1 00:00:06,464 --> 00:00:09,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,373 PERIFERIJA CHERNASTA LOGOR PRVE ARMIJE 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,107 To je naša pozivnica za nastup. Potpisala ju je kraljica. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,242 Ovo vam omogućava pristup posjedu, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,957 glavnoj plesnoj sali i ničemu više. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,878 Kraljica vas je uposlila, niste njezini gosti. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,499 Morate se stalno držati zajedno. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Bez pištolja, noževa i bilo kakvog oružja. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,473 Kazna za one koji prekrše ova pravila 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,934 variraju od otkaza do strijeljanja. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,274 Shvaćate li ta pravila? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,600 Ne! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,153 Za ime svih svetih. -Želim vidjeti Prizivateljicu sunca! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,158 Dobro, dosta je. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,244 Treba cijeli korpus za jednog čovjeka? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,699 Dođi. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Ostali na svoje položaje. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,966 Prepala sam se. Nitko prije nije htio biti sa mnom. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,088 Zato si ga zapalila? -Bilo je to slučajno. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,716 Olujnici su ga morali otpuhati u jezero. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,731 Prvo zapaljen, a zatim zamalo utopljen. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,018 Dobar prvi utisak. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Bok, Genya. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 Trebaju te za probu kefte. -Ne, kasnim. Nadia, daj. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,985 Hvala svecima što sam stigla na vrijeme. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,543 Mislim da daju sve od sebe. -Užasavajuća pomisao. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,921 Još ništa od Mala. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,721 Ne moraš me više izvještavati. Sigurno imaš već previše posla. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,223 Nemaš pojma. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,265 Kraljica, njezino kraljevsko šefičanstvo, Tatjana, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,230 nema obzira prema mom spavanju. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,650 Htjela je da je sredim prije zore, 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,399 prije dolaska ostatka ekipe. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,333 Mogu je slučajno oslijepiti tijekom demonstracije ako želiš. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,004 Čemu to služi? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,581 Opusti obrve. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,300 Ne smeta mi. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,047 Zbog toga kralj gleda prema njoj. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,514 Bar dok ne padne noć. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,024 Recimo da Nabor nestane. Što onda? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,399 Ravka će živnuti. Druga armija neće biti toliko potrebna. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,406 Griše će dobiti nove prilike. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,873 Uvijek sam htjela putovati svijetom. Vidjeti Istinsko more. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,582 Posjetiti knjižnicu na Ketterdamskom sveučilištu. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,963 Mal se htio umiroviti na nekoj farmi. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,917 Nikad nisam voljela farme. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,258 Ali možda neka dača u Balakirevu. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,468 Ako Sveci idu u mirovinu. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Tako je. Da. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,597 Znam da je general inzistirao na crnom za nastup, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,095 ali možda bi se kasnije mogla presvući u plavo. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,188 Mislim da ću ostati u crnom. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,331 Volim te vidjeti ovakvu… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,119 ali… čuvaj se. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,828 Čega? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Moćnih muškaraca. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 Naprijed. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,972 Bok. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,932 Ovo je David Kostyk. Naš stručni fabrikator. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,104 Stvorio je plavo svjetlo koje služi kod prelaska Nabora. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,274 Da, general je rekao da ih napravim za tvoju večerašnju demonstraciju. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,781 Divne su. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,698 Čemu služe? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,280 Olakšat će ti da prepoloviš zraku na dva dijela. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 Tvoj iskaz moći odredit će tko ostaje naš saveznik. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,421 Pomoći će ti pojačati učinak. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Genijalno. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,439 Mislim da ću moći sama. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,283 Naravno. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Do festivala! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,222 Što je? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,764 Nikad izravno nikoga ne pohvališ. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Sviđa ti se. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,683 Ni riječi. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,346 „Genijalno.“ 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,939 Ovakav je plan. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,565 Proći ću put kojim će naša meta ići iz dvorane 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,783 i potražiti mjesto za zasjedu. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,540 Jedno od nas treba ići s tobom. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,414 Mogu sam. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,214 Ne smiješ se razotkriti tako rano, a Jesper treba osmisliti bijeg. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,550 Postoji rupa u rasporedu 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,380 pa je možda smjeste u ovu sobu, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,796 daleko od gomile, na sigurno. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,187 Prema njima bi ovdje bila najzaštićenija 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,518 pa bi to bilo najbolje mjesto za otmicu. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Samo moramo pronaći ulaz. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Neka netko napravi diverziju kako bismo mogli pobjeći. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,902 Ovdje ćemo je oteti. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,754 Izgleda li ovo dobro? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,879 Nisam ovo radila od svoje četrnaeste. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,261 Jespere, uopće me ne slušaš. 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 Oprosti. Što? -Rekla sam da me ne slušaš. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,898 Otprilike se sjećam da si bila u zraku. To je bilo nedavno? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,981 Ne bi li trebao istražiti naš izlaz? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,226 Što misliš da radim? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,357 Mislim da zavodiš onog konjušara. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,574 Kojeg… O, njega. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,994 Osrednje je privlačan, ali nisam primijetio. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,578 Ovo će biti manje zabavno 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,120 kad kočija koju nađeš ne bude dovoljno brza. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Sad si akrobatkinja i stručnjakinja za kočije? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,169 Zašto je jedna kočija brža od druge? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,001 Kotači? Težina? Godina proizvodnje? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,416 Ne odgovaraj, trik pitanje. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,424 Odgovor je da nema odgovora. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,626 Kočija nije bitna. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,466 Konj čini razliku. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,471 Konj određuje daljinu i brzinu. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,103 A to određuje hoće li te uhvatiti ili ne. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,348 Nitko ne bi trebao biti ponosan kao ti sad. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,984 Ja? A tvoja Prizivateljica sunca? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,228 Nisam ja pozvao pola svijeta da gleda kako izvodim trik. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 Misliš da se radi o tome? Da je to samo trik? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 Kaz misli da je trik. Obično ne griješi. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,656 Znam što Kaz misli. Pitam što ti misliš. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,576 Hej… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,380 Mislim da… sve dok nas plaćaju… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,126 Nije me briga je li prava ili ne. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Čekaj da vidiš ovu keftu. Remek-djelo. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,607 Jedva čekam vidjeti Zojino lice kad te vidi. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Moramo van. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,856 Ne. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,073 Daj, ovo je kao tjedan maslaca. 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,568 Plemići se u Keramzinu voze kolima 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,447 s raznim sirevima i kruhom. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,914 Otvore imanja i prirede karnevale s putujućim izvođačima. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,826 Siročad nije smjela ići, ali mi bismo se iskrali. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,496 Nije sigurno. Možda te netko prepozna. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,128 Mogu staviti šal. Ili šešir. Ili dva šešira. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Samo ljudi u palači znaju tko sam. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,433 Mogu li dobiti nešto prije promjene? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,693 A oni? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,072 Gdje si naučila tako zapovijedati? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,907 Oponašala sam Baghru. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,577 Dosta je. Vratimo se. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,206 Dame i gospodo, predstavljam vam Alinu Starkov! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,185 Ovo je nezgodno. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,823 Da im kažem? -Alina, ne! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,988 Ne znaju svi kako izgledaš. Ako nas uhvate ovdje… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,857 Ne! Dođi ovamo! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,077 Genya! Što vam je bilo na pameti? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,949 Ja sam kriva. Inzistirala sam. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Oprosti. Samo sam oponašao Ivana. Kakav sam bio? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,076 Previše uvjerljiv. -Dobro. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,498 Zastrašivanje je korisno. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,956 Požurimo jer me moja bolja polovica možda dođe tražiti. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,899 To je vijest. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,574 Dostavi ovo izravno generalu Kiriganu. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Ako itko… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,203 Trebao bi se odmarati, vojniče. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,783 Radi se o jelenu, zar ne? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Jašeš za Os Altu? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,289 Nisi u stanju ići. Gospodine. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,581 Ja sam pronašao jelena. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,787 Ja bih joj trebao dostaviti vijest. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,631 Njemu. Generalu Kiriganu. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,811 Idete zajedno. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,529 Sigurno je bila ona? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,044 Kažem ti, dijelom je Shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,922 Kad si je točno vidio? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,168 Odmah nakon podneva. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,830 Kakva je ovo soba? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,669 Svlačionica. Tu će se presvući za večeru. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,756 I tu ćemo je oteti. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,050 Ne smeta, sve se vidi, prostor je lako kontrolirati. Sviđa mi se. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,556 Da bar postoje vrata. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,218 Nema vrata? -Nema koja mi možemo koristiti. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,150 To je neka grišina brava. Materialnik ju je morao otvoriti. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,519 Brava se ne može obiti? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,276 Zapravo može. Ja mogu proći kroz vrata. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,816 Kako? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Mehanizme zaključavanja izradili su fabrikatori. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,656 Željezni zupčanici koji dođu na mjesto bez zasuna. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,210 Ali da bismo ga otvorili, treba nam magnetit. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,921 S minimalnom snagom od 2000 gausa. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,041 Teško ga je pronaći. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Nije da hodamo okolo s tim u džepu. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,928 Bolje da ti nije predugo u džepu. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,192 Ako nekad namjeravaš imati djecu. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,194 Dobro. Arken će oteti metu. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,025 Želiš da novi tip otme paket od milijun kruga? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,661 Novi tip zna s grišinim bravama. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,369 Budućnost nam ovisi o tome. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Ostali će pripremati fleš risova. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,075 Je li? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,666 Što je fleš risova? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,918 Risovi love u čoporima. Vrlo su pametni. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Raščistit će put do plijena. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,548 Ja ću oteti Prizivateljicu, a vi ćete raščistiti put? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,505 Tako je. Prije večere. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,104 Ti otimaš. Inej i ja raščišćavamo, a Jasper mora pronaći brzi izlaz. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,239 Ivane! Moja kefta! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,376 Ti nisi Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,838 Žao mi je. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,932 Osjećam li prezir prema mom srceparatelju? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,391 Kad ga upoznaš, duhovit je. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,691 Sigurno su ti i volkre zabavne. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,268 Smijem? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,324 Hvala. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,570 Čuo sam da si podlijelila svjetlost bez rukavica. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,449 Hvala na gesti. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,115 To je bila samo zaštita. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,456 Ako te uhvati trema. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,464 Pretpostavljam da su u Keramzinu rijetki 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,045 takvi… spektakli. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,257 Zapravo, uopće ih nema. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Ali baš i nemam tremu. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,059 Možda sam pomislila da se bacim niz stube 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,732 i izvučem iz toga. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,146 Ne bi upalilo. Imam iscjelitelje. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Isprva sam imala tremu. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,540 Ali nakon razgovora s Genyom, shvatila sam što ova demonstracija znači. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Uvijek sam se smatrala autsajderom. 215 00:17:25,335 --> 00:17:26,995 Posebno kad sam stigla ovamo. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,340 Ali sad se osjećam kao da pripadam. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,140 Ne samo da pripadam ovamo, već da ću učiniti nešto značajno. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,517 Da grišama i Ravkanima možemo dati nadu u budućnost. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 To mi puno znači, Alina. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,945 Ti značiš puno… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,538 svima. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,482 Ne iznenade me mnogi, gđice Starkov. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,580 Ispričavam se, generale. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,878 Mogu li vam pomoći? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Tu ste. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,523 Veleposlanik želi svoje konje. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,598 Što? Sad? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,635 Izgleda. -Nećete dočekati kraljicu? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Upoznali ste je? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,060 Mislim, razgovarali ste s njom? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,228 Nisam. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,196 Da jeste, znali biste zašto veleposlanik želi svoje konje. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,069 Koji, gospodine? -Dva Percherona. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,028 Koji veleposlanik? 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,157 Naravno, Novyi Zem. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,866 Novyi Zem? Sviđa vam se tamo? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,920 Ponekad. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,790 Samo ponekad? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 Ima svoje prednosti i mane. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,014 Ali što više putujem… vidim 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,302 da lokacija nije bitna kao društvo. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,562 To mi se sviđa. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,271 Koje ste još mudrosti naučili na putu? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,152 Kad nešto želiš… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,650 bolje je djelovati bez razmišljanja nego samo razmišljati. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,867 Niste li član one skupine izvođača? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,158 Ne. Ja ne. Ja sam grozan glumac. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Ali… povremeno volim igranje uloga. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,268 Nisam znala da su Zemeniji nadareni za to. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Ona je Suli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,722 Određeni zapadnoravkanski general upadljivo je odsutan. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Mislite da je pozvan? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,177 Zlatan? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,436 Teško da bi htio biti iza neprijateljskih linija. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,518 Znači istina je? Zapadna Ravka želi se odcijepiti? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,146 Ima potporu. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,027 Na njegovom zadnjem skupu bili su delegati iz Fjerde. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,362 Zato je progledao kroz prste 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,077 Drüskellima koji napadaju njegove luke tražeći griše. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,365 Ako večerašnji šou bude uspješan, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,044 preispitat ćemo svoju privrženost njemu. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,062 Kaelski veleposlanik nespretan je kad je pijan. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,191 Ovdje ne smiješ biti u tome. Presvuci se. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,149 Naređeno mi je da… -Čuo si. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,652 Da. Ispričavam se. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,453 Moja veličina? -Moraš pitati? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,781 Sjećaš se zadnjeg puta kad smo ovo učinili? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,197 Nabavio si mi mušku odoru. -Upalilo je. 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,956 Budi sretan da jedva čekam skinuti ovo. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,506 Vidimo se kod sastajališta. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,691 Generale. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,021 Care. Carice moja. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,856 Nadam se da uživate u svečanosti. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,952 Moram priznati da mi nije dosadno. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,199 Sviđa mi se. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,658 Mala je palača uvijek bila… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,662 pomalo staromodna. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,123 Još nije vrijeme. Ovuda. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,615 Trebala si doći u pratnji stražara iz palače. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,957 Usput, izgledaš divno. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,254 Izgledao si kao da te treba spasiti. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,735 Dođi. Neka te dobro pogledaju. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,043 Jako dobro. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,335 Reflektirajuće staklo. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,086 Ako odbije svjetlo, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,348 ljudi neće znati stiže li ili odlazi. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,647 Spremna? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,480 Mislim da jesam. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,899 Znaš tko si. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,110 Znam. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,632 Vrijeme je da to pokažeš svijetu. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,476 Zove se Alina Starkov. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,111 I svima će nam donijeti oslobođenje. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,171 Sankta Alina. 295 00:27:23,725 --> 00:27:25,015 Sveci! 296 00:27:30,106 --> 00:27:32,976 To je bilo… -Da. 297 00:27:33,068 --> 00:27:34,148 Hoću reći… 298 00:27:34,235 --> 00:27:35,355 Znam. 299 00:27:37,155 --> 00:27:37,985 Dima! 300 00:27:39,616 --> 00:27:41,196 Dima! -Moram ići. 301 00:27:41,785 --> 00:27:42,865 Shvaćam. 302 00:27:43,620 --> 00:27:45,040 Ali bilo je… 303 00:27:45,121 --> 00:27:46,251 Slažem se. 304 00:28:00,845 --> 00:28:04,515 Ne znam, ali zasad nema odlazaka. Generalova zapovijed. 305 00:28:15,276 --> 00:28:18,146 Dvadeset četiri, dvadeset šest. 306 00:28:57,318 --> 00:28:59,108 Vrata su zatvorena za večeras. 307 00:28:59,195 --> 00:29:00,815 Želimo vidjeti generala Kirigana. 308 00:29:08,621 --> 00:29:10,041 Ovo bi trebala biti šala? 309 00:29:11,458 --> 00:29:13,078 Morozovljev jelen je mit. 310 00:29:14,294 --> 00:29:17,384 U palači je živuća Svetica, a ti se rugaš mitu? 311 00:29:18,381 --> 00:29:21,221 Želiš reći generalu da si nas odbio? 312 00:29:21,301 --> 00:29:25,641 Dobro. Vaš sprovod. Ostavite oružje ovdje. 313 00:29:47,994 --> 00:29:51,874 Zaslužila si ponos koji pokazuješ. 314 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 Hvala. 315 00:29:54,626 --> 00:29:58,836 Sol Koroleva, postaješ prilično opasna. 316 00:29:59,798 --> 00:30:00,628 Molim? 317 00:30:01,174 --> 00:30:03,804 Postat ćeš još opasnija. 318 00:30:05,136 --> 00:30:09,466 Nemaš pojma kakvu još ulogu moraš odigrati, je li? 319 00:30:11,142 --> 00:30:16,562 Ljudi podižu oltare Sankti Alini. 320 00:30:18,107 --> 00:30:19,357 Zašto? 321 00:30:20,109 --> 00:30:23,909 Jer postoji nešto daleko bolje od armije, 322 00:30:23,988 --> 00:30:27,738 nešto dovoljno snažno da nadmaši kraljeve i generale, 323 00:30:27,826 --> 00:30:31,696 da skrši nacije i rodi carstva. 324 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Vjera, Alina. 325 00:30:35,083 --> 00:30:36,003 Tu si. 326 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 General Kirigan želi da se Alina spremi za večeru. 327 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Vjera, Alina Starkov. Upamti to. 328 00:31:00,692 --> 00:31:02,822 Tofine, pusti to. 329 00:31:05,613 --> 00:31:07,783 Ova dvojica tvrde da su pronašli jelena? 330 00:31:08,324 --> 00:31:10,244 Ne, gospodine. On je. 331 00:31:12,287 --> 00:31:13,117 A ti si? 332 00:31:15,164 --> 00:31:19,674 Maljen Oretsev. Tragač iz tridesetšeste, gospodine. 333 00:31:22,088 --> 00:31:22,918 Mal. 334 00:31:24,757 --> 00:31:25,837 Kakvo iznenađenje. 335 00:31:28,219 --> 00:31:29,139 Ostavi nas. 336 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 Jesi li dobro? 337 00:31:45,028 --> 00:31:45,858 Da, gospodine. 338 00:31:49,282 --> 00:31:53,332 U divljini ima puno jelena. 339 00:31:55,288 --> 00:31:57,368 Kako znaš da si pronašao pravog? 340 00:32:04,464 --> 00:32:05,304 Bio je to ovaj. 341 00:32:09,844 --> 00:32:11,014 Siguran si? -Da. 342 00:32:12,221 --> 00:32:14,271 Dvostruko veći od ostalih. Bijeli. 343 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Kad me pogledao, rogovi… 344 00:32:17,644 --> 00:32:18,604 oni su… 345 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Što? 346 00:32:22,148 --> 00:32:23,148 Vidio sam to. 347 00:32:27,779 --> 00:32:31,029 Je li bio sam? U stadu? 348 00:32:31,115 --> 00:32:34,485 Putovao je s malim stadom, ali kad sam ga sreo, bio je sam. 349 00:32:34,577 --> 00:32:35,577 Na ispaši. 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,035 Pokaži mi gdje. 351 00:32:39,040 --> 00:32:40,250 Sjeverno od Chernasta. 352 00:32:40,333 --> 00:32:43,293 Ne, točno. Označi mi. 353 00:32:48,967 --> 00:32:50,507 Ne dok ne vidim Alinu. 354 00:32:53,054 --> 00:32:56,774 Molim? -Poznajem je. Prijatelji smo. 355 00:32:59,060 --> 00:33:00,060 Dajte da je vidim… 356 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 i reći ću vam gdje je jelen. 357 00:33:06,192 --> 00:33:08,782 Mnogi tvrde da poznaju Prizivateljicu sunca. 358 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Žele se sastati s njom i biti u njezinom društvu. 359 00:33:13,116 --> 00:33:14,196 Pitajte je sami. 360 00:33:18,037 --> 00:33:20,497 Reci mi nešto što bi samo neki znali o njoj. 361 00:33:20,581 --> 00:33:23,211 Nešto… osobno. 362 00:33:24,085 --> 00:33:25,285 Kao što? 363 00:33:25,378 --> 00:33:28,168 Kao… koji joj je omiljeni cvijet? 364 00:33:28,256 --> 00:33:29,506 Ili knjiga. -Perunika. 365 00:33:31,843 --> 00:33:35,103 Perunike. Plave, ne bijele. 366 00:33:38,766 --> 00:33:39,596 U redu. 367 00:33:41,352 --> 00:33:42,902 Odvest će te do tvoje sobe. 368 00:33:42,979 --> 00:33:44,979 Ukoliko se pokaže da si imao pravo… 369 00:33:46,149 --> 00:33:47,609 dovest ću ti je poslije. 370 00:33:49,610 --> 00:33:50,780 Pošteno? 371 00:34:11,049 --> 00:34:12,589 Što? Što je? 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,586 Netko ga je pronašao. 373 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Nemoguće. 374 00:34:18,931 --> 00:34:20,021 Tko to tvrdi? 375 00:34:20,099 --> 00:34:23,059 Tragač iz Chernasta. S još jednim vojnikom. 376 00:34:24,145 --> 00:34:25,225 Dovedi mi ga. 377 00:34:29,108 --> 00:34:31,688 Već su ga odveli generalu. 378 00:34:31,778 --> 00:34:34,318 On je izdao zapovijed da se jelen pronađe. 379 00:34:35,656 --> 00:34:38,116 Ne smijemo mu dati da stekne takvu moć. 380 00:34:43,122 --> 00:34:44,422 Slušaj me… 381 00:34:47,210 --> 00:34:48,040 pažljivo. 382 00:35:17,365 --> 00:35:19,195 Ovo je od generala Zlatana. 383 00:35:21,786 --> 00:35:22,826 Što to… 384 00:35:37,552 --> 00:35:38,592 Pucnjava! 385 00:35:38,678 --> 00:35:39,968 Hajde, niz stube! 386 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Vas dvojica, onuda! 387 00:35:42,140 --> 00:35:43,720 Otišao je ovuda! 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,821 Genya. 389 00:35:55,403 --> 00:35:56,533 U redu je. 390 00:36:00,283 --> 00:36:01,743 Tu sam, Marie. 391 00:36:03,327 --> 00:36:07,207 Vrati me. Ne želim umrijeti s pogrešnim licem. 392 00:36:25,433 --> 00:36:27,893 Fleš risova bio je da istjeramo Arkena. 393 00:36:29,395 --> 00:36:31,725 Kao što rekoh, budućnost nam ovisi o ovome. 394 00:36:34,066 --> 00:36:36,026 Vidio sam dvije identične haljine. 395 00:36:36,611 --> 00:36:38,031 Meta nosi jednu, 396 00:36:38,112 --> 00:36:41,452 a paklenicu slične građe mjerili su za drugu. 397 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Trebaju metu za demonstraciju, 398 00:36:43,576 --> 00:36:44,616 ali na primanju će 399 00:36:44,702 --> 00:36:47,002 angažirati dvojnicu iz sigurnosnih razloga. 400 00:36:47,663 --> 00:36:48,793 Alina! 401 00:36:48,873 --> 00:36:52,593 Poslao sam Arkena za dvojicom dok mi ostajemo uz metu. 402 00:36:52,668 --> 00:36:54,088 Arkena će uhvatiti. 403 00:36:54,170 --> 00:36:56,960 Odabrao je sudbinu kad se sastao sa Zlatanom. 404 00:36:57,840 --> 00:36:58,880 Što ako griješiš? 405 00:36:59,675 --> 00:37:01,505 Ako smo ga zavarali flešom risova, 406 00:37:01,594 --> 00:37:03,394 a sastanak nije imao veze s ovim? 407 00:37:03,471 --> 00:37:06,851 Jedina dvojica na svijetu koja zarađuju od Nabora? Sumnjam. 408 00:37:10,019 --> 00:37:10,849 Sad. 409 00:37:17,652 --> 00:37:18,902 Gđice Starkov! 410 00:37:20,321 --> 00:37:22,991 Otpratit ćemo vas na večeru. Hoćete li poći s nama? 411 00:37:23,074 --> 00:37:24,244 Mislila sam… 412 00:37:26,452 --> 00:37:28,082 Zapravo, jako sam gladna. 413 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Hvala. Ja ću je preuzeti. 414 00:37:45,513 --> 00:37:46,353 Za tebe. 415 00:37:53,980 --> 00:37:56,270 U redu. Plan B. 416 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Ne. Plan F. Ostani uz metu, dođi kod puta za bijeg. 417 00:38:01,570 --> 00:38:03,410 On je paklenik. Nemoj riskirati. 418 00:38:11,455 --> 00:38:12,995 General je sigurno presretan 419 00:38:13,082 --> 00:38:15,332 jer si mu rekao gdje može pronaći jelena. 420 00:38:15,418 --> 00:38:16,248 Još nisam. 421 00:38:17,003 --> 00:38:18,213 Još ne zna? 422 00:38:20,298 --> 00:38:21,548 Kamo me vodiš? 423 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Točno kamo trebaš ići. 424 00:38:50,494 --> 00:38:52,414 Tofine. Sranje. 425 00:39:44,840 --> 00:39:47,640 Ne sjećam se da je ovo u rasporedu. 426 00:39:51,889 --> 00:39:52,719 Nije. 427 00:39:58,729 --> 00:40:00,979 Možda bi radije išla na večeru. 428 00:40:01,649 --> 00:40:02,939 Marie će se snaći. 429 00:40:03,567 --> 00:40:06,027 Sama? -Ima Genyu. 430 00:40:09,407 --> 00:40:10,237 Pa… 431 00:40:12,326 --> 00:40:13,196 Onda… 432 00:40:16,497 --> 00:40:20,327 Pretpostavljam da će biti dobro. 433 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 Ne misliš? 434 00:40:52,491 --> 00:40:53,331 Sigurna si? 435 00:41:23,814 --> 00:41:24,774 Što je? 436 00:41:24,857 --> 00:41:26,937 Marie i Genya su napadnute. 437 00:41:27,026 --> 00:41:27,986 Alina je bila meta. 438 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Počinitelj je u pritvoru. 439 00:41:32,907 --> 00:41:33,737 Pričekaj ovdje. 440 00:41:37,036 --> 00:41:38,366 Nešto nije u redu? 441 00:41:38,454 --> 00:41:39,464 Ništa. 442 00:41:40,122 --> 00:41:42,332 Straža će biti ispred dok se ne vratim. 443 00:41:42,416 --> 00:41:43,376 Čekat ću te. 444 00:42:10,528 --> 00:42:11,358 Dođi sa mnom. 445 00:42:11,445 --> 00:42:13,485 Baghra! Što to… 446 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 Glupa djevojko! Ne smijemo gubiti vrijeme. 447 00:42:17,535 --> 00:42:18,485 Ne! 448 00:42:18,577 --> 00:42:20,077 Moraš otići odavde. 449 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Što? Zašto? 450 00:42:23,999 --> 00:42:26,089 Prije nego što bude prekasno. -Ali… 451 00:42:26,168 --> 00:42:29,208 Pokušavam te spasiti ropstva. 452 00:42:31,924 --> 00:42:34,804 Ropstva? Ali… Baghra! 453 00:42:35,553 --> 00:42:39,643 Što god ne valja, moram pronaći Alek… generala Kirigana. 454 00:42:39,723 --> 00:42:41,103 On sigurno može pomoći. 455 00:42:41,183 --> 00:42:43,603 Pokušavam te spasiti od Aleksandra. 456 00:42:47,231 --> 00:42:50,481 Želi proširiti Nabor i koristiti ga kao oružje. 457 00:42:50,568 --> 00:42:52,948 Zato ga je i stvorio. 458 00:42:53,028 --> 00:42:54,778 Crni heretik stvorio je Nabor. 459 00:42:54,863 --> 00:42:56,783 Davno i to greškom. 460 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Možda ste dehidrirani od vrućine u kolibi. 461 00:42:59,368 --> 00:43:01,448 Htio je da treniram i ojačam. 462 00:43:01,537 --> 00:43:06,247 Je li? Ili te htio omesti snovima o budućnosti s njim? 463 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Htio je da budeš ovisna o njemu, o njegovim fabrikatorskim rukavicama? 464 00:43:11,964 --> 00:43:13,724 Ne! 465 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Dijete, Aleksandar je Crni heretik. 466 00:43:18,721 --> 00:43:22,061 Odabrao je plemićko ime da se sakrije nakon stvaranja Nabora. 467 00:43:22,725 --> 00:43:24,015 Lažete. 468 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 Pogledaj me. 469 00:43:30,691 --> 00:43:33,571 Možete… Ali samo Kiriganova loza… 470 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Vi ste mu majka. 471 00:43:38,657 --> 00:43:42,997 Moj je sin pokušao stvoriti armiju pomoću merzosta. 472 00:43:43,078 --> 00:43:45,328 Nije mislio na ljude koji su tamo živjeli 473 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 i što bi im takva moć učinila. 474 00:43:47,875 --> 00:43:50,495 Pretvorila ih je u zle svari koje su te napale. 475 00:43:53,047 --> 00:43:54,087 Volkre su muškarci? 476 00:43:54,173 --> 00:43:56,513 I Žene. Djeca. 477 00:43:58,093 --> 00:44:00,183 Rekla sam mu da će cijena biti velika. 478 00:44:06,560 --> 00:44:08,560 To je bilo prije više stoljeća! 479 00:44:08,646 --> 00:44:12,266 Imao je mnoga imena, služio je mnogim kraljevima 480 00:44:12,941 --> 00:44:16,031 i lažirao bezbrojne smrti čekajući na tebe. 481 00:44:20,157 --> 00:44:22,827 S tobom će moći ući u Nabor 482 00:44:22,910 --> 00:44:24,750 i pretvoriti ga u oružje. 483 00:44:24,828 --> 00:44:26,868 Bit će nezaustavljiv. 484 00:44:26,955 --> 00:44:29,205 Rekao mi je da želi ujediniti moju zemlju. 485 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Stoljećima je usavršavao laganje naivnim djevojkama. 486 00:44:32,795 --> 00:44:37,465 Je li ti rekao kako je usamljen? Djelovao je kao ranjeni dječak? 487 00:44:38,842 --> 00:44:42,472 On nije dječak. On je vječan. 488 00:44:42,554 --> 00:44:44,434 A ti nikad nisi imala šansu. 489 00:44:44,515 --> 00:44:46,515 Misliš da se radi samo o tebi? 490 00:44:47,476 --> 00:44:49,136 Opsjednut je moći… 491 00:44:50,479 --> 00:44:53,229 lovom na sva Morozovljeva stvorenja. 492 00:44:53,315 --> 00:44:55,685 Gotovo si mu dala jelena. 493 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Kažem ti, moraš se sakriti. 494 00:45:10,707 --> 00:45:12,877 Neću mu pomoći. Oduprijet ću se. 495 00:45:12,960 --> 00:45:14,840 Nisi jaka da mu se suprotstaviš. 496 00:45:14,920 --> 00:45:18,260 Mislila sam da ću te stići pripremiti, ali to će pričekati. 497 00:45:47,744 --> 00:45:51,004 Ostani na glavnom putu do račvanja. 498 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Kreni desno. Pronaći ćeš skladište hrane. 499 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Čekaj tamo. 500 00:45:58,672 --> 00:46:01,262 Neke griše su mi odane. 501 00:46:01,341 --> 00:46:04,851 Čuvat će te dok ne smislim neki plan. 502 00:46:38,670 --> 00:46:43,340 Ne bi trebao biti ovdje, je li, šepavi? 503 00:46:54,728 --> 00:46:57,768 Kao ranjeni si pauk u mojoj kući. 504 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Znaš li što ja i moja sestra radimo s paucima? 505 00:47:09,284 --> 00:47:12,834 Za razliku od pauka, ja trebam samo jednu zdravu nogu. 506 00:47:12,913 --> 00:47:13,793 Ali ti… 507 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 …trebaju ti obje ruke. 508 00:47:34,142 --> 00:47:35,522 Pogrešno. 509 00:48:09,344 --> 00:48:10,224 Ovuda! 510 00:48:12,014 --> 00:48:12,854 Moramo ići. 511 00:48:15,309 --> 00:48:18,599 Ja… Ubila sam ga. 512 00:48:19,187 --> 00:48:20,557 Inej, pogledaj me. 513 00:48:21,148 --> 00:48:22,268 Pogledaj me. 514 00:48:24,568 --> 00:48:25,858 Spasila si mi život. 515 00:48:28,363 --> 00:48:29,913 Nađi svoju Sveticu i idemo. 516 00:48:30,907 --> 00:48:31,737 Ovamo! 517 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 Ondje je! -Brzo! Uđite! 518 00:49:09,655 --> 00:49:10,485 Alina? 519 00:49:41,728 --> 00:49:42,808 Nije ovdje. 520 00:49:44,731 --> 00:49:45,611 Tko? 521 00:49:46,441 --> 00:49:49,491 Tragač. Da, znam za njega. 522 00:49:50,529 --> 00:49:52,029 I tvoju misiju. 523 00:49:54,658 --> 00:49:55,828 Što si mu učinila? 524 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Riješila sam ga se. 525 00:49:59,121 --> 00:50:01,371 Kao i tvojih nadanja da ćeš naći jelena. 526 00:50:01,456 --> 00:50:06,546 Uvijek imam nade, majko. Ni ti to ne možeš ubiti. 527 00:50:09,131 --> 00:50:12,761 To nije nada. To je pohlepa. 528 00:50:14,219 --> 00:50:16,849 Iskoristio bi Alinu protiv cijelog svijeta? 529 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Misliš protiv naših neprijatelja? 530 00:50:22,185 --> 00:50:24,685 Bez mene, postoji samo ona. 531 00:50:25,397 --> 00:50:26,397 Sama. 532 00:50:27,482 --> 00:50:29,942 Sad je samo ona bitna, ne ja. 533 00:50:30,026 --> 00:50:31,646 Ona je budućnost. 534 00:50:31,737 --> 00:50:34,607 Ona je ta… -Da, ali gdje je? 535 00:50:38,285 --> 00:50:39,115 Oprezno. 536 00:50:41,204 --> 00:50:43,374 Ni ti više nisi bitna. 537 00:50:45,375 --> 00:50:47,205 Ako si joj naškodila… 538 00:50:52,299 --> 00:50:53,969 sjeti se što bih mogao učiniti. 539 00:50:58,930 --> 00:51:01,890 Sad bi ti trebao vješti tragač da je pronađeš. 540 00:51:03,894 --> 00:51:04,734 Šteta. 541 00:52:00,992 --> 00:52:02,292 Što je bilo? Dobro si? 542 00:52:02,369 --> 00:52:06,499 Stvarna je, Jespere. Natjerala je svjetlost da zapjeva. 543 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Izgubili smo je. 544 00:52:11,419 --> 00:52:12,299 Jesmo li? 545 00:52:13,505 --> 00:52:14,835 Ne znamo gdje je. 546 00:52:15,882 --> 00:52:16,802 Ne znamo? 547 00:52:18,176 --> 00:52:19,466 Samo pitajte. 548 00:52:19,553 --> 00:52:20,603 Jespere… 549 00:52:20,679 --> 00:52:22,009 Samo pitajte. 550 00:52:37,404 --> 00:52:41,494 Dobro. Znamo li gdje je meta? 551 00:56:44,901 --> 00:56:49,911 Prijevod titlova: Davor Levak 552 00:56:52,911 --> 00:56:56,911 Preuzeto sa www.titlovi.com