525 ‎切納斯特以北每個小分隊 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 ‎都能自願加入一項追蹤團任務 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,714 ‎凱利根將軍提出邀請 ‎只要能找到莫洛索瓦的雄鹿 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,588 ‎就能拜訪小宮殿 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 ‎然後機會來了 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,842 ‎我知道那是妳畫的 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,508 ‎沒錯,那個古老的神獸 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 ‎只不過你有機會親眼見到活生生的 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,483 ‎所以,志願者 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,358 ‎黑將軍終於瘋了 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 ‎就因為第二軍團的胡鬧 ‎要浪費我們的兵力 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,702 ‎現在他們有太陽召喚者 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,070 ‎所有古老的傳說又搬回檯面上了 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,739 ‎我自願 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 ‎我要去 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 ‎進來 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,642 ‎早安,親愛的 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,473 ‎今天有信嗎? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,427 ‎沒有 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,273 ‎我要去騎馬? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,062 ‎跟凱利根將軍一起 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,653 ‎我需要訓練,不是在鎮上策馬溜達 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,861 ‎我越早完成任務,我就能越早回到… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,946 ‎妳的生活? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,365 ‎這就是妳的生活 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,158 ‎對,我的生活 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,865 ‎就是柔雅在等著… 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,714 ‎使出旋風將我轟向牆壁或火坑 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,292 ‎她離開宮殿了 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,302 ‎妳沒聽說嗎? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,879 ‎他把她調走 ‎要重新評估她的重要性 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 ‎走吧,別讓他等妳 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,427 ‎萬萬不可啊,怎麼?他會生氣嗎? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‎這件或許行得通 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,935 ‎黑色是他的顏色,不是我的 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 ‎-早安 ‎-早安 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 ‎你沒穿你的柯夫塔 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,325 ‎妳不喜歡我幫妳選的顏色嗎? 73 00:04:52,417 --> 00:04:53,997 ‎只有你穿黑色 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,593 ‎告訴我,妳這麼渴望跟別人一樣嗎? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,049 ‎希望有一天我能體會這種感覺,將軍 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,215 ‎那一天不會是今天 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,114 ‎請叫我亞歷山大 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,750 ‎(東拉夫卡,克貝斯) 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 ‎那麼… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 ‎這一路挺順利的 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,595 ‎天啊! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,690 ‎小宮殿冬季遊樂會 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,479 ‎沒有妮娜 ‎想找到太陽召喚者是不可能的 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,324 ‎尤其是在這種荒謬的派對 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,281 ‎那地方第二軍團無處不在 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,361 ‎我們走運了 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,033 ‎我們有機會進行下一步 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,115 ‎距離首都還有三天路程 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,701 ‎下一步是設法進入小宮殿 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,077 ‎原來克貝斯檔案館有收藏小宮殿藍圖 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,375 ‎不過…是存放在上鎖的櫃子 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 ‎不容他人窺視 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,299 ‎讚 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 ‎-那是什麼意思? ‎-大顯身手的時間到了 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,234 ‎我留一顆子彈給你,讓你記得我 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‎我們說好不要忘記彼此吧,米羅 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,234 ‎但我現在必須離開 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,606 ‎我把你留給這位可愛的服務生照顧 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,031 ‎她需要你的陪伴 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,131 ‎我有任務交給你 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,303 ‎我們需要搭順風車朝東前往小宮殿 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,010 ‎去交朋友 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,314 ‎但那是最艱難的任務 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‎你不是成功說服我們了嗎? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,072 ‎妳看到什麼? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,948 ‎別人眼中的我 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,873 ‎或許那是真實的妳終於浮現 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,587 ‎妳在小宮殿的生活適應得如何? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,838 ‎訓練很不錯 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,260 ‎我想是挺順利的 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,477 ‎巴格拉有時難以捉摸,對吧? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,388 ‎一向如此 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,811 ‎妳滿意妳的房間嗎? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,230 ‎我以前從沒在床邊放過暖石 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,151 ‎有娟雅在真好 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,907 ‎我只是不確定 ‎我是否瞭解這條路的方向 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,203 ‎我懂妳的感受,史塔科夫小姐 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,254 ‎我小時候習慣逃跑,並躲在這裡 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,962 ‎等我明白我是拉夫卡 ‎最千夫所指的格里沙後代時 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,085 ‎我會來這裡 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,548 ‎扔硬幣 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,598 ‎在噴泉前許願 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,716 ‎不斷許同樣的願望 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,559 ‎希望我能變成別人 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,489 ‎這是他的故事,對吧? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,530 ‎妳看這些舊圖畫就能看出來? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,664 ‎當然 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,741 ‎每個小孩都學過這段歷史 ‎不只有格里沙 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,671 ‎數百年前,安納斯塔斯國王 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,958 ‎請一位格里沙當軍事顧問 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 ‎他是闇影召喚師 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,755 ‎妳可以說出來,是黑異教徒 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,928 ‎那位異教徒渴望擁有更多權力 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,890 ‎國王害怕發生政變 ‎於是懸賞他的人頭 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,642 ‎以及支持他的格里沙 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,136 ‎黑異教徒知道他寡不敵眾 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,226 ‎於是他企圖打造自己的軍隊 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,651 ‎利用莫洛索瓦用過的 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,569 ‎同一種禁忌魔法打造自己的增幅器 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,318 ‎但他失敗了 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,071 ‎反而創造出影淵 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,903 ‎並死於影淵中 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 ‎還有無數人也因此喪生 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,497 ‎歷史我學得不錯吧? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,839 ‎我這輩子致力於為我祖先贖罪 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,755 ‎但大家從不視我為解決辦法 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,181 ‎只會讓人想起問題的來源 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,595 ‎而大家總是需要責怪的對象 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,977 ‎所以你看到我就像看到解決辦法吧? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,273 ‎我是你的解決辦法 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,817 ‎只不過,我若失敗… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,034 ‎他們會轉而怪罪我 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,779 ‎那我就是新替代的異教徒 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,544 ‎妳若相信的話… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,674 ‎相信我不會讓這種事發生 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,842 ‎很感激你這番話,但… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,183 ‎我會陪在妳身邊 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 ‎妳和我會改變這世界,阿利娜 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,186 ‎我該帶妳回去 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,902 ‎巴格拉不喜歡別人遲到 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‎親愛的阿利娜 ‎這可能是寫給妳的最後一封信 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,054 ‎這頭雄鹿跟妳有關,我不知道原委 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,759 ‎但若為妳的將軍找到牠能讓我們重聚 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,720 ‎那…我很快就會見到妳 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,426 ‎那是核果嗎? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,972 ‎你不用這麼客氣 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,219 ‎這些是我要帶的 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,056 ‎拜託,你不會真的以為 ‎我們會讓你自己去吧? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,486 ‎我只要你去追蹤 ‎那種溜得很快的公豬當晚餐 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,620 ‎我不懂你怎麼老是找得到那些小畜生 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,908 ‎但一提到牠們我就會流口水 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,871 ‎你的獎賞要分我一半 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 ‎好,我們開始 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,841 ‎手伸出來,手心相對 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,595 ‎召喚光 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,771 ‎再來 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‎別打了! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 ‎妳能自己召喚我就不打 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,286 ‎妳睡眠不足 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,785 ‎不夠 181 00:12:32,877 --> 00:12:34,997 ‎根本不夠 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,546 ‎巴格拉有一次朝我放了一窩蜜蜂 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,175 ‎最慘的是,還真有用 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,433 ‎真的有用 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 ‎之後我就能隨意召喚 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,068 ‎反正那不重要了 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,490 ‎等瑪爾來,一切都會好起來 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,815 ‎他看著我熬過一切困難 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,032 ‎他會知道怎麼安慰我,讓我熬過這次 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,656 ‎希望能見到他,我們有很多話要說 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,794 ‎瑪爾? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,498 ‎他帥嗎?他很帥吧? ‎妳說他的名字時我能感覺得到 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,713 ‎-不是那樣的 ‎-是嗎? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,382 ‎那魁梧的小伙子什麼時候來? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,168 ‎我已經邀請他了,所以…隨時會來吧 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,966 ‎他來了務必通知我們 ‎我們可以陪妳去見他 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,743 ‎好,搶劫皇家檔案館 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‎計畫是這樣的 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 ‎有警衛隨時守著 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,332 ‎我們要悄無聲息,速戰速決 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,213 ‎這表示不能用槍,賈斯柏 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,080 ‎好啦 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,667 ‎伊奈許,屋頂圓頂正下方就是庫房 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,923 ‎那裡存放著小宮殿的藍圖 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,264 ‎瞭解,我會從那裡進去 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 ‎日安,先生 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,305 ‎我叫伊凡諾斯基,是雕刻家,對 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,602 ‎好 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,595 ‎我急需你的協助 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,817 ‎我在為冬季遊樂會製作轟動全場的 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,188 ‎雕像 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,895 ‎我需要小宮殿各入口處的尺寸 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,276 ‎這雕像可能會太大,無法穿過門框 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,155 ‎如果國王的雕像 215 00:14:28,242 --> 00:14:31,002 ‎得放在庭院裡的話,他會砍我的頭 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 ‎又是該死的遊樂會 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,174 ‎每天都要讓我去取藍圖 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,291 ‎在這裡等著 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,457 ‎真期待 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,337 ‎我會一路留下磷,引導妳找到目標 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,851 ‎庫房前方設有雙重鎖裝置,時刻上鎖 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,230 ‎所以伊奈許,妳要從同一處出入 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,281 ‎小宮殿各入口處的尺寸 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 ‎願太陽召喚者保佑你 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 ‎我才不信那個 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,784 ‎坦白跟你說 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 ‎我也不信 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 ‎賈斯柏,日落兩小時後就進去 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,083 ‎你要混進去 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,995 ‎簡單 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 ‎照明閘閥在二樓 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,340 ‎等我看到燈滅就行動 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‎然後跟著你留下的痕跡去找藍圖 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,193 ‎檔案管理員每天都會去取好幾次圖 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,782 ‎所以我們不能偷,否則他們會發現 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,398 ‎那就複製一份吧 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 ‎但要小心,妳若失手會沾上墨水 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,858 ‎我知道怎麼做 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,921 ‎燈被關掉!不知道怎麼回事 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,789 ‎雷夫在哪裡?去找他! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,685 ‎-有情況嗎? ‎-沒有 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,422 ‎快走! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,025 ‎有點慢了吧 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 ‎應該說是剛剛好 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,172 ‎將軍… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,592 ‎長官,你想見我? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,090 ‎沒錯,費德 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,086 ‎告訴我 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,394 ‎你跟破心者妮娜贊尼克共事過嗎? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 ‎有過一次 ‎她是第二軍團的高手之一 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,427 ‎確實 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,637 ‎妮娜在替我執行一項優先任務 ‎一直沒回報 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,814 ‎她若還活著,可能需要我們幫忙 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,276 ‎以我對妮娜的瞭解,她應該還活著 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,568 ‎我不需要你的推測,費德 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,857 ‎我要你去替我找她 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,326 ‎-那不然… ‎-不,你看 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,384 ‎這個走廊怎麼樣? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 ‎不行,看?這是守衛塔 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,169 ‎沒進去的路 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,593 ‎也沒出去的路 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,054 ‎我覺得這計畫行不通 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,949 ‎那是…神鹿的排泄物嗎? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,251 ‎這群鹿不一樣 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,035 ‎就算在冰天雪地中也不會餓 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,331 ‎牠們的領頭鹿很出色 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‎牠十分瞭解地形 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,508 ‎我們繼續找 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,465 ‎我們走,大個子,那陀糞便真厲害 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,949 ‎-你手裡拿著什麼? ‎-沒什麼 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 ‎杜布洛夫,你撿了那雄鹿的糞便嗎? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,414 ‎以防我們沒找到真正的雄鹿 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,422 ‎什麼?為什麼? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,497 ‎雄鹿不是能賦予格里沙 ‎更強大力量得神獸嗎? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,416 ‎對 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 ‎我猜這玩意可以賺一些錢 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,967 ‎-你真是… ‎-天才? 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 ‎你不能用什麼包起來嗎? ‎拜託行行好… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,256 ‎冷靜,這是乾的 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 ‎-你要分我一半好處 ‎-好 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,855 ‎我根本不知道我為何要寫這封信 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,781 ‎這邊 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,451 ‎我可能沒機會寄出去 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,660 ‎但我會找到雄鹿 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‎這是我還能給妳的東西 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,581 ‎或許是我唯一能給妳的 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,567 ‎我帶吃的給妳 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,989 ‎可能有毒 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,206 ‎我可以繼續吃,如果妳願意的話 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,383 ‎好吧,所以沒有毒 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,054 ‎但我不是笨蛋 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,875 ‎你想從我身上得到什麼 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,427 ‎女巫都習慣騙人 ‎所以不能接受好意嗎? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,513 ‎好意? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 ‎你用鐵鍊把我拴住 ‎讓我挨餓,還敢說好意 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,345 ‎-我想餵妳吃東西 ‎-為什麼? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,988 ‎好吧… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,366 ‎我確實想從妳身上得到什麼 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,252 ‎回答我 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,117 ‎妳父母也是格里沙嗎? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,207 ‎你父母也是奴隸販子嗎? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,713 ‎妳是天生的女巫還是自己選擇的? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,005 ‎你是天生的混蛋還是自己選擇的? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,505 ‎他們都教你什麼? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,433 ‎除了我們很邪惡 ‎應該被處以火刑之外呢? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,183 ‎你們會殺我們,只要抓到機會就殺人 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 ‎那是因為你們想殺死所有格里沙 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,193 ‎我為何要跟你爭辯? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,065 ‎你又不會改變想法 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,741 ‎你只是要送我上死路 ‎想減輕自己的罪惡感 311 00:22:10,412 --> 00:22:12,002 ‎我對妳沒有感覺 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,920 ‎我想這樣能讓你擅長做這種工作 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,625 ‎還會變成可惡的人 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,673 ‎可惡? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,047 ‎用魔法讓人停止心跳的人還敢說 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,345 ‎你到底懂不懂破心者的能力? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,349 ‎知道 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 ‎煮鮮血的女巫 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,268 ‎你知道我們也能安撫情緒嗎? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,403 ‎撫慰痛苦的人? 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,944 ‎寬慰人心 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,454 ‎別緊張,只要我的手被鐵鍊綁住 ‎就無法對你做什麼 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,825 ‎妳說過妳的主人會追殺我 324 00:22:54,790 --> 00:22:56,000 ‎妳是說闇之手嗎? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,133 ‎你真可悲 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,749 ‎你來這裡稍施憐憫 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,876 ‎結果只想得到他的情報? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,263 ‎妳想吃東西 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,180 ‎我寧可餓死,也不會背叛 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,806 ‎好 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,607 ‎妳什麼都不用說 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 ‎吃吧 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,209 ‎看到了吧? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,050 ‎這樣也不錯 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,104 ‎我不接受你這種人給的殘羹剩飯 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,605 ‎妳會的 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 ‎你有什麼錦囊妙計嗎? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,461 ‎克貝斯沒那麼糟 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,750 ‎我們可以在這裡開酒吧 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,924 ‎替西邊的人釀東拉夫卡的啤酒? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,047 ‎閉嘴,賈斯柏 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,054 ‎我好想米羅 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 ‎朋友們 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,511 ‎你怎麼這麼開心? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,595 ‎這位是馬可 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,113 ‎馬可是巡迴歌舞團龐達根藝人的團長 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,395 ‎他們今年受邀到冬季遊樂會表演 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,904 ‎這可是一輩子的夢想 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,066 ‎對 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,244 ‎這是進入小宮殿的機會 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,873 ‎但他們的招牌明星 ‎不幸發生意外無法上場 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,254 ‎他們急需人手 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,295 ‎具備能代替招牌明星上場的技能 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,379 ‎身為克特丹的首席藝人經紀人 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,006 ‎我有個辦法 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,274 ‎曾有朋友說過 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,517 ‎“我若是辦不到,我們就無路可走” 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,202 ‎一定是聖徒派妳來的 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,282 ‎對,可以照常表演了 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,287 ‎來 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 ‎妳能…穿上這件嗎? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,832 ‎她當然可以 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,455 ‎顏色很適合她 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 ‎但問題是,伊奈許… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 ‎和我們是同進同出的 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,721 ‎沒有不勞而獲的事 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,472 ‎你有什麼才能? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,376 ‎舞臺交給你了,先生 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 ‎我會照我的做法演出 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 ‎我想我需要增幅器 ‎能提升我力量的東西 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 ‎妳靠自己連門口都照不亮 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,647 ‎還能增幅什麼? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,818 ‎凱利根觸碰我時… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 ‎凱利根將軍不能永遠幫妳 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,039 ‎而且運用增幅器 ‎是野蠻又偷懶的做法… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,660 ‎妳至少能鼓勵我一下吧 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,327 ‎我不是妳媽媽 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 ‎但我猜妳一直渴望母愛 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,557 ‎成功了,不用謝了 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,346 ‎那杯茶應該開始起作用了 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,024 ‎什麼? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,914 ‎孩子,妳在哪裡? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,289 ‎我在孤兒院 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 ‎你去把風 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,496 ‎若有人來,給我打暗號 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,674 ‎等我拿到素描本,我們就逃跑 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 ‎我們永遠不回頭,對吧? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 ‎我們還要逃到那個空地多少次? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,684 ‎若不是格里沙把我們分開 ‎戰爭也會把我們分開 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 ‎我們不能躲一輩子,但我們可以逃跑 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,809 ‎一起逃 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,849 ‎一起逃 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,242 ‎那是什麼日子? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,151 ‎測試師來的日子 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,363 ‎你們以為躲得掉? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,525 ‎那你們就錯了 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,326 ‎來 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,380 ‎他這種情況不能測試 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,961 ‎他有傷勢測不出來 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,205 ‎那你過來,孩子 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 ‎過來 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,683 ‎沒什麼好擔心的 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,314 ‎妳若不是格里沙,就繼續過妳的日子 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,522 ‎但妳若是 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,097 ‎會有一個全新的世界等著妳 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,362 ‎這裡的一切都會成為過去 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,700 ‎這會有一點刺痛 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 ‎只要深呼吸,放鬆手臂 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,988 ‎這天發生什麼事? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,116 ‎我接受測試 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,044 ‎我知道測試師是利用瞬間的疼痛 ‎偵測格里沙的力量 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,077 ‎但我若已有痛感,就測不出來 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,172 ‎所以我做了防備 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,297 ‎她不是格里沙 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,954 ‎我不知道我是格里沙 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 ‎我為了不跟瑪爾分開 ‎什麼都願意做 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,947 ‎妳利用自我否定來保護自己 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 ‎他落單時會被霸凌 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,251 ‎我不是在替自己想,我是在替他想 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,247 ‎我們計畫一起逃跑 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,585 ‎是妳有計畫 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 ‎也許他從來沒有 ‎不然現在他在哪裡呢? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,216 ‎我不知道 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,050 ‎那妳是在為誰壓抑力量? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,176 ‎召喚光 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,444 ‎我努力了 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,477 ‎還有多少拉夫卡小孩 ‎會因為這場戰爭而成為孤兒 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,648 ‎就因為妳害怕面對事實? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,960 ‎阿利娜 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,340 ‎我…打擾到你了嗎? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,554 ‎沒有 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,303 ‎睡不著? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,718 ‎進來 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,385 ‎來 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,612 ‎這是當前地圖嗎? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,693 ‎沒錯 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,066 ‎光是妳的存在 ‎我們的敵人就感受到威脅 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,042 ‎但拉夫卡只有統一戰線才能對抗他們 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,333 ‎西邊也有人在談論起義 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,127 ‎還是由我們尊敬的第一軍團將軍率領 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,054 ‎我們自己的人民背棄我們 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,393 ‎亞歷山大… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,891 ‎我一直獨自對抗這場戰爭… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,640 ‎很久了 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,360 ‎我葬送了許多好士兵 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,652 ‎朋友 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,195 ‎資金用罄 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,661 ‎情勢卻更危急… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,210 ‎我們自己的人民轉而對抗格里沙 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,668 ‎就跟他們家族以前一樣 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,397 ‎你不孤單 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,991 ‎我等妳等了很久 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,039 ‎我該走了 454 00:34:42,080 --> 00:34:43,000 ‎船長 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,544 ‎暴風雨追上來了 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 ‎暴風雨很快就會籠罩我們 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,878 ‎可能會淹沒這艘船 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 ‎若情況危急,殺掉俘虜 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,304 ‎先生? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,806 ‎我們絕不希望在船進水時 ‎讓她們有機會逃掉 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,063 ‎但是她們要送去公審 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,768 ‎那又怎樣? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,810 ‎我想我的小趾在晚上凍僵了 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,975 ‎哪個更糟?冰天雪地還是影淵? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 ‎-影淵! ‎-影淵! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,412 ‎我們正要進入斐優達領土 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,993 ‎不 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,247 ‎梣樹很神聖,他們不會在上面做記號 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 ‎你確定鹿群往那邊走? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,963 ‎這是回頭的最後機會 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,050 ‎你們兩個要分獎金吧?快點跟上! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,811 ‎我一直寫信給妳 ‎好像這些話語會比我先找到妳 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,851 ‎但或許我是在練習要對妳說的話 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,234 ‎我該更早說的話 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,299 ‎有我的信嗎? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,781 ‎一起逃 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,739 ‎好 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,199 ‎一起逃 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,451 ‎這是阿利娜 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,195 ‎你從卡拉錫來的小同伴? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,287 ‎是她嗎? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 ‎“小朋友”? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,767 ‎需要靠別人是軟弱的 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 ‎很好 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,181 ‎可以正式開始訓練了 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,267 ‎其實妳在凱利根的帳棚召喚光時 ‎出現一個聲音 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,018 ‎高頻音調 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,613 ‎我知道是妳 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,202 ‎我們小時候,妳握著我的手時 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,529 ‎我偶爾會在腦海中聽到那聲音 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,197 ‎現在是深夜,但我是醒著的 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,616 ‎還有尿急的杜布洛夫 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,366 ‎然後我又聽到那聲音 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,090 ‎輕輕地,在召喚我 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,946 ‎瑪爾,怎麼了? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 ‎杜布洛夫! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,909 ‎瑪爾!救命! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,300 ‎杜布洛夫! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,667 ‎救命! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,758 ‎都幹掉了嗎? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,837 ‎歡迎,小子們 ‎你們的軍旅生涯就此開始 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,596 ‎你們從基本訓練中生存下來 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 ‎真正的冒險現在才剛開始 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,595 ‎第一件事 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,352 ‎制服在你們身後 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,185 ‎在你們成為全職軍人前只有這一套 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,744 ‎不好意思,我要找阿利娜史塔科夫 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,409 ‎找她幹嘛? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 ‎我和她是老朋友,我們一起長大 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,372 ‎你不能見她,她跟軍需官打架 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 ‎他咒罵她,然後她打了他 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 ‎現在她在禁閉室,他在酒吧 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,505 ‎-你是軍需官吧? ‎-對 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,791 ‎瑪爾?你在這裡 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,376 ‎等等,你怎麼會在這裡? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,545 ‎跟以前一樣 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,385 ‎我也是 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,096 ‎發生什麼事? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,809 ‎縫了11針 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,729 ‎我們一樣 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,239 ‎沒錯 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,378 ‎妳想見我? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,304 ‎我要妳幫我個忙 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,312 ‎消除疤痕 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,322 ‎〔斐耶達語〕確保另一個也死透 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,825 ‎米凱爾 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,188 ‎真對不起 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,498 ‎阿利娜,妳若收到這封信 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,129 ‎要知道我當時跟妳說的真北 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 ‎我指的是妳 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 ‎妳是我的真北… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 ‎而我現在能看到通往妳的路 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,053 ‎字幕翻譯: 雪英