1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,994 Snažni mladi kapetan 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,449 Hrabro morem plovi 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,913 Vojnik i mornar 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,461 Bolest ne poznaju 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,803 Draga Alina, prošli su tjedni, a od tebe ni riječi. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,633 Ovo je treće pismo. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,892 Moja jedinica poslana je u Chernast 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,897 gdje Fjerdani napadaju po noći. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,066 Ispostava nije daleko. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Htio sam podmititi olujnika da ti dostavi poruku. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,661 Nasmijao mi se. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,620 Zamolio sam poručnika da napiše pismo umjesto mene. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,826 NAŠA SVETICA JE STIGLA 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,786 PREKASNO 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,455 Prije otpuštanja, pitao me: 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,836 „Što je ona tebi uopće?“ 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,179 Nisam znao kako odgovoriti. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,886 Saša. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,135 Ksenija. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,769 Košin. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,404 Stalno viđam tvoje lice na čamcu. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,660 Ne znam hoću li ikad. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,243 Valok. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,080 Mikhael. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,786 I… Lenora. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,078 To je sve, narode. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,513 Volim kad to napravi. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,926 Probaj. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,180 Miriše na pirjanu janjetinu. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Baš si idiot. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Što? Volim pirjanu janjetinu. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,401 Šuti. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,244 Tragači, stigao je novi otvoreni zadatak iz Os Alte. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,525 Svaka jedinica sjeverno od Chernasta 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 mora odrediti dragovoljnu skupinu tragača. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,714 General Kirigan nudi posjet Maloj palači 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,588 onome tko pronađe Morozovljevog jelena. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 Tada sam to vidio. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,842 Znao sam da je to tvoj crtež. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,508 Tako je, drevno i mitsko stvorenje. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Samo živog, ako može. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,483 Stoga, dragovoljci. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,358 Crni je general napokon poludio. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Trati naše vojnike na gluposti Druge armije. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,702 Sad imaju Prizivateljicu sunca. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,070 Sve bapske priče opet su aktualne. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,739 Ja ću. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Ja idem. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 Naprijed. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,642 Dobro jutro, sunašce. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,473 Je li stiglo koje pismo? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,427 Ne. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,273 Idem na jahanje? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,062 S generalom Kiriganom. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,653 Moram trenirati, a ne kasati gradom. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,861 Što prije izvršim obaveze, prije ću se vratiti… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,946 Svom životu? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,365 Ovo je tvoj život. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,158 Da, moj život. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,865 Gdje me Zoja čeka 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,714 da me otpuše u zid ili na vatreni oganj. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,292 Nije u okolici palače. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,302 Nisi čula? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,879 Poslao ju je da preispita svoje prioritete. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 Hajde, ne želiš da te čeka. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,427 Ne dali sveci. Zašto? Je li ljut? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Ovo bi moglo upaliti. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,935 Crna je njegova boja. Ne moja. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Dobro jutro. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Ne nosiš keftu. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,325 Nije ti se svidjela moja boja? 73 00:04:52,417 --> 00:04:53,997 Samo je ti nosiš. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,593 Toliko jako želiš biti poput drugih? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,049 Bilo bi lijepo znati kakav je to osjećaj jednog dana, generale. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,215 Pa, taj dan nije danas. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,114 Molim te, zovi me Aleksandar. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,750 KRIBIRSK -ISTOČNA RAVKA 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Onda… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 To je prošlo dobro. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,595 Sveci! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,690 Zimski festival u Maloj palači. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,479 Nema šanse da nađe Prizivateljicu sunca bez Nine. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,324 Posebno tijekom te smiješne zabave. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,281 Bit će sve puno Druge armije. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,361 Imamo sreće. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,033 Imamo priliku da brzo krenemo dalje. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,115 Na tri smo dana od glavnog grada 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,701 i moramo pronaći ulaz u Malu palaču. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,077 U kribirskom arhivu nalaze se nacrti Male palače. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,375 Ali… drže ih pod ključem. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Daleko od očiju javnosti. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,299 Da. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Što to znači? -Vrijeme je za pljačku. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,234 Ostavljam ti metak za sjećanje. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Obećajmo si da se nećemo zaboraviti, Milo. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,234 Ali sad moram ići. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,606 Ostavljam te u rukama ove divne konobarice 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,031 koja treba tvoju potporu. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,131 Imam posao za tebe. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,303 Treba nam prijevoz do Male palače. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,010 Stekni prijatelje. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,314 Ali to je najteži posao. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Nas si pridobio, zar ne? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,072 Što vidiš? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,948 Nečiju verziju mene. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,873 Ili si se napokon pojavila prava ti. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,587 Prilagođavaš se na život u Maloj palači? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,838 Obuka je dobra. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,260 Mislim da ide dobro. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,477 Ponekad se ne zna s Baghrom, zar ne? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,388 Uvijek. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,811 Soba je zadovoljavajuća? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,230 Nikad nisam imala ugrijano kamenje u krevetu. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,151 Dobro je što imam Genyu. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,907 Samo ne shvaćam kamo vodi ovaj put. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,203 Znam kako se osjećaš, gđice Starkov. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,254 Kad sam bio dječak, znao sam pobjeći ovamo i sakriti se. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,962 Kad sam shvatio da sam potomak najomraženije griše u Ravki, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,085 dolazio bih ovamo 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,548 i bacio novčić. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,598 Poželio bih nešto. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,716 Iznova istu želju. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,559 Da mogu biti netko drugi. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,489 Ovo je njegova priča, zar ne? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,530 Znaš to iz ovih starih slika? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,664 Naravno. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,741 Sva djeca uče povijest, ne samo griše. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,671 Prije više stotina godina, kralj Anastas 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,958 unajmio je grišu kao vojnog savjetnika. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Prizivatelj sjene. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,755 Slobodno reci. Crni heretik. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,928 Heretik je htio veću moć, 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,890 a kralj mu je, u strahu od puča, ucijenio glavu, 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,642 kao i sve griše uz njega. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,136 Heretik je znao da je nadjačan 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,226 pa je pokušao stvoriti vlastitu vojsku 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,651 s istom zabranjenom naukom 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,569 koju je Morozov koristio za stvaranje pojačivača. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,318 Ali nije uspio. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,071 Umjesto toga stvorio je Nabor. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,903 I on ga je ubio. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Kao i nebrojene druge. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,497 Dobro su me naučili? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,839 Posvetio sam život poništavajući veliki grijeh svog pretka, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,755 ali ne smatraju me rješenjem. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,181 Samo podsjetnikom na problem. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,595 Uvijek trebaju nekoga kriviti. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,977 Zato me tako gledaš, zar ne? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,273 Ja sam tvoje rješenje. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,817 Ali ako ne uspijem… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,034 bit će protiv mene. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,779 Bit ću novi Heretik. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,544 Ako vjeruješ u išta… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,674 vjeruj u to da neću to dopustiti. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,842 Cijenim gestu, ali… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,183 Bit ću uz tebe. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Ti i ja promijenit ćemo svijet, Alina. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,186 Trebao bih te vratiti. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,902 Baghra mrzi kašnjenje. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Draga Alina, ovo je možda moje zadnje pismo. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,054 Ovaj jelen nekako je povezan s tobom, ne znam kako ni zašto, 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,759 ali ako će nas sjediniti njegov pronalazak 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,720 onda… vidimo se uskoro. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,426 Koštičavo voće? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,972 Nisi trebao. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,219 Za mene je. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,056 Nisi valjda mislio da ćemo te pustiti samog? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,486 Htio bih da pronađeš nekog hitrog vepra za večeru. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,620 Ne znam kako ih stalno pronalaziš, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,908 ali sline mi idu dok ih spominjem. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,871 Želim pola zarade. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Dobro, počnimo. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,841 Ispruži ruke. Dlanovi jedan prema drugom. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,595 Svjetlo. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,771 Opet. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Prestanite! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Prestat ću kad ti počneš. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,286 Ne spavaš dovoljno. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,785 Nedovoljno. 181 00:12:32,877 --> 00:12:34,997 Ni izbliza dovoljno. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,546 Jednom je Baghra na mene pustila košnicu pčela. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,175 Najgore je to što je upalilo. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,433 Doista. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Nakon toga sam prizivala po želji. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,068 Uglavnom, nije bitno. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,490 Kad Mal dođe, bit će bolje. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,815 Pratio me posvuda. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,032 Znat će što treba reći da mi pomogne. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,656 Nadam se. Moramo razgovarati o puno toga. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,794 Mal? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,498 Je li zgodan? Sigurno jest. Čujem kako mu izgovaraš ime. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,713 Nije tako. -Sigurna si? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,382 Kad stiže taj kršni momak? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,168 Pozvala sam ga pa… uskoro. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,966 Neka ga najave da budemo s tobom kad stigne. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,743 Dobro. Pljačka kraljevskog arhiva. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Evo plana. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Stražari su stalno na dužnosti. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,332 Moramo upasti i izaći što je tiše moguće. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,213 Oružje ostaje spremljeno, Jespere. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,080 Dobro. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,667 Inej, kupola je točno iznad repozitorija 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,923 u kojem drže nacrte Male palače. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,264 Shvaćam. To je moj ulaz. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Dobar dan, gospodine. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,305 Ja sam Ivanovski. Kipar, da. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,602 U redu. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,595 Očajnički trebam vašu pomoć. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,817 Radim na atrakciji 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,188 za zimski festival. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,895 Trebam dimenzije ulaza u Malu palaču. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,276 Veliki izložak bit će možda prevelik da prođe kroz okvir vrata. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,155 Kralj će me dati obezglaviti 215 00:14:28,242 --> 00:14:31,002 ako će njegova skulptura stajati u dvorištu. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Vražji festival. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,174 Moram svaki dan vaditi nacrte. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,291 Pričekajte ovdje. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,457 S nestrpljenjem. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,337 Ostavit ću fosforni trag koji će vas odvesti do cilja. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,851 Repozitorij je stalno osiguran dvostrukim mehanizmom. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,230 Inej, moraš izaći istim putem kojim si ušla. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,281 Dimenzije ulaza u Malu palaču. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Blagoslovila vas Prizivateljica sunca. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Ja nisam vjernik. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,784 Ne, da budem iskren, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 nisam ni ja. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Ti upadaš dva sata nakon sutona, Jespere. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,083 Morat ćeš se uklopiti. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,995 Jednostavno. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 Ventili za osvjetljenje na drugom su katu. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,340 Ja krećem kad se ugase svjetla. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 Slijedi trag do nacrta. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,193 Arhivist ih mora izvući nekoliko puta dnevno 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,782 pa ih ne možemo ukrasti jer će shvatiti varku. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,398 I? Napravit ćemo kopiju. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Ali oprezno. Ako budeš nespretna, razlit će se tinta. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,858 Znam što radim. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,921 Svjetlo je bilo ugašeno! Ne znam kako. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,789 Gdje je Lev? Pronađi ga! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,685 Vidiš li nešto? -Ništa. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,422 Pokret! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,025 Sporo potežeš. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Ili baš na vrijeme. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,172 Generale… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,592 Htjeli ste me vidjeti? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,090 Da, Fedjore. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,086 Reci mi, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,394 jesi li radio sa srceparateljicom po imenu Nina Zenik? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 Jednom. Među najboljima je u Drugoj armiji. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,427 Bogme. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,637 Nina je na misiji za mene i nije se javila. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,814 Ako je živa, možda treba našu pomoć. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,276 Poznavajući Ninu, sigurno je živa. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,568 Ne trebam tvoja nagađanja, Fedjore. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,857 Trebam te da je pronađeš. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,326 Što je s… -Ne, gledaj. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,384 A ovaj hodnik? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Nemoguće. Vidiš? Stražarski toranj. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,169 Nema ulaza. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,593 Ni izlaza. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,054 I mislio sam da ovaj plan neće upaliti. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,949 Je li to… magični jelenji izmet? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,251 Ovo stado je drukčije. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,035 Nisu gladni ni dok je mraz. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,331 Njihov alfa je izvanredan. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Sjajno poznaje teritorij. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,508 Idemo dalje. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,465 Idemo, veliki. Nevjerojatno sranje. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,949 Što ti je to u ruci? -Ništa. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Uzeo si jelenje govno, Dubrove? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,414 Ako ne pronađemo Jelena. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,422 Što? Zašto? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,497 Nije li Jelen jedno od stvorenja koje grišama daju veću snagu? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,416 Da. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Ovo će nam donijeti neki novac. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,967 Ti si… -Genij. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Nisi li ga mogao zamotati u nešto? Sveci… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,256 Smiri se. Suho je. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 Želim polovicu zarade. -U redu. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,855 Nisam siguran zašto pišem ovo pismo. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,781 Ovuda. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,451 Možda ga nikad neću poslati. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,660 Ali pronaći ću Jelena. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 To ti još mogu dati. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,581 Možda samo to. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,567 Donio sam ti hranu. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,989 Vjerojatno je otrovana. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,206 Ja ću nastaviti jesti ako želiš. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,383 Dobro, nije otrovana. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,054 Ali nisam glupa. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,875 Želiš nešto od mene. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,427 Vještice su tako navikle na obmanu da ne prihvaćaju pristojnost? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,513 Pristojnost? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Govoriš o pristojnosti, a okovana sam lancima i gladujem. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,345 Pokušavam te nahraniti. -Zašto? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,988 Dobro… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,366 Želim nešto od tebe. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,252 Odgovore. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,117 Tvoji su roditelji isto griše? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,207 A tvoji su isto robovlasnici? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,713 Rođena si kao vještica ili si to odabrala? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,005 Rođen si kao seronja ili si to odabrao? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,505 Što vas to uče? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,433 Osim toga da smo zle i da nas treba spaliti na lomači? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,183 Da nas ubijate. Kad god stignete. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Jer želite pobiti sve griše. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,193 Zašto se svađam s tobom? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,065 Nisi došao promijeniti mišljenje. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,741 Samo se želiš osjećati bolje jer me šalješ u smrt. 311 00:22:10,412 --> 00:22:12,002 Ne osjećam ništa u vezi s tobom. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,920 Onda si valjda dobar u svom poslu. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,625 I usto si grozna osoba. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,673 Grozna? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,047 Kaže ona koja koristi magiju da zaustavi nečije srce. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,345 Znaš li što je srceparateljica? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,349 Da. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Vještica koja može zakuhati krv. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,268 Znaš li da možemo smiriti nekoga? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,403 Olakšati nekome bol? 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,944 Rasteretiti im misli. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,454 Opusti se, ne mogu ti ništa dok sam ovako vezana. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,825 Rekla si da će me pronaći čovjek za kojeg radiš. 324 00:22:54,790 --> 00:22:56,000 Misliš na Darklinga? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,133 Baš si patetičan. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,749 Dođeš sa svojim otužnim mirovnim darom, 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,876 a samo tražiš informacije o njemu? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,263 Želiš jesti. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,180 Gladovat ću, ali neću biti izdajica. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,806 Dobro. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,607 Ne moraš mi ništa reći. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 Samo uzmi. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,209 Vidiš? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,050 Nije bilo loše. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,104 Neću uzeti tvoje otpatke. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,605 Hoćeš. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Imaš li kakav plan u rukavu? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,461 Kribirsk nije nešto najgore. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,750 Možemo otvoriti bar. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,924 Praviti istočnoravkansko pivo za zapadnjake. 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,047 Šuti, Jespere. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,054 Nedostaje mi Milo. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 Prijatelji. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,511 Zašto si tako veseo? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,595 Ovo je Marko. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,113 Marko je vođa putujuće skupine po imenu Pomdrakonski igrači. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,395 Pozvani su na ovogodišnji nastup na zimskom festivalu. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,904 Životni san. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,066 Da. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,244 Prilika za ulaz u Malu palaču. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,873 Ali njihova je zvijezda doživjela bizarnu nesreću. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,254 Očajnički traže nekoga 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,295 tko bi mogao zamijeniti njihovog glavnog izvođača, 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,379 a kao glavni menadžer za nadarene u Ketterdamu, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,006 dobio sam ideju. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,274 Kao što mi je prijatelj rekao: 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,517 „Ako ja ovo ne mogu srediti, ne idemo nikamo.“ 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,202 Sigurno su te sveci poslali. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,282 Da. Šou se nastavlja. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,287 A sad. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Staneš li… u ovo? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,832 Naravno da stane. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,455 To su njezine boje, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 ali stvar je u tome da Inej… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 dolazi kao dio paketa. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,721 Nema besplatnih upada. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,472 Koji su vaši talenti? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,376 Pozornica je vaša. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 Sam ću pronaći put. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Mislim da trebam pojačivač. Nešto da mi pojača snagu. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Ne možeš sama obasjati ni prag. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,647 Što bi pojačala? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,818 Kirigan me dodirnuo… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 General Kirigan ti ne može uvijek biti štaka. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,039 Korištenje pojačivača barbarski je i lijeno… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,660 Mogli biste me ohrabriti. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,327 Nisam ti majka. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Ali valjda ćeš je uvijek tražiti. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,557 Evo je. Dobro došla. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,346 Taj čaj bi trebao početi djelovati. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,024 Što? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,914 Gdje si, dijete? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,289 U sirotištu. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Ti stražari. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,496 Ako vidiš da netko stiže, javi. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,674 Kad nađem svoju bilježnicu, bježimo. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 Nećemo se osvrtati. Dobro? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 Koliko ćemo puta biti vani na tom polju? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,684 Ako nas griše neće razdvojiti, učinit će to rat. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Ne možemo se zauvijek skrivati, ali možemo bježati. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,809 Zajedno. 392 00:28:56,192 --> 00:28:57,242 Koji je ovo dan? 393 00:28:57,861 --> 00:28:59,151 Kad su došli ispitivači. 394 00:28:59,863 --> 00:29:01,363 Mislili ste se sakriti? 395 00:29:02,365 --> 00:29:03,525 Pogriješili ste. 396 00:29:05,326 --> 00:29:06,326 Hajde. 397 00:29:12,500 --> 00:29:14,380 Ne možemo ga testirati ovakvog. 398 00:29:14,461 --> 00:29:15,961 Ne dok je ozlijeđen. 399 00:29:16,045 --> 00:29:17,205 Onda ostani sa mnom. 400 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 Dođi. 401 00:29:23,803 --> 00:29:25,683 Nemaš zašto brinuti. 402 00:29:25,764 --> 00:29:29,314 Ako nisi griša, život će ti se nastaviti kao i inače. 403 00:29:29,392 --> 00:29:30,522 Ali ako jesi, 404 00:29:31,227 --> 00:29:33,097 čeka te jedan novi svijet. 405 00:29:34,522 --> 00:29:36,362 I sve će ovo ostati u prošlosti. 406 00:29:40,570 --> 00:29:41,700 Osjetit ćeš ubod. 407 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 Samo diši i opusti ruke. 408 00:29:45,158 --> 00:29:46,988 Što se dogodilo toga dana? 409 00:29:47,076 --> 00:29:48,116 Testirali su me. 410 00:29:49,204 --> 00:29:52,044 Iznenadnom boli otkrivali su grišine moći. 411 00:29:52,957 --> 00:29:55,077 Ali ne bi se vidjelo ako me već boljelo. 412 00:29:56,002 --> 00:29:57,172 Zaštitila sam se. 413 00:29:59,297 --> 00:30:00,297 Ona nije griša. 414 00:30:21,444 --> 00:30:22,954 Nisam znala da sam griša. 415 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Samo sam poduzimala sve da me ne odvoje od Mala. 416 00:30:27,367 --> 00:30:29,947 Zaštitila si se negiravši samu sebe. 417 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 Gnjavili su ga kad je bio sam. 418 00:30:33,331 --> 00:30:35,251 Nisam mislila na sebe, već na njega. 419 00:30:35,917 --> 00:30:37,247 Planirali smo pobjeći. 420 00:30:37,335 --> 00:30:38,585 Imala si planove. 421 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 On možda nije, jer gdje je sad? 422 00:30:42,966 --> 00:30:44,216 Ne znam. 423 00:30:44,300 --> 00:30:46,050 Zbog koga se onda suzdržavaš? 424 00:30:47,846 --> 00:30:49,176 Donesi svjetlo. 425 00:30:56,354 --> 00:30:57,444 Pokušavam. 426 00:30:58,857 --> 00:31:01,477 Koliko još djece mora ostati bez roditelja 427 00:31:01,568 --> 00:31:03,648 jer se ti bojiš suočiti s istinom? 428 00:31:56,080 --> 00:31:56,960 Alina. 429 00:31:59,000 --> 00:32:01,340 Ometam te? 430 00:32:03,504 --> 00:32:04,554 Nimalo. 431 00:32:05,423 --> 00:32:06,303 Ne možeš spavati? 432 00:32:10,678 --> 00:32:11,718 Uđi. 433 00:32:12,555 --> 00:32:13,385 Evo. 434 00:32:21,272 --> 00:32:22,612 Je li ova karta točna? 435 00:32:23,483 --> 00:32:24,693 Jest. 436 00:32:25,276 --> 00:32:29,066 Naši su neprijatelji ugroženi samim tvojim postojanjem. 437 00:32:30,782 --> 00:32:34,042 Ravka im se može suprotstaviti samo ujedinjenim frontom. 438 00:32:36,663 --> 00:32:41,333 Šuška se o ustanku na Zapadu 439 00:32:41,417 --> 00:32:46,127 koji predvodi naš… uvaženi general Prve armije. 440 00:32:48,424 --> 00:32:51,054 Naši ljudi nam okreću leđa. 441 00:32:52,553 --> 00:32:53,393 Aleksandre… 442 00:32:53,471 --> 00:32:55,891 Borim se u ovom ratu… 443 00:32:57,350 --> 00:32:59,640 već jako dugo sam. 444 00:33:01,270 --> 00:33:05,360 Pokopao sam mnoge dobre vojnike. 445 00:33:07,652 --> 00:33:08,652 Prijatelje. 446 00:33:10,655 --> 00:33:12,195 Škrinje su gotovo presušile, 447 00:33:12,281 --> 00:33:14,661 omča se steže… 448 00:33:16,160 --> 00:33:19,210 a naši se ljudi okreću protiv griša, 449 00:33:19,288 --> 00:33:20,668 kao nekoć njihovi preci. 450 00:33:41,227 --> 00:33:42,397 Nisi sam. 451 00:33:54,991 --> 00:33:56,991 Dugo sam čekao na tebe. 452 00:34:02,999 --> 00:34:04,039 Trebala bih ići. 453 00:34:42,080 --> 00:34:43,000 Kapetane. 454 00:34:44,874 --> 00:34:46,544 Oluja nas sustiže. 455 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Uskro će nas zahvatiti. 456 00:34:50,338 --> 00:34:51,878 Može rastrgati brod. 457 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Ako postane gadno, ubij zarobljenike. 458 00:34:56,344 --> 00:34:57,304 Gospodine? 459 00:34:57,386 --> 00:35:01,806 Zadnje što nam treba je da se neki oslobodi kad počne ulaziti voda. 460 00:35:02,433 --> 00:35:06,063 Ali trebaju na sud. 461 00:35:06,938 --> 00:35:07,768 I? 462 00:35:40,680 --> 00:35:42,810 Mislim da mi se mali prst smrznuo u noći. 463 00:35:44,725 --> 00:35:46,975 Što je gore? Mraz ili Nabor? 464 00:35:56,112 --> 00:35:58,412 Prelazimo na fjerdanski teritorij. 465 00:36:01,993 --> 00:36:02,993 Ne. 466 00:36:03,077 --> 00:36:05,247 Jaseni su sveti, ne označavaju ih. 467 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Siguran si da je stado otišlo onuda? 468 00:36:10,543 --> 00:36:11,963 Zadnja šansa da se vratimo? 469 00:36:15,840 --> 00:36:19,050 I da vi podijelite nagradu? Za mnom! 470 00:36:23,431 --> 00:36:26,811 Pišem ti kao da bi te riječi mogle doći do tebe prije mene. 471 00:36:27,351 --> 00:36:29,851 Ali možda samo uvježbavam što ću ti reći. 472 00:36:31,314 --> 00:36:33,234 Što sam ti trebao prije reći. 473 00:36:53,169 --> 00:36:54,299 Ima li što za mene? 474 00:37:16,901 --> 00:37:17,781 Zajedno. 475 00:37:18,819 --> 00:37:19,739 Dobro. 476 00:37:20,279 --> 00:37:21,199 Zajedno. 477 00:37:25,201 --> 00:37:26,451 Ovo je Alina. 478 00:37:26,535 --> 00:37:28,195 Mala prijateljica iz Keramzina? 479 00:37:28,287 --> 00:37:29,287 To je ona? 480 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 „Mala prijateljica“? 481 00:37:51,477 --> 00:37:53,767 Slabost je trebati nekoga. 482 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Dobra cura. 483 00:38:23,551 --> 00:38:25,181 Sad počinje posao. 484 00:38:31,267 --> 00:38:35,267 Kad si obasjala Kiriganov šator, čuo se neki zvuk. 485 00:38:37,148 --> 00:38:38,018 Visoki ton. 486 00:38:39,233 --> 00:38:40,613 Znao sam da si to ti. 487 00:38:41,652 --> 00:38:43,202 Znala si me držati za ruku 488 00:38:43,279 --> 00:38:45,529 i ponekad bih ga čuo u glavi. 489 00:38:47,867 --> 00:38:50,197 Mrkla je noć, ali budan sam. 490 00:38:50,286 --> 00:38:52,616 Kao i Dubrov i njegov sićušni mjehur. 491 00:38:53,706 --> 00:38:55,366 Opet čujem taj zvuk. 492 00:38:56,250 --> 00:38:59,090 Kako me nježno zove. 493 00:39:32,536 --> 00:39:33,946 Mal, što je? 494 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Dubrove! 495 00:40:15,579 --> 00:40:16,909 Mal! Upomoć! 496 00:40:23,170 --> 00:40:24,300 Dubrove! 497 00:40:24,797 --> 00:40:25,667 Upomoć! 498 00:40:29,468 --> 00:40:30,758 To su svi? 499 00:41:06,297 --> 00:41:09,837 Dobro došli, kržljavci, na početak svoje karijere. 500 00:41:10,426 --> 00:41:12,596 Preživjeli ste osnovnu obuku. 501 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 Sad kreće prava pustolovina. 502 00:41:15,055 --> 00:41:16,595 Kao prvo. 503 00:41:16,682 --> 00:41:19,352 Odora koju nosite jedina je 504 00:41:19,435 --> 00:41:23,185 koju ćete dobiti dok ne postanete pravi vojnici. 505 00:41:27,234 --> 00:41:29,744 Ispričavam se. Tražim Alinu Starkov. 506 00:41:31,489 --> 00:41:32,409 Zašto nju? 507 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Prijatelji smo, odrasli zajedno. 508 00:41:35,242 --> 00:41:38,372 Ne možete je vidjeti. Potukla se s intendantom. 509 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Uvrijedio ju je i udarila ga je. 510 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Ona je u tamnici, a on u pivnici. 511 00:41:46,545 --> 00:41:48,505 Ti si intendant, zar ne? -Da. 512 00:42:25,501 --> 00:42:26,791 Mal? Tu si. 513 00:42:27,836 --> 00:42:30,376 Čekaj, zašto si tu? 514 00:42:31,465 --> 00:42:32,545 Kao i inače. 515 00:42:34,385 --> 00:42:35,385 Isto. 516 00:42:37,096 --> 00:42:38,096 Što se dogodilo? 517 00:42:43,769 --> 00:42:44,809 Jedanaest šavova. 518 00:42:48,899 --> 00:42:49,729 Poklapamo se. 519 00:42:57,199 --> 00:42:58,239 Da. 520 00:43:11,338 --> 00:43:12,378 Htjela si me vidjeti? 521 00:43:12,464 --> 00:43:14,304 Moraš učiniti nešto za mene. 522 00:43:21,432 --> 00:43:22,312 Izbriši to. 523 00:43:28,272 --> 00:43:30,322 [na fjerdanskom] Pobrini se da je onaj drugi mrtav. 524 00:43:47,625 --> 00:43:48,825 Mikhaele. 525 00:44:10,898 --> 00:44:15,188 Žao mi je. 526 00:45:11,708 --> 00:45:14,498 Alina, ako dobiješ ovo pismo, 527 00:45:15,129 --> 00:45:17,129 kad sam ti govorio o pravom sjeveru, 528 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 govorio sam o tebi. 529 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Ti si moj pravi sjever… 530 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 i sad vidim put do tebe. 531 00:49:23,043 --> 00:49:28,053 Prijevod titlova: Davor Levak 532 00:49:31,053 --> 00:49:35,053 Preuzeto sa www.titlovi.com