1 00:00:06,464 --> 00:00:09,344 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,607 ‎他们有三个人 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,992 ‎穿着特殊的制服 既华丽又庄严 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,780 ‎让你们排成一队 逐一测试 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,525 ‎一共有多少个问题? 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,366 ‎不是那种测试 7 00:00:35,452 --> 00:00:38,502 ‎他们会用某种特别的装置 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,830 ‎在你胳膊上扎一下 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,374 ‎会疼吗? 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,498 ‎有点儿疼 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,094 ‎如果发现你是格里莎 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 ‎你就可以去小王宫居住 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,722 ‎那里有甜瓜和科奇糖果吃 ‎还有特制的衣服穿 14 00:00:49,799 --> 00:00:51,549 ‎这里有测出过格里莎吗? 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,604 ‎有过一个 叫路希恩 ‎他来这里的第一年就被发现了 16 00:00:54,679 --> 00:00:57,179 ‎那个爱玩火的家伙 结果是名御火师 17 00:00:57,265 --> 00:01:00,635 ‎-我想做御水师 ‎-我肯定是御风师 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,727 ‎你那叫放屁 不叫御风 19 00:01:05,482 --> 00:01:06,862 ‎测试是怎么操作的? 20 00:01:07,692 --> 00:01:08,532 ‎对你吗? 21 00:01:09,611 --> 00:01:10,901 ‎你没戏 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,817 ‎他们不会给生病或受伤的人做测试 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,737 ‎谁叫你吃晚饭时跟人打架 ‎你今年没戏了 蠢货 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 ‎孩子们 有访客 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,805 ‎她没看见我们 我们安全了 26 00:01:42,060 --> 00:01:43,940 ‎你不想知道自己是不是格里莎吗? 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,784 ‎除非咱俩能一起去小王宫 28 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 ‎玛尔!阿丽娜! 29 00:02:40,618 --> 00:02:41,488 ‎治疗师! 30 00:02:44,789 --> 00:02:45,869 ‎还有多少个? 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,877 ‎还有10个或者12个我们的人 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,341 ‎别动!你的锁骨裂了 33 00:02:59,429 --> 00:03:01,929 ‎玛尔!那个追踪手!他在哪? 34 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 ‎第一军团的人被送去医疗处了 35 00:03:10,565 --> 00:03:12,975 ‎-带她去将军的帐篷 ‎-谁? 36 00:03:13,067 --> 00:03:13,987 ‎可我还没完事呢 37 00:03:14,068 --> 00:03:15,608 ‎你可以跟她一起去 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,775 ‎到底怎么回事?你能告诉我吗? 39 00:03:20,867 --> 00:03:21,947 ‎告诉你什么? 40 00:03:22,035 --> 00:03:23,535 ‎若有一周时间设法穿越黑幕 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,460 ‎那没问题 可在日出之前? 42 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 ‎-我们必须回绝 ‎-不能这么做 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,082 ‎-不能接这项任务? ‎-不能回绝 44 00:03:29,167 --> 00:03:30,747 ‎-我们不能去! ‎-不能吗? 45 00:03:32,086 --> 00:03:33,376 ‎我不能去 46 00:03:34,839 --> 00:03:37,179 ‎你会去的 我自有安排 47 00:03:37,258 --> 00:03:38,378 ‎-你没有 ‎-伊奈什! 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,928 ‎我跟了你这么久 ‎能看出来你仍在绞尽脑汁 49 00:03:41,012 --> 00:03:42,812 ‎你不知道怎么完成这项任务 50 00:03:42,889 --> 00:03:45,639 ‎我还有六个小时 ‎而你现在对我没有任何帮助 51 00:03:45,725 --> 00:03:49,015 ‎就算你找到了穿过黑幕的办法 ‎那也解决不了这个问题! 52 00:03:49,103 --> 00:03:51,273 ‎-若我找不到办法就放弃任务 ‎-找到了呢? 53 00:03:51,356 --> 00:03:52,436 ‎那你也可以留下 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,607 ‎也许等你回来时 我已经不在这里了 55 00:04:00,615 --> 00:04:03,275 ‎伊奈什! 56 00:04:39,404 --> 00:04:40,614 ‎带她过来 57 00:04:59,799 --> 00:05:00,629 ‎再靠近点 58 00:05:08,766 --> 00:05:09,806 ‎说吧 59 00:05:11,185 --> 00:05:13,435 ‎说什么 先生? 60 00:05:15,898 --> 00:05:16,768 ‎你是什么人? 61 00:05:17,483 --> 00:05:20,653 ‎阿丽娜斯达科夫 ‎隶属皇家勘测军团的制图师助手 62 00:05:22,238 --> 00:05:23,488 ‎他们都不在了 63 00:05:24,532 --> 00:05:27,372 ‎是我的错 ‎所以我才被带来这里 对吗? 64 00:05:27,452 --> 00:05:28,662 ‎回答我的问题 65 00:05:30,830 --> 00:05:33,120 ‎你是什么人? 66 00:05:33,958 --> 00:05:36,208 ‎制图师 先生 67 00:05:40,506 --> 00:05:41,466 ‎安静 68 00:05:46,012 --> 00:05:48,102 ‎谁亲眼见到了发生的事? 69 00:05:51,350 --> 00:05:53,850 ‎佐娅 你当时在主帆下面 70 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ‎我们才到第二个标记点就被袭击了 71 00:05:58,274 --> 00:05:59,654 ‎有人点亮了油灯 72 00:06:00,860 --> 00:06:01,690 ‎然后呢? 73 00:06:03,154 --> 00:06:06,244 ‎涡克拉首先袭击了步枪兵和御火师 74 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 ‎随后现场爆发出一阵灼热的强光 75 00:06:09,744 --> 00:06:10,834 ‎是她 76 00:06:13,581 --> 00:06:14,831 ‎我们的制图师 77 00:06:17,210 --> 00:06:21,340 ‎是真的吗?你能召唤太阳? 78 00:06:26,260 --> 00:06:27,510 ‎你是在哪里长大的? 79 00:06:28,596 --> 00:06:29,426 ‎科尔姆森 80 00:06:31,015 --> 00:06:32,515 ‎何时接受的测试? 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,977 ‎你不记得了? 82 00:06:40,191 --> 00:06:45,571 ‎好吧 我们来确认一下 83 00:06:57,708 --> 00:06:59,538 ‎阿丽娜斯达科夫在哪? 84 00:06:59,627 --> 00:07:01,377 ‎她被带到奇利甘将军的帐篷里了 85 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 ‎什么?为什么? 86 00:07:03,256 --> 00:07:04,626 ‎他们认为她是太阳召唤者 87 00:07:08,010 --> 00:07:09,390 ‎下士 你受伤了 88 00:07:09,470 --> 00:07:10,510 ‎她有麻烦了 89 00:07:10,596 --> 00:07:12,716 ‎-怎么会? ‎-因为她不是格里莎 90 00:07:12,807 --> 00:07:15,437 ‎当他们意识到自己搞错了 ‎你觉得他们会如何对待她? 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,438 ‎你怎么这么确定? 92 00:07:16,519 --> 00:07:18,519 ‎因为我比任何人都了解她 93 00:07:18,604 --> 00:07:19,984 ‎挽起你的袖子 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,994 ‎你要做什么? 95 00:07:25,736 --> 00:07:29,276 ‎你的袖子 劳驾 96 00:07:43,254 --> 00:07:45,174 ‎-阿丽娜! ‎-站住 士兵! 97 00:08:26,797 --> 00:08:27,797 ‎阿丽娜 98 00:08:44,273 --> 00:08:45,863 ‎伊奈什!听着 我… 99 00:09:14,011 --> 00:09:14,851 ‎晚上好 100 00:09:16,097 --> 00:09:17,517 ‎布瑞克先生 是吧? 101 00:09:19,308 --> 00:09:21,978 ‎-你这是在擅闯别人的地盘 ‎-是吗? 102 00:09:23,896 --> 00:09:25,436 ‎就像你之前一样? 103 00:09:26,107 --> 00:09:28,107 ‎从幽兰院带走了一个格里莎 104 00:09:28,192 --> 00:09:30,322 ‎幽兰院不是银狮帮的地盘 105 00:09:30,403 --> 00:09:31,823 ‎我们刚刚接管了那里 106 00:09:33,364 --> 00:09:35,034 ‎你是第一个知道的人 107 00:09:35,533 --> 00:09:36,373 ‎给我 108 00:09:42,331 --> 00:09:45,131 ‎我知道你见过德里森了 109 00:09:45,876 --> 00:09:48,456 ‎你抢先一步拿下了他的任务 110 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 ‎显然 我不了解具体情况 111 00:09:52,341 --> 00:09:55,091 ‎但我知道 ‎你面临一个关于旅行的小问题 112 00:09:56,137 --> 00:09:58,557 ‎那么这样吧 113 00:09:59,599 --> 00:10:02,479 ‎你可以什么都不做 放弃任务 114 00:10:02,560 --> 00:10:04,940 ‎我会告诉德里森 由我来接手 115 00:10:06,355 --> 00:10:08,065 ‎-然后我们就扯平了 ‎-做梦 116 00:10:08,149 --> 00:10:09,109 ‎别急 117 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 ‎你还有另一个选择… 118 00:10:16,699 --> 00:10:20,409 ‎我会用你自己的拐杖砸烂你的头 ‎然后把你扔到港口去 119 00:10:24,999 --> 00:10:27,839 ‎第一个选择现在看起来 ‎比较容易接受了 是吧? 120 00:10:33,924 --> 00:10:34,934 ‎告诉我… 121 00:10:37,011 --> 00:10:38,641 ‎我们以前做过交易吗? 122 00:10:39,138 --> 00:10:41,638 ‎你和我?没有 123 00:10:42,975 --> 00:10:44,765 ‎否则你应该会更识相一点 124 00:10:45,728 --> 00:10:46,688 ‎又或者你早就死了 125 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 ‎走吧 126 00:11:02,119 --> 00:11:05,119 ‎你我都清楚 他没办法穿过黑幕 127 00:11:05,206 --> 00:11:06,746 ‎我敢打赌 他会想到办法 128 00:11:06,832 --> 00:11:09,212 ‎来嘛 跟我赌一把 129 00:11:09,293 --> 00:11:11,133 ‎波利格现在都不跟我赌了 所以… 130 00:11:12,838 --> 00:11:13,838 ‎谢谢 131 00:11:16,217 --> 00:11:18,257 ‎他满脑子都想着扳倒佩卡罗林斯 132 00:11:18,344 --> 00:11:20,684 ‎他当然想扳倒那个买通地方警察 133 00:11:20,763 --> 00:11:23,063 ‎逃脱谋杀罪名的恶棍了 134 00:11:23,140 --> 00:11:24,180 ‎谢谢 再来一杯 乔 135 00:11:24,266 --> 00:11:25,676 ‎不单单是如此 136 00:11:26,435 --> 00:11:29,355 ‎我见过卡兹 ‎说到佩卡这个名字时的眼神 137 00:11:29,438 --> 00:11:30,858 ‎他想复仇 138 00:11:39,198 --> 00:11:40,618 ‎这会儿她当然要找我了 139 00:11:41,117 --> 00:11:43,907 ‎去兽园?要我陪你吗? 140 00:11:43,994 --> 00:11:44,834 ‎不用 141 00:11:45,663 --> 00:11:47,673 ‎不是 我是想保护你 142 00:11:54,004 --> 00:11:55,174 ‎你还好吧 老大? 143 00:11:59,135 --> 00:12:02,555 ‎不好 他威胁我 要我放弃任务 144 00:12:03,597 --> 00:12:04,427 ‎谁? 145 00:12:05,599 --> 00:12:06,729 ‎还能有谁? 146 00:12:08,686 --> 00:12:10,056 ‎他记得你吗? 147 00:12:10,146 --> 00:12:12,106 ‎若他记得 我现在已经死了 148 00:12:13,315 --> 00:12:15,225 ‎还有五个小时就天亮了 149 00:12:15,317 --> 00:12:17,947 ‎对 但我们已无缘这份差事 对吧? 150 00:12:20,156 --> 00:12:22,526 ‎永远不要出于恐惧而做决定 杰斯帕 151 00:12:24,118 --> 00:12:25,368 ‎只能出于仇恨 152 00:12:26,412 --> 00:12:28,752 ‎好吧 贪婪一向对我管用 153 00:12:31,417 --> 00:12:32,747 ‎去看门 154 00:13:05,910 --> 00:13:07,450 ‎为什么抓我?我又没出老千 155 00:13:12,041 --> 00:13:14,171 ‎你连续一周每晚都来这里 156 00:13:14,919 --> 00:13:18,919 ‎既不玩马卡转盘 ‎也不玩捕鼠游戏 只玩扑克 157 00:13:19,006 --> 00:13:20,836 ‎因为你会记牌 158 00:13:20,925 --> 00:13:22,505 ‎那又不算作弊 159 00:13:22,593 --> 00:13:24,973 ‎是不算 但你害我不得不 ‎在你那桌多加一副牌 160 00:13:25,054 --> 00:13:27,224 ‎来维持平衡的局面 161 00:13:27,973 --> 00:13:29,983 ‎一点彩头 你可以继续玩下去 162 00:13:30,893 --> 00:13:32,193 ‎数给我看 163 00:13:48,994 --> 00:13:50,084 ‎你是哪里人? 164 00:13:50,746 --> 00:13:53,826 ‎西拉夫卡 欧斯科沃 165 00:13:53,916 --> 00:13:56,336 ‎西拉夫卡人数钱会换手 166 00:13:56,418 --> 00:13:58,548 ‎但在瑟科斯克矿坑里工作的东方人 167 00:13:58,629 --> 00:14:00,009 ‎他们像你这样数钱 168 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 ‎我是西拉夫卡人 169 00:14:04,051 --> 00:14:05,891 ‎西拉夫卡人不会刻意说“西”字 170 00:14:05,970 --> 00:14:07,890 ‎对他们而言 只存在拉夫卡和旧王国 171 00:14:07,972 --> 00:14:11,182 ‎你隐瞒了出身 因为你是逃出来的 172 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 ‎你在躲避着什么 173 00:14:17,273 --> 00:14:19,443 ‎我的女儿是格里莎 174 00:14:20,609 --> 00:14:23,359 ‎我们俩都不希望她参战 175 00:14:23,445 --> 00:14:24,605 ‎你不能让我们回去 176 00:14:24,697 --> 00:14:25,867 ‎不 我不是要为难你 177 00:14:25,948 --> 00:14:28,028 ‎但你得告诉我 你和你女儿 178 00:14:28,117 --> 00:14:30,367 ‎是如何神不知鬼不觉地 ‎平安穿过黑幕的 179 00:14:30,452 --> 00:14:31,292 ‎现在就说 180 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 ‎我只知道他的名号 181 00:14:40,212 --> 00:14:41,092 ‎“指挥官” 182 00:14:42,715 --> 00:14:43,835 ‎我们给他预付了一笔钱 183 00:14:43,924 --> 00:14:47,394 ‎他用某种特殊的运输工具 ‎把我们带了过来 184 00:14:48,470 --> 00:14:51,930 ‎途中有很大的噪音 ‎但他让我们戴上了兜帽 185 00:14:52,016 --> 00:14:53,806 ‎所以我们看不见他做了什么 186 00:14:54,768 --> 00:14:56,938 ‎我没别的信息可以提供给你了 187 00:14:57,021 --> 00:14:59,271 ‎再多说点 给我一个名字、地址 188 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 ‎或者联系人 跟他合作过的人 189 00:15:03,986 --> 00:15:08,616 ‎他让我们 ‎在一个舞台演员那里住了几晚 190 00:15:09,283 --> 00:15:10,333 ‎波比 191 00:15:14,663 --> 00:15:17,793 ‎-波比最近在哪儿工作? ‎-翡翠宫殿 老大 192 00:15:23,756 --> 00:15:24,756 ‎走吧 193 00:15:27,801 --> 00:15:30,431 ‎你听见我说的了 走吧 上马车 194 00:15:32,056 --> 00:15:33,136 ‎不要 195 00:15:33,724 --> 00:15:35,854 ‎你们肯定是搞错了 我要去找玛尔 196 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 ‎将军不会犯错 197 00:15:38,938 --> 00:15:42,108 ‎他命令我们即刻带你前往小王宫 198 00:15:42,191 --> 00:15:43,781 ‎快上马车 199 00:15:43,859 --> 00:15:44,939 ‎人人都会犯错 200 00:15:45,569 --> 00:15:47,279 ‎看看我 我看起来像大人物吗? 201 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 ‎你看起来像大麻烦 所以差不了太多 202 00:15:49,949 --> 00:15:51,079 ‎-快走 ‎-等一下 203 00:15:51,158 --> 00:15:53,288 ‎玛里安奥勒瑟夫 他在医疗营 204 00:15:53,369 --> 00:15:55,749 ‎我有话跟他说 我要去找他谈谈 205 00:15:55,829 --> 00:15:56,659 ‎给我听好了 206 00:15:56,747 --> 00:15:58,617 ‎附近的间谍都会听闻你做过的事 207 00:15:58,707 --> 00:16:00,327 ‎我们的敌人会对你不利 208 00:16:00,417 --> 00:16:03,127 ‎你若不想被杀 ‎就得跟我们到欧斯奥塔 209 00:16:03,212 --> 00:16:05,462 ‎到宫墙之内 来吧 210 00:16:13,472 --> 00:16:14,772 ‎-玛尔! ‎-阿丽娜! 211 00:16:15,975 --> 00:16:16,975 ‎不! 212 00:16:17,059 --> 00:16:18,769 ‎不 停车 我不知情! 213 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‎-阿丽娜! ‎-我之前不知道的! 214 00:16:20,729 --> 00:16:21,559 ‎阿丽娜! 215 00:16:22,231 --> 00:16:23,071 ‎玛尔! 216 00:16:28,654 --> 00:16:29,574 ‎你俩很要好吗? 217 00:16:32,950 --> 00:16:34,870 ‎她就是你那晚跑去找的朋友? 218 00:16:34,952 --> 00:16:36,582 ‎他们要带她去哪儿? 219 00:16:36,662 --> 00:16:40,212 ‎她不会有事的 ‎他们会把她保护得很好 220 00:16:41,458 --> 00:16:42,958 ‎跟格里莎在一起 没事才怪 221 00:16:44,253 --> 00:16:47,463 ‎士兵!现在她自己就是格里莎 222 00:16:58,350 --> 00:17:01,020 ‎如果你是回来工作的 ‎把这身衣服换掉 223 00:17:14,825 --> 00:17:16,365 ‎你来了 224 00:17:21,749 --> 00:17:22,579 ‎缴械吧 225 00:17:46,940 --> 00:17:48,030 ‎那是个新玩意 226 00:17:50,194 --> 00:17:51,994 ‎想看看我怎么用它吗? 227 00:17:53,030 --> 00:17:54,950 ‎来吧 坐下 228 00:18:00,704 --> 00:18:04,374 ‎我们来谈生意吧 我有活儿给你 229 00:18:05,084 --> 00:18:06,844 ‎我现在是卡兹布瑞克的人了 230 00:18:06,919 --> 00:18:08,749 ‎不尽然吧 231 00:18:08,837 --> 00:18:11,007 ‎布瑞克先生还要再交五次钱 ‎才能赎你出去 232 00:18:11,090 --> 00:18:12,970 ‎无所谓 我眼下有任务在身 233 00:18:13,050 --> 00:18:15,970 ‎我听说了 有人告诉我的 234 00:18:16,053 --> 00:18:19,103 ‎渡海的生意 去往远东 对吗? 235 00:18:19,807 --> 00:18:21,227 ‎你应该问他 236 00:18:22,643 --> 00:18:25,813 ‎坐吧 坐下再说 237 00:18:29,149 --> 00:18:31,939 ‎我有一个更重要的问题要问你 238 00:18:32,027 --> 00:18:33,737 ‎你想跟他一起去吗? 239 00:18:35,239 --> 00:18:38,529 ‎你知道没有我的允许 ‎你不能离开城镇 所以… 240 00:18:38,617 --> 00:18:41,497 ‎若你想离开 就得一次付清赎身款 241 00:18:41,578 --> 00:18:44,368 ‎数额太大了 卡兹没那么多钱 242 00:18:44,998 --> 00:18:48,538 ‎我不关心他有多少钱 ‎我看中的是你能给我的东西 243 00:18:48,627 --> 00:18:51,417 ‎我今晚恰好用得上你的本领 244 00:18:51,505 --> 00:18:54,795 ‎那些舞刀弄剑、来无影去无踪的本事 245 00:18:54,883 --> 00:18:57,723 ‎你肯定是个中好手 ‎布瑞克才会出钱买你 246 00:18:58,428 --> 00:19:01,518 ‎所以 找到这个男人 247 00:19:01,598 --> 00:19:04,428 ‎这是他今晚的居住地址… 248 00:19:05,727 --> 00:19:06,767 ‎替我杀了他 249 00:19:08,647 --> 00:19:09,477 ‎杀了他? 250 00:19:10,023 --> 00:19:12,943 ‎杀了他 你就自由了 ‎欠我的账也一笔勾销 251 00:19:13,569 --> 00:19:16,449 ‎你我再无瓜葛 ‎但前提是今晚你必须杀死他 252 00:19:25,622 --> 00:19:27,882 ‎-他是谁? ‎-有关系吗? 253 00:19:30,002 --> 00:19:32,342 ‎他跟把你卖给我的人一样 ‎也是人贩子 254 00:19:32,421 --> 00:19:35,011 ‎跟白玫瑰园做交易 却不跟我合作 255 00:19:35,090 --> 00:19:38,930 ‎他带来的姑娘和小伙子 ‎正把我的客户挖去竞争对手那边 256 00:19:39,011 --> 00:19:39,971 ‎所以… 257 00:19:41,889 --> 00:19:43,269 ‎一刀捅进他的心脏 258 00:19:45,225 --> 00:19:46,635 ‎成交吗? 259 00:20:13,378 --> 00:20:14,338 ‎杰斯帕 260 00:20:15,088 --> 00:20:16,918 ‎你是怎么做到的? 261 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 ‎我需要你的帮忙 262 00:20:18,550 --> 00:20:20,390 ‎没问题 亲爱的 要我做什么? 263 00:20:25,599 --> 00:20:27,429 ‎帮我杀一个人 264 00:20:29,978 --> 00:20:30,978 ‎为什么找我? 265 00:20:33,023 --> 00:20:35,653 ‎你身上的刀比我的牙还多 266 00:20:35,734 --> 00:20:38,364 ‎-你知道为什么 ‎-是哦 267 00:20:38,445 --> 00:20:41,365 ‎可由我下手和你亲自动手 ‎有什么区别呢? 268 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 ‎你到底帮不帮我? 269 00:20:45,369 --> 00:20:48,409 ‎-我说了 没问题 可是… ‎-杰斯帕!有新任务 270 00:20:51,792 --> 00:20:52,712 ‎过来 271 00:20:56,630 --> 00:20:57,710 ‎她又消失了 272 00:21:08,016 --> 00:21:10,806 ‎-这是费迪勒 ‎-很高兴见到你 273 00:21:12,562 --> 00:21:14,732 ‎这叫“凯夫塔” 防弹的 274 00:21:15,649 --> 00:21:17,439 ‎是第二军团的制服 275 00:21:19,861 --> 00:21:21,781 ‎那第一军团呢?驻扎在克里比斯克 276 00:21:21,863 --> 00:21:24,573 ‎有上千名士兵同行 不是更安全吗? 277 00:21:24,658 --> 00:21:26,698 ‎是速度更慢 并不会更安全 278 00:21:28,495 --> 00:21:31,745 ‎若你们把我留在制图师组 ‎根本不会引人注意 279 00:21:36,670 --> 00:21:37,710 ‎怎么会呢? 280 00:21:38,588 --> 00:21:40,218 ‎你召唤了纯净的阳光 281 00:21:40,299 --> 00:21:42,299 ‎你们自然系格里莎 ‎原本只是理论上的存在 282 00:21:42,384 --> 00:21:44,054 ‎是故事书里的一幅插图 283 00:21:44,136 --> 00:21:45,096 ‎直到现在 284 00:21:46,221 --> 00:21:48,971 ‎你是一个非常特别的女孩 285 00:21:49,057 --> 00:21:51,557 ‎怎么会从未被人注意到呢? 286 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 ‎你是在开玩笑吧? 287 00:21:53,353 --> 00:21:55,233 ‎也许在小王宫里面 情况会好些 288 00:21:55,314 --> 00:21:57,904 ‎但在外面 若你与众不同 289 00:21:57,983 --> 00:21:59,903 ‎外表看起来像异类 290 00:21:59,985 --> 00:22:01,815 ‎不管做什么都可能有人找茬 291 00:22:01,903 --> 00:22:04,823 ‎你知道为什么小王宫会有围墙吗? 292 00:22:05,991 --> 00:22:08,831 ‎因为多年以来 ‎成为格里莎就相当于被判了死刑 293 00:22:10,287 --> 00:22:13,537 ‎多亏了奇利甘将军 ‎至少我们如今受到了保护 受人敬畏 294 00:22:14,207 --> 00:22:15,287 ‎我们才得以存活 295 00:22:16,460 --> 00:22:18,050 ‎不是靠被忽略 296 00:22:18,128 --> 00:22:21,298 ‎而是受人瞩目 让他们明白你的强大 297 00:22:21,381 --> 00:22:24,051 ‎没有你们的保护 ‎我也已经活了这么久 谢谢 298 00:22:24,134 --> 00:22:27,184 ‎可今时不同往日 ‎没有我们的保护 你活不过一分钟 299 00:22:28,513 --> 00:22:30,853 ‎整个拉夫卡的人民 ‎都在期盼着你的出现 300 00:22:30,932 --> 00:22:31,772 ‎我明白 301 00:22:31,850 --> 00:22:33,850 ‎举国上下都希望黑幕消失 302 00:22:33,935 --> 00:22:35,435 ‎但不止如此 303 00:22:35,520 --> 00:22:39,780 ‎没错 你是国家的希望 ‎但对格里莎而言 是神话变成了现实 304 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 ‎当年创造黑幕的就是一名格里莎 305 00:22:42,360 --> 00:22:44,910 ‎若它也由一名格里莎摧毁 那或许… 306 00:22:47,866 --> 00:22:50,616 ‎或许我们就不再需要 ‎那些高墙的保护了 307 00:23:00,003 --> 00:23:01,713 ‎路被堵住了!小心戒备! 308 00:23:04,091 --> 00:23:05,881 ‎留在车里 不要走开 309 00:23:05,967 --> 00:23:06,887 ‎原地防守! 310 00:23:09,638 --> 00:23:10,718 ‎他没有恶意 311 00:23:14,851 --> 00:23:16,521 ‎警惕林木线 观察动静 312 00:23:24,236 --> 00:23:25,146 ‎猎巫者… 313 00:24:22,294 --> 00:24:23,634 ‎神枪手! 314 00:24:24,171 --> 00:24:25,211 ‎神枪手! 315 00:24:28,258 --> 00:24:29,218 ‎什么情况? 316 00:24:36,808 --> 00:24:38,558 ‎-你没事吧? ‎-没事 317 00:24:38,643 --> 00:24:39,693 ‎没有射穿 318 00:24:41,730 --> 00:24:44,020 ‎听听心跳声 有多少人? 319 00:24:48,153 --> 00:24:49,113 ‎烟雾太浓了! 320 00:24:49,196 --> 00:24:50,356 ‎御风师! 321 00:24:50,447 --> 00:24:52,117 ‎-我看不见了! ‎-御风师在哪里? 322 00:24:57,329 --> 00:24:59,329 ‎上马车!保护那女孩! 323 00:25:01,082 --> 00:25:02,082 ‎御风师! 324 00:25:08,089 --> 00:25:09,169 ‎(说菲尔达语)女巫 325 00:25:11,134 --> 00:25:11,974 ‎求你放手! 326 00:25:15,388 --> 00:25:17,308 ‎不要!拜托! 327 00:25:17,390 --> 00:25:20,020 ‎我不是格里莎!我是制图师! 328 00:25:27,192 --> 00:25:28,572 ‎你这个女巫 329 00:25:52,759 --> 00:25:53,719 ‎暗主! 330 00:26:10,193 --> 00:26:11,283 ‎你受伤了吗? 331 00:26:12,988 --> 00:26:15,278 ‎没有 我没事 332 00:26:15,365 --> 00:26:17,525 ‎其余伏兵知道我在这里 ‎应该已经逃跑了 333 00:26:22,038 --> 00:26:23,038 ‎你跟我骑一匹马走 334 00:26:32,674 --> 00:26:34,264 ‎我说真的 我们需要一名爆破手 335 00:26:34,342 --> 00:26:35,342 ‎你还没放弃啊? 336 00:26:35,427 --> 00:26:36,797 ‎我今晚才跟你提起的 337 00:26:36,886 --> 00:26:39,386 ‎杰斯帕 我们每次接活 ‎你都说要找个爆破专家 338 00:26:39,472 --> 00:26:41,562 ‎因为我不希望你哪天指着我说 339 00:26:41,641 --> 00:26:43,141 ‎“给我们炸掉这个” 340 00:26:43,226 --> 00:26:46,266 ‎那不是杰斯帕的专长 ‎我是型男射击手 341 00:26:46,354 --> 00:26:50,234 ‎而且长得也帅 ‎善加利用我的强项吧 老大 342 00:26:50,317 --> 00:26:52,687 ‎他们会把阿丽娜斯达科夫 ‎安顿在小王宫 343 00:26:52,777 --> 00:26:55,197 ‎我们必须偷偷溜进去 344 00:26:55,280 --> 00:26:57,120 ‎若用到爆破手段 那多半是失败了 345 00:26:57,198 --> 00:26:59,078 ‎那我们应该带伊奈什去 346 00:26:59,159 --> 00:27:01,449 ‎她是个人才 无论如何都比我安静 347 00:27:01,536 --> 00:27:03,036 ‎她不能留在这儿 你知道的 348 00:27:03,121 --> 00:27:05,921 ‎慢着 我们这是在佩卡的地盘吧? 349 00:27:06,624 --> 00:27:08,594 ‎若我现在去找赫林给伊奈什赎身 350 00:27:08,668 --> 00:27:11,088 ‎她就会知道我需要她 然后坐地起价 351 00:27:11,629 --> 00:27:14,219 ‎那也太坏了吧 你怎么知道会这样? 352 00:27:14,966 --> 00:27:15,926 ‎换做我就会这么做 353 00:27:16,968 --> 00:27:19,798 ‎况且 伊奈什不愿杀人 354 00:27:20,972 --> 00:27:23,102 ‎生死关头 你会相信她的取舍吗? 355 00:27:23,183 --> 00:27:26,693 ‎我一直以来都信任她 ‎至今安然无事 所以是的 我信 356 00:27:27,437 --> 00:27:30,107 ‎现在能告诉我 ‎你为什么要来敌人的地盘了吗? 357 00:27:30,857 --> 00:27:32,687 ‎来找一个旧时的生意伙伴谈谈 358 00:27:32,776 --> 00:27:34,566 ‎那些保镖一眼就能认出你 359 00:27:34,652 --> 00:27:36,152 ‎所以我带了你来 360 00:27:36,237 --> 00:27:37,657 ‎确保别让他们看见我 361 00:27:40,450 --> 00:27:43,370 ‎施美男计色诱也不是杰斯帕的专长 362 00:27:54,005 --> 00:27:57,835 ‎17、12… 363 00:27:59,052 --> 00:28:00,972 ‎13点5 364 00:28:04,474 --> 00:28:07,274 ‎不 抱歉 安纳托夫 没你的份儿了 365 00:28:16,903 --> 00:28:18,493 ‎我们能休息一下吗?拜托 366 00:28:18,571 --> 00:28:19,451 ‎为什么? 367 00:28:20,365 --> 00:28:21,985 ‎我的尾椎骨都快震散了 368 00:28:34,087 --> 00:28:34,997 ‎擦擦脸 369 00:28:54,149 --> 00:28:55,439 ‎之前是怎么回事? 370 00:28:57,944 --> 00:28:58,954 ‎猎巫者偷袭 371 00:28:59,738 --> 00:29:01,318 ‎他们是菲尔达军方的精英 372 00:29:01,406 --> 00:29:03,196 ‎受过专门训练 潜入我们后方 373 00:29:03,283 --> 00:29:05,163 ‎刺杀或绑架格里莎 374 00:29:05,243 --> 00:29:08,873 ‎我是问你怎么做到 ‎在数十步之外将人劈成两半的 375 00:29:10,790 --> 00:29:12,250 ‎你更希望看到我用剑砍吗? 376 00:29:17,422 --> 00:29:18,422 ‎我不知道 377 00:29:20,216 --> 00:29:21,216 ‎抱歉 378 00:29:23,094 --> 00:29:24,104 ‎没关系 379 00:29:28,433 --> 00:29:32,023 ‎世间万物皆由物质组成 380 00:29:32,103 --> 00:29:33,273 ‎甚至包括空气 381 00:29:34,230 --> 00:29:35,440 ‎和暗影 382 00:29:36,691 --> 00:29:37,901 ‎肉眼不可见的微小物质 383 00:29:38,735 --> 00:29:42,565 ‎开天斩是召唤者的能力 384 00:29:42,655 --> 00:29:44,485 ‎但需要极为强大的技巧才能施展 385 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 ‎我只会在万不得已时使用 386 00:29:48,328 --> 00:29:49,408 ‎例如刚才的伏击 387 00:29:49,496 --> 00:29:50,326 ‎天啊… 388 00:29:51,498 --> 00:29:54,708 ‎这就是我现在的生活了吗? ‎走到哪里都被人猎杀 389 00:29:56,377 --> 00:29:57,337 ‎你会习惯的 390 00:29:59,881 --> 00:30:01,591 ‎他们怎么会知道我的存在? 391 00:30:01,674 --> 00:30:04,844 ‎你在黑幕里释放的光亮 ‎在几公里外都能看见 392 00:30:05,595 --> 00:30:09,095 ‎无论他们最初的任务是什么 ‎肯定转变为搜寻你了 393 00:30:09,182 --> 00:30:10,812 ‎所以我才要与你同行 394 00:30:12,685 --> 00:30:14,055 ‎他们就那么怕你吗? 395 00:30:15,271 --> 00:30:17,021 ‎我认为他们更惧怕你 396 00:30:20,151 --> 00:30:21,401 ‎为什么? 397 00:30:21,486 --> 00:30:23,026 ‎因为你的能力所代表的意义 398 00:30:23,613 --> 00:30:25,823 ‎你或许是第一位太阳召唤者 399 00:30:26,574 --> 00:30:28,414 ‎但在我们口中 你一直有另一个称呼 400 00:30:29,160 --> 00:30:30,910 ‎它蕴涵着我们对你抱有的期望 401 00:30:32,330 --> 00:30:35,790 ‎进入黑幕 从内部将其摧毁 402 00:30:36,459 --> 00:30:39,169 ‎经过适当的训练 ‎和一些加乘 你就能成为… 403 00:30:39,254 --> 00:30:40,264 ‎我不要! 404 00:30:44,676 --> 00:30:45,506 ‎不要? 405 00:30:47,220 --> 00:30:48,220 ‎不要什么? 406 00:30:48,304 --> 00:30:50,064 ‎我不想卷进这些事 407 00:30:50,139 --> 00:30:51,849 ‎为什么你不自己去摧毁黑幕? 408 00:30:51,933 --> 00:30:54,603 ‎你以为我没试过吗 斯达科夫小姐? 409 00:30:55,270 --> 00:30:57,900 ‎若我进入黑幕 ‎无异于给了涡克拉一盏指路明灯 410 00:30:59,357 --> 00:31:00,567 ‎只会让情况进一步恶化 411 00:31:00,650 --> 00:31:01,570 ‎那就… 412 00:31:01,651 --> 00:31:02,991 ‎你不能利用格里莎科技 413 00:31:03,069 --> 00:31:04,899 ‎将我的能力转移到其他人身上吗? 414 00:31:05,738 --> 00:31:07,488 ‎你想放弃自己的天赋? 415 00:31:07,574 --> 00:31:08,454 ‎天赋? 416 00:31:08,533 --> 00:31:10,913 ‎你们把我从仅有的朋友身边带走 417 00:31:10,994 --> 00:31:14,084 ‎而现在 如你所言 ‎我的余生都将成为别人猎杀的目标 418 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 ‎知道你们为什么 ‎从来没有发现过我的同类吗? 419 00:31:16,666 --> 00:31:18,996 ‎也许是因为他们不想被发现 420 00:31:27,468 --> 00:31:29,298 ‎我再问你一次 421 00:31:30,638 --> 00:31:32,018 ‎你小时候接受过测试吗? 422 00:31:33,725 --> 00:31:36,635 ‎玛尔!阿丽娜! 423 00:31:40,732 --> 00:31:41,652 ‎我们躲起来了 424 00:31:43,443 --> 00:31:45,113 ‎我们已经够与众不同的了 425 00:31:46,070 --> 00:31:47,910 ‎不想再变得更加孤独 426 00:31:52,702 --> 00:31:54,622 ‎你是格里莎 427 00:31:56,164 --> 00:31:57,294 ‎你不孤独 428 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 ‎你怎么回来了? 429 00:32:41,626 --> 00:32:43,706 ‎我们遭遇了菲尔达人的伏击 430 00:32:43,795 --> 00:32:46,795 ‎他们当时一定在黑幕附近 ‎看到了那场光爆 431 00:32:47,882 --> 00:32:49,092 ‎他们是冲她来的 432 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 ‎可是其他人呢? 433 00:32:51,052 --> 00:32:53,722 ‎非死即伤 在等新马过去接他们回来 434 00:32:54,347 --> 00:32:57,807 ‎阿丽娜呢?她没事吧? 435 00:32:57,892 --> 00:32:59,272 ‎她跟奇利甘将军在一起 436 00:33:00,186 --> 00:33:01,476 ‎你们就派一个人保护她? 437 00:33:11,364 --> 00:33:13,954 ‎我们不能再承受任何损失了 438 00:33:19,205 --> 00:33:22,125 ‎能派遣一支小队过去吗? ‎看看有没有幸存者 439 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 ‎我们得去找她 440 00:33:26,671 --> 00:33:28,461 ‎你说什么 士兵? 441 00:33:29,298 --> 00:33:33,338 ‎阿丽娜斯达科夫 太阳召唤者 442 00:33:33,428 --> 00:33:35,258 ‎整个连队的人都应该去护送她 443 00:33:35,346 --> 00:33:37,266 ‎所有人不是想要她的命 ‎就是想囚禁她 444 00:33:37,348 --> 00:33:38,728 ‎那也不关我们的事 小子 445 00:33:38,808 --> 00:33:39,728 ‎不关我们的… 446 00:33:41,519 --> 00:33:42,559 ‎什么意思? 447 00:33:42,645 --> 00:33:44,435 ‎太阳召唤者是格里莎 448 00:33:45,148 --> 00:33:46,318 ‎归第二军团管 449 00:33:46,399 --> 00:33:48,689 ‎那些打扮得花里胡哨的家伙会照料她 450 00:33:48,776 --> 00:33:51,646 ‎除非他们断定她是个骗子 ‎把她的头砍下来插在木桩上 451 00:33:51,738 --> 00:33:53,408 ‎否则我不想为此浪费时间和人手 452 00:33:53,489 --> 00:33:56,079 ‎就在数小时前 她还是你的部下 453 00:33:56,159 --> 00:33:58,489 ‎你这么快就不管她的死活了? 454 00:33:59,579 --> 00:34:00,789 ‎他们不会杀她的 455 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 ‎她是真的太阳召唤者 456 00:34:07,086 --> 00:34:08,086 ‎我亲眼看见了 457 00:34:08,171 --> 00:34:12,221 ‎我只知道不值得为她犯险 ‎除非国王下令 458 00:34:15,303 --> 00:34:16,553 ‎值得的 长官 459 00:34:21,934 --> 00:34:26,484 ‎我应征入伍时 ‎中士教过我们有关格里莎的事 460 00:34:27,482 --> 00:34:31,822 ‎他说我们定会打胜仗 ‎因为一名格里莎抵得上50个普通人 461 00:34:33,237 --> 00:34:36,197 ‎然后左轮手枪从西方流入 462 00:34:36,282 --> 00:34:38,952 ‎据说导致格里莎的战力削弱了一半 463 00:34:41,162 --> 00:34:46,042 ‎菲尔达人借助连发步枪 ‎杀死了我们连队一半的士兵 464 00:34:46,125 --> 00:34:48,745 ‎阵亡者十分之一都是格里莎 465 00:34:48,836 --> 00:34:51,506 ‎他们说这个比例可以接受 466 00:34:53,007 --> 00:34:57,547 ‎要不了多久 ‎格里莎战士将不会比普通士兵强多少 467 00:35:11,025 --> 00:35:12,775 ‎-随便吧 ‎-你! 468 00:35:13,820 --> 00:35:15,570 ‎-你也听见了? ‎-是你干的吗? 469 00:35:17,115 --> 00:35:20,865 ‎不是 我在给帆船俱乐部当保镖 470 00:35:21,410 --> 00:35:23,910 ‎以前没见过你 通巴在哪儿? 471 00:35:23,996 --> 00:35:28,496 ‎我不知道 ‎嘿 那块牌子是不是破损了? 472 00:35:30,753 --> 00:35:33,463 ‎天啊!哪儿来的枪声? 473 00:35:46,602 --> 00:35:47,812 ‎波瑞斯 你能不能… 474 00:35:49,272 --> 00:35:50,612 ‎好久不见了 波比 475 00:35:54,110 --> 00:35:55,320 ‎看来你还在生气 476 00:35:55,403 --> 00:35:57,703 ‎气你偷走了我在乌鸦俱乐部的份额? 477 00:35:57,780 --> 00:36:00,370 ‎那不是偷 只是不平等交易 478 00:36:01,075 --> 00:36:02,325 ‎在巴罗进行的交易大多如此 479 00:36:03,995 --> 00:36:05,865 ‎你想怎样 “黑手”? 480 00:36:07,039 --> 00:36:08,289 ‎我要找一个人 481 00:36:09,250 --> 00:36:12,090 ‎或者至少 ‎得知寻找他的方法 今晚就要 482 00:36:12,170 --> 00:36:13,800 ‎是某个俱乐部的表演者吗? 483 00:36:15,131 --> 00:36:16,471 ‎我在找“指挥官” 484 00:36:18,593 --> 00:36:19,553 ‎你果然知道这个人 485 00:36:21,387 --> 00:36:22,597 ‎是为了份差事 对吧? 486 00:36:23,931 --> 00:36:27,981 ‎需要你们一路向东 ‎赏金一百万克鲁格的任务 487 00:36:28,060 --> 00:36:30,980 ‎你永远赚不到 ‎足够与佩卡竞争的钱 知道吗? 488 00:36:31,063 --> 00:36:33,863 ‎他是王者 你只是巴罗的野小子 489 00:36:43,326 --> 00:36:44,656 ‎唐特赫林给你写信了? 490 00:36:44,744 --> 00:36:46,544 ‎对 今晚刚收到的 你个偷窥狂 491 00:36:47,371 --> 00:36:49,461 ‎她也在问指挥官的事 492 00:36:49,540 --> 00:36:51,330 ‎没准是为了同一份差事 493 00:36:51,417 --> 00:36:53,417 ‎所以我警告过他了 离她远点儿 494 00:36:54,378 --> 00:36:57,218 ‎你警告他了?通过字条吗? 495 00:36:59,258 --> 00:37:02,298 ‎你这样正中她下怀 ‎她正好尾随信使过去 496 00:37:04,388 --> 00:37:06,218 ‎她不会伤害他吧? 497 00:37:06,307 --> 00:37:08,227 ‎她会的 如果这么做能伤害到我的话 498 00:37:08,935 --> 00:37:12,935 ‎如果你真心为他好 ‎立刻告诉我他在哪里 499 00:37:27,870 --> 00:37:29,540 ‎你可算醒了 500 00:37:38,172 --> 00:37:39,012 ‎你打我 501 00:37:39,632 --> 00:37:40,722 ‎我需要时间 502 00:37:41,259 --> 00:37:43,339 ‎好洗劫我的公寓? 503 00:37:43,427 --> 00:37:45,887 ‎好翻找被你卖到妓院的儿童名单 504 00:37:45,972 --> 00:37:47,722 ‎我从来没贩卖过人口 505 00:37:49,016 --> 00:37:51,846 ‎你把人卖到白玫瑰园 像我这样的人 506 00:37:51,936 --> 00:37:54,686 ‎你是赫林的人 不是的 你误会了 507 00:37:54,772 --> 00:37:56,442 ‎我不是做她那行的 我是走私客 508 00:37:56,524 --> 00:37:58,994 ‎你偷偷把人带走 ‎你拐卖过多少苏利人? 509 00:37:59,068 --> 00:38:01,608 ‎我帮助逃离战争的人得到自由 510 00:38:01,696 --> 00:38:04,816 ‎我偷运的都是逃兵和难民 饶命! 511 00:38:04,907 --> 00:38:07,197 ‎告诉我名字 买家是谁? 512 00:38:07,285 --> 00:38:09,115 ‎你会把男孩和女孩分开卖吗? 513 00:38:11,747 --> 00:38:13,787 ‎你被带走时多大? 514 00:38:13,874 --> 00:38:16,594 ‎你在找谁?你的父母吗? ‎还是兄弟姐妹? 515 00:38:18,546 --> 00:38:19,546 ‎姐妹? 516 00:38:24,218 --> 00:38:25,048 ‎是我弟弟 517 00:38:27,096 --> 00:38:29,266 ‎当年他才12岁 我14 518 00:38:29,348 --> 00:38:31,768 ‎四个男人把我们从爸妈的马车里掳走 519 00:38:31,851 --> 00:38:32,731 ‎然后把我们分开 520 00:38:33,311 --> 00:38:35,601 ‎我被一艘劳工商人的船带到了凯特丹 521 00:38:35,688 --> 00:38:36,858 ‎而他则不知去向 522 00:38:37,440 --> 00:38:39,150 ‎告诉我 要怎么才能帮到你 523 00:38:42,320 --> 00:38:43,740 ‎其中一人镶了一颗银牙 524 00:38:44,613 --> 00:38:48,033 ‎名叫格莱戈 或者格里戈斯 525 00:38:49,035 --> 00:38:51,035 ‎我其实不是那个圈子里的人 526 00:38:51,120 --> 00:38:53,370 ‎你要找的人 ‎可能是码头装卸工或者搬运工 527 00:38:53,456 --> 00:38:55,576 ‎他们会从赫林这样的人手上赚点外快 528 00:38:56,208 --> 00:39:00,128 ‎若你不能给我提供线索 ‎至少能送我自由 529 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 ‎圣莉扎贝塔 530 00:39:02,840 --> 00:39:04,720 ‎你也信仰这个 531 00:39:05,551 --> 00:39:07,051 ‎求你了 532 00:39:08,012 --> 00:39:09,972 ‎要如何祈祷 ‎杀人的罪才能得到赦免? 533 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 ‎替我问问圣者 534 00:39:14,185 --> 00:39:15,095 ‎住手! 535 00:39:19,899 --> 00:39:21,819 ‎他能带我们找到阿丽娜斯达科夫 536 00:39:23,736 --> 00:39:24,946 ‎他? 537 00:39:25,029 --> 00:39:25,949 ‎赫林知道任务的事 538 00:39:26,530 --> 00:39:28,700 ‎她是在利用你来破坏我们的计划 539 00:39:28,783 --> 00:39:30,033 ‎她跟我达成了协议 540 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 ‎让他活着对我们更有价值 541 00:39:36,957 --> 00:39:39,247 ‎他的命比我的自由更重要? 542 00:39:40,336 --> 00:39:42,126 ‎这不是非此即彼的事 543 00:40:00,064 --> 00:40:03,944 ‎指挥官 我有份差事要给你 544 00:40:05,444 --> 00:40:06,904 ‎带我们去小王宫 545 00:40:19,917 --> 00:40:21,247 ‎你在这里会很安全 546 00:40:21,335 --> 00:40:24,295 ‎小王宫是全国最固若金汤的建筑 547 00:40:25,506 --> 00:40:26,716 ‎它是我设计的 548 00:40:30,302 --> 00:40:31,472 ‎你要去哪儿? 549 00:40:31,554 --> 00:40:33,184 ‎带她去薇姿达套间 550 00:40:33,722 --> 00:40:35,222 ‎我是囚犯吗? 551 00:40:38,227 --> 00:40:39,097 ‎全拉夫卡都是 552 00:40:40,479 --> 00:40:42,439 ‎直到你和我毁掉黑幕的那一天 553 00:40:48,362 --> 00:40:49,412 ‎真是“毫无压力” 554 00:43:23,434 --> 00:43:25,314 ‎米凯尔 杜布洛夫 你们在干什么? 555 00:43:25,394 --> 00:43:27,024 ‎防止我们的朋友犯错 556 00:43:27,104 --> 00:43:28,564 ‎这不叫犯错 她有危险 557 00:43:28,647 --> 00:43:30,897 ‎她跟黑暗将军在一起呢 ‎要多安全有多安全 558 00:43:30,983 --> 00:43:32,283 ‎我不放心 让开 559 00:43:32,776 --> 00:43:33,606 ‎杜布洛夫说得对 560 00:43:33,694 --> 00:43:35,704 ‎明天她就该到小王宫了 561 00:43:35,779 --> 00:43:37,109 ‎行 那我就去小王宫 562 00:43:37,197 --> 00:43:39,777 ‎你打算怎么去? ‎你不可能就这么走进去 玛尔 563 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 ‎那地方全是只要一个眼神 564 00:43:41,660 --> 00:43:44,120 ‎就能杀死你的家伙 565 00:43:44,204 --> 00:43:46,754 ‎没有正式邀请 你根本进不了门 566 00:43:46,832 --> 00:43:48,172 ‎而你没有受邀 567 00:43:48,250 --> 00:43:51,710 ‎若你被当成逃兵吊死 ‎对任何人都没有好处 568 00:43:51,795 --> 00:43:53,545 ‎听着 你想进小王宫? 569 00:43:53,631 --> 00:43:56,221 ‎成为英雄 拿到勋章 ‎那样你就能收到邀请 570 00:44:00,888 --> 00:44:03,388 ‎对 好吧 我留下 571 00:44:04,308 --> 00:44:05,888 ‎但只是为了你们 572 00:44:05,976 --> 00:44:07,226 ‎是 当然了 573 00:44:07,311 --> 00:44:10,021 ‎跟被吊死或者处决没有任何关系 574 00:44:15,277 --> 00:44:16,317 ‎我真不明白 575 00:44:16,403 --> 00:44:19,413 ‎她向他隐瞒了自己的能力 ‎他居然不生气? 576 00:44:20,532 --> 00:44:22,032 ‎我们都是傻子 杜布洛夫 577 00:44:22,785 --> 00:44:27,285 ‎当最好的朋友遇上麻烦 ‎我们都会做傻事 578 00:44:31,043 --> 00:44:32,713 ‎我要带她走 579 00:44:32,795 --> 00:44:35,505 ‎等我们回来后 我会结清她的赎身款 580 00:44:36,298 --> 00:44:37,298 ‎在那之前… 581 00:44:42,805 --> 00:44:44,175 ‎我会留下它作为抵押 582 00:44:48,268 --> 00:44:52,898 ‎你能拿出什么够分量的东西做抵押? 583 00:44:59,196 --> 00:45:00,446 ‎乌鸦俱乐部? 584 00:45:04,034 --> 00:45:08,124 ‎好吧 算我错了 585 00:45:10,749 --> 00:45:12,249 ‎伊奈什就交给你了 586 00:45:18,799 --> 00:45:20,589 ‎可别落得一无所有 587 00:50:37,868 --> 00:50:42,868 ‎字幕翻译: 覃璇