1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 {\pos(99,242)}人人影視 原創翻譯 雙語字幕 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 {\pos(235,237)}字幕組招新中 請訪問 YYSubs.com 3 00:00:23,390 --> 00:00:26,390 {\pos(192,215)}翻譯 草草 4 00:00:31,530 --> 00:00:34,530 {\pos(192,215)}翻譯 哈里不是波特 5 00:00:42,540 --> 00:00:45,540 {\an9}{\pos(344.615,172.636)}時間軸 大蔥 6 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 {\an7}{\pos(38.769,168.545)}校對 蘇葵 7 00:00:57,430 --> 00:01:00,430 {\an7}{\pos(37.538,170.182)}后期 漁夫 8 00:01:06,440 --> 00:01:09,440 {\pos(192,210)}字幕總監制 蘇葵 9 00:00:10,000 --> 00:00:16,570 {\an8}{\pos(192,50)}太陽召喚 第一季 第四集 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,980 *偉大的年輕船長* 11 00:00:28,010 --> 00:00:30,220 *在海上勇往直前* 12 00:00:31,450 --> 00:00:33,730 *士兵和水手* 13 00:00:36,800 --> 00:00:38,920 *健健康康* 14 00:00:44,640 --> 00:00:48,940 親愛的阿麗娜 已過了幾周 你還是全無音訊 15 00:00:50,310 --> 00:00:51,790 這是我第三封信了 16 00:00:58,860 --> 00:01:00,840 我的小隊被派去了徹納斯特 17 00:01:01,030 --> 00:01:02,980 菲爾達人總在夜里入侵這里 18 00:01:06,160 --> 00:01:07,980 前哨就快到了 19 00:01:13,290 --> 00:01:15,550 我本想賄賂一個御風者替我給你帶個信兒 20 00:01:16,530 --> 00:01:17,620 他卻嘲笑了我 21 00:01:18,860 --> 00:01:21,990 我請求中尉代我給小王宮寫信 22 00:01:20,220 --> 00:01:24,890 {\an8}圣者已至 23 00:01:22,270 --> 00:01:24,890 {\an8}太遲了 24 00:01:23,510 --> 00:01:25,340 他讓我解散前問我 25 00:01:26,850 --> 00:01:28,910 "她是你什么人" 26 00:01:31,340 --> 00:01:32,910 我不知該如何回答 27 00:01:36,500 --> 00:01:37,290 薩沙 28 00:01:40,840 --> 00:01:41,650 森雅 29 00:01:45,860 --> 00:01:46,620 寇申 30 00:01:47,970 --> 00:01:50,340 我眼前總會浮現起那天在小艇上你的臉 31 00:01:52,140 --> 00:01:53,620 我可能永遠都忘不掉了 32 00:01:55,020 --> 00:01:55,960 瓦洛克 33 00:01:57,050 --> 00:01:57,860 米凱爾 34 00:02:00,050 --> 00:02:02,820 還有...里諾拉 35 00:02:04,970 --> 00:02:06,080 就這些了 各位 36 00:02:11,880 --> 00:02:13,390 我喜歡她那么做 37 00:02:14,960 --> 00:02:15,610 給 38 00:02:19,350 --> 00:02:21,580 一股燉羔羊味兒 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,130 你個白癡 40 00:02:24,630 --> 00:02:26,600 怎么了 我喜歡燉羔羊 41 00:02:26,710 --> 00:02:27,580 閉嘴吧 42 00:02:28,210 --> 00:02:33,430 追蹤隊 歐斯奧塔剛下達了新任務 43 00:02:33,860 --> 00:02:36,560 徹納斯特以北的所有部隊 44 00:02:37,020 --> 00:02:39,960 都要自愿組建一支追蹤隊 45 00:02:40,870 --> 00:02:44,640 奇利甘將軍以受邀去小王宮參觀為獎勵 46 00:02:45,120 --> 00:02:48,820 懸賞尋找摩若佐瓦的牡鹿 47 00:02:49,710 --> 00:02:50,920 然后它出現了 48 00:02:52,090 --> 00:02:54,240 我知道那是你畫的 49 00:02:57,630 --> 00:03:00,310 沒錯 就是那個古老的神話生物 50 00:03:01,170 --> 00:03:03,380 但是要抓活的 麻煩了 51 00:03:05,030 --> 00:03:07,540 志愿者 52 00:03:08,320 --> 00:03:11,370 黑暗將軍終于還是瘋了 53 00:03:12,190 --> 00:03:15,030 為第二軍團的鬼扯浪費我們的士兵 54 00:03:15,580 --> 00:03:17,400 現在他們找到了太陽召喚者 55 00:03:17,670 --> 00:03:19,850 那些老傳說就又被拿上臺面了 56 00:03:20,770 --> 00:03:21,530 我愿意 57 00:03:22,880 --> 00:03:23,620 我去 58 00:03:38,960 --> 00:03:39,770 進來 59 00:03:41,350 --> 00:03:42,510 早啊 美女 60 00:03:42,900 --> 00:03:44,080 有信來嗎 61 00:03:44,420 --> 00:03:45,110 沒有 62 00:03:47,280 --> 00:03:49,200 我要去騎馬嗎 63 00:03:49,680 --> 00:03:51,030 跟奇利甘將軍 64 00:03:51,890 --> 00:03:54,640 我需要訓練 不是被滿城展示 65 00:03:55,200 --> 00:03:57,630 我越早能做到我該做的事 就越早能回歸... 66 00:03:57,630 --> 00:03:58,590 你的人生嗎 67 00:04:00,890 --> 00:04:02,640 這就是你的人生了 68 00:04:03,200 --> 00:04:05,070 對 我的人生 69 00:04:05,070 --> 00:04:06,890 佐婭時刻等著 70 00:04:07,490 --> 00:04:10,640 御風把我打在墻上 或火坑里 71 00:04:10,640 --> 00:04:12,310 她被逐出王宮了 72 00:04:12,820 --> 00:04:13,830 你沒聽說嗎 73 00:04:14,340 --> 00:04:17,010 他讓她離開了 要她去考慮清楚輕重緩急 74 00:04:17,930 --> 00:04:19,900 來吧 別讓他久等 75 00:04:20,530 --> 00:04:23,670 那可不行 怎么 他生氣了嗎 76 00:04:25,520 --> 00:04:26,790 這樣或許能哄他開心 77 00:04:30,790 --> 00:04:33,300 黑是他的顏色 不是我的 78 00:04:41,300 --> 00:04:42,940 -早 -早 79 00:04:49,020 --> 00:04:50,220 你沒穿你的凱夫塔 80 00:04:50,220 --> 00:04:52,320 你不喜歡我給你選的顏色嗎 81 00:04:52,380 --> 00:04:54,030 只有你穿那個顏色 82 00:04:55,100 --> 00:04:57,540 告訴我 你就那么想跟大家一樣嗎 83 00:04:58,400 --> 00:05:02,010 希望有一天能知道那是什么感覺 將軍 84 00:05:05,640 --> 00:05:07,030 時候未到 85 00:05:11,680 --> 00:05:14,150 而且 叫我亞歷山大吧 86 00:05:30,660 --> 00:05:34,620 {\an7}{\pos(272.615,175.909)}東拉夫卡 克里比斯克 87 00:05:43,540 --> 00:05:44,400 那么 88 00:05:46,210 --> 00:05:47,140 還挺順利啊 89 00:05:48,740 --> 00:05:49,600 天啊 90 00:05:51,030 --> 00:05:52,870 小王宮冬日慶典 91 00:05:53,030 --> 00:05:54,680 沒有妮娜 他別想找到辦法 92 00:05:54,680 --> 00:05:56,460 接近太陽召喚者 93 00:05:58,360 --> 00:06:00,120 尤其是在這場荒唐的派對上 94 00:06:00,130 --> 00:06:02,100 那里到時會到處都是第二軍團 95 00:06:02,300 --> 00:06:03,280 走運了 96 00:06:03,760 --> 00:06:05,300 我們應該是可以繼續了 97 00:06:05,940 --> 00:06:08,040 現在離首都只有三天腳程 98 00:06:08,070 --> 00:06:10,600 接下來就是想辦法進入小王宮了 99 00:06:10,810 --> 00:06:12,130 克里比斯克檔案館里 100 00:06:12,130 --> 00:06:14,120 有小王宮的藍圖 101 00:06:14,140 --> 00:06:17,570 但...那是鎖起來的 102 00:06:18,320 --> 00:06:20,730 大眾休想看到 103 00:06:21,380 --> 00:06:22,360 太好了 104 00:06:22,870 --> 00:06:25,790 -什么意思 -盜竊時間到 105 00:06:29,710 --> 00:06:32,250 我留給你一枚子彈 做個念想 106 00:06:34,110 --> 00:06:36,340 我們要保證永不相忘 米洛 107 00:06:37,720 --> 00:06:39,050 但我現在得走了 108 00:06:40,270 --> 00:06:42,840 我把你交給這位美麗的酒吧女侍照顧 109 00:06:43,310 --> 00:06:45,090 她需要你的支持 110 00:06:58,780 --> 00:06:59,980 我有個任務交給你 111 00:07:00,880 --> 00:07:03,060 我們得搭車去小王宮東邊 112 00:07:05,900 --> 00:07:06,860 去交朋友 113 00:07:09,860 --> 00:07:12,120 那是最難的任務 114 00:07:12,320 --> 00:07:14,090 你不是成功贏得了我們的友誼嗎 115 00:07:25,930 --> 00:07:26,960 你看到了什么 116 00:07:28,980 --> 00:07:30,820 有些人眼里的我 117 00:07:30,910 --> 00:07:33,870 或許是真實的你終于出現了 118 00:07:44,120 --> 00:07:46,510 你對小王宮里的生活適應得還好嗎 119 00:07:48,530 --> 00:07:49,760 訓練挺好的 120 00:07:50,520 --> 00:07:52,350 我覺得還算順利吧 121 00:07:52,880 --> 00:07:55,080 巴格拉有點讓人捉摸不透 是吧 122 00:07:55,660 --> 00:07:56,530 向來如此 123 00:07:58,200 --> 00:07:59,640 你的房間還滿意嗎 124 00:08:00,150 --> 00:08:03,070 我以前都沒用過暖床石呢 125 00:08:04,750 --> 00:08:06,050 很高興有珍雅在 126 00:08:07,560 --> 00:08:09,830 我就是不太清楚這條路通向哪 127 00:08:10,920 --> 00:08:14,210 我了解你的感受 斯達科夫小姐 128 00:08:16,730 --> 00:08:20,160 我小時候 會跑來這里 躲起來 129 00:08:21,660 --> 00:08:22,670 當我意識到 130 00:08:22,670 --> 00:08:25,950 自己是拉夫卡最被仇視的格里莎的后裔 131 00:08:27,900 --> 00:08:28,970 我就會來這里 132 00:08:30,320 --> 00:08:31,460 丟一枚硬幣 133 00:08:32,060 --> 00:08:33,600 在噴泉中許愿 134 00:08:34,190 --> 00:08:36,660 一遍遍地許同一個愿 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 讓我成為其他任何人 136 00:08:46,660 --> 00:08:48,430 這是他的故事吧 137 00:08:49,440 --> 00:08:51,370 你就從這些老畫判斷的嗎 138 00:08:51,720 --> 00:08:52,520 當然 139 00:08:53,030 --> 00:08:55,730 所有孩子都學過歷史 不止是格里莎 140 00:08:57,310 --> 00:09:00,580 數百年前 國王阿納斯塔斯 141 00:09:00,600 --> 00:09:02,850 雇了一個格里莎做他的軍事顧問 142 00:09:05,630 --> 00:09:07,270 一名暗影召喚者 143 00:09:07,270 --> 00:09:09,800 直說吧 黑色異端 144 00:09:10,880 --> 00:09:12,840 異端對權力的渴望膨脹了 145 00:09:12,840 --> 00:09:15,790 國王因擔心爭辯 便懸賞取他 146 00:09:15,790 --> 00:09:17,690 和所有追隨他的格里莎的性命 147 00:09:18,250 --> 00:09:20,040 異端知道自己寡不敵眾 148 00:09:20,040 --> 00:09:21,990 便企圖制造自己的大軍 149 00:09:21,990 --> 00:09:23,440 他使用了摩若佐瓦 150 00:09:23,440 --> 00:09:26,180 為給自己制造增強器使用過的禁術 151 00:09:27,140 --> 00:09:28,230 但他失敗了 152 00:09:28,230 --> 00:09:30,110 卻創造出了黑幕 153 00:09:30,620 --> 00:09:31,940 并因此喪命 154 00:09:32,780 --> 00:09:34,330 還害死了無數其他人 155 00:09:39,130 --> 00:09:40,720 我受的教育還可以吧 156 00:09:43,310 --> 00:09:47,930 我畢生都在努力撤銷先祖犯下的深重罪孽 157 00:09:49,090 --> 00:09:50,820 但我從未被視為破解之法 158 00:09:51,930 --> 00:09:54,970 只會讓人們想起那個大麻煩 159 00:09:55,580 --> 00:09:57,500 而且他們總需要個人來怪罪 160 00:09:59,490 --> 00:10:01,980 所以你才那么看我 是嗎 161 00:10:03,740 --> 00:10:05,480 我是你的破解之法 162 00:10:07,480 --> 00:10:08,710 但如果我失敗了 163 00:10:09,810 --> 00:10:10,950 他們會與我反目 164 00:10:12,960 --> 00:10:14,990 我就成了新異端 165 00:10:22,140 --> 00:10:23,550 如果你相信什么 166 00:10:25,240 --> 00:10:27,430 相信我絕不會允許那種事發生 167 00:10:31,070 --> 00:10:32,830 多謝你的安慰 但... 168 00:10:37,510 --> 00:10:39,220 我會陪在你身邊 169 00:10:42,860 --> 00:10:46,190 你和我要改變世界 阿麗娜 170 00:10:49,970 --> 00:10:51,200 我送你回去吧 171 00:10:52,760 --> 00:10:55,030 巴格拉討厭人遲到 172 00:11:04,550 --> 00:11:07,580 親愛的阿麗娜 這可能是我最后一次給你寫信了 173 00:11:08,340 --> 00:11:11,760 這頭牡鹿跟你似乎有什么關系 我不清楚緣由 174 00:11:12,190 --> 00:11:14,510 但如果為你的將軍找到他 我們就能團聚 175 00:11:14,510 --> 00:11:16,900 那...我們早日見了 176 00:11:18,230 --> 00:11:19,320 那是核果嗎 177 00:11:19,920 --> 00:11:20,800 你不用這么客氣的 178 00:11:20,930 --> 00:11:23,080 這是給我的 179 00:11:23,830 --> 00:11:27,320 拜托 你不會真以為我們會讓你自己去吧 180 00:11:32,060 --> 00:11:33,720 我只求你能追蹤到 181 00:11:33,720 --> 00:11:35,960 一只活蹦亂跳的公豬做晚餐 182 00:11:36,260 --> 00:11:37,380 我都不懂 183 00:11:37,380 --> 00:11:38,960 你怎么總能找到那小玩意 184 00:11:38,960 --> 00:11:42,090 但我光說起那個就流口水了 185 00:11:42,480 --> 00:11:43,890 我要你一半賞金 186 00:11:53,920 --> 00:11:55,900 好 我們開始吧 187 00:11:55,900 --> 00:11:58,940 手伸出來 手掌相對 188 00:12:01,930 --> 00:12:02,710 光 189 00:12:05,940 --> 00:12:06,830 再來 190 00:12:13,270 --> 00:12:14,140 停下 191 00:12:15,140 --> 00:12:17,260 你開始了我就停下 192 00:12:22,480 --> 00:12:24,140 你睡眠不足 193 00:12:31,560 --> 00:12:32,550 不夠 194 00:12:32,910 --> 00:12:34,900 遠遠不夠 195 00:12:38,380 --> 00:12:41,810 有一次 巴格拉放了一群蜜蜂叮我 196 00:12:41,820 --> 00:12:44,060 最糟的是 還成功了 197 00:12:44,290 --> 00:12:45,390 真的 198 00:12:46,400 --> 00:12:47,920 那之后 我就能隨時召喚了 199 00:12:54,490 --> 00:12:55,740 反正 不要緊的 200 00:12:56,130 --> 00:12:58,320 等瑪爾來了 就會好起來 201 00:12:59,010 --> 00:13:00,600 他跟我一起經歷了一切 202 00:13:01,510 --> 00:13:03,390 他會知道該說什么 讓我撐過去 203 00:13:03,990 --> 00:13:06,670 希望能吧 我們有好多事要談 204 00:13:06,670 --> 00:13:07,460 瑪爾 205 00:13:09,380 --> 00:13:11,270 他帥嗎 他很帥吧 206 00:13:11,280 --> 00:13:12,400 聽你說他名字的樣子就知道了 207 00:13:12,400 --> 00:13:13,570 -不是那樣的 -真的嗎 208 00:13:13,570 --> 00:13:15,290 這個帥小伙什么時候來 209 00:13:16,020 --> 00:13:18,940 我已經邀請了他...隨時會來吧 210 00:13:18,940 --> 00:13:21,340 務必讓他們宣布他的到來 我們到時好陪著你 211 00:13:39,510 --> 00:13:42,090 好 盜竊皇家檔案館 212 00:13:42,590 --> 00:13:43,710 計劃如下 213 00:13:44,390 --> 00:13:46,350 看守全天候戒備 214 00:13:46,560 --> 00:13:49,430 我們要盡可能安靜地進出 215 00:13:50,730 --> 00:13:53,460 所以不能用重武器 杰斯帕 216 00:13:53,770 --> 00:13:55,270 好吧 217 00:13:55,270 --> 00:13:57,650 伊奈什 屋頂穹頂正下方就是 218 00:13:57,660 --> 00:13:59,990 存放小王宮藍圖的貯藏室 219 00:14:00,640 --> 00:14:02,090 知道了 我就從那里進 220 00:14:05,780 --> 00:14:07,810 日安啊 先生 221 00:14:07,940 --> 00:14:11,500 我叫伊萬諾夫斯基 大名鼎鼎的名雕塑家 222 00:14:11,500 --> 00:14:12,530 好啊 223 00:14:12,530 --> 00:14:14,680 我非常需要你幫助 224 00:14:14,680 --> 00:14:17,890 我要為冬日慶典雕一座 225 00:14:17,920 --> 00:14:19,120 能震驚四座的作品 226 00:14:19,120 --> 00:14:22,240 我需要小王宮入口處的尺寸 227 00:14:22,270 --> 00:14:26,730 我的大作可能太大 塞不進王宮門框 228 00:14:26,730 --> 00:14:28,170 如果要把雕塑 229 00:14:28,170 --> 00:14:31,120 放在庭院里 國王非殺我頭不可 230 00:14:31,200 --> 00:14:32,570 該死的慶典 231 00:14:33,360 --> 00:14:36,030 我每天都要去調藍圖 232 00:14:37,310 --> 00:14:38,280 等著 233 00:14:38,390 --> 00:14:39,640 屏息靜待 234 00:14:41,390 --> 00:14:42,580 我會用磷留下一條足跡 235 00:14:42,580 --> 00:14:44,290 指引你找到目標 236 00:14:45,750 --> 00:14:47,200 貯藏室時刻緊鎖 237 00:14:47,200 --> 00:14:49,030 上鎖裝置由兩部分組成 238 00:14:52,550 --> 00:14:55,320 伊奈什 你必須怎么進的 就怎么出 239 00:14:59,570 --> 00:15:02,670 小王宮入口處的尺寸 240 00:15:03,660 --> 00:15:05,500 愿太陽召喚者保佑你 241 00:15:05,500 --> 00:15:07,150 我不是信徒 242 00:15:07,150 --> 00:15:08,800 老實說 243 00:15:09,590 --> 00:15:10,740 我也不信 244 00:15:11,230 --> 00:15:13,770 日落兩小時后 你就動手 杰斯帕 245 00:15:14,760 --> 00:15:16,040 你得混進去 246 00:15:16,520 --> 00:15:17,350 輕松 247 00:15:19,040 --> 00:15:20,980 燈閥門在二樓 248 00:15:26,310 --> 00:15:28,560 我以燈光熄滅為信號 249 00:15:33,760 --> 00:15:36,120 沿著你留的足跡找到藍圖 250 00:15:37,860 --> 00:15:40,350 檔案管理員一天要取圖好幾次 251 00:15:40,350 --> 00:15:42,540 我們不能偷 否則必會被發現 252 00:15:42,540 --> 00:15:44,450 那就做副本 253 00:15:44,600 --> 00:15:47,700 但要小心 手重了會讓墨洇開 254 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 我心里有數 255 00:15:57,220 --> 00:15:59,180 閥門關了 我不知道怎么回事 256 00:15:59,180 --> 00:16:00,680 萊夫呢 去找他 257 00:16:23,110 --> 00:16:24,880 -有動靜嗎 -沒有 258 00:16:40,610 --> 00:16:41,400 讓開 259 00:17:11,620 --> 00:17:13,160 出手有點慢了吧 260 00:17:13,570 --> 00:17:14,750 或者正及時 261 00:17:23,280 --> 00:17:23,930 將軍 262 00:17:25,430 --> 00:17:26,620 您找我 長官 263 00:17:26,620 --> 00:17:28,160 對 費迪勒 264 00:17:28,960 --> 00:17:29,660 告訴我 265 00:17:30,160 --> 00:17:33,560 你接觸過一個叫妮娜·贊尼克的攝心者嗎 266 00:17:33,560 --> 00:17:36,310 以前共事過 她曾是第二軍團的翹楚 267 00:17:36,440 --> 00:17:37,320 是啊 268 00:17:37,990 --> 00:17:40,420 妮娜一直在為我執行重要任務 269 00:17:40,550 --> 00:17:41,970 但卻沒按時傳來消息 270 00:17:42,620 --> 00:17:45,260 如果她還活著 她可能需要幫助 271 00:17:45,820 --> 00:17:46,870 就我對妮娜的了解 長官 272 00:17:47,330 --> 00:17:48,360 她肯定活得好好的 273 00:17:48,370 --> 00:17:50,900 我不想聽你的猜測 費迪勒 274 00:17:51,780 --> 00:17:53,570 我要你為我找到她 275 00:18:02,620 --> 00:18:04,560 -不如... -不 看 276 00:18:05,330 --> 00:18:06,380 這條走廊如何 277 00:18:06,380 --> 00:18:08,830 不行 看 守衛塔 278 00:18:10,340 --> 00:18:11,340 根本沒路進去 279 00:18:11,640 --> 00:18:12,700 也沒路出來 280 00:18:12,880 --> 00:18:15,550 我就覺得這計劃行不通 281 00:18:36,940 --> 00:18:40,470 那是...魔鹿屎嗎 282 00:18:40,910 --> 00:18:42,070 這群不一樣 283 00:18:43,110 --> 00:18:45,130 即便結了霜 它們也沒挨餓 284 00:18:45,820 --> 00:18:47,430 它們的首領很厲害 285 00:18:48,150 --> 00:18:49,720 它對這片土地非常熟悉 286 00:18:51,300 --> 00:18:52,220 我們繼續走吧 287 00:18:58,470 --> 00:19:01,910 走吧 大塊頭 真是了不起的屎 288 00:19:15,990 --> 00:19:18,120 -你手里拿的是什么 -沒什么 289 00:19:19,790 --> 00:19:22,430 你撿了牡鹿屎嗎 杜布洛夫 290 00:19:22,600 --> 00:19:24,730 以防我們沒有找到那頭牡鹿 291 00:19:25,150 --> 00:19:26,350 什么 為什么 292 00:19:26,970 --> 00:19:27,840 牡鹿不是可以賦予格里莎 293 00:19:27,840 --> 00:19:30,770 更多能力的生物之一嗎 294 00:19:31,120 --> 00:19:31,720 對 295 00:19:31,720 --> 00:19:33,460 想著這玩意也許能換幾枚硬幣 296 00:19:33,460 --> 00:19:35,230 -你真是... -天才嗎 297 00:19:35,630 --> 00:19:38,850 你就不能拿個東西把它包起來嗎 天啊... 298 00:19:38,850 --> 00:19:41,590 冷靜 是干的 299 00:19:45,840 --> 00:19:48,240 -我要分一半的錢 -好 300 00:19:51,580 --> 00:19:54,190 我不明白為什么我要白費功夫來寫這封信 301 00:19:54,850 --> 00:19:55,490 這邊走 302 00:19:55,790 --> 00:19:57,500 我可能根本沒機會把它寄出去 303 00:19:58,390 --> 00:19:59,830 但我會找到牡鹿 304 00:20:00,750 --> 00:20:03,010 這是我仍能給予你的東西 305 00:20:04,420 --> 00:20:05,680 也許只有這個了 306 00:20:38,510 --> 00:20:39,830 我給你帶來了吃的 307 00:20:42,560 --> 00:20:44,120 很可能下了毒吧 308 00:20:51,470 --> 00:20:53,330 如果你愿意 我可以接著吃 309 00:20:53,330 --> 00:20:55,670 好吧 那就是沒下毒 310 00:20:55,990 --> 00:20:57,240 但我不傻 311 00:20:58,290 --> 00:20:59,710 你有求于我 312 00:21:00,400 --> 00:21:04,520 女巫都太習慣于欺騙 所以無法接受善意嗎 313 00:21:04,520 --> 00:21:05,600 善意 314 00:21:06,910 --> 00:21:10,210 你用鏈子鎖著我 讓我挨餓 還有臉說善意 315 00:21:10,250 --> 00:21:12,420 -我想讓你吃東西 -為什么 316 00:21:18,020 --> 00:21:19,170 好吧... 317 00:21:21,520 --> 00:21:23,610 我確實有求于你 318 00:21:27,120 --> 00:21:28,210 答案 319 00:21:30,520 --> 00:21:32,100 你的父母也是格里莎嗎 320 00:21:32,110 --> 00:21:34,250 你的父母也是奴隸販子嗎 321 00:21:34,430 --> 00:21:36,900 你天生就是女巫還是后天的選擇 322 00:21:36,900 --> 00:21:39,320 你天生就是個渾球還是后天的選擇 323 00:21:41,840 --> 00:21:43,300 他們教了你什么 324 00:21:43,480 --> 00:21:44,400 除了說 325 00:21:44,400 --> 00:21:46,520 我們是邪惡的 必須釘在木樁上被燒死以外 326 00:21:46,520 --> 00:21:49,320 還有你們會殺我們 只要有機會 327 00:21:49,320 --> 00:21:51,280 因為你們想置所有的格里莎于死地 328 00:21:54,850 --> 00:21:56,470 我為什么還要和你爭論呢 329 00:21:57,160 --> 00:22:00,020 你不是來改變你的想法 330 00:22:01,100 --> 00:22:05,000 只是為了在我死時 讓你自己好受些 331 00:22:10,390 --> 00:22:12,260 我對你什么感覺都沒有 332 00:22:13,650 --> 00:22:17,230 我猜那使你很擅長你的工作 333 00:22:18,140 --> 00:22:19,800 也會讓你成為一個很可怕的人 334 00:22:19,800 --> 00:22:20,640 可怕 335 00:22:21,710 --> 00:22:25,220 使用魔法讓人的心臟停跳的人有什么資格說可怕 336 00:22:25,730 --> 00:22:27,440 你知道攝心者是干什么的嗎 337 00:22:27,440 --> 00:22:28,300 知道 338 00:22:29,340 --> 00:22:32,580 可以讓血液沸騰的女巫 339 00:22:33,480 --> 00:22:35,670 你知道我們也可以平復怒火嗎 340 00:22:36,320 --> 00:22:38,770 安撫痛苦中的人 341 00:22:39,380 --> 00:22:41,230 撫慰他們的心靈 342 00:22:42,620 --> 00:22:45,030 別緊張 只要我的手被這些綁著 343 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 我就無法對你做任何事情 344 00:22:48,930 --> 00:22:52,860 你說過你的老板會追殺我 345 00:22:54,950 --> 00:22:56,020 你是說暗主嗎 346 00:22:56,020 --> 00:22:57,270 你真可悲 347 00:22:57,270 --> 00:22:59,940 你帶著你那悲催的屁善意來這里 348 00:22:59,950 --> 00:23:01,740 卻只是想要關于他的情報 349 00:23:01,940 --> 00:23:03,290 你想吃東西 350 00:23:03,290 --> 00:23:05,290 我寧愿餓著也不會當叛徒 351 00:23:16,020 --> 00:23:16,660 好吧 352 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 你不必告訴我們任何事 353 00:23:24,800 --> 00:23:25,840 吃吧 354 00:23:41,330 --> 00:23:42,090 看見沒有 355 00:23:43,720 --> 00:23:45,270 也沒那么糟糕吧 356 00:23:47,820 --> 00:23:50,420 我不會拾你們這種人的牙慧 357 00:24:00,610 --> 00:24:01,310 你會的 358 00:24:14,890 --> 00:24:16,590 你有什么計劃嗎 359 00:24:19,790 --> 00:24:21,850 克里比斯克也不是最差的 360 00:24:22,500 --> 00:24:23,910 我們可以開間酒吧 361 00:24:24,510 --> 00:24:26,710 釀東拉夫卡啤酒給西部的人喝 362 00:24:26,710 --> 00:24:28,250 閉嘴 杰斯帕 363 00:24:28,880 --> 00:24:30,160 我好想米洛 364 00:24:30,860 --> 00:24:31,800 朋友們 365 00:24:33,210 --> 00:24:34,690 你怎么這么高興 366 00:24:35,850 --> 00:24:36,510 這位是馬可 367 00:24:36,510 --> 00:24:39,600 馬可是叫作龐卓肯玩家的 368 00:24:39,600 --> 00:24:42,310 巡回馬戲團團長 369 00:24:43,220 --> 00:24:46,570 他們受邀去今年的冬日慶典上表演 370 00:24:46,570 --> 00:24:47,980 畢生的夢想 371 00:24:47,980 --> 00:24:49,010 是啊是啊 372 00:24:49,010 --> 00:24:51,760 一個進入小王宮的機會 373 00:24:51,760 --> 00:24:53,330 但他們的主力明星 374 00:24:53,330 --> 00:24:58,070 因為不幸的詭異事故無法表演了 375 00:25:01,040 --> 00:25:03,400 他們迫切地需要一位 376 00:25:03,400 --> 00:25:06,030 有技巧的人去替換他們的明星 377 00:25:06,030 --> 00:25:09,600 作為凱特丹最主要的人才管理者 378 00:25:09,900 --> 00:25:11,130 我有了個主意 379 00:25:19,700 --> 00:25:21,530 一位朋友曾經說過 380 00:25:22,250 --> 00:25:24,480 "如果我解決不了 我們就都哪也別想去了" 381 00:26:13,050 --> 00:26:15,150 你肯定是圣者派來的 382 00:26:15,150 --> 00:26:17,290 太好了 演出可以繼續了 383 00:26:17,290 --> 00:26:17,910 來 384 00:26:19,920 --> 00:26:22,620 你能傳下這個嗎 385 00:26:23,450 --> 00:26:24,790 她當然能 386 00:26:25,550 --> 00:26:27,550 那是屬于她的顏色 387 00:26:27,550 --> 00:26:30,050 但是 伊奈什 388 00:26:31,030 --> 00:26:32,660 是打包出售的 389 00:26:33,010 --> 00:26:34,650 別想白跟來 390 00:26:35,300 --> 00:26:36,460 你有什么才藝 391 00:27:11,250 --> 00:27:12,530 舞臺屬于你了 先生 392 00:27:13,470 --> 00:27:14,680 我自己想辦法去 393 00:27:29,450 --> 00:27:32,930 我覺得我需要增強器 提升我的能量 394 00:27:33,170 --> 00:27:35,140 你靠自己都無法照亮門口 395 00:27:35,480 --> 00:27:36,700 你有什么可增強的 396 00:27:36,710 --> 00:27:37,850 奇利甘碰我時 397 00:27:37,850 --> 00:27:41,180 奇利甘將軍不能永遠做你的拐杖 398 00:27:41,630 --> 00:27:44,150 而且使用增強器就是野蠻懶惰的... 399 00:27:44,150 --> 00:27:45,960 你至少可以試試給我點鼓勵 400 00:27:45,960 --> 00:27:47,200 我不是你媽媽 401 00:27:48,380 --> 00:27:50,930 但你大概會永遠想尋找那個吧 402 00:27:59,680 --> 00:28:02,960 她可算出現了 歡迎 403 00:28:04,870 --> 00:28:06,800 那茶應該開始生效了 404 00:28:08,230 --> 00:28:08,940 什么 405 00:28:20,900 --> 00:28:22,120 你在哪 孩子 406 00:28:23,010 --> 00:28:24,170 我在孤兒院 407 00:28:25,160 --> 00:28:26,320 你站崗 408 00:28:26,450 --> 00:28:28,710 看到人來了 就給我個信號 409 00:28:29,130 --> 00:28:31,410 等我拿到我的寫生簿 我們就跑 410 00:28:31,790 --> 00:28:33,850 再不回頭 好嗎 411 00:28:36,360 --> 00:28:39,080 我們還要去那片地里躲多少次 412 00:28:39,270 --> 00:28:42,970 即便不是格里莎想分開我們 戰爭也會的 413 00:28:43,820 --> 00:28:46,770 我們不能一直躲下去 但我們可以跑 414 00:28:47,820 --> 00:28:48,630 一起跑 415 00:28:50,090 --> 00:28:50,960 一起跑 416 00:28:56,140 --> 00:28:57,590 這是哪天 417 00:28:57,890 --> 00:28:59,430 測試員來的那天 418 00:28:59,880 --> 00:29:01,370 以為你們能躲起來嗎 419 00:29:02,330 --> 00:29:03,360 你們錯了 420 00:29:05,530 --> 00:29:06,150 來吧 421 00:29:12,630 --> 00:29:14,430 他這樣我們無法測試 422 00:29:14,460 --> 00:29:15,920 他的傷讓測試無法進行 423 00:29:15,920 --> 00:29:17,350 那你來我這邊吧 孩子 424 00:29:20,390 --> 00:29:21,150 來 425 00:29:23,880 --> 00:29:25,460 不用擔心什么 426 00:29:26,090 --> 00:29:29,090 如果你不是格里莎 你的生活會繼續照舊 427 00:29:29,520 --> 00:29:30,670 但如果你是 428 00:29:31,180 --> 00:29:33,190 有全新的世界等待著你 429 00:29:34,540 --> 00:29:36,730 這一切都會成為漸遠的過去 430 00:29:40,770 --> 00:29:41,880 會刺痛一下 431 00:29:42,440 --> 00:29:45,150 呼吸 胳膊放松 432 00:29:45,380 --> 00:29:46,810 這天發生了什么事 433 00:29:47,220 --> 00:29:48,340 我做了測試 434 00:29:49,290 --> 00:29:52,210 我知道測試員需要突然的疼痛來檢測格里莎能力 435 00:29:52,990 --> 00:29:55,070 但如果我本就很疼 那就不會起效了 436 00:29:56,020 --> 00:29:57,620 所以我保護了自己 437 00:29:58,960 --> 00:30:00,260 她不是格里莎 438 00:30:21,460 --> 00:30:23,120 我不知道我真是格里莎 439 00:30:24,020 --> 00:30:27,150 我只是想盡我所能避免被跟瑪爾分開 440 00:30:27,380 --> 00:30:30,190 你靠否認自己保護了自己 441 00:30:30,630 --> 00:30:32,290 他一個人時會遭到霸凌 442 00:30:33,240 --> 00:30:35,370 我考慮的不是自己 而是他 443 00:30:36,270 --> 00:30:37,600 我們本打算一起逃跑 444 00:30:37,600 --> 00:30:38,540 是你的打算 445 00:30:38,550 --> 00:30:41,410 或許他本就沒想跑 想想看 他現在在哪 446 00:30:42,940 --> 00:30:43,740 我不知道 447 00:30:44,350 --> 00:30:46,150 那你究竟在為誰克制 448 00:30:47,900 --> 00:30:49,550 召喚光吧 449 00:30:56,480 --> 00:30:57,430 我努力了 450 00:30:58,830 --> 00:31:01,250 還有多少拉夫卡孩子要因這場戰爭而變成孤兒 451 00:31:01,250 --> 00:31:03,530 就因為你不敢面對真相 452 00:31:56,200 --> 00:31:56,870 阿麗娜 453 00:31:59,010 --> 00:32:01,610 我...打擾你了嗎 454 00:32:03,550 --> 00:32:04,430 完全沒有 455 00:32:05,510 --> 00:32:06,370 睡不著嗎 456 00:32:10,670 --> 00:32:11,290 進來吧 457 00:32:12,660 --> 00:32:13,190 給 458 00:32:21,040 --> 00:32:22,810 這是現在的地圖嗎 459 00:32:23,470 --> 00:32:24,390 是的 460 00:32:25,210 --> 00:32:29,280 我們的敵人因你的存在而感到了威脅 461 00:32:30,910 --> 00:32:34,270 但拉夫卡只有團結一致 才能應對他們 462 00:32:36,740 --> 00:32:41,260 而現在西拉夫卡出現了起義的傳言 463 00:32:41,430 --> 00:32:46,290 還是由我們尊敬的第一軍團將軍帶領 464 00:32:48,410 --> 00:32:51,430 我們自己人 背棄了我們 465 00:32:52,760 --> 00:32:53,270 亞歷山大 466 00:32:53,280 --> 00:32:55,810 長久以來 我一直在 467 00:32:57,310 --> 00:32:59,660 獨自作戰 468 00:33:01,220 --> 00:33:05,660 我埋葬了那么多好士兵 469 00:33:07,750 --> 00:33:08,540 和朋友 470 00:33:10,730 --> 00:33:12,200 軍餉不多了 471 00:33:12,200 --> 00:33:14,990 絞索在收緊 472 00:33:16,100 --> 00:33:19,150 而我們自己人 又把矛頭指向格里莎 473 00:33:19,150 --> 00:33:20,910 就像他們的先祖曾經那樣 474 00:33:41,290 --> 00:33:42,520 你不是獨自一人 475 00:33:54,960 --> 00:33:57,110 我等你等了好久 476 00:34:03,010 --> 00:34:03,880 我該走了 477 00:34:42,140 --> 00:34:42,940 船長 478 00:34:44,950 --> 00:34:46,790 風暴要趕上我們了 479 00:34:47,720 --> 00:34:48,880 我們很快就會被卷進去 480 00:34:50,280 --> 00:34:51,660 船可能會被攪碎 481 00:34:52,790 --> 00:34:55,900 如果情況變糟 殺了俘虜 482 00:34:56,260 --> 00:34:56,850 長官 483 00:34:57,420 --> 00:34:59,000 我們可絕不希望船進水時 484 00:34:59,000 --> 00:35:01,780 他們有誰逃脫了 485 00:35:02,480 --> 00:35:06,140 但長官 他們應該受審的 486 00:35:07,260 --> 00:35:07,960 那又如何 487 00:35:40,620 --> 00:35:42,840 我覺得我的小腳趾夜里凍掉了 488 00:35:44,770 --> 00:35:47,080 哪個更糟 霜還是黑幕 489 00:35:47,250 --> 00:35:48,150 -黑幕 -黑幕 490 00:35:56,250 --> 00:35:58,660 我們進入菲爾達人領地了 491 00:36:02,050 --> 00:36:03,160 不 492 00:36:03,240 --> 00:36:05,520 灰樹是圣樹 他們不會做標記的 493 00:36:06,200 --> 00:36:08,230 你確定鹿群往那邊去了嗎 494 00:36:10,510 --> 00:36:12,120 最后調頭的機會 495 00:36:15,890 --> 00:36:19,240 讓你倆分了獎金嗎 跟上吧 496 00:36:23,410 --> 00:36:24,220 我一直給你寫信 497 00:36:24,220 --> 00:36:26,630 就好像我的信能在我之前到你面前 498 00:36:27,440 --> 00:36:30,000 但或許我是在練習要對你說什么 499 00:36:31,610 --> 00:36:33,300 我本來早該說的話 500 00:36:53,290 --> 00:36:54,390 有我的嗎 501 00:37:16,950 --> 00:37:17,810 一起跑 502 00:37:18,760 --> 00:37:19,690 好 503 00:37:20,450 --> 00:37:21,340 一起跑 504 00:37:25,330 --> 00:37:26,510 這是阿麗娜 505 00:37:26,520 --> 00:37:28,480 你在科爾姆森的小伙伴嗎 506 00:37:28,480 --> 00:37:29,350 這就是她嗎 507 00:37:29,990 --> 00:37:31,520 "小伙伴" 508 00:37:51,760 --> 00:37:54,160 需要其他人是軟弱 509 00:38:21,490 --> 00:38:22,350 好姑娘 510 00:38:23,570 --> 00:38:25,060 現在真是開始了 511 00:38:31,280 --> 00:38:35,470 事實上 你照亮奇利甘的帳篷時 有個聲音 512 00:38:37,080 --> 00:38:38,220 很高的音調 513 00:38:39,400 --> 00:38:40,710 我知道那是你 514 00:38:41,710 --> 00:38:42,980 我們小時候 你握著我的手時 515 00:38:42,980 --> 00:38:45,370 有時我腦海深處就會出現那個聲音 516 00:38:47,880 --> 00:38:50,100 現在是半夜 但我醒著 517 00:38:50,740 --> 00:38:52,800 杜布洛夫和他的小膀胱也醒了 518 00:38:53,770 --> 00:38:55,300 我又聽到那個聲音了 519 00:38:56,170 --> 00:38:59,130 輕柔地呼喚我 520 00:39:32,480 --> 00:39:34,290 瑪爾 怎么了 521 00:39:57,350 --> 00:39:58,070 杜布洛夫 522 00:40:15,580 --> 00:40:16,970 瑪爾 救命 523 00:40:23,790 --> 00:40:24,360 杜布洛夫 524 00:40:24,910 --> 00:40:25,500 救命 525 00:40:29,900 --> 00:40:30,820 沒了嗎 526 00:41:06,290 --> 00:41:09,920 小崽子們 歡迎開啟你們的事業 527 00:41:10,580 --> 00:41:12,510 你們成功撐過了基本訓練 528 00:41:12,720 --> 00:41:14,580 現在真正的冒險開始了 529 00:41:15,020 --> 00:41:16,570 首先 530 00:41:16,570 --> 00:41:17,770 你身上的制服 531 00:41:17,770 --> 00:41:20,790 就是發給你們唯一的制服 532 00:41:20,790 --> 00:41:23,460 直到你們成為全職士兵 533 00:41:27,620 --> 00:41:29,850 不好意思 我在找阿麗娜·斯達科夫 534 00:41:31,720 --> 00:41:32,490 為什么找她 535 00:41:33,180 --> 00:41:35,170 我和她是老朋友 我們一起長大的 536 00:41:35,170 --> 00:41:36,170 你不能見她 537 00:41:36,170 --> 00:41:38,020 她跟軍需官打了一架 538 00:41:38,540 --> 00:41:40,590 他辱罵了她 她就打了她 539 00:41:40,590 --> 00:41:42,940 現在她被關了禁閉 他則去泡吧了 540 00:41:46,720 --> 00:41:48,030 你是軍需官吧 541 00:41:48,030 --> 00:41:48,870 嗯 542 00:42:25,620 --> 00:42:26,940 瑪爾 你來了 543 00:42:27,980 --> 00:42:30,350 等等 你也進來了 為什么 544 00:42:31,590 --> 00:42:32,610 老樣子 545 00:42:34,320 --> 00:42:35,530 我也是 546 00:42:37,200 --> 00:42:38,060 發生了什么 547 00:42:43,760 --> 00:42:45,080 11針呢 548 00:42:48,920 --> 00:42:49,750 我們成一對了 549 00:42:57,250 --> 00:42:58,140 是啊 550 00:43:11,360 --> 00:43:12,500 你找我 551 00:43:12,570 --> 00:43:14,280 我需要你幫我個忙 552 00:43:21,460 --> 00:43:22,340 抹掉這個 553 00:43:28,390 --> 00:43:30,610 確保另一個也死了 554 00:43:47,710 --> 00:43:48,510 米凱爾 555 00:44:11,040 --> 00:44:15,340 對不起 真對不起 556 00:45:11,830 --> 00:45:14,490 阿麗娜 如果你能收到信 557 00:45:15,180 --> 00:45:17,460 要知道 我跟你說真北時 558 00:45:18,130 --> 00:45:19,600 我說的是你 559 00:45:20,640 --> 00:45:22,840 你是我的真北 560 00:45:23,660 --> 00:45:25,680 我現在看得清通向你的道路了