1 00:00:06,464 --> 00:00:09,344 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,009 ‎亲爱的玛尔 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,305 ‎不知你如今身在何处 4 00:00:56,389 --> 00:00:58,059 ‎但你不必担心我 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,692 ‎我很好 6 00:01:00,769 --> 00:01:04,229 ‎我在小王宫 这里很安全 7 00:01:04,314 --> 00:01:06,824 ‎眨眼之间 我的世界已天翻地覆 8 00:01:12,113 --> 00:01:16,833 ‎但好处是 ‎我第一次有了私人的房间… 9 00:01:16,910 --> 00:01:19,700 ‎天啊!你没洗过澡吗? 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,960 ‎你的脸怎么了? 11 00:01:23,541 --> 00:01:25,631 ‎看来这比我预期的要更花时间 12 00:01:25,710 --> 00:01:26,800 ‎把我的工具包拿来 13 00:01:28,004 --> 00:01:32,634 ‎…还有一大群特别尊敬我的侍女 14 00:01:34,260 --> 00:01:39,020 ‎真的是无所顾忌的…尊敬 15 00:01:41,851 --> 00:01:45,311 ‎尊敬我 你来自科尔姆森的小伙伴 16 00:01:51,319 --> 00:01:54,989 ‎若你在这里 我们肯定会大笑一场 17 00:02:00,829 --> 00:02:02,289 ‎(说古拉夫卡语)闻着像匹马 18 00:02:02,372 --> 00:02:04,082 ‎马都还有用处 19 00:02:05,125 --> 00:02:06,745 ‎别擦了 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 ‎我完全可以自己洗澡 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,878 ‎而且没错 我身上有马的气味 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,594 ‎我死里逃生 骑马跑了320多公里 23 00:02:14,676 --> 00:02:15,586 ‎两次险些丧命 24 00:02:15,677 --> 00:02:18,637 ‎还有 我听得懂古拉夫卡语 ‎你们那些话真的很无礼 25 00:02:20,515 --> 00:02:22,515 ‎一小时后 你要觐见皮奥特国王 26 00:02:22,600 --> 00:02:26,230 ‎奇利甘将军要求我把你打扮得体面些 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,562 ‎我要去见国王? 28 00:02:27,647 --> 00:02:29,687 ‎-一小时后 ‎-我的天 29 00:02:30,525 --> 00:02:32,065 ‎没错 “我的天” 30 00:02:32,152 --> 00:02:33,532 ‎所以抓紧时间吧 31 00:02:37,824 --> 00:02:41,374 ‎这有点太夸张了吧 不用这么麻烦的 32 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 ‎天啊!这是天鹅绒吗? 33 00:02:46,875 --> 00:02:50,375 ‎我建议您先把她的眼睛 ‎变得不那么像书翰人 萨芬小姐 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,129 ‎所有人出去 35 00:03:12,233 --> 00:03:13,363 ‎谢谢 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,743 ‎我也想打发走那些烦人的悍妇 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,620 ‎她们都不是我自己挑选的 ‎而是王后所赐 38 00:03:18,698 --> 00:03:20,618 ‎基本上就是为了监视我 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,290 ‎别改变我的眼睛 40 00:03:25,788 --> 00:03:27,788 ‎我不介意你有一半书翰血统 41 00:03:29,292 --> 00:03:30,962 ‎我在意的是你这模样糟糕透了 42 00:03:32,879 --> 00:03:36,879 ‎有些只是皮外伤 但有些伤得更深 43 00:03:42,430 --> 00:03:43,600 ‎你是治疗师 44 00:03:45,308 --> 00:03:46,728 ‎我是剪裁者 45 00:03:46,809 --> 00:03:50,769 ‎我可以修补 但也能修饰 46 00:03:54,192 --> 00:03:55,862 ‎我从来没遇到过剪裁者 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,783 ‎我几乎跟你一样罕见 48 00:03:59,489 --> 00:04:01,909 ‎但挽救王后下垂的胸部 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,451 ‎可没你的使命重要 50 00:04:04,285 --> 00:04:05,995 ‎当然 那对王后而言是大事 51 00:04:06,079 --> 00:04:09,419 ‎而且她也不喜欢自己的瓷器上有裂痕 52 00:04:18,091 --> 00:04:21,971 ‎不 这个是家乡的纪念品 53 00:04:22,053 --> 00:04:23,053 ‎很感性呢 54 00:04:24,472 --> 00:04:26,182 ‎我也会把它修补好的 55 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 ‎但现在 你先坐下 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,359 ‎它应该能帮上忙 57 00:04:52,750 --> 00:04:54,380 ‎效果只能持续几天 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,421 ‎你在几岁时发现自己有异能的? 59 00:04:58,506 --> 00:05:00,756 ‎我11岁时 检测员发现了我 60 00:05:00,842 --> 00:05:03,642 ‎奇利甘将军便把我献给了王后 61 00:05:03,720 --> 00:05:06,390 ‎但我从三岁起就在自己练习 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,812 ‎三岁就开始了? 63 00:05:08,725 --> 00:05:11,595 ‎天啊!我没法面见国王 64 00:05:11,686 --> 00:05:14,306 ‎我需要时间准备 ‎我才当了一天的格里莎 65 00:05:15,148 --> 00:05:17,148 ‎虽然你在一天前才得知自己的能力 66 00:05:19,152 --> 00:05:22,072 ‎但你从出生那一刻起就是格里莎 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,365 ‎而你如今来到此处 来摧毁黑幕 68 00:05:24,449 --> 00:05:25,739 ‎(西拉夫卡 诺沃克里比斯克) 69 00:05:25,825 --> 00:05:28,235 ‎我雇佣你不仅仅是为了穿越黑幕 70 00:05:28,328 --> 00:05:31,618 ‎让你加入是因为 ‎你能将格里莎偷运出小王宫 71 00:05:31,706 --> 00:05:33,666 ‎而我们的目标就在那里面 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,340 ‎-太阳召唤者 ‎-只是传闻 73 00:05:36,127 --> 00:05:37,957 ‎他们不会让一个冒牌货 74 00:05:38,046 --> 00:05:40,376 ‎住在全拉夫卡最安全的地方 75 00:05:42,008 --> 00:05:44,588 ‎你说有认识的人能带我们进去 76 00:05:45,386 --> 00:05:46,346 ‎一名摄心者 77 00:05:48,598 --> 00:05:50,388 ‎我们怎知她是否可信? 78 00:05:50,475 --> 00:05:52,385 ‎妮娜是在那儿长大的 79 00:05:52,477 --> 00:05:54,977 ‎大多数格里莎都在小王宫长大 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 ‎很少有人会背叛他们的将军 81 00:05:56,856 --> 00:06:00,226 ‎愿意帮助外人 ‎绑架他们珍贵人才的就更少了 82 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ‎妮娜是激进派 83 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 ‎认为格里莎有权选择是否效忠王权 84 00:06:05,406 --> 00:06:08,986 ‎比起对菲尔达人的不屑 ‎她更鄙视强迫他人服从的行径 85 00:06:10,703 --> 00:06:13,333 ‎妮娜 你拖欠房款了 86 00:06:13,414 --> 00:06:16,834 ‎你是现在付清呢 ‎还是要我通报地方警卫官? 87 00:06:21,255 --> 00:06:24,005 ‎有点耐心嘛 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,849 ‎当然 89 00:06:29,931 --> 00:06:32,891 ‎在您回迷踪岛之前 ‎还有什么需要我效劳的吗? 90 00:06:32,975 --> 00:06:35,055 ‎好让您在此居住得更舒适些 91 00:06:35,144 --> 00:06:39,524 ‎有一个自称指挥官的男人 ‎很快会来这里 92 00:06:40,483 --> 00:06:42,153 ‎请带他到我的房间 93 00:06:43,444 --> 00:06:45,074 ‎乐意效劳 94 00:06:47,490 --> 00:06:49,660 ‎(说菲尔达语)继续找 她就在这里 95 00:06:57,125 --> 00:06:58,245 ‎若你们想要这间房… 96 00:06:58,334 --> 00:07:00,004 ‎女巫 97 00:07:08,219 --> 00:07:09,469 ‎你现在是我们的猎物了 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,827 ‎一个会反抗的女人 99 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 ‎她知道我们要来的 100 00:07:54,682 --> 00:07:57,312 ‎她没迟到 而是被人带走了 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,151 ‎可她的东西都… 102 00:08:00,646 --> 00:08:01,726 ‎这是什么? 103 00:08:01,814 --> 00:08:05,534 ‎猎巫者 他们是凶残的格里莎猎手 104 00:08:05,610 --> 00:08:06,990 ‎难怪我们到这里时 105 00:08:07,069 --> 00:08:09,239 ‎旅馆老板在数那些菲尔达钱币 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,992 ‎应该是他出卖了她 107 00:08:11,073 --> 00:08:13,493 ‎这会儿她可能 ‎已经被抓到前往菲尔达的船上了 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,155 ‎他们下手干净利落 109 00:08:17,538 --> 00:08:20,168 ‎去查探一下 以免再节外生枝 110 00:08:21,375 --> 00:08:22,665 ‎事已至此 111 00:08:25,171 --> 00:08:27,761 ‎我们没办法混进小王宫了 112 00:08:31,719 --> 00:08:32,599 ‎安全 113 00:08:33,554 --> 00:08:38,394 ‎看来是时候 ‎放弃劫持太阳召唤者的计划了 114 00:08:39,519 --> 00:08:40,519 ‎放弃? 115 00:08:42,522 --> 00:08:43,982 ‎我们不能半途而废 116 00:08:44,065 --> 00:08:46,105 ‎况且我知道一百万克鲁格 ‎对我意味着什么 117 00:08:46,192 --> 00:08:47,822 ‎-它对你们意味着什么? ‎-自由 118 00:08:47,902 --> 00:08:49,952 ‎快乐 至少能快活几个月 119 00:08:52,865 --> 00:08:55,445 ‎-退隐 ‎-不错 所以我们要继续行动 120 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 ‎你助我们穿过黑幕 ‎我会在黑幕那端制定好之后的计划 121 00:08:59,997 --> 00:09:00,917 ‎好吧 122 00:09:03,876 --> 00:09:08,126 ‎要穿越黑幕 ‎我需要9公斤雪花石膏煤 123 00:09:09,423 --> 00:09:10,763 ‎大量麦达利恩产的哲达 124 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 ‎不要科奇产的 那种太弱了 125 00:09:14,345 --> 00:09:15,175 ‎还有… 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,183 ‎一只山羊 127 00:09:20,685 --> 00:09:24,185 ‎我们午夜时分会合 128 00:09:24,272 --> 00:09:27,782 ‎城镇东北边界有一艘飞船的残骸 129 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 ‎那么 怎么分工? 130 00:09:31,862 --> 00:09:34,992 ‎伊奈什去弄哲达 我去弄山羊 131 00:09:35,825 --> 00:09:36,775 ‎杰斯帕… 132 00:09:38,369 --> 00:09:41,499 ‎你去买煤 不要乱跑 133 00:09:50,256 --> 00:09:51,586 ‎哪儿有雪花石膏煤? 134 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 ‎那边? 135 00:09:55,720 --> 00:09:58,010 ‎11点!庄家全胜! 136 00:10:01,183 --> 00:10:03,353 ‎没关系 你可以再赢回来 137 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 ‎谁想来试试运气? 138 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 ‎好嘞 下注 给你 139 00:10:13,321 --> 00:10:14,451 ‎这是开放式赌局吗? 140 00:10:18,743 --> 00:10:20,833 ‎哪有穿军装还戴面纱的啊? 141 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 ‎你这样很好 142 00:10:22,455 --> 00:10:24,455 ‎假设有人想离开小王宫… 143 00:10:24,540 --> 00:10:26,000 ‎可你在这里什么都不缺 144 00:10:26,083 --> 00:10:28,293 ‎我落了些东西在营地 145 00:10:28,377 --> 00:10:30,547 ‎-我可以回去拿 ‎-别说傻话 146 00:10:30,630 --> 00:10:31,550 ‎这边走 147 00:10:35,968 --> 00:10:36,888 ‎别吹了! 148 00:10:36,969 --> 00:10:39,139 ‎在皮奥特国王面见你之前 ‎不能让别人看见你 149 00:10:45,603 --> 00:10:48,563 ‎这样也好 这身装扮太滑稽了 150 00:10:50,441 --> 00:10:53,491 ‎很遗憾 ‎国王眼中的第一军团就是这样 151 00:10:53,569 --> 00:10:56,199 ‎他不喜欢肮脏、鲜血和牺牲 152 00:10:56,280 --> 00:10:57,780 ‎我不是该穿凯夫塔吗? 153 00:10:57,865 --> 00:10:58,735 ‎不 154 00:10:58,824 --> 00:11:02,704 ‎国王希望看到一个出身卑微的女孩 ‎从他的亲属军队脱颖而出 155 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 ‎然后把这归功于自己慧眼识珠 156 00:11:06,499 --> 00:11:08,669 ‎等他见证了你的能力 ‎你会拿到制服的 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,921 ‎对 我的能力 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,974 ‎据说在场的会有皮奥特国王、王后 159 00:11:15,049 --> 00:11:16,299 ‎王储瓦西里 160 00:11:16,384 --> 00:11:20,814 ‎还有国王的灵性顾问 大教长 161 00:11:21,889 --> 00:11:23,219 ‎他是个油腻的… 162 00:11:23,307 --> 00:11:25,057 ‎那是图书馆吗? 163 00:11:25,142 --> 00:11:26,772 ‎它对我们所有人开放吗? 164 00:11:26,852 --> 00:11:28,732 ‎这里的一切都对格里莎开放 165 00:11:28,813 --> 00:11:31,863 ‎将军为我们打造了这个家 ‎供我们全面发展 166 00:11:31,941 --> 00:11:33,861 ‎有格里莎逃离过这里吗? 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 ‎你想逃跑? 168 00:11:38,072 --> 00:11:39,492 ‎我不是那个意思… 169 00:11:42,827 --> 00:11:44,157 ‎天啊! 170 00:11:44,954 --> 00:11:48,044 ‎我觉得大王宫 ‎是我见过的最难看的建筑了 171 00:11:49,250 --> 00:11:51,250 ‎-你休息得如何? ‎-根本没休息 172 00:11:51,836 --> 00:11:54,586 ‎-尽管珍雅施了魔法 我还是未能… ‎-那不是魔法 173 00:11:54,672 --> 00:11:58,222 ‎是科学 准确地说 是小科学 174 00:11:59,093 --> 00:12:00,803 ‎我们可不是凭空施法 175 00:12:01,554 --> 00:12:04,354 ‎而是操控周围存在的事物 176 00:12:04,432 --> 00:12:06,102 ‎你说得可真轻巧 177 00:12:07,226 --> 00:12:08,976 ‎鸟儿也让飞行看起来很简单 178 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 ‎但鸟天生就会飞翔 179 00:12:12,440 --> 00:12:13,610 ‎当它准备好的时候 180 00:12:14,483 --> 00:12:17,153 ‎那就准备好 181 00:12:18,112 --> 00:12:19,492 ‎你是在要求我做一件 182 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 ‎直到三天前 我才知道自己能做的事 183 00:12:21,615 --> 00:12:24,365 ‎你以为我带你到这儿来 ‎是为了让你出丑吗? 184 00:12:24,452 --> 00:12:25,912 ‎让你出丑 也害我出丑? 185 00:12:27,913 --> 00:12:31,293 ‎专心听我的就好 你能做到的 186 00:12:33,377 --> 00:12:35,957 ‎等他看到了你的实力 ‎我们得到他的允许 187 00:12:36,839 --> 00:12:38,169 ‎你就会留在这里接受训练 188 00:12:38,716 --> 00:12:39,716 ‎他的允许? 189 00:12:40,593 --> 00:12:41,933 ‎你才是格里莎的首领吧? 190 00:12:42,928 --> 00:12:47,728 ‎第二军团确实由我统帅 ‎但国王终究是国王 191 00:13:36,690 --> 00:13:38,360 ‎她比我想象中的矮 192 00:13:38,442 --> 00:13:40,072 ‎我以为她是书翰人 193 00:13:41,028 --> 00:13:43,238 ‎好吧 她已经长得够像书翰人了 194 00:13:44,532 --> 00:13:47,792 ‎告诉她 那个 我不知道…早上好 195 00:13:48,536 --> 00:13:51,786 ‎我不讲书翰语 殿下 196 00:13:52,873 --> 00:13:54,213 ‎那你是什么人? 197 00:14:03,175 --> 00:14:04,755 ‎她是阿丽娜斯达科夫… 198 00:14:06,470 --> 00:14:09,560 ‎太阳召唤者 王后殿下 199 00:14:12,685 --> 00:14:14,475 ‎她将改变未来 200 00:14:17,731 --> 00:14:18,981 ‎从现在开始 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,218 ‎现在召唤太阳 202 00:15:35,976 --> 00:15:37,016 ‎精彩! 203 00:15:37,102 --> 00:15:39,402 ‎太精彩了! 204 00:15:40,230 --> 00:15:41,520 ‎她需要多长时间准备? 205 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 ‎摧毁黑幕绝非易事 206 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 ‎她也许无法独立完成 207 00:15:51,700 --> 00:15:54,870 ‎她得留在我的小王宫接受训练… 208 00:15:56,705 --> 00:15:57,665 ‎不受打扰 209 00:16:00,501 --> 00:16:01,961 ‎那就快点训练她 210 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 ‎我们的战争虽然崇高 211 00:16:05,506 --> 00:16:10,966 ‎但西拉夫卡正吵着闹独立 212 00:16:11,053 --> 00:16:12,933 ‎必须制止 213 00:16:14,139 --> 00:16:17,099 ‎要尽早结束国家的分裂局面 214 00:16:18,268 --> 00:16:19,188 ‎如您所言… 215 00:16:21,146 --> 00:16:22,106 ‎国王陛下 216 00:16:31,281 --> 00:16:33,081 ‎你的表现堪称完美 217 00:16:33,158 --> 00:16:34,578 ‎我都不知道那些光是哪来的 218 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 ‎从四面八方汇聚而来 219 00:16:38,038 --> 00:16:39,828 ‎响应你的召唤 220 00:16:43,043 --> 00:16:45,633 ‎欢迎回家 斯达科夫小姐 221 00:17:03,522 --> 00:17:06,032 ‎很荣幸正式与你见面 222 00:17:09,028 --> 00:17:12,068 ‎你身上有孤儿的臭味 杂种 223 00:17:12,948 --> 00:17:14,908 ‎你真的很特别 224 00:17:15,659 --> 00:17:18,699 ‎现在举国上下的人都会谈论你 225 00:17:20,706 --> 00:17:23,916 ‎他们希望民众相信 ‎太阳召唤者终于出现了 226 00:17:24,001 --> 00:17:25,921 ‎来摧毁那堵割裂国家的高墙 227 00:17:26,003 --> 00:17:26,843 ‎对! 228 00:17:26,920 --> 00:17:29,880 ‎我们被这种故事蒙骗多少次了? 229 00:17:29,965 --> 00:17:32,965 ‎他们年复一年地 230 00:17:33,052 --> 00:17:37,392 ‎让我们西拉夫卡人的儿女穿越黑幕 231 00:17:37,473 --> 00:17:41,893 ‎是时候接受现实了 ‎我们需要摆脱旧王国的统治 232 00:17:41,977 --> 00:17:45,307 ‎建立自己的国家 233 00:17:45,397 --> 00:17:49,147 ‎将我们创造、获取的资源和财富 ‎留在自己手中 而不是进献东拉夫卡 234 00:17:52,654 --> 00:17:53,994 ‎为了真正的拉夫卡国! 235 00:17:54,865 --> 00:17:58,735 ‎真正的拉夫卡国! 236 00:18:33,362 --> 00:18:34,492 ‎这羊很可爱 237 00:18:34,571 --> 00:18:35,821 ‎别对它动感情 238 00:18:36,949 --> 00:18:39,579 ‎没想到我还会有叮嘱你别乱跑的一天 239 00:18:39,660 --> 00:18:42,450 ‎哪怕分神几分钟 ‎或许能解开困扰我一生的疑惑? 240 00:18:43,122 --> 00:18:45,832 ‎你的双亲是苏利人 241 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 ‎他们不会穿越黑幕 他们会绕道走 242 00:18:47,709 --> 00:18:49,129 ‎我知道 243 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 ‎我只是觉得… 244 00:18:50,754 --> 00:18:54,934 ‎若在这上面看到他们的名字 ‎我就可以放下执念了 245 00:18:56,218 --> 00:18:57,338 ‎这条项链 246 00:18:59,304 --> 00:19:01,814 ‎我被卖到兽园时一无所有 只剩下它 247 00:19:01,890 --> 00:19:04,730 ‎若它是值钱货 早就被赫林拿走了 248 00:19:05,686 --> 00:19:09,686 ‎但这只不过是我妈妈亲手缝制的信物 249 00:19:12,317 --> 00:19:14,317 ‎卡兹 我父母给我留下的就只有它了 250 00:19:15,195 --> 00:19:17,105 ‎-除非… ‎-希望是很危险的东西 251 00:19:21,535 --> 00:19:22,735 ‎它会影响你的判断 252 00:19:24,246 --> 00:19:28,246 ‎随便你祈祷还是尖叫 ‎找个方式打消这念头 然后继续做事 253 00:19:29,042 --> 00:19:30,462 ‎我们都有未竟之事 254 00:20:07,831 --> 00:20:09,371 ‎你要带我们去哪里? 255 00:20:15,756 --> 00:20:16,916 ‎你是哑巴吗? 256 00:20:18,133 --> 00:20:20,343 ‎也许你们根本不是臭名昭著的猎巫者 257 00:20:22,179 --> 00:20:25,179 ‎只是一群穿着毛皮大衣的奴隶贩子 ‎专干拐卖妇女的勾当 258 00:20:25,766 --> 00:20:28,306 ‎我不是奴隶贩子 闭嘴 259 00:20:29,061 --> 00:20:30,691 ‎你要带我们去菲尔达吗? 260 00:20:32,564 --> 00:20:33,864 ‎在那儿处死我们? 261 00:20:33,941 --> 00:20:37,441 ‎依照法律要求 进行公开审判 262 00:20:38,237 --> 00:20:41,277 ‎在你们所谓的审判中 ‎有多少格里莎被判无罪? 263 00:20:45,285 --> 00:20:47,745 ‎对 一个都没有! 264 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 ‎你们的审判就是个骗局! ‎你和你那些朋友都是骗子 265 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 ‎那根套索 266 00:21:12,813 --> 00:21:13,733 ‎你当时在场 267 00:21:18,318 --> 00:21:19,858 ‎真是伟大凶悍的猎巫者呀 268 00:21:19,945 --> 00:21:22,025 ‎五个欺负我一个! 269 00:21:22,114 --> 00:21:24,034 ‎你们可真光荣、真高尚! 270 00:21:24,908 --> 00:21:26,448 ‎我以为你们会尊重女性呢 271 00:21:27,703 --> 00:21:29,583 ‎你不是女人 272 00:21:30,289 --> 00:21:31,539 ‎你是格里莎 273 00:21:35,043 --> 00:21:36,503 ‎别再跟我说话 274 00:21:46,888 --> 00:21:48,018 ‎我们就快到了 275 00:21:49,808 --> 00:21:51,098 ‎杰斯帕人呢? 276 00:21:52,811 --> 00:21:54,191 ‎再往前走一点 277 00:22:02,863 --> 00:22:03,863 ‎有地雷 278 00:22:06,033 --> 00:22:06,953 ‎我们在这儿等着 279 00:22:08,452 --> 00:22:10,082 ‎你来为我们开路 280 00:22:11,788 --> 00:22:14,118 ‎这告示牌是我立的 为了不让人靠近 281 00:22:14,207 --> 00:22:15,787 ‎小心为上嘛 282 00:22:15,876 --> 00:22:17,456 ‎没事的 来吧 283 00:22:28,430 --> 00:22:31,430 ‎虽然之前听说过 但亲眼见到… 284 00:22:31,516 --> 00:22:33,686 ‎与里面的情况相比 这根本不值一提 285 00:23:01,088 --> 00:23:02,008 ‎到了 286 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 ‎山羊、哲达…谢谢 287 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 ‎现在就等着… 288 00:23:09,179 --> 00:23:10,349 ‎等等我! 289 00:23:12,099 --> 00:23:14,809 ‎-不能让他们看到火车 ‎-杰斯帕 快过来! 290 00:23:14,893 --> 00:23:16,313 ‎-扔掉油灯! ‎-有地雷! 291 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 ‎等等我! 292 00:23:20,524 --> 00:23:22,734 ‎别抛下我! 293 00:23:23,276 --> 00:23:24,316 ‎等一下! 294 00:23:25,821 --> 00:23:26,661 ‎快来! 295 00:23:28,073 --> 00:23:29,413 ‎快追过去! 296 00:23:33,829 --> 00:23:37,039 ‎拜托告诉我 ‎你弄来了9公斤雪花石膏煤 297 00:23:37,124 --> 00:23:38,674 ‎计划出了点小问题 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,920 ‎帮我买煤的那小兔崽子 299 00:23:42,003 --> 00:23:45,883 ‎原来并不知道怎么买煤 300 00:23:46,508 --> 00:23:48,008 ‎我们知道你把钱输光了 301 00:23:49,177 --> 00:23:50,847 ‎只输了一点点 302 00:23:51,680 --> 00:23:52,970 ‎好吧 全输光了 303 00:23:53,056 --> 00:23:57,266 ‎但我设法偷到了9公斤雪花石膏煤 304 00:23:57,352 --> 00:23:58,772 ‎不 这只有7公斤 305 00:23:58,854 --> 00:24:00,404 ‎7公斤雪花石膏煤 306 00:24:00,480 --> 00:24:01,610 ‎7公斤能行吗? 307 00:24:01,690 --> 00:24:03,020 ‎从来没试过 308 00:24:03,108 --> 00:24:05,278 ‎我们上!跟着他们的脚印走! 309 00:24:09,322 --> 00:24:12,202 ‎坐这儿 不要改变身体的重心 310 00:24:16,329 --> 00:24:18,119 ‎你成功穿越过这么多次? 311 00:24:18,206 --> 00:24:19,536 ‎数字都是唬人的 312 00:24:19,624 --> 00:24:21,794 ‎频繁穿越黑幕会让人做噩梦 313 00:24:26,256 --> 00:24:28,836 ‎-地雷 ‎-你不是说那告示牌是假的吗? 314 00:24:30,051 --> 00:24:31,431 ‎我可没说过那种话 315 00:24:31,511 --> 00:24:33,561 ‎我只说了那牌子是我立的 316 00:24:48,987 --> 00:24:50,737 ‎阿丽娜!你在这儿呀 317 00:24:51,281 --> 00:24:52,911 ‎我们一直在找你 318 00:24:53,491 --> 00:24:57,371 ‎之前没有正式介绍 ‎我是玛丽 她是纳蒂亚 319 00:24:57,454 --> 00:24:59,334 ‎为什么守卫不让我出去? 320 00:24:59,414 --> 00:25:03,254 ‎你现在应该在训练才对 ‎你真的是制图师吗? 321 00:25:03,335 --> 00:25:06,455 ‎-你真的被菲尔达人袭击过吗? ‎-你杀了多少菲尔达人? 322 00:25:06,546 --> 00:25:09,966 ‎-杀人?我都没对人挥过剑 ‎-听上去我们来得正是时候 323 00:25:10,050 --> 00:25:12,930 ‎欢迎来到你新日程的第一站 324 00:25:14,429 --> 00:25:15,969 ‎战斗训练 325 00:25:19,226 --> 00:25:20,516 ‎太阳召唤者 326 00:25:21,019 --> 00:25:24,769 ‎所有拉夫卡的敌人 ‎都想在你摧毁黑幕之前杀死你 327 00:25:24,856 --> 00:25:26,646 ‎有那么多敌人是一种光荣 328 00:25:26,733 --> 00:25:28,403 ‎真是热情的问候呢 329 00:25:28,944 --> 00:25:30,074 ‎他这人一直就这样 330 00:25:30,153 --> 00:25:32,163 ‎你得尽快学会保护自己 331 00:25:32,697 --> 00:25:33,947 ‎知道如何战斗吗? 332 00:25:37,702 --> 00:25:38,542 ‎什么? 333 00:25:40,789 --> 00:25:43,459 ‎瞧这根大拇指 把它翘起来做什么? 334 00:25:43,541 --> 00:25:46,041 ‎得放在拳头后面 否则很容易折断 335 00:25:46,127 --> 00:25:47,457 ‎-这我知道 ‎-是哦 336 00:25:50,882 --> 00:25:53,392 ‎好了 若你像那样出拳 ‎这两根手指会受伤 337 00:25:53,468 --> 00:25:54,638 ‎所以手腕一定要伸直 338 00:25:54,719 --> 00:25:57,929 ‎这两根手指会为你击败对手 339 00:26:00,141 --> 00:26:01,481 ‎-这两根 ‎-对 340 00:26:02,060 --> 00:26:02,940 ‎好 341 00:26:05,772 --> 00:26:06,982 ‎我受过一些训练 342 00:26:07,816 --> 00:26:11,026 ‎让我看看 挑一个对手 343 00:26:16,157 --> 00:26:17,077 ‎就她吧 344 00:26:18,243 --> 00:26:19,743 ‎佐娅娜迦兰斯基 345 00:26:20,620 --> 00:26:22,460 ‎她从十岁起就在我手下受训 346 00:26:25,875 --> 00:26:27,745 ‎要认输吗? 347 00:26:28,503 --> 00:26:30,133 ‎我的字典里没有认输二字 348 00:26:30,714 --> 00:26:31,924 ‎准备就绪? 349 00:26:32,549 --> 00:26:34,299 ‎预备…开始! 350 00:26:46,354 --> 00:26:47,364 ‎再来一次 351 00:26:48,940 --> 00:26:49,860 ‎开始 352 00:26:56,114 --> 00:26:59,204 ‎你的追踪手朋友也喜欢我把他推倒 353 00:26:59,284 --> 00:27:00,414 ‎手下留情 佐娅 354 00:27:20,305 --> 00:27:21,255 ‎阿丽娜! 355 00:27:22,974 --> 00:27:24,524 ‎-你没事吧? ‎-千万别有事啊 356 00:27:25,560 --> 00:27:26,690 ‎你还好吗? 357 00:27:29,147 --> 00:27:31,357 ‎-真不敢相信她居然那么做 ‎-她就是嫉妒你 358 00:27:31,441 --> 00:27:34,191 ‎受不了其他人受到奇利甘将军的青睐 359 00:27:34,277 --> 00:27:36,987 ‎真搞不懂她为什么浪费时间单恋他 360 00:27:37,072 --> 00:27:38,322 ‎还不如跟我好呢 361 00:27:38,406 --> 00:27:41,486 ‎你想什么呢?袭击太阳召唤者? 362 00:27:41,576 --> 00:27:42,986 ‎你疯了吗? 363 00:27:43,078 --> 00:27:46,078 ‎她不是你的敌人!走! 364 00:27:52,587 --> 00:27:54,507 ‎要我们带你去检查一下吗? 365 00:27:55,215 --> 00:27:57,425 ‎我可以自己过去 谢谢 366 00:28:02,847 --> 00:28:05,807 ‎某种程度上 ‎这跟在孤儿院时没什么两样 367 00:28:06,476 --> 00:28:08,726 ‎在这里 我同样不能卸下防备 368 00:28:09,938 --> 00:28:12,518 ‎若你想过来看看 ‎我可以试试为你请假 369 00:28:13,149 --> 00:28:15,029 ‎让你过来亲眼瞧瞧 370 00:28:16,236 --> 00:28:18,066 ‎真希望你在这里 371 00:28:18,988 --> 00:28:22,158 ‎要是有你在 ‎我就不会被这一切压得喘不过气来 372 00:28:23,660 --> 00:28:25,700 ‎我又梦到那头牡鹿了 373 00:28:25,787 --> 00:28:27,457 ‎我知道你会笑话我 374 00:28:27,539 --> 00:28:29,709 ‎跟我说那只是个传说 375 00:28:30,542 --> 00:28:33,802 ‎可太阳召唤者也曾只是个传说 376 00:28:33,878 --> 00:28:36,758 ‎而如今 我就坐在这里 377 00:29:08,246 --> 00:29:09,406 ‎我认得你 378 00:29:22,093 --> 00:29:24,803 ‎“骸骨之路 波澜起伏” 379 00:29:27,807 --> 00:29:29,097 ‎你喜欢书? 380 00:29:30,435 --> 00:29:32,555 ‎你读过很多书吧? 381 00:29:33,146 --> 00:29:34,226 ‎受过教育? 382 00:29:35,356 --> 00:29:36,776 ‎我那所孤儿院的女校长说 383 00:29:36,858 --> 00:29:39,738 ‎我没有任何体能天赋 384 00:29:39,819 --> 00:29:41,609 ‎所以应该做到博闻强识 385 00:29:41,696 --> 00:29:43,816 ‎她真是个好人 386 00:29:44,657 --> 00:29:47,697 ‎我是国王的灵性顾问 387 00:29:47,786 --> 00:29:50,706 ‎我想跟你交个朋友 388 00:29:51,289 --> 00:29:54,709 ‎你我建立友谊 这很重要 389 00:29:55,585 --> 00:29:57,745 ‎我就是在研究点东西 390 00:29:57,837 --> 00:30:01,547 ‎你对牡鹿的传说很好奇 对吗? 391 00:30:01,633 --> 00:30:04,933 ‎我来替你筛选一些读物吧 392 00:30:13,102 --> 00:30:16,022 ‎你看 一切都是由这个男人而起 393 00:30:16,105 --> 00:30:18,565 ‎历史记载的初代格里莎之一 394 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 ‎炼骨师 395 00:30:22,028 --> 00:30:24,988 ‎他预料到格里莎会遭受迫害 396 00:30:25,073 --> 00:30:31,003 ‎因而致力于强化他们的异能 397 00:30:31,621 --> 00:30:34,961 ‎抱歉 你刚才说他叫炼骨师? 398 00:30:35,041 --> 00:30:39,501 ‎他可以用自己的指骨创造生物 399 00:30:41,089 --> 00:30:45,759 ‎充满力量的神秘生物 400 00:30:46,928 --> 00:30:48,808 ‎专为格里莎量身打造 401 00:30:49,430 --> 00:30:52,270 ‎他们发现只要杀死这些异兽 402 00:30:52,350 --> 00:30:54,520 ‎然后将其一部分融入自身 403 00:30:54,602 --> 00:30:56,562 ‎就能增强格里莎的能力 404 00:30:57,480 --> 00:30:59,940 ‎有时候收效甚微 405 00:31:00,024 --> 00:31:06,114 ‎但若选对了融合对象 ‎能力可以得到极大加强 406 00:31:08,032 --> 00:31:10,912 ‎他们通过屠杀异兽来强化能力? 407 00:31:10,994 --> 00:31:14,874 ‎只有亲手杀死异兽的格里莎 ‎才能获取其能力 408 00:31:18,126 --> 00:31:18,956 ‎送给你 409 00:31:20,503 --> 00:31:22,053 ‎作为我们友情的见证 410 00:31:22,630 --> 00:31:23,880 ‎《圣者的生活》? 411 00:31:24,924 --> 00:31:26,384 ‎巴格拉在等你 412 00:31:26,467 --> 00:31:27,637 ‎巴格拉? 413 00:31:27,719 --> 00:31:31,809 ‎每一名格里莎都要接受巴格拉的训练 ‎学习驾驭自己的能力 414 00:31:31,890 --> 00:31:33,890 ‎现实很残酷 415 00:31:33,975 --> 00:31:36,555 ‎平民通常都憎恨格里莎 416 00:31:36,644 --> 00:31:39,484 ‎但我认为那是因为 ‎格里莎从小都养尊处优 417 00:31:41,441 --> 00:31:45,951 ‎可是…你受过苦 对吧? 418 00:31:48,573 --> 00:31:50,583 ‎我想你还会吃更多苦头 419 00:32:13,389 --> 00:32:14,349 ‎有人吗? 420 00:32:20,521 --> 00:32:21,441 ‎有人吗? 421 00:32:29,906 --> 00:32:31,026 ‎你迟到了 422 00:32:33,034 --> 00:32:34,454 ‎让我看看你 423 00:32:38,623 --> 00:32:43,173 ‎一个太阳召唤者 ‎居然浪费时间接受波特金的训练? 424 00:32:44,379 --> 00:32:46,919 ‎你是要用拳头打穿黑幕吗? 425 00:32:48,883 --> 00:32:50,263 ‎你怎么神不守舍的? 426 00:32:52,303 --> 00:32:53,683 ‎你是哑巴吗 丫头? 427 00:32:54,347 --> 00:32:55,217 ‎不是 428 00:32:56,391 --> 00:32:57,891 ‎总算开金口了啊 429 00:33:08,736 --> 00:33:10,026 ‎你父母呢? 430 00:33:10,113 --> 00:33:11,203 ‎应该是死了吧 431 00:33:12,115 --> 00:33:14,115 ‎-你在哪儿长大? ‎-科尔姆森 432 00:33:14,617 --> 00:33:17,827 ‎你曾被世人忽略 ‎待在不属于自己的地方 433 00:33:17,912 --> 00:33:19,462 ‎哪里才是你的归属? 434 00:33:20,707 --> 00:33:22,787 ‎我的朋友身边 在军中 435 00:33:22,875 --> 00:33:25,745 ‎然后在素描本上 ‎给自己画个温馨的小家? 436 00:33:25,837 --> 00:33:27,257 ‎你不属于这里吗? 437 00:33:27,797 --> 00:33:29,377 ‎别人说这里是我的家 438 00:33:29,465 --> 00:33:31,835 ‎你要别人来教你应该相信什么吗? 439 00:33:31,926 --> 00:33:33,136 ‎不尽然 440 00:33:34,262 --> 00:33:35,812 ‎那你到底是什么? 441 00:33:38,057 --> 00:33:40,347 ‎太阳召唤者? 442 00:33:40,435 --> 00:33:43,935 ‎要是没有将军抓着你的手腕 ‎你能召唤太阳吗? 443 00:33:44,022 --> 00:33:48,402 ‎他的血肉之躯 ‎能增强其他格里莎的能力 知道吗? 444 00:33:48,985 --> 00:33:50,315 ‎人类加乘者是不存在的 445 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 ‎你还挺了解这种事的嘛 446 00:33:54,615 --> 00:33:56,365 ‎你能独立召唤异能吗? 447 00:33:57,076 --> 00:33:58,196 ‎不能 448 00:33:58,870 --> 00:33:59,950 ‎那现在呢? 449 00:34:03,541 --> 00:34:05,631 ‎人人都相信你就是黑幕终结者 450 00:34:08,171 --> 00:34:10,421 ‎等到你自己也相信这点时 ‎再回来找我 451 00:34:22,310 --> 00:34:23,980 ‎我知道我应该感恩 452 00:34:24,062 --> 00:34:27,572 ‎这里提供的衣食 ‎是我们以往难以想象的 453 00:34:28,566 --> 00:34:31,896 ‎可我还是希望…能待在第一军团里 454 00:34:33,196 --> 00:34:35,656 ‎在某个发霉的帐篷里绘图 455 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 ‎而小王宫只是纸上的寥寥数笔 456 00:34:38,910 --> 00:34:39,990 ‎并不真实 457 00:34:40,078 --> 00:34:41,448 ‎我不会身处其中 458 00:34:42,538 --> 00:34:43,788 ‎不会有可怕的遭遇 459 00:34:55,343 --> 00:34:56,183 ‎什么声音? 460 00:34:56,260 --> 00:34:59,430 ‎我在沿途布置了计时系统 461 00:35:00,014 --> 00:35:03,064 ‎就是些挂了金属片的柱子 ‎以便我掌握行程进度 462 00:35:03,142 --> 00:35:04,942 ‎你怎么知道要在哪里插柱子? 463 00:35:05,019 --> 00:35:08,899 ‎我能穿越黑幕… ‎主要依靠物理和工程学知识 464 00:35:08,981 --> 00:35:09,901 ‎除此之外呢? 465 00:35:09,982 --> 00:35:12,032 ‎就要看天意了 466 00:35:12,110 --> 00:35:14,320 ‎也就是其他人说的运气 467 00:35:14,403 --> 00:35:17,203 ‎毕竟 黑幕里遍布涡克拉 468 00:35:18,199 --> 00:35:20,989 ‎而这些轨道又尚未完工 469 00:35:21,077 --> 00:35:22,657 ‎-请添煤 ‎-抱歉 470 00:35:22,745 --> 00:35:24,655 ‎你刚才说轨道还没完工? 471 00:35:24,747 --> 00:35:26,827 ‎-尚未完工 ‎-什么? 472 00:35:27,500 --> 00:35:28,750 ‎别动 473 00:35:29,585 --> 00:35:31,795 ‎进度慢了点 多加点煤 474 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‎言归正传 475 00:35:33,172 --> 00:35:36,722 ‎我们所在的轨道 ‎还没有跟其他轨道连接上? 476 00:35:36,801 --> 00:35:39,141 ‎-是有段空档 不过… ‎-你说能带我们通过的 477 00:35:39,220 --> 00:35:42,770 ‎-多长的空档? ‎-我在车上装了板条 478 00:35:42,849 --> 00:35:45,519 ‎它们会滑到轮子下面 479 00:35:45,601 --> 00:35:47,521 ‎涡轮机会产生足够强劲的风力 480 00:35:47,603 --> 00:35:49,903 ‎将我们一路推向东面轨道 481 00:35:49,981 --> 00:35:52,191 ‎只要我们都别乱动 482 00:35:54,735 --> 00:35:58,025 ‎机械发出的声响有可能引来涡克拉 ‎但这是唯一的穿越途径 483 00:36:03,536 --> 00:36:05,956 ‎这附近就有一个涡克拉巢穴 484 00:36:06,038 --> 00:36:09,628 ‎但没关系 只要它们不攻击我们… 485 00:36:11,252 --> 00:36:12,962 ‎好吧 这下麻烦了 486 00:36:19,051 --> 00:36:20,971 ‎你跟巴格拉处得怎么样? 487 00:36:21,762 --> 00:36:24,062 ‎是个不错的开端 488 00:36:29,478 --> 00:36:31,518 ‎这是要庆祝你跟国王的会面顺利呢 489 00:36:37,278 --> 00:36:39,988 ‎而且你还有一名弃卒试菜员 490 00:36:40,907 --> 00:36:42,987 ‎他们通常只为皇室成员服务的 491 00:36:46,370 --> 00:36:47,290 ‎很美味 492 00:36:48,331 --> 00:36:51,961 ‎您会喜欢的 若我没有中毒身亡的话 493 00:36:52,043 --> 00:36:52,963 ‎请给我来点盐 494 00:36:53,836 --> 00:36:55,086 ‎这就来 495 00:36:55,171 --> 00:36:56,881 ‎食物应该没毒 496 00:36:57,882 --> 00:36:59,882 ‎这是对你的惩罚吗? 497 00:37:00,676 --> 00:37:02,386 ‎这可是份美差 498 00:37:02,970 --> 00:37:05,560 ‎得知上一位试菜员的死讯 ‎我开心坏了 499 00:37:11,520 --> 00:37:12,400 ‎谢谢 500 00:37:13,731 --> 00:37:15,021 ‎别沉迷美食 501 00:37:15,107 --> 00:37:18,897 ‎为了让我们保持谦逊的态度 ‎奇利甘将军坚持要求我们粗茶淡饭 502 00:37:19,445 --> 00:37:23,735 ‎菲尔达前线传来战报 503 00:37:25,201 --> 00:37:30,371 ‎第一军团的18、27、36营 ‎伤亡惨重 504 00:37:31,249 --> 00:37:32,419 ‎他刚才说36营? 505 00:37:32,500 --> 00:37:34,090 ‎死亡人员包括 506 00:37:34,168 --> 00:37:39,008 ‎六名治疗师 ‎四名御火师和三名摄心者 507 00:37:39,590 --> 00:37:42,680 ‎等到拉夫卡实现统一 ‎菲尔达根本不是我们的对手 508 00:37:43,636 --> 00:37:45,386 ‎你怎么在这里吃无花果? 509 00:37:47,807 --> 00:37:51,187 ‎为了清除黑幕 除睡觉以外 ‎你的所有时间都应该投入训练 510 00:38:04,198 --> 00:38:05,908 ‎-怎么摆脱它们? ‎-加速逃离 511 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 ‎打开风门 把煤全扔进去 512 00:38:08,035 --> 00:38:09,905 ‎若有9公斤煤 动力是足够的 513 00:38:15,960 --> 00:38:17,210 ‎该死! 514 00:38:18,045 --> 00:38:19,955 ‎那蠢货挂在一根尖刺上了 515 00:38:20,047 --> 00:38:21,797 ‎甩掉它 它同伴会拿它当踏脚石的 516 00:38:21,882 --> 00:38:24,432 ‎-继续添煤! ‎-燃料用完了! 517 00:38:25,553 --> 00:38:27,513 ‎多了这个累赘 我们出不去的 518 00:38:27,596 --> 00:38:29,426 ‎-等我一下 ‎-我们就要这么死了吗? 519 00:38:29,515 --> 00:38:32,055 ‎-杰斯帕 把山羊抓起来 ‎-休想让我把羊扔出去! 520 00:38:32,143 --> 00:38:35,233 ‎抓住那该死的山羊! ‎不是要拿它当诱饵 是给你的! 521 00:38:35,313 --> 00:38:38,193 ‎你得冷静下来 抱着山羊 然后闭嘴 522 00:38:40,735 --> 00:38:43,445 ‎-我们20秒前就该到这里了 ‎-20秒是什么意思? 523 00:38:43,529 --> 00:38:46,029 ‎必须精确遵循我的时间计划 ‎才能冲出黑幕 524 00:38:46,615 --> 00:38:50,115 ‎短短20秒的延迟也将意味着 ‎列车会停在黑幕之内 也就是说… 525 00:38:51,579 --> 00:38:53,209 ‎我们死定了 526 00:38:57,376 --> 00:38:58,416 ‎有更多涡克拉过来了 527 00:38:59,920 --> 00:39:01,420 ‎好柔软啊 528 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 ‎要做最后的忏悔就趁现在 529 00:39:43,005 --> 00:39:44,375 ‎它们都死了吗? 530 00:40:11,283 --> 00:40:14,083 ‎有件事我之前在信中没有提过 玛尔 531 00:40:14,954 --> 00:40:18,214 ‎我语无伦次地写了这么多 ‎其实是因为… 532 00:40:19,208 --> 00:40:20,578 ‎我害怕了 533 00:40:21,627 --> 00:40:23,247 ‎我很害怕 玛尔 534 00:40:24,547 --> 00:40:26,087 ‎我们儿时读过一位圣者的故事 535 00:40:26,173 --> 00:40:28,093 ‎据说他有朝一日会带来光明的奇迹 536 00:40:28,175 --> 00:40:30,295 ‎为我们的国家解决问题 537 00:40:30,386 --> 00:40:31,926 ‎我们都知道那是谎言 538 00:40:32,513 --> 00:40:36,233 ‎我们知道不会有陌生人 ‎来替我们解决问题 539 00:40:36,308 --> 00:40:37,978 ‎不会有伟大的奇迹 540 00:40:38,727 --> 00:40:40,187 ‎所以我们相依为命 541 00:40:42,815 --> 00:40:45,605 ‎世事艰难残酷 542 00:40:47,778 --> 00:40:49,988 ‎但我们拥有彼此 便已足够 543 00:40:50,698 --> 00:40:52,278 ‎我很满足 544 00:40:53,742 --> 00:40:56,792 ‎就算圣者真的存在过 ‎他们也早已离开 545 00:40:57,538 --> 00:41:01,418 ‎而现在 ‎所有人都把我视为问题的答案 546 00:41:02,168 --> 00:41:04,668 ‎仿佛我就是全世界等待已久的奇迹 547 00:41:04,753 --> 00:41:06,713 ‎又或者 他们知道我并没有那个能力 548 00:41:07,339 --> 00:41:08,469 ‎只是个冒牌货 549 00:41:08,549 --> 00:41:10,179 ‎玛尔! 550 00:41:10,259 --> 00:41:11,589 ‎我好害怕 551 00:41:11,677 --> 00:41:12,507 ‎阿丽娜! 552 00:41:12,595 --> 00:41:14,925 ‎失败也好 成功也罢 553 00:41:15,973 --> 00:41:19,353 ‎假如我当真有此异能 ‎我又成了什么人呢? 554 00:41:20,311 --> 00:41:23,021 ‎那我就成了 ‎我们曾经嘲笑和排斥的对象 555 00:41:23,105 --> 00:41:24,765 ‎变成你我二人眼中的… 556 00:41:25,524 --> 00:41:26,734 ‎陌生人 557 00:41:27,401 --> 00:41:30,071 ‎你曾跟我说 ‎你最害怕的就是迷失方向 558 00:41:31,447 --> 00:41:34,527 ‎但哪怕知道自己身在何处 ‎人依然会迷失方向 559 00:41:35,701 --> 00:41:37,411 ‎你曾告诉我什么是北边 560 00:41:37,495 --> 00:41:38,865 ‎什么是真正的北方 561 00:41:39,830 --> 00:41:42,290 ‎北边是地图上标注的方向 562 00:41:42,917 --> 00:41:45,917 ‎而真正的北方是我们的家 563 00:41:47,546 --> 00:41:48,666 ‎它会带给你安全感 564 00:41:48,756 --> 00:41:49,716 ‎阿丽娜 565 00:41:49,798 --> 00:41:51,008 ‎让你体会到温情 566 00:41:51,634 --> 00:41:53,804 ‎你一直都是我的北方 玛尔 567 00:41:54,929 --> 00:41:56,259 ‎我一定会回到你的身边 568 00:41:56,347 --> 00:41:59,847 ‎如果我能挺过这一关 我要回家… 569 00:41:59,934 --> 00:42:01,234 ‎我们草原上见 570 00:42:02,686 --> 00:42:03,806 ‎…跟你一起 571 00:46:10,142 --> 00:46:15,152 ‎字幕翻译: 覃璇