1 00:00:06,464 --> 00:00:09,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksandre! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,751 Tu si. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 Brinuo sam se. -Dobro sam. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,668 Nisam krhka kao nekoć. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,297 Nisi krhka. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Samo si smrtnica. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,347 Ovdje nije sigurno. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,060 Mogla bih dugo poživjeti. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Uz obuku i pojačivača. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,734 Mogla bih živjeti još 100, možda i više. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 To tebi izgleda jako dugačko. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,650 Vojnici. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,609 Vjerojatno u Sikursku. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Jučer su napali naše selo i prozvali sve poznate griše. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,952 Nekolicina se izvukla. -A Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,406 Odvela je druge u utočište. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,716 Darkling! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,643 Znam da si unutra! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Sjećaš se Ryevosta? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,444 Isti plan? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,369 To si doista ti. Darkling. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,628 Dolazim u miru. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,709 Kralj te želi živog. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,093 Ali možda si se opirao. Stoga… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,527 Molim vas. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,365 Ne želim vas ozlijediti. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,563 Imam poruku za kralja. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,023 Ako on ili netko od njegovih ljudi ubije još nekog mog… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 Odbij, griša. -Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,228 Evo male vještice koja ga je krpala. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,686 Žao mi je. -Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,935 Ruke iza leđa! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,949 Ili će sljedeća strijela učiniti svoje. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,290 Imaš dvije nagrade za kralja. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,455 Ako želiš postati poručnik, vodi nas u palaču! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,878 Trebam samo tebe. Ne i tvoju iscjeliteljicu. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,014 Što je? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,345 Mislio si da ćete vas dvoje potiho uvježbavati vještice? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,733 Ako želiš moju suradnju, privedi nas oboje. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,650 Jasno? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,018 Rekao sam ti da nam to nije zapovijed. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,530 Ne. Ne, molim te. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,912 Ne, preklinjem te! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,240 Ne! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,867 Ne! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Žao mi je. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,595 A sad… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,811 još imaš poruku za njega? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,727 Da. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,355 Ovu! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,185 Iscjelitelj! Ima li ovdje koji iscjelitelj? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,323 Imate li iscjelitelja? -Imamo samo krojača. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,689 Čekali smo Ludu. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,741 To je Luda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,300 Samo je smrtnica. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,434 Gdje je Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,805 Sine moj. -Majko. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,435 Tu sam. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,937 Ali moramo otići. Vojnici pretražuju zapadni dio. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,533 Kažnjavaju nas jer smo griše. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,570 Kažnjavaju tebe. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,700 Uplašio si ga. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,237 Sad on želi da se ti bojiš njega. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,584 Dobio sam rat za njega. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,448 A time si pokrenuo rat protiv nas. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,917 Aleksandre. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,382 Gdje ti je iscjeliteljica? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,053 Mrtva je. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,721 Umrla je zbog mene. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,723 Umrla je jer uvijek umru. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,465 Nisu snažne kao mi. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,176 Ti si me naučila ubijati, majko. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,387 Ruke su ti krvave kao i moje. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Naučila sam te kako da zaštitiš sebe. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,397 Ne njih. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,902 Rekla sam ti to, ali jako si tvrdoglav. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,781 Nisi htio slušati. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,912 Možda sad hoćeš. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,989 Idi. Bježi. Na zapad. U Kerch. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,754 Čekaj da kralj umre. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,369 Onda se vrati s novim imenom. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,076 Plemićkim imenom. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,376 Čekaj na problem koji samo griša može riješiti. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,420 Kralj će nas prigrliti. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,085 A oni koji su sad u opasnosti? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,474 Moramo štititi sve griše, moramo ih naučiti kako se boriti. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,303 Većina griša nisu borci. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,098 Popravljaju stvari. Izrađuju stvari. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,152 Onda ćemo stvoriti vojsku. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,809 Morozova je uspio. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,438 Novim ćemo životom pojačati moć. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,435 Njegova smo krv. I nas je stvorio. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,857 Želiš koristiti merzost? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,487 Mi prakticiramo Malu nauku. Ne magiju! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,954 Dnevnici su mu ovdje u arhivu. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,374 Ne. Ne možeš to kontrolirati. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Mogu stvarati, poput njega. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Onda ćeš umrijeti. Kao on. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,632 To je nepredvidivo. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,674 Nestabilno. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,839 Mala nauka nas hrani, a merzost se hrani nama. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,427 Zabranjujem ti. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,182 Čuješ li me? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,402 Vojnici su ovdje. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,032 Koliko ih je? -Previše. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,167 Darkling. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,097 Okružen si. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,314 Ako me ubiješ, moji ljudi nikoga unutra neće poštedjeti. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,691 Ubit ćeš sve. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,225 Uključujući i svoju majku. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,237 Kralj te želi vidjeti zatočenog. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Znamo da nemaš iscjeliteljicu. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,041 Raširi ruke. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,416 Znam kako djeluje tvoja mala nauka. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,509 Dlanovi ti se moraju spojiti. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,101 Ako pomakne ruke, ustrijelite ga. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,533 Nemam vojsku da ti pariram 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,035 pa ću izgraditi tvoju kao svoju. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,580 Predajte mi se! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,539 Što si to učinio? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,467 Stvorio sam nešto. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,276 Gospodine, ona je blizu. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,830 To je sve što imamo? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jespere, moju torbu. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,549 Majko svih svetih. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,182 Ne zacjeljuje. Morat ću je sašiti. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,140 Kad ćeš moći putovati? -Uskoro. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,975 Kamo? -U Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,360 Novca je sve manje, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 nemamo vremena i u sukobu smo interesa 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,329 pa je vrijeme da stanemo. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Kopiletu nedostaje Bačvar. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,837 Gledaš kako metak prolazi kroz čovjeka, ali igla ti je previše? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,798 To… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,506 Da, vidiš, metak uđe i izađe. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,597 To je samo… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,150 Gdje si to naučila? -U Menažeriji. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,400 Da, ali zašto bi… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,857 To je gadno. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,364 Zato se ne mogu vratiti. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,120 Da si to ispričala Kazu, sam bi ubio Heleen. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,623 Jespere, ne čuješ me. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,750 Ne mogu se vratiti. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,049 Što? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Pa, ja sam… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,429 Htio sam ti reći da vjeruješ Kazu 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,971 i da ti ne bi dao da se vratiš, ali… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,636 Nemam ti prava govoriti 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,685 što da učiniš s prilikom za slobodu. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,903 Otežavaš mi ovo, znaš? 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,689 Znam. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,490 I sebi bih nedostajao. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,567 Fantastičan sam. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,884 Mal, kad pronađemo jelena, ja ga moram ubiti. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,474 Ali ti grozno ciljaš. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,682 S razlogom si kartografkinja. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,095 Naravno. Ja ću ti ga naciljati, a ti ćeš pucati. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,861 Samo… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,073 Moraš nositi njegove kosti? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,528 Da. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,286 Bar su tako prije radili. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,845 Onamo. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,940 Čekaj. -Što radiš? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,404 Moram se približiti. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,784 Ako ga ne ubijemo, kako… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,740 Ne znam. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,450 Kirigan nije htio da imam pojačivač. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,454 Nije me podučio ovome. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,163 Možda postoji drugi način. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,262 Ta životinja nije za tebe. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,431 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,914 Dobro. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,894 Ne! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,362 Ne možeš ih spasiti, Alina. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,947 Možda posjeduješ moć svjetla, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,414 ali ne i moć iscjeljivanja. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,449 Znam da ti je taj tragač važan. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,631 Daj mi jelena i moja će ga iscjeliteljica spasiti. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,763 Ne. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,100 Budi miran. Izgubio si previše krvi. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,888 Moraš ga ubiti. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,651 Moraš. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,615 Ne! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,660 Ne. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,291 Ne! Rekao si da mu nećeš nauditi! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,508 Donesi mi rogove. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,311 Da, gospodine. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,889 Ubojice! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,644 Budalo glupa! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,981 A otkazatsja, gospodine? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Čovjek sam od riječi. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,280 Izliječite ga. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,664 Samo je štitio gđicu Starkov. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,752 Jesi li gladna? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,466 Ili se samo pozdravljaš? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,181 Jesper je popravio štap. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,074 Znači odlaziš. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,567 To je to? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,735 Nakon svega, 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,536 ništa mi više ne želiš reći? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,584 Što? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,800 Imala si pravo! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,019 U vezi s čim? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,437 S Prizivateljicom. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,443 Imala si pravo. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Stvarna je. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,947 Odvrtio sam si to u glavi više puta. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,503 Nije bilo trikova. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,325 Stvorila je svjetlo. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,302 Što onda? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 Kaz Brekker napokon vjeruje u Svece? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,799 Teško. -Ali sad si rekao… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,965 Rekao sam da je Alina Starkov griša koja može manipulirati svjetlošću. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,516 Ona je djevojka s darom, a ne neka spasiteljica. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,515 Dobro. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,477 Kaz, u što vjeruješ ako ne u Svece? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,364 U sebe. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 Zašto sam pitala? -I u tebe. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,954 I Jespera. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,581 U svoje Vrane. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,334 Jer se sjatimo kad nas trebaš? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,585 Kao osvetničke ptice po kojima si nas nazvao? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,375 Vrane ne pamte samo lica ljudi koji su ih zgriješili. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Pamte i one koji su bili ljubazni. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,976 Govore jedna drugoj koga da paze, a koga da se čuvaju. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,068 Nijedan Svetac nije pazio na mene. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Ne kao ti. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,013 Ne mogu se vratiti u Menažeriju. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,836 Nećeš. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,275 Što to radiš? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Stavit ću ti ovo oko vrata. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,203 Zašto? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,794 Ja nisam ubila jelena. Nije moj pojačivač. 235 00:23:33,870 --> 00:23:36,000 On ga je ubio. On će dobiti njegovu moć. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,581 Sama si to zatražila kad smo se upoznali. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,799 Da preneseš svoj dar nekome tko ga može koristiti. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,171 Ja ga mogu koristiti. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,296 Znaš tako malo. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,008 Naučit ćeš. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,306 Znam ponešto. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,564 General Kirigan, je li? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Ili je i Aleksander lažno ime? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,022 Pažljivo biraj riječi, Alina. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 Razmisli čiji je život u tvojim rukama. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,940 Trebao si ga pustiti. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Rekao sam da ću ga izliječiti. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,908 Ono što slijedi ovisi o tebi. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,873 Ništa od ovoga nije ovisilo o meni! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,970 Znaš li što je moćnije od tebe i od mene? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,559 Nas dvoje. Zajedno. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,858 Zajedno možemo okončati sve ratove. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,776 Možemo zaštititi svoju vrstu. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,780 Nije li to ono što želiš? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,793 Hoćemo li uništiti Nabor? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,542 Možemo učiniti bilo što. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,173 Zajedno. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,121 Što se događa? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,093 Ne shvaćam. Što… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,737 To bi trebalo… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Premostiti prazninu? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,867 Da. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,499 Imate pristup njezinoj svjetlosti. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,843 U teoriji. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,978 Ovo je moja moć. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,952 Ali sad je ja kontroliram. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,265 Koliko ih je? -Dvojica. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,476 U jednom će trenutku 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 poći javiti nadređenom što su pronašli. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,529 Onda ulazimo. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,780 Ne želim gnjaviti, Kaz, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,372 ali sigurno znaš upravljati time? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,278 Da. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,448 Na putu za Kribirsk, dok si ti grlio mamac… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,285 Milo. Jarac se zvao Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,711 …ja sam pamtio Arkenove tajminge. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,460 Nisam protiv tebe, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,381 ali Jes ima pravo. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,462 Arkenov sustav bio je složen i kaotičan. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,837 Možda si krivo izbrojao. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,432 „Jes”? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,758 To na Suliju znači prijateljstvo. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,562 Ne znači. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,980 Vjerujte mi. Arken i ja slično razmišljamo. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,362 Prerano da cijenimo ironiju, zar ne? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,740 Da, prerano. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,367 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,369 Alina! -Ne! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,913 Mal! Ne, Mal! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,564 Izgledaš grozno. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,606 Mala palača nije ista bez tebe. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,275 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,994 Moram poslati poruku kralju, u vezi s Kiriganom. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,504 Kralj se razbolio. Prilično je ozbiljno. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,330 Aparat ga mijenja na vlasti. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,839 A kraljica? -Povukla se u svoje odaje. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,590 Ne žele da je kralj zarazi. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,474 Da. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,006 Postala si korporalnik? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,017 Nikad mi se nije sviđala crvena boja. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,349 Ne slaže se s mojom kosom. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,194 Kirigan te darovao kraljici kad si imala 11 godina. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Znači li to… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,039 Bila si njegov špijun. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,330 Pokušala sam te upozoriti. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,248 „Čuvaj se moćnih muškaraca“? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,295 Trebala si reći i podmuklih žena. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,591 Kraljeva bolest, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,468 pretpostavljam da si imala i namjeru i blizinu da to ostvariš. 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,976 Nikad nisi poslala moja pisma Malu. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,022 Nisam imala izbora. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,357 Ali imala si. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,992 I odlučila si izdati prijateljstvo. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,069 Bila sam kraljičino žrtveno janje 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,914 i griša bez boje. Ja… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,913 Morala sam odabrati preživljavanje, a ne prijateljstvo. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,575 Znam što znači biti autsajder koji preživljava. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,504 To nije izgovor. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,680 Nekoć sam pokušavala. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Trudila sam se… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,179 oduprijeti mu se. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,767 Nije mi se isplatilo. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,524 Godinama sam čekala na osvetu. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,439 Da mu se oduprem tako… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,739 Da se ne može obraniti. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,662 Nisam očekivala da će doći do ovoga. Ovdje. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,406 Ne bi li učinila isto da si na mom mjestu? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,549 Kralj zaslužuje tvoju osvetu. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Ali Kirigan ne zaslužuje tvoju odanost. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,184 On je samo odgovoran za tvoj položaj. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,683 Ja sam njegov vojnik. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,847 Svi smo. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,733 Njegovi smo pijuni. Ništa više. 334 00:32:34,702 --> 00:32:37,002 Čamac je još uvijek ovdje. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,380 Putnici se bune. Trebali su prijeći jutros. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,498 Zapovijed Crnog generala. Planira prijeći sutra. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,586 General? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,171 To je isti onaj koji nas je pokušao… A, da, ubiti. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,720 Taj? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,051 Ima Prizivateljicu sunca. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,468 To ti je otpočetka bio plan? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,135 Da je general otme pa da je opet preuzmemo? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Plan je da nas prevedem preko Nabora. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,153 Nismo spremni za novu borbu. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,317 Nećeš pokušati preoteti Alinu? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,110 Spreman si se odreći milijun kruga? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,580 Jesper i ja ne možemo bez tebe. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,080 To govorim od prvog dana. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,455 Jasno si dao do znanja svoje mišljenje. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,671 Samo želiš prijeći Nabor? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,338 Kad stignemo u Novokribirsk, sama odluči što ćeš dalje. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,059 Dobro. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,064 Samo malo. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,651 Želimo se ukrcati na čamac na kojem su ljudi koji nas poznaju? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,475 Ljudi koji nas baš i ne vole. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,568 Uklopit ćemo se. Tko je još bio tamo? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,160 Neki sa zimskog festivala. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,869 Uglednici iz Kercha i Novyi Zema na povratku kući. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,789 Sad je to publika za svjetlosni šou. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,084 Jespere, jesi li uživao glumeći čuvara? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,984 Ti? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Došao si me ubiti? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,939 Ne. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,775 Koliko puta moram to reći? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,203 Čovjek sam od riječi. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Kad tvoja riječ išta znači? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,289 Crni heretik. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,883 Tako je, znam tko si. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,585 Što god si namijenio za Alinu, neće ti oprostiti. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,722 Ako me poštediš, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,089 ulovit ću te 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,724 i tražiti nagradu koju je stari kralj odredio za tebe. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,610 Alina gaji jake osjećaje prema tebi. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,109 I ti prema njoj. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,032 Pročitao sam pisma. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,865 Svih ovih godina nisi cijenio tko je ona. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,591 Ali nema veze, ja cijenim. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,639 Nemaš šanse, sjenoviti. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,429 Jer odabrala je mene. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,925 Ti si dijete. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,641 A ona je griša. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,572 Oduzmi moje sjene 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,145 i opet imam nešto što ti nemaš. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,567 Strpljenje. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Alini će možda trebati dugo da mi oprosti, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,829 ali mogu čekati. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,446 U međuvremenu, 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,535 ti ćeš ostarjeti. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,713 Kosa će ti osijedjeti. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,128 A ona neće ostarjeti. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,382 Kao ni ja. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,093 Jednog dana, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,562 možda za godinu dana, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,175 a možda za 50, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,097 shvatit će da joj je samo jedan ravan. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Da nema drugih poput nas. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,899 I da ih nikad neće ni biti. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,775 Neću te ubiti, Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,541 Ne moram. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,456 Vrijeme će to učiniti za mene. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,798 Poželjet ćeš da si me ubio! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,478 Jesi li dobro? -Što se događa? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,487 Što… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,742 Hoćeš li pomoći? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,752 Nije li ti to baš zgodno? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,173 Izgledaš dobro. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,803 Izgledam više nego dobro. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,375 Malo sam preradio njihove papire. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Trebali bismo proći kontrolu i ukrcati se na čamac. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,471 Nitko neće povjerovati da sam tako star. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,978 Samo se ti uvjeravaj. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,355 Hajde. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,121 Hajde. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,528 To. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,287 Baš si krasan, zar ne? Dobar dečko. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,291 Dobar si dečko. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,825 Hvala. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,670 Smrdiš. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,537 Hvala. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,851 Posebna si. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,651 Znaš to. 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,821 I dokazat ćeš to svijetu. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,570 Na prelasku Nabora bit će strani diplomati. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,695 Ako želiš da glumim na tvojoj demonstraciji, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,746 oslobodi Mala. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,209 Ma daj. Samo želim razgovarati s tobom. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,294 Dosta mi je tvojih laži. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,251 Kakvih to laži? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,434 O Crnom heretiku. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,927 Izmislio si svoju krivnju 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,762 zbog grijeha svoga oca. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,888 Nije bilo oca. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,062 Ti si stvorio Nabor. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,806 Ubio si moje prijatelje. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Moje roditelje. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,782 Tvoja se perverzija proširila na mene. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,276 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,026 Kako si mogla povjerovati 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,368 u izvrnute riječi te ljute, stare žene? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,495 A kome da vjerujem? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,751 Lažeš mi od prvog dana. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,463 Pola priče nije isto što i laganje. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,553 A to što si s Aparatom otrovao kralja i želiš uzeti prijestolje? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,965 Jesi li? Ili si i o tome htio govoriti poluistine? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,933 Da nastavim služiti takvog kralja 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,135 bio bih izdajica svoje zemlje. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 I svoje savjesti. -Znači ti si mučenik? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Ti bi bar trebala znati kako je to. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,566 Živjeti skrivajući se 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,822 zbog straha da će te ubiti jer postojiš. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,780 Zato sam izgradio Malu palaču. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,407 Sve što sam ikad učinio 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,329 bilo je da Ravka bude sigurnija, da griše budu sigurnije! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,707 Genya je bila sigurna 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 kad si je smjestio kod kralja? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,593 Baghri ćeš pokazati milost? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,348 Ja sam mogla zaštititi griše, ali nisi mi dao izbor. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,484 Možda. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,691 Ali ti si ga meni dala. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,652 Šansu da popravim štetu. Da napokon pobijedim. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 Nabor nije bila tvoja greška… -Nabor nije bio greška! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,196 Nisam htio da to preraste u takvu grozotu. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,252 Ili da ga ljudi poput kralja ili Zlatana iskorištavaju za svoju korist. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,078 Stavio si ovo na mene da iskoristiš moju moć za svoju korist! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Za nas. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,086 Da nam pomognem da zajedno pokorimo Nabor. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Ti i ja. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,555 Ne možeš ovo sama. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,890 A ne mogu ni ja. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Mogli smo imati ovo. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,571 Sve to. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,199 Mogla sam ti biti ravna. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,158 Ali napravio si ovo. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,633 Nije te briga tko će patiti sve dok ti pobjeđuješ. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,519 Dobro. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,064 Napravi od mene zlikovca. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,779 Gospodine. Tragač je pobjegao. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,908 Što? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,576 Sinoć. Moji ljudi ga traže. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,921 Ako pobjegne, dobro. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,005 Ako se približi gđici Starkov, ubijte ga. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,142 Smatraj se sretnim. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,313 Putuješ sa Crnim generalom i Prizivateljicom sunca. 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,114 To znači da ćeš svjedočiti uništenju Nabora. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,208 Znam. Izgledam nevjerojatno za svoje godine. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Meni izgledaš starije. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,311 Znam. Ne do Novokribirska. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,388 Tragač je u logoru, pod stražom. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Učini ono što očekujem i oslobodit ću ga. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,735 Ovo ti ne stoji dobro. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Svi će vidjeti da sam tvoja zarobljenica. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,696 Sumnjam da će primijetiti tvoja stopala. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,767 Dobre vijesti? Zastrašujuće je kao što i pamtim. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,352 Samo što ovaj put idemo sasvim izloženi. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,371 Ako danas umrem, a netko od vas dvoje preživi, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,656 dajte mi otvoreni lijes. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,163 Danas nitko neće poginuti. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,714 Nema žalovanja. 499 00:46:32,581 --> 00:46:34,001 Nema sprovoda. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,518 Prijevod titlova: Davor Levak 501 00:51:11,518 --> 00:51:15,518 Preuzeto sa www.titlovi.com