1 00:00:06,464 --> 00:00:10,394 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,053 Osjećaš li ih? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,297 Još nema bila, gospodine. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,849 Koliko markera smo prošli? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,259 Pet, gospođo. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 Stižu. -Da. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,498 Trebala bih ovo srušiti. -Što možeš učiniti sama? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,431 Osim toga… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,721 bilo bi to ogromno traćenje snage. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,315 Ovo je loša ideja. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,321 Mislim da je praktično. -Što? Zašto? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,283 Ne možemo se iskrcati, a da ne izvučeš te pištolje. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,695 Pametno je očistiti ih. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,704 Ne mislim na ovo. Već na ovo. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,789 Na najgorem smo mjestu na svijetu, na brodu punom ljudi koji nas žele ubiti, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,047 okruženi čudovištima koja nas žele pojesti. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,920 Trebao sam povesti Mila. -Koga? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,762 Jarca. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,635 Koliko metaka imaš? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,635 Nedovoljno. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,823 Mrzim ovo mjesto. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,912 Zašto ne dopusti Alini da počne? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,083 Ima samo jedan zadatak. Ovaj. -Uskoro. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,333 General ti je nešto rekao? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,628 Da te natjeram da zaustaviš čamac prije zapadne obale. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 Zašto? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Da imamo publiku. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Sve čisto. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,286 Da smo u Fjerdi, moji bi nam pomogli. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,211 Pomogli bi me ubiti, možda. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,762 Ni meni se to ne sviđa, ali ne smiješ lutati ulicama Ravke. 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Ti si sigurna ovdje u Arkesku. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Ja idem na sjever po noći. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,725 Ne. To ne smije biti to. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,784 Nisam te dovoljno mučila. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,485 Neću se vratiti u kolibu onog kitolovca. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,120 Onda negdje drugdje? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Sigurno postoji mjesto gdje nismo griša i Drüskelle. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,632 Negdje iza Ravke? Iza Fjerde? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,008 Mjesto gdje smo samo Nina Zenik i Matthias Helvar. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,851 Da odem… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,347 Nikad se ne bih mogao vratiti u Fjerdu. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,481 Poslali bi me na vojni sud kao dezertera. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,988 Mene bi proglasili izdajicom svih griša. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,195 Znam. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,958 To ti je čitav život. Ne mogu ti to oduzeti. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,748 Ali hvala što si me spasio. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,772 I ti mene. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,357 Da ostanemo zajedno, sumnjam da bi to bilo posljednji put. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,659 Ali cijeli život znam za samo dvije zemlje. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,161 Tvoju i moju. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Kakve su druge? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,210 Pa, Kerch… To bi ti moglo biti previše. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,963 Na Dan Ghezena je običaj voziti se ulicama gol, 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,706 opijen vinom od grejpfruta. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,127 Ne Kerch. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,086 Lutajući otok. Tamo se mogu uklopiti bez problema. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,848 Jesi li upoznao nekoga otamo? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,602 Tamo su strašno sretni. -Da, svidjet će ti se biti sretan. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,444 Nećeš morati puštati onu vražju Drüskelle bradu. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,281 Hoću reći… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,113 smiješ je pustiti, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,065 ali samo da me griješ njome. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,044 Grijat ću te. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,970 Možda sam gladan. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,295 Dolje je konoba koja nudi tople obroke. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Možda imaju vafle. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,602 Što su to vafli? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,404 Jedva te čekam upoznati sa svojom istinskom ljubavi. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,650 Ne, više se ne bavim trgovinom. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,317 Sad lovim trgovce robljem. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,235 Čak i ovdje? Daleko si od Ketterdama. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,445 Povećali su nagradu na 20000 po glavi. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,959 Sve dok će zarobljenik svjedočiti na sudu. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,290 Više nego za pošiljku kaelskog viskija. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,916 Posada dobiva dvostruko. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,958 Čisto je. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Dođi. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 Ima li mesa u ovome? -Ne. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Sveci, genij si. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,808 Da. Namočeno u sušenu veprovinu. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,319 Ovo bi trebalo biti slatko ili slano? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,361 Da. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,581 Matthiase? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,294 Što je? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,079 Matthiase, što je? Što ti je? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,075 Što ti je? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,804 Prekinuo sam mu dovod krvi u mozak. Odspavat će malo. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,966 Mogla si to učiniti davno, zar ne? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,104 Fedjore. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,138 Što radiš ovdje? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,234 Tražim tebe. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,555 Znamo da Drüskelle vode griše na sjever. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,186 Stoga ih lovimo. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,279 Špijunirali smo i slijedili tebe i Fjerdana. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,818 Moj olujnik kaže da je to Brumov čovjek. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Ima li ih još u blizini? Zato ga nisi ubila? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,951 Sa mnom je. -On je… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,625 Srce ti lupa. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,514 Zbog njega? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,181 Neprijatelja? -Promijenio se. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,679 Oni se ne mijenjaju. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Odvedi ga generalu s nama 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,651 i neću te prozvati izdajicom. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 Mora umrijeti zbog svojih zločina. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,244 Nina. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,195 Ovo je trgovac robljem koji me želi prodati. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,575 Svjedočit ćeš na sudu? -Hoću. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,833 Odvedite me u Ketterdam. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 On nije trgovac robljem. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 On je Fjerdanac, a ona je griša. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,256 Nije bitno, nagrada je nagrada. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,378 Mi ćemo ga odvesti. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,051 Ali vi ćete ga samo ubiti. -I? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,595 Bačenih 20000 kruga. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,969 Stoga… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,105 Već ratujete s Fjerdom, srceparatelju. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,947 Želite novi rat protiv moje zemlje? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Jedan čovjek vam je toliko važan? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,442 Mirno more. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,866 Učini nešto. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,916 Ne. Upamti tko je glavni. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,106 Tvoja moć sad je moja. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Što to radi? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,494 Što se događa? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,254 I? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,550 Koji je plan? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,759 Čekamo. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,966 Što? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,505 Ono što je general isplanirao. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 Znaš što smjera? -Ne baš. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,098 Razmisli o ovome. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Prizivateljica sunca pobjegla je, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 a sad je vezana za palubu. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,692 Plovimo prema gradu. 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,442 Ravkanski je general platio Arkenu da je ubije. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,649 Vidio sam mu lice kod ukrcaja. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,574 Poznat mi je taj izraz. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,407 Taj je čovjek obuzet osvetom. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,947 Vidiš taj izraz u zrcalu? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,253 Onda? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,590 Kakvu točno osvetu planira? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,298 Treba mu Prizivateljica sunca i stoga nam je ona važna. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,135 Ona čuva sve ovdje. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,469 Ako je kontroliramo, mi odlučujemo. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,388 Ugrozimo joj život. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,774 Što? -Što? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,265 Tko je ovo? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,807 Tko si ti? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,806 Slijepi putnik. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,612 Zašto baš ovaj čamac? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,494 Da ubijem generala i spasim Alinu. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,529 Opet ću te pitati. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,332 Tko si ti? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,949 Mal Oretsev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Poznaješ Alinu? -Da. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,132 Tko je kontrolira? -General kojeg ću ubiti. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,296 Vrati mu pištolj. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,965 Zašto? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,812 Ako nije s Kiriganom, onda je s nama. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,611 Čemu polovična mjera? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,123 Zašto samo probiti tunel? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,490 Imaš mene. Imaš ovo. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,247 Uništi Nabor. Rekao si da možemo. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Zašto bismo uništili Nabor? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 To je naše najjače oružje. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Vidiš? Sunčana nije beskorisna. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,229 Što god nas dovede do Novokribirska. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,110 Čim sletimo, idem ravno do svoje tete. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,613 Imaš obitelj tamo? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,739 Da. Obitelj mi je iz Ravke. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,576 Zato sam se javila da vozim čamce. Da ih vidim. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,667 Gospodine, što planirate? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,093 Krenimo diplomatski. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,512 Poželimo dobrodošlicu generalu. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Ali kad uplove 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,890 i dođu blizu, pobijte sve na čamcu. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,354 Ali kakvu su moć pokazali, 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 znači da imaju Kraljicu sunca. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,729 Zapovijedate da i nju ubijemo? -Već jesam. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,112 Ali Arken me iznevjerio pa ćemo sami. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,987 Gospodine, mogla bi uništiti Nabor. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,149 Onda je prijetnja našoj neovisnosti. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,130 Zašto smo stali? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,720 Što to radi? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,054 Još jedna demonstracija. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,391 Vidjeli ste što može Prizivateljica sunca. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,233 Sad gledajte što mogu ja… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,858 s njezinom moći. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,032 Što god želiš od mene, neću pristati. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,241 Obavila si svoje. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,781 Sad ću ja svoje. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,631 Povlačenje. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,376 Povlačenje! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,559 Što si to učinio? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,281 Nećeš. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,423 To su izdajice koje su te pokušale ubiti. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,090 Ovo je odmazda. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,597 Što sad? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 Sad čekamo. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,516 Kaz, čuješ da masakrira cijeli grad. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,315 Onda ti je jasno kakvu moć ima? Dobro. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,030 Hrabar je potez napasti odmah. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,161 A pametan je da se prvo maknemo od vražjeg Nabora. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,412 Nisam rekao da sam pametan. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,247 Možeš li mu vjerovati? -Idem s njim. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,594 Danas ćemo iznova iscrtati sve karte. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,852 Uz moć Prizivateljice sunca pod mojom zapovijedi, ja kontroliram Nabor. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,721 I njegova čudovišta. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,226 Mogu ga preseliti na koju granicu poželim. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 Obuzeti svaku luku. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,523 Progutati svaki grad. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,815 Prepričajte svojim sunarodnjacima ovo što ste vidjeli. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,901 Recite Fjerdanima. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,990 Recite Shu Hanima. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,871 Više neće biti rata s Ravkom. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,287 Sve zemlje odgovarat će nama. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,380 Tko bi nam se sad suprotstavio? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,882 Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,686 Mal. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,901 Nemoj ga ubiti. Mogao bi nam biti koristan. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,443 Alina. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,026 Usredotoči se. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Ti pripazi na svjetlost koja nas sve čuva 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,752 ili će ti prijatelj odmah umrijeti. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,279 Čekamo! -Akcija je gore. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,240 Oni imaju prednost. -Jer ja nisam u igri. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,754 Zoja, što radiš? General želi da ostanemo ovdje. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,371 Vodi nas odavde. Odmah! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,415 Misliš da trebam moći da te ubijem, Prikazo? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,179 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,979 Generale, ovo će okrenuti cijeli svijet protiv vas i griša. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,691 Neće vas smatrati spasiteljem, već heretikom. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,162 Ne! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,624 Šteta. 236 00:19:24,204 --> 00:19:26,004 Sad moram ponoviti taj govor. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,945 Pomozi mi. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,304 Zoja? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,968 Zoja! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,961 Trebat će ti više od ovoga! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,268 Ostani u mraku. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,454 Zoja. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,086 Ostali smo sami, Alina. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,884 Ionako trebamo samo jedno drugo. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,472 Ti si možda trebao mene… 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,144 ali ja nisam tebe. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,872 Prvo što si mi rekao bilo je: „Što si ti?“ 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,370 Ovo sam ja. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,972 Odakle ti takva moć? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,429 Ja sam ubio jelena. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Nisam shvaćala prije, ali sad shvaćam. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,857 Ne možeš uzeti ono što ti nije dano. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,355 Jelen je odabrao mene. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,622 Ti si odlučila izdati naš narod. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,077 Pokušavao sam nas spasiti. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,004 Ne! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,627 Ti si nas prvi izdao. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,329 Kako se usuđuješ? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,084 Dao ti je sve. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,424 Upamti svoje mjesto. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Nisi mogao upucati lijepo lice. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Moram prestati s time. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,931 Preporučam da krenemo. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Preživio sam stoljećima. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Zbilja si mislio da me možeš ubiti? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,799 Ne moram te ubiti. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,508 Tvoja će prošlost to učiniti. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,442 Što se dogodilo? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,440 Kiriganov srceparatelj. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,782 Hajde, Alina. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,334 Alina, vrati se za mene, molim te. Alina? 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,658 Molim te probudi se. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,868 Molim te vrati se. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,961 Molim te. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,219 Daj, molim te. -Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,387 Tu sam. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,312 Nemoj reći: „Naći ćemo se na livadi.“ 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,361 Nikad nisam upoznala sveticu. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Prije nisam ni bila svetica. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Gdje god bila, što god trebaš… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,327 moja ruka je tvoja. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,667 Sviđa mi se ta ruka s bodežom. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,424 Nisam mogla zadržati tvoj pa uzmi moj. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,630 Nije nešto, ali poslužit će. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,100 Znam kako ću ga nazvati. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,306 Prvi korak svakog dobrog plana, 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,895 promjena odjeće. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,650 Meni je upalilo. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,573 Evo. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,106 Hvala. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Onda… hoćete li me i dalje pokušavati oteti? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,290 Naravno da ne. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,156 I religiju si pronašao? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,286 Ne, samo… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Iscrpljen sam. Osim toga… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,464 nije pristojno oteti nekoga tko ti je spasio život. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,264 Prilično si vrijedna, znaš? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,269 Kao i ovo. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,905 Vidio sam to na portretu kraljice u Maloj palači. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,989 To nije dar. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,833 To je da me ne otkrijete. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,914 Da ne kažete kamo idem. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,551 Dogovor je dogovor. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,801 Nisam očekivao da će gorjeti. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,879 Ali može ga se uništiti. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,889 Baš kao i njega. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,119 Znam taj pogled. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,450 Gledaš svog novog nasilnika. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,161 Gore nam je nego prije, Mal. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,383 Kirigan se okrenuo protiv svojih… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Dobro. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,547 Još nisi spremna. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,797 Nisu ni oni bili. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,425 Nisi ti kriva. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Koga će cijeli svijet okriviti? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,436 Vratit ćemo se, obećavam. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,494 Srušit ćeš ga. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,069 Samo ne danas. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,987 Moram ići. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,371 Čekaj! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Ne smiješ se vratiti u Nabor. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,828 U Novokribirsk. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,632 Imala sam obitelj u tom gradu. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Moram znati koliko toga je nestalo. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,915 Opasno je tražiti mrtve. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,585 Ono što vidiš danima te može progoniti. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Više će me progoniti ne odem li. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,272 Ne smiješ ostati u Ravki. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,979 Aparat će pokušati zadržati moć. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,515 Okrivit će nas za sve. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,688 Ljudi će se opet okrenuti protiv griša. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,897 Pronađi nove saveznike. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,998 Onda ću se vratiti… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,714 i povratiti našu zemlju. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,918 Još mi se uvijek ne sviđaš… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,755 ali zahvalna sam na tebi. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,641 Upamti ovo. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,805 Sveci prvo postanu mučenici, a zatim junaci. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,679 Stoga… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,482 ostani živa. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,269 Prvo će morati proći mene. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,943 Trebat ćeš više od metaka i razmetljivosti da preživiš one koji te love. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Os Kervo je na dva dana hoda, u našem stanju. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,674 Dva dana kako hoda vrana. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,174 Možemo se ušuljati na brod za Ketterdam. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,564 Izgrdio si me što sam je pustila, a ti sad to radiš. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,941 Što smjeraš? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,598 Želim ti održati obećanje. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,443 Da se nećeš vratiti u Menažeriju. 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,565 Jedan od ovih dragulja to će srediti. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,907 Ona me treba više nego ti. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,989 Ali trebaš nam. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,486 Ja te trebam. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,506 Želim vidjeti Heleenin izraz kad otplatiš račun. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,215 Nakon toga… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,719 vidjet ćemo. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,066 Matthiase? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthiase. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,382 Vražja Drüsje. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,758 Ne, Matthiase, molim te. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,112 Žao mi je. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,438 Matthiase? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,783 Ovo je bila… okrutna šala. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,202 Da dokažeš nešto. Da se ophodiš mnome kao ja tobom. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,570 Ne. Htjela sam ti spasiti život. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,538 Ubili bi te. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Prijetio ti je kerčanski zakon ili sigurna smrt. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,384 Rekla sam da si trgovac robljem da te samo uhite. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,578 Nisam trgovac robljem. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,168 Povući ću tužbu kad slučaj završi na sudu. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,344 „Na sudu“? Možda za godinu, dvije. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,141 U međuvremenu idemo u Hellgate. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,715 Čeka nas vlažna kamena ćelija u kojoj ćemo trunuti. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,473 Vrijeme je isteklo! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,307 Vjeruj mi, molim te. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,812 Iznevjerila si me. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,317 Ne, mogu ovo popraviti. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,899 Ne možeš. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,855 Ustaj. Vrijeme je isteklo. -Matthiase, molim te. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,342 Os Kervo! Pristali smo u Os Kervo! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,339 Slijedi Ketterdam! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,628 Imali smo jasnu misiju, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,890 nagradu od milijun kruga. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,814 I novog člana ekipe. Onda… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,772 što smo naučili? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,185 Ljudi s vlakovima su zli. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,359 Ne smiješ oteti ljudsku zraku sunca. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 I možda je 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,412 pohlepa loša motivacija. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,293 Pravo bogatstvo leži u prijateljima koje stekneš putem. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 Možda sam impresionirana. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,706 Govorim o Mili, naravno. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,714 Moj smrdljivi prijatelj neće sa mnom u Ketterdam. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Gdje nas čeka Dreesen. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 I Pekka Rollins. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,925 Htjet će nas ubiti kad dođemo bez Prizivateljice. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,511 Šef sigurno ima plan. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,887 Ne bi nas poslao u smrtonosnu zamku. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,480 Reci da imaš plan. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,694 Makar bude laž. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,024 Imam plan. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,568 I baš kako smo počeli… 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 opet trebamo srceparatelja. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,160 Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,791 Ne. Mora biti netko koga ne znaju. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,539 Tko očajnički traži posao i odan je samo nama. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,922 Bit će to dug put bez pošiljke vina. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,499 Imaj srca. Novokribirsk je u ruševinama. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,085 Sunčeva svetica je mrtva. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,545 Molim. Je li to istina? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,046 Ne znam je li mrtva. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,721 Ali je svetica. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,403 Nazvao nas je duhovima? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,237 Tako nazivaju preživjele. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,292 Ali morat ćemo biti duhovi neko vrijeme. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,366 Zoja ima pravo. Cijeli će te svijet progoniti. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,255 Znam neke koji bi prihvatili takve šanse. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,137 Sad smo samo ti i ja, kao nekad. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,476 I meni se to sviđa. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,485 Kad ojačam, vratit ćemo se. Zajedno. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,071 I srušiti ga… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,116 sad kad je Darkling mrtav. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,398 Slijedi me. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,912 Prijevod titlova: Davor Levak 426 00:43:41,912 --> 00:43:45,912 Preuzeto sa www.titlovi.com