1 00:00:06,464 --> 00:00:09,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,009 Dragi Mal, 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,305 ne znam gdje ćeš dobiti ovo pismo, 4 00:00:56,389 --> 00:00:58,059 ali ne brini za mene. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,692 Dobro sam. 6 00:01:00,769 --> 00:01:04,229 Sigurna sam u Maloj palači. 7 00:01:04,314 --> 00:01:06,824 Kao da se svijet u trenutku promijenio. 8 00:01:12,113 --> 00:01:16,833 Dobra je strana to što prvi put imam svoju sobu… 9 00:01:16,910 --> 00:01:19,700 Sveci! Jesi li se ikad kupala? 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,960 Što ti je bilo s licem? 11 00:01:23,541 --> 00:01:25,631 Nisam očekivala ovoliko posla. 12 00:01:25,710 --> 00:01:26,800 Donesi moj pribor. 13 00:01:28,004 --> 00:01:32,634 …i gomilu sluga koje se prema meni odnose s velikim poštovanjem. 14 00:01:34,260 --> 00:01:39,020 Stvarno nesputanim… poštovanjem. 15 00:01:41,851 --> 00:01:45,311 Za mene, tvoju prijateljicu iz Keramzina. 16 00:01:51,319 --> 00:01:54,989 Dobro bismo se nasmijali na račun toga da si ovdje. 17 00:02:00,829 --> 00:02:02,289 [na staroravkanskom] Smrdi na konja. 18 00:02:02,372 --> 00:02:04,082 Konj je koristan. 19 00:02:05,125 --> 00:02:06,745 Stanite. 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 Sposobna sam sama se oprati. 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,878 I da, smrdim na konja. 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,594 Jahala sam ga 300 kilometara. Nakon što sam skoro poginula. 23 00:02:14,676 --> 00:02:15,586 Dvaput. 24 00:02:15,677 --> 00:02:18,637 Govorim staroravkanski i to je bilo nepristojno. 25 00:02:20,515 --> 00:02:22,515 Za sat vremena idete kralju Pjotru, 26 00:02:22,600 --> 00:02:26,230 a general Kirigan je zatražio da izgledate pristojno. 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,562 Upoznat ću kralja? 28 00:02:27,647 --> 00:02:29,687 Za sat vremena. -O. 29 00:02:30,525 --> 00:02:32,065 Da, „O“. 30 00:02:32,152 --> 00:02:33,532 Nastavimo. 31 00:02:37,824 --> 00:02:41,374 Sve je ovo malo previše. Ne trebam sve to. 32 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Sveci! Je li ovo baršun? 33 00:02:46,875 --> 00:02:50,375 Za početak neka joj oči budu manje Shu, gđice Safin. 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,129 Svi van. 35 00:03:12,233 --> 00:03:13,363 Hvala. 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,743 S veseljem sam se riješila tih goropadnica. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,620 Ne biram osoblje. Kraljica ih dodijeli. 38 00:03:18,698 --> 00:03:20,618 Većinom da me može špijunirati. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,290 Nemojte mi mijenjati oči. 40 00:03:25,788 --> 00:03:27,788 Nije me briga što si dijelom Shu. 41 00:03:29,292 --> 00:03:30,962 Briga me što izgledaš grozno. 42 00:03:32,879 --> 00:03:36,879 Nešto je na površini, ali nešto ide dublje. 43 00:03:42,430 --> 00:03:43,600 Ti si iscjeliteljica. 44 00:03:45,308 --> 00:03:46,728 Ja sam krojačica. 45 00:03:46,809 --> 00:03:50,769 Mogu popraviti, ali mogu i preinačiti. 46 00:03:54,192 --> 00:03:55,862 Nikad nisam upoznala krojačicu. 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,783 Gotovo smo rijetki kao i ti. 48 00:03:59,489 --> 00:04:01,909 Kraljici više ne vise sise, 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,451 ali nisam važna kao ti. 50 00:04:04,285 --> 00:04:05,995 Važna si kraljici, naravno, 51 00:04:06,079 --> 00:04:09,419 a ona ne voli napuknuti porculan. 52 00:04:18,091 --> 00:04:21,971 Ne, to je podsjetnik od kuće. 53 00:04:22,053 --> 00:04:23,053 Sentimentalna si. 54 00:04:24,472 --> 00:04:26,182 Poradit ću i na tome. 55 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 Ali zasad, sjedni. 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,359 Ovo će dostajati. 57 00:04:52,750 --> 00:04:54,380 Traje samo nekoliko dana. 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,421 Koliko si imala kad si saznala? 59 00:04:58,506 --> 00:05:00,756 Ispitivači su me našli s 11. 60 00:05:00,842 --> 00:05:03,642 Tada me general Kirigan darovao kraljici. 61 00:05:03,720 --> 00:05:06,390 Ali radim na sebi od svoje treće godine. 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,812 Od treće. 63 00:05:08,725 --> 00:05:11,595 Sveci! Ne smijem izaći pred kralja. 64 00:05:11,686 --> 00:05:14,306 Trebam još vremena. Griša sam samo jedan dan. 65 00:05:15,148 --> 00:05:17,148 Možda si svjesna toga jedan dan. 66 00:05:19,152 --> 00:05:22,072 Ali griša si cijeli život. 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,365 Sad si ovdje da srušiš Nabor. 68 00:05:24,449 --> 00:05:25,739 NOVOKRIBIRSK ZAPADNA RAVKA 69 00:05:25,825 --> 00:05:28,235 Ne trebam te samo da nas prevedeš preko Nabora. 70 00:05:28,328 --> 00:05:31,618 Krijumčariš griše iz Male palače, 71 00:05:31,706 --> 00:05:33,666 a tamo je naša meta. 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,340 Prizivateljica sunca. -Navodna. 73 00:05:36,127 --> 00:05:37,957 Ne bi držali varalicu 74 00:05:38,046 --> 00:05:40,376 na najsigurnijoj lokaciji u Ravki. 75 00:05:42,008 --> 00:05:44,588 Rekao si da imaš nekoga tko nas može ubaciti. 76 00:05:45,386 --> 00:05:46,346 Srceparateljicu. 77 00:05:48,598 --> 00:05:50,388 Kako znam da joj mogu vjerovati? 78 00:05:50,475 --> 00:05:52,385 Nina je odrasla ondje. 79 00:05:52,477 --> 00:05:54,977 Većina griša odrasla je u Maloj palači. 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 Nekolicina bi izdala generala, 81 00:05:56,856 --> 00:06:00,226 a rijetke bi pomogle strancima da otmu najveće blago. 82 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Nina je radikal. 83 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 Misli da bi griše same trebale odlučiti o službi. 84 00:06:05,406 --> 00:06:08,986 Prezire prisilan rad više nego Fjerdane. 85 00:06:10,703 --> 00:06:13,333 Nina, kasniš s isplatom. 86 00:06:13,414 --> 00:06:16,834 Hoćemo li se nagoditi? Ili ću pozvati lokalnu policiju? 87 00:06:21,255 --> 00:06:24,005 Malo strpljenja. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,849 Naravno. 89 00:06:29,931 --> 00:06:32,891 Mogu li učiniti još nešto da vaš boravak bude ugodniji 90 00:06:32,975 --> 00:06:35,055 prije povratka na Lutajući otok? 91 00:06:35,144 --> 00:06:39,524 Čovjek po imenu Kondukter uskoro stiže. 92 00:06:40,483 --> 00:06:42,153 Odvedite ga do moje sobe. 93 00:06:43,444 --> 00:06:45,074 S užitkom. 94 00:06:47,490 --> 00:06:49,660 [na fjerdanskom] Samo traži. Tu je. 95 00:06:57,125 --> 00:06:58,245 Ako trebate sobu… 96 00:06:58,334 --> 00:07:00,004 Vještica. 97 00:07:08,219 --> 00:07:09,469 Sad pripadaš nama. 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,827 Žena koja se bori. 99 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 Očekivala nas je. 100 00:07:54,682 --> 00:07:57,312 Ne kasni. Otišla je. 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,151 Da, ali stvari su joj… 102 00:08:00,646 --> 00:08:01,726 Što je? 103 00:08:01,814 --> 00:08:05,534 Drüskelle. Nemilosrdni lovci na griše. 104 00:08:05,610 --> 00:08:06,990 Zato je ugostitelj 105 00:08:07,069 --> 00:08:09,239 brojao fjerdanske kride kad smo stigli. 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,992 Vjerojatno ju je otkucao. 107 00:08:11,073 --> 00:08:13,493 Vjerojatno već putuje brodom za Fjerdu. 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,155 Imali su čist smjer napada. 109 00:08:17,538 --> 00:08:20,168 Pogledaj. Pobrini se da nema još iznenađenja. 110 00:08:21,375 --> 00:08:22,665 To je to. 111 00:08:25,171 --> 00:08:27,761 Više ne možemo u Malu palaču. 112 00:08:31,719 --> 00:08:32,599 Sve je čisto. 113 00:08:33,554 --> 00:08:38,394 Ovo je dobar trenutak da odustanemo od Prizivateljice sunca. 114 00:08:39,519 --> 00:08:40,519 Da odustanemo? 115 00:08:42,522 --> 00:08:43,982 Sad smo u tome. 116 00:08:44,065 --> 00:08:46,105 I znam što mi znači milijun kruga. 117 00:08:46,192 --> 00:08:47,822 Što znači tebi? -Slobodu. 118 00:08:47,902 --> 00:08:49,952 Zabavu. Bar nekoliko mjeseci. 119 00:08:52,865 --> 00:08:55,445 Umirovljenje. -Dobro, onda idemo dalje. 120 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 Prevedi nas preko Nabora i smislit ću što ćemo dalje. 121 00:08:59,997 --> 00:09:00,917 Dobro. 122 00:09:03,876 --> 00:09:08,126 Za prelazak trebam 10 kila bijelog ugljena. 123 00:09:09,423 --> 00:09:10,763 Hrpu majdalounske jurde. 124 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Ne onu iz Kercha, preslaba je. 125 00:09:14,345 --> 00:09:15,175 I… 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,183 kozu. 127 00:09:20,685 --> 00:09:24,185 Sastat ćemo se u ponoć. 128 00:09:24,272 --> 00:09:27,782 Na sjeveroistočnom dijelu grada nalazi se olupina čamca. 129 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 Tko će što? 130 00:09:31,862 --> 00:09:34,992 Inej, jurda. Ja ću kozu. 131 00:09:35,825 --> 00:09:36,775 Jespere… 132 00:09:38,369 --> 00:09:41,499 samo ugljen, bez skretanja. 133 00:09:50,256 --> 00:09:51,586 Bijeli ugljen? 134 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 Onamo? 135 00:09:55,720 --> 00:09:58,010 Jedanaest! Djelitelj dobiva! 136 00:10:01,183 --> 00:10:03,353 U redu je. Možete vratiti novac. 137 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 Tko se osjeća sretnim? 138 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Dobro, uložite. Izvolite. 139 00:10:13,321 --> 00:10:14,451 Ovo je otvoreni stol? 140 00:10:18,743 --> 00:10:20,833 Nijedna odora ne uključuje veo. 141 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 Izgledaš dobro. 142 00:10:22,455 --> 00:10:24,455 Što ako netko želi otići… 143 00:10:24,540 --> 00:10:26,000 Ali sve što trebaš je ovdje. 144 00:10:26,083 --> 00:10:28,293 Zaboravila sam neke stvari u logoru. 145 00:10:28,377 --> 00:10:30,547 Mogla bih se vratiti. -Ne budi smiješna. 146 00:10:30,630 --> 00:10:31,550 Ovamo. 147 00:10:35,968 --> 00:10:36,888 Prestani! 148 00:10:36,969 --> 00:10:39,139 Kralj Pjotr te prvi mora vidjeti. 149 00:10:45,603 --> 00:10:48,563 I bolje. Ova je odjeća smiješna. 150 00:10:50,441 --> 00:10:53,491 Nažalost, tako kralj vidi Prvu armiju. 151 00:10:53,569 --> 00:10:56,199 Nije ga briga za blato, krv ili žrtvovanje. 152 00:10:56,280 --> 00:10:57,780 Ne bih li trebala biti u kefti? 153 00:10:57,865 --> 00:10:58,735 O, ne. 154 00:10:58,824 --> 00:11:02,704 Kralj očekuje skromnu djevojku odabranu iz svoje armije. 155 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Htjet će preuzeti zasluge. 156 00:11:06,499 --> 00:11:08,669 Dobit ćeš keftu kad se uvjeri u tvoju moć. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,921 Da, u moju moć. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,974 Po svemu sudeći, bit će kralj Pjotr, kraljica, 159 00:11:15,049 --> 00:11:16,299 princ Vasilij 160 00:11:16,384 --> 00:11:20,814 i kraljev duhovni savjetnik, Aparat. 161 00:11:21,889 --> 00:11:23,219 On je podmukli štakor… 162 00:11:23,307 --> 00:11:25,057 To je bila knjižnica? 163 00:11:25,142 --> 00:11:26,772 Svima je dostupna? 164 00:11:26,852 --> 00:11:28,732 Sve ovdje svima je dostupno. 165 00:11:28,813 --> 00:11:31,863 General je izgradio ovo za nas da možemo uživati. 166 00:11:31,941 --> 00:11:33,861 Je li neka griša ikad pobjegla? 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 Planiraš pobjeći? 168 00:11:38,072 --> 00:11:39,492 Nisam htjela… 169 00:11:42,827 --> 00:11:44,157 Sveci! 170 00:11:44,954 --> 00:11:48,044 Mislim da je Velika palača najružnija građevina ikad. 171 00:11:49,250 --> 00:11:51,250 Kako si se odmorila? -Nikako? 172 00:11:51,836 --> 00:11:54,586 Unatoč Genynoj magiji, nisam… -To nije magija. 173 00:11:54,672 --> 00:11:58,222 To je znanost. Bolje rečeno, Mala znanost. 174 00:11:59,093 --> 00:12:00,803 Ne stvaramo ni iz čega. 175 00:12:01,554 --> 00:12:04,354 Manipuliramo onime što postoji oko nas. 176 00:12:04,432 --> 00:12:06,102 To zvuči jako jednostavno. 177 00:12:07,226 --> 00:12:08,976 Kod ptica let izgleda jednostavno. 178 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 Ali rođene su za to. 179 00:12:12,440 --> 00:12:13,610 Kad su spremne. 180 00:12:14,483 --> 00:12:17,153 Budi spremna. 181 00:12:18,112 --> 00:12:19,492 Tražiš da učinim nešto 182 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 što prije tri dana nisam ni znala. 183 00:12:21,615 --> 00:12:24,365 Misliš da želim da ispadneš glupa? 184 00:12:24,452 --> 00:12:25,912 Da oboje ispadnemo glupi? 185 00:12:27,913 --> 00:12:31,293 Samo se usredotoči na mene i bit ćeš dobro. 186 00:12:33,377 --> 00:12:35,957 Kad vidi što možeš i dobijemo njegov blagoslov, 187 00:12:36,839 --> 00:12:38,169 ostat ćeš ovdje na obuci. 188 00:12:38,716 --> 00:12:39,716 Njegov blagoslov? 189 00:12:40,593 --> 00:12:41,933 Nisi li ti glavni? 190 00:12:42,928 --> 00:12:47,728 Ja vodim Drugu armiju, ali kralj je i dalje kralj. 191 00:13:36,690 --> 00:13:38,360 Mislio sam da će biti viša. 192 00:13:38,442 --> 00:13:40,072 Ja sam mislila da je Shu. 193 00:13:41,028 --> 00:13:43,238 Valjda je dovoljno Shu. 194 00:13:44,532 --> 00:13:47,792 Reci joj, ne znam… dobro jutro. 195 00:13:48,536 --> 00:13:51,786 Ne govorim Shu… Vaša visosti. 196 00:13:52,873 --> 00:13:54,213 Što si onda ti? 197 00:14:03,175 --> 00:14:04,755 Ona je Alina Starkov… 198 00:14:06,470 --> 00:14:09,560 Prizivateljica sunca, carice moja. 199 00:14:12,685 --> 00:14:14,475 Promijenit će budućnost. 200 00:14:17,731 --> 00:14:18,981 Počevši od sad. 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,218 Prizovi sunce. 202 00:15:35,976 --> 00:15:37,016 Bravo! 203 00:15:40,230 --> 00:15:41,520 Koliko će joj trebati? 204 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 Neće biti lako uništiti Nabor. 205 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 Možda sama neće biti sposobna. 206 00:15:51,700 --> 00:15:54,870 Ostat će na obuci sa mnom u Maloj palači… 207 00:15:56,705 --> 00:15:57,665 neometana. 208 00:16:00,501 --> 00:16:01,961 Onda je obuči brzo. 209 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 Naši ratovi imaju plemenit cilj, 210 00:16:05,506 --> 00:16:10,966 ali glasine sa zapada o suverenoj naciji 211 00:16:11,053 --> 00:16:12,933 moraju prestati. 212 00:16:14,139 --> 00:16:17,099 Što prije postanemo jedna država, tim bolje. 213 00:16:18,268 --> 00:16:19,188 Slažem se… 214 00:16:21,146 --> 00:16:22,106 Care moj. 215 00:16:31,281 --> 00:16:33,081 Bila si savršena. 216 00:16:33,158 --> 00:16:34,578 Ne znam odakle to. 217 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 Odasvud. 218 00:16:38,038 --> 00:16:39,828 Jer si ti to prizvala. 219 00:16:43,043 --> 00:16:45,633 Dobro došla kući, gđice Starkov. 220 00:17:03,522 --> 00:17:06,032 Čast mi je službeno te upoznati. 221 00:17:09,028 --> 00:17:12,068 Smrdiš na sirotište, polutanko. 222 00:17:12,948 --> 00:17:14,908 Doista si jedinstvena. 223 00:17:15,659 --> 00:17:18,699 Cijela će zemlja sad govoriti o tebi. 224 00:17:20,706 --> 00:17:23,916 Žele da povjerujete da je Prizivatelj sunca pronađen 225 00:17:24,001 --> 00:17:25,921 i da će srušiti zid koji nas dijeli. 226 00:17:26,003 --> 00:17:26,843 Da! 227 00:17:26,920 --> 00:17:29,880 Koliko su nam puta prodavali takve priče? 228 00:17:29,965 --> 00:17:32,965 Koliko je puta nama na Zapadu rečeno 229 00:17:33,052 --> 00:17:37,392 da šaljemo sinove i kćeri kroz Nabor još jednu godinu? 230 00:17:37,473 --> 00:17:41,893 Vrijeme je da prihvatimo da se moramo odvojiti od stare zemlje. 231 00:17:41,977 --> 00:17:45,307 Sad je vrijeme da oformimo svoju državu, 232 00:17:45,397 --> 00:17:49,147 da zadržimo sve što stvorimo i zaradimo, a ne da šaljemo na Istok. 233 00:17:52,654 --> 00:17:53,994 Za pravu Ravku! 234 00:17:54,865 --> 00:17:58,735 Prava Ravka! 235 00:18:33,362 --> 00:18:34,492 Dražesna je. 236 00:18:34,571 --> 00:18:35,821 Nemoj se vezati. 237 00:18:36,949 --> 00:18:39,579 Nisam mislio da tebi moram zabraniti skretanja. 238 00:18:39,660 --> 00:18:42,450 Čak i za odgovore na brojna pitanja? 239 00:18:43,122 --> 00:18:45,832 Tvoji roditelji su Suli. 240 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Ne prelaze Nabor. Idu okolo. 241 00:18:47,709 --> 00:18:49,129 Znam. 242 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 Samo sam mislila… 243 00:18:50,754 --> 00:18:54,934 ako tamo vidim njihova imena, mogla bih zaboraviti misliti na njih. 244 00:18:56,218 --> 00:18:57,338 Ovo? 245 00:18:59,304 --> 00:19:01,814 To sam imala kad sam prodana u Menažeriju. 246 00:19:01,890 --> 00:19:04,730 Da je išta vrijedio, Heleen bi mi to uzela. 247 00:19:05,686 --> 00:19:09,686 Ali ovo je samo znak vjere koji je moja majka izvezla. 248 00:19:12,317 --> 00:19:14,317 Kaz, to je sve što imam od njih. 249 00:19:15,195 --> 00:19:17,105 Osim ako… -Nada je opasna. 250 00:19:21,535 --> 00:19:22,735 Pomuti ti um. 251 00:19:24,246 --> 00:19:28,246 Moli se, vrišti, radi što god da istjeraš to iz misli i kreneš dalje. 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,462 Svi moramo otplatiti dugove. 253 00:20:07,831 --> 00:20:09,371 Kamo nas vodite? 254 00:20:15,756 --> 00:20:16,916 Ne možete govoriti? 255 00:20:18,133 --> 00:20:20,343 Možda vi niste zloglasni Drüskelle. 256 00:20:22,179 --> 00:20:25,179 Možda ste samo trgovci robljem koji prodaju žene. 257 00:20:25,766 --> 00:20:28,306 Nisam trgovac robljem. Tišina. 258 00:20:29,061 --> 00:20:30,691 Vodite nas u Fjerdu? 259 00:20:32,564 --> 00:20:33,864 Na pogubljenje? 260 00:20:33,941 --> 00:20:37,441 Na suđenje, prema našem zakonu. 261 00:20:38,237 --> 00:20:41,277 Koliko je griša proglašeno nedužnima na takvim suđenjima? 262 00:20:45,285 --> 00:20:47,745 Tako je. Nijedna! 263 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 Vaša suđenja su prevara! Baš kao i vi i vaši prijatelji. 264 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 Ta bola. 265 00:21:12,813 --> 00:21:13,733 Bili ste tamo. 266 00:21:18,318 --> 00:21:19,858 Veliki, opaki Drüskelle. 267 00:21:19,945 --> 00:21:22,025 Petorica na jednu! 268 00:21:22,114 --> 00:21:24,034 Kakva čast, kako plemenito! 269 00:21:24,908 --> 00:21:26,448 Mislila sam da poštujete žene. 270 00:21:27,703 --> 00:21:29,583 Ti nisi žena. 271 00:21:30,289 --> 00:21:31,539 Ti si griša. 272 00:21:35,043 --> 00:21:36,503 Ne obraćaj mi se više. 273 00:21:46,888 --> 00:21:48,018 Skoro smo stigli. 274 00:21:49,808 --> 00:21:51,098 Gdje je Jesper? 275 00:21:52,811 --> 00:21:54,191 Još samo malo. 276 00:22:02,863 --> 00:22:03,863 Mine. 277 00:22:06,033 --> 00:22:06,953 Pričekat ćemo. 278 00:22:08,452 --> 00:22:10,082 Slijedit ćemo put koji utabaš. 279 00:22:11,788 --> 00:22:14,118 Taj znak trebao je držati ljude podalje. 280 00:22:14,207 --> 00:22:15,787 Ne možeš biti previše oprezan. 281 00:22:15,876 --> 00:22:17,456 U redu je. Dođite. 282 00:22:28,430 --> 00:22:31,430 Jedno je slušati o tome, ali ovo je… 283 00:22:31,516 --> 00:22:33,686 Ništa prema onome što leži u tome. 284 00:23:01,088 --> 00:23:02,008 Evo. 285 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 Koza, jurda… Hvala. 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 Samo čekamo… 287 00:23:09,179 --> 00:23:10,349 Čekajte me! 288 00:23:12,099 --> 00:23:14,809 Ne vide vlak. -Jespere, ulazi! 289 00:23:14,893 --> 00:23:16,313 Ostavi svjetiljku! -Mine! 290 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 Čekajte me! 291 00:23:20,524 --> 00:23:22,734 Ne idite bez mene! 292 00:23:23,276 --> 00:23:24,316 Čekajte! 293 00:23:25,821 --> 00:23:26,661 Hajde! 294 00:23:28,073 --> 00:23:29,413 Za njim! 295 00:23:33,829 --> 00:23:37,039 Reci da imaš 10 kila bijelog ugljena. 296 00:23:37,124 --> 00:23:38,674 Problemčić s planom. 297 00:23:38,750 --> 00:23:41,920 Klinac koji mi je pomagao kupiti ugljen, 298 00:23:42,003 --> 00:23:45,883 nije znao kako ga kupiti. 299 00:23:46,508 --> 00:23:48,008 Znamo da si prokockao novac. 300 00:23:49,177 --> 00:23:50,847 Izgubio sam nešto. 301 00:23:51,680 --> 00:23:52,970 Izgubio sam sve. 302 00:23:53,056 --> 00:23:57,266 Ali uspio sam ukrasti 10 kila bijelog ugljena. 303 00:23:57,352 --> 00:23:58,772 Ne, tu je osam kila. 304 00:23:58,854 --> 00:24:00,404 Osam kila bijelog ugljena. 305 00:24:00,480 --> 00:24:01,610 Je li osam dovoljno? 306 00:24:01,690 --> 00:24:03,020 Nikad prije nije bilo. 307 00:24:03,108 --> 00:24:05,278 Idemo! Pratit ćemo njihove tragove. 308 00:24:09,322 --> 00:24:12,202 Sjedni ovdje. Ne razmještajte težinu. 309 00:24:16,329 --> 00:24:18,119 Toliko si puta prešao? 310 00:24:18,206 --> 00:24:19,536 To je igra brojeva. 311 00:24:19,624 --> 00:24:21,794 Nakon toliko puta imate noćne more. 312 00:24:26,256 --> 00:24:28,836 Mine. -Rekao si da nisu stvarne. 313 00:24:30,051 --> 00:24:31,431 Nisam rekao ništa takvo. 314 00:24:31,511 --> 00:24:33,561 Rekao sam da sam sâm postavio znak. 315 00:24:48,987 --> 00:24:50,737 Alina! Tu si. 316 00:24:51,281 --> 00:24:52,911 Tražili smo te. 317 00:24:53,491 --> 00:24:57,371 Nismo se upoznale prije. Ja sam Marie, ovo je Nadia. 318 00:24:57,454 --> 00:24:59,334 Zašto me stražari drže unutra? 319 00:24:59,414 --> 00:25:03,254 Trebala bi biti na obuci. Doista si kartografkinja? 320 00:25:03,335 --> 00:25:06,455 Napali su te Fjerdani? -Koliko si ih ubila? 321 00:25:06,546 --> 00:25:09,966 Ubila? Zamahnula sam jednom. -Tajming nam je savršen. 322 00:25:10,050 --> 00:25:12,930 Dobro došla na prvi dio novog dnevnog rasporeda. 323 00:25:14,429 --> 00:25:15,969 Borbena obuka. 324 00:25:19,226 --> 00:25:20,516 Prizivateljice sunca. 325 00:25:21,019 --> 00:25:24,769 Neprijatelji Ravke žele te ubiti prije nego što uništiš Nabor. 326 00:25:24,856 --> 00:25:26,646 Čast je imati toliko neprijatelja. 327 00:25:26,733 --> 00:25:28,403 Topla dobrodošlica. 328 00:25:28,944 --> 00:25:30,074 Uvijek je ovakav. 329 00:25:30,153 --> 00:25:32,163 Moraš se naučiti brzo obraniti. 330 00:25:32,697 --> 00:25:33,947 Znaš li se boriti? 331 00:25:37,702 --> 00:25:38,542 Što? 332 00:25:40,789 --> 00:25:43,459 Pogledaj ovaj palac. Što radi ovdje? 333 00:25:43,541 --> 00:25:46,041 Mora stajati iza, inače ćeš ga slomiti. 334 00:25:46,127 --> 00:25:47,457 Znala sam to. -Da. 335 00:25:50,882 --> 00:25:53,392 Dobro. Ako ovako udaraš, slomit ćeš ova dva 336 00:25:53,468 --> 00:25:54,638 pa pazi da su ravno. 337 00:25:54,719 --> 00:25:57,929 Ova dva će ti donijeti pobjedu. 338 00:26:00,141 --> 00:26:01,481 Ova dva. -Da. 339 00:26:02,060 --> 00:26:02,940 Dobro. 340 00:26:05,772 --> 00:26:06,982 Malo sam vježbala. 341 00:26:07,816 --> 00:26:11,026 Pokaži mi. Odaberi protivnika. 342 00:26:16,157 --> 00:26:17,077 Nju. 343 00:26:18,243 --> 00:26:19,743 Zoja Nazjalenski. 344 00:26:20,620 --> 00:26:22,460 Treniram je otkad je imala deset. 345 00:26:25,875 --> 00:26:27,745 Želiš li se povući? 346 00:26:28,503 --> 00:26:30,133 To mi nije poznato. 347 00:26:30,714 --> 00:26:31,924 Borci spremni? 348 00:26:32,549 --> 00:26:34,299 I… borba! 349 00:26:46,354 --> 00:26:47,364 Idemo opet. 350 00:26:48,940 --> 00:26:49,860 Borba. 351 00:26:56,114 --> 00:26:59,204 I tvom se prijatelju svidjelo kad sam ga bacila na tlo. 352 00:26:59,284 --> 00:27:00,414 Polako, Zoja. 353 00:27:20,305 --> 00:27:21,255 Alina! 354 00:27:22,974 --> 00:27:24,524 Jesi dobro? -Molim te budi. 355 00:27:25,560 --> 00:27:26,690 Jesi dobro? 356 00:27:29,147 --> 00:27:31,357 Ne mogu vjerovati. -Ljubomorna je. 357 00:27:31,441 --> 00:27:34,191 Izluđuje je što general Kirigan ima drugu miljenicu. 358 00:27:34,277 --> 00:27:36,987 Ne znam zašto trati vrijeme na jadikovanje 359 00:27:37,072 --> 00:27:38,322 kad može biti sa mnom. 360 00:27:38,406 --> 00:27:41,486 Što ti je? Protiv Prizivateljice sunca? 361 00:27:41,576 --> 00:27:42,986 Jesi li poludjela? 362 00:27:43,078 --> 00:27:46,078 Ona je neprijatelj isto kao i ja! Idi! 363 00:27:52,587 --> 00:27:54,507 Hoćemo li te odvesti na pregled? 364 00:27:55,215 --> 00:27:57,425 Mogu sama. Hvala. 365 00:28:02,847 --> 00:28:05,807 Na neki način ovo nije drukčije od sirotišta. 366 00:28:06,476 --> 00:28:08,726 Ni ovdje ne smiješ spustiti gard. 367 00:28:09,938 --> 00:28:12,518 Mogu tražiti dopust za tebe ako želiš doći? 368 00:28:13,149 --> 00:28:15,029 Da vidiš i sam. 369 00:28:16,236 --> 00:28:18,066 Da si bar ovdje. 370 00:28:18,988 --> 00:28:22,158 Da jesi, sve bi mi bilo lakše. 371 00:28:23,660 --> 00:28:25,700 Opet sanjam onog jelena. 372 00:28:25,787 --> 00:28:27,457 Znam da bi se ti smijao. 373 00:28:27,539 --> 00:28:29,709 Rekao mi da je to samo bajka. 374 00:28:30,542 --> 00:28:33,802 Ali opet, bila je i Prizivateljica sunca. 375 00:28:33,878 --> 00:28:36,758 A evo me. 376 00:29:08,246 --> 00:29:09,406 Ti si mi poznata. 377 00:29:22,093 --> 00:29:24,803 „Cesta od kosti dolazi i cesta od kosti prolazi.“ 378 00:29:27,807 --> 00:29:29,097 Voliš knjige? 379 00:29:30,435 --> 00:29:32,555 Dobro si načitana, zar ne? 380 00:29:33,146 --> 00:29:34,226 Obrazovana? 381 00:29:35,356 --> 00:29:36,776 Moja je ravnateljica 382 00:29:36,858 --> 00:29:39,738 rekla da ako nisam fizički nadarena, 383 00:29:39,819 --> 00:29:41,609 trebam imati znanje. 384 00:29:41,696 --> 00:29:43,816 Nije li to baš krasno? 385 00:29:44,657 --> 00:29:47,697 Ja sam kraljev duhovni savjetnik. 386 00:29:47,786 --> 00:29:50,706 Htio sam da budemo prijatelji. 387 00:29:51,289 --> 00:29:54,709 Važno je da smo prijatelji. 388 00:29:55,585 --> 00:29:57,745 Samo sam istraživala. 389 00:29:57,837 --> 00:30:01,547 Zanima te priča o jelenu, zar ne? 390 00:30:01,633 --> 00:30:04,933 Preporučit ću ti neko štivo. 391 00:30:13,102 --> 00:30:16,022 Evo, sve je počelo s ovim čovjekom. 392 00:30:16,105 --> 00:30:18,565 Jedan od prvih griša u povijesti. 393 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Kostmajstor. 394 00:30:22,028 --> 00:30:24,988 Znao je da će griše uvijek progoniti 395 00:30:25,073 --> 00:30:31,003 pa je smišljao plan kako im povećati moć. 396 00:30:31,621 --> 00:30:34,961 Oprostite, rekli ste da se zvao Kostmajstor? 397 00:30:35,041 --> 00:30:39,501 Izrađivao je stvorenja od kostiju vlastitih prstiju. 398 00:30:41,089 --> 00:30:45,759 Mitske životinje prepune moći. 399 00:30:46,928 --> 00:30:48,808 Prilagođene samo grišama. 400 00:30:49,430 --> 00:30:52,270 Saznali su da kad ubiju jednu takvu zvijer 401 00:30:52,350 --> 00:30:54,520 i stope njezin dio sa svojim tijelom, 402 00:30:54,602 --> 00:30:56,562 pojačaju im se moći. 403 00:30:57,480 --> 00:30:59,940 Ponekad je to bilo neznatno, 404 00:31:00,024 --> 00:31:06,114 ali uz pravu povezanost, povećanje moći bilo je zapanjujuće. 405 00:31:08,032 --> 00:31:10,912 Ubijali su životinje da dobiju tu moć? 406 00:31:10,994 --> 00:31:14,874 Samo griša koja oduzme život stvorenju može dobiti njezinu moć. 407 00:31:18,126 --> 00:31:18,956 Dar. 408 00:31:20,503 --> 00:31:22,053 Kao simbol našeg prijateljstva. 409 00:31:22,630 --> 00:31:23,880 Životi svetaca? 410 00:31:24,924 --> 00:31:26,384 Baghra te čeka. 411 00:31:26,467 --> 00:31:27,637 Baghra? 412 00:31:27,719 --> 00:31:31,809 Baghra trenira griše da obuzdaju svoju moć. 413 00:31:31,890 --> 00:31:33,890 Prilično je brutalno. 414 00:31:33,975 --> 00:31:36,555 Seljani većinom mrze griše, 415 00:31:36,644 --> 00:31:39,484 ali mislim da je to jer griše ne pate. 416 00:31:41,441 --> 00:31:45,951 Ali… ti si patila, zar ne? 417 00:31:48,573 --> 00:31:50,583 Mislim da ćeš patiti još više. 418 00:32:13,389 --> 00:32:14,349 Ima li koga? 419 00:32:29,906 --> 00:32:31,026 Kasniš. 420 00:32:33,034 --> 00:32:34,454 Daj da te vidim. 421 00:32:38,623 --> 00:32:43,173 Prizivateljica sunca koja gubi vrijeme trenirajući s Botkinom? 422 00:32:44,379 --> 00:32:46,919 Potući ćeš se da izađeš iz Sjenovitog Nabora? 423 00:32:48,883 --> 00:32:50,263 Gdje je ostatak tebe? 424 00:32:52,303 --> 00:32:53,683 Nijema si, djevojko? 425 00:32:54,347 --> 00:32:55,217 Ne. 426 00:32:56,391 --> 00:32:57,891 Valjda je i to nešto. 427 00:33:08,736 --> 00:33:10,026 Gdje su ti roditelji? 428 00:33:10,113 --> 00:33:11,203 Pretpostavljam mrtvi. 429 00:33:12,115 --> 00:33:14,115 Gdje si odrasla? -U Keramzinu. 430 00:33:14,617 --> 00:33:17,827 Neprimjetno si živjela tamo gdje nisi pripadala. 431 00:33:17,912 --> 00:33:19,462 Gdje pripadaš? 432 00:33:20,707 --> 00:33:22,787 S prijateljima. U armiji. 433 00:33:22,875 --> 00:33:25,745 Crtaš si mali dom u bilježnice? 434 00:33:25,837 --> 00:33:27,257 Ne pripadaš ovdje? 435 00:33:27,797 --> 00:33:29,377 Rečeno mi je da pripadam. 436 00:33:29,465 --> 00:33:31,835 Mora ti se reći nešto da povjeruješ u to? 437 00:33:31,926 --> 00:33:33,136 Ne uvijek. 438 00:33:34,262 --> 00:33:35,812 Onda što si ti? 439 00:33:38,057 --> 00:33:40,347 Prizivateljica sunca? 440 00:33:40,435 --> 00:33:43,935 I možeš prizvati sunce bez da te general drži za zglob? 441 00:33:44,022 --> 00:33:48,402 Njegova krv i kosti pojačavaju griše. Jesi li znala to? 442 00:33:48,985 --> 00:33:50,315 Nema ljudskih pojačivača. 443 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 Stručnjakinja si za takve stvari? 444 00:33:54,615 --> 00:33:56,365 Možeš li sama prizvati moć? 445 00:33:57,076 --> 00:33:58,196 Ne mogu. 446 00:33:58,870 --> 00:33:59,950 A sad? 447 00:34:03,541 --> 00:34:05,631 Svi vjeruju da si ti ona prava. 448 00:34:08,171 --> 00:34:10,421 Vrati se kad i ti u to povjeruješ. 449 00:34:22,310 --> 00:34:23,980 Trebala bih biti zahvalna. 450 00:34:24,062 --> 00:34:27,572 Odjeća, hrana… Sve je iznad onoga što smo zamišljali. 451 00:34:28,566 --> 00:34:31,896 A opet bih htjela biti… s Prvom armijom. 452 00:34:33,196 --> 00:34:35,656 Pod nekim pljesnivim šatorom, crtati svijet 453 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 u kojem je Mala palača malo grafita na papiru. 454 00:34:38,910 --> 00:34:39,990 Nije stvarna. 455 00:34:40,078 --> 00:34:41,448 Ništa nije stvarno. 456 00:34:42,538 --> 00:34:43,788 Ništa nije loše. 457 00:34:55,343 --> 00:34:56,183 Što je to bilo? 458 00:34:56,260 --> 00:34:59,430 Podigao sam sustav tajmera. 459 00:35:00,014 --> 00:35:03,064 Komade metala na stupovima da mogu pratiti brzinu. 460 00:35:03,142 --> 00:35:04,942 Kako si znao kamo staviti stupove? 461 00:35:05,019 --> 00:35:08,899 Fizika i inženjerstvo zaslužni su za… većinu mog uspjeha. 462 00:35:08,981 --> 00:35:09,901 A ostatak? 463 00:35:09,982 --> 00:35:12,032 Mi bismo rekli božanska intervencija. 464 00:35:12,110 --> 00:35:14,320 Drugi bi rekli sreća. 465 00:35:14,403 --> 00:35:17,203 Naposljetku, Nabor je prepun volkri, 466 00:35:18,199 --> 00:35:20,989 a tračnice nisu dovršene. 467 00:35:21,077 --> 00:35:22,657 Još ugljena. -Ispričavam se. 468 00:35:22,745 --> 00:35:24,655 Tračnice nisu dovršene? 469 00:35:24,747 --> 00:35:26,827 Još ne. -Što? 470 00:35:27,500 --> 00:35:28,750 Ne mičite se. 471 00:35:29,585 --> 00:35:31,795 Malo kasnimo. Još ugljena. 472 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Idemo na pravi problem. 473 00:35:33,172 --> 00:35:36,722 Na tračnicama smo koje nisu povezane s drugim tračnicama? 474 00:35:36,801 --> 00:35:39,141 Ima rupa… -Rekao si da ćeš nas prevesti. 475 00:35:39,220 --> 00:35:42,770 Kolika rupa? -Na vagon sam ugradio letve. 476 00:35:42,849 --> 00:35:45,519 Dođu ispod kotača. 477 00:35:45,601 --> 00:35:47,521 Turbina generira dovoljno vjetra 478 00:35:47,603 --> 00:35:49,903 da nas pogurne do istočnih tračnica. 479 00:35:49,981 --> 00:35:52,191 Sve dok ne razmještamo težinu. 480 00:35:54,735 --> 00:35:58,025 Buka možda privuče volkre, ali to je jedini način. 481 00:36:03,536 --> 00:36:05,956 Blizu je gnijezdo. 482 00:36:06,038 --> 00:36:09,628 Ali bit ćemo dobro. Ako nas još nisu napale… 483 00:36:11,252 --> 00:36:12,962 Sad imamo problem. 484 00:36:19,051 --> 00:36:20,971 Kako je bilo s Baghrom? 485 00:36:21,762 --> 00:36:24,062 Bio je to obećavajući početak. 486 00:36:29,478 --> 00:36:31,518 To je proslava tvoje pobjede s kraljem. 487 00:36:37,278 --> 00:36:39,988 Imaš kušača otkazatsju. 488 00:36:40,907 --> 00:36:42,987 Obično služe samo kraljevskoj obitelji. 489 00:36:46,370 --> 00:36:47,290 Ukusno je. 490 00:36:48,331 --> 00:36:51,961 Bit ćete zadovoljni obrokom. Ako, znate, ja preživim. 491 00:36:52,043 --> 00:36:52,963 Molim sol. 492 00:36:53,836 --> 00:36:55,086 Sol stiže. 493 00:36:55,171 --> 00:36:56,881 Mislim da je sigurno. 494 00:36:57,882 --> 00:36:59,882 Je li ovo nekakva kazna za vas? 495 00:37:00,676 --> 00:37:02,386 Ovo je sjajan posao. 496 00:37:02,970 --> 00:37:05,560 Bio sam tako sretan kad je zadnji kušač umro. 497 00:37:11,520 --> 00:37:12,400 Hvala. 498 00:37:13,731 --> 00:37:15,021 Nemoj se naviknuti. 499 00:37:15,107 --> 00:37:18,897 General Kirigan inzistira da jedemo seljačku hranu i ostanemo skromni. 500 00:37:19,445 --> 00:37:23,735 Vijesti s fjerdanskog fronta. 501 00:37:25,201 --> 00:37:30,371 Mnogo je žrtava u Prvoj armiji, u 18., 27. i 36. bojni. 502 00:37:31,249 --> 00:37:32,419 Je li rekao 36.? 503 00:37:32,500 --> 00:37:34,090 Među mrtvima su 504 00:37:34,168 --> 00:37:39,008 šest iscjelitelja, četiri paklenika i tri srceparatelja. 505 00:37:39,590 --> 00:37:42,680 Fjerdani se neće moći oduprijeti ujedinjenoj Ravki. 506 00:37:43,636 --> 00:37:45,386 Zašto ovdje jedeš smokve? 507 00:37:47,807 --> 00:37:51,187 Trebala bi stalno trenirati da srušiš Nabor. 508 00:38:04,198 --> 00:38:05,908 Kako ih otjeraš? -Pobjegnem im. 509 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 Ubacim sav ugljen. 510 00:38:08,035 --> 00:38:09,905 To upali kad ga imam 10 kila. 511 00:38:15,960 --> 00:38:17,210 Kvragu! 512 00:38:18,045 --> 00:38:19,955 Glupo se stvorenje nabolo na šiljak. 513 00:38:20,047 --> 00:38:21,797 Skini ga. Drugi će stati na to. 514 00:38:21,882 --> 00:38:24,432 Još ugljena! -Nema više! 515 00:38:25,553 --> 00:38:27,513 Nećemo uspjeti s dodatnom težinom. 516 00:38:27,596 --> 00:38:29,426 Samo čas. -Ovako ćemo umrijeti? 517 00:38:29,515 --> 00:38:32,055 Jespere, zgrabi kozu. -Neću je izbaciti! 518 00:38:32,143 --> 00:38:35,233 Zgrabi vražju kozu! Nije za mamac. Za tebe je! 519 00:38:35,313 --> 00:38:38,193 Smiri se. Zagrli kozu i šuti. 520 00:38:40,735 --> 00:38:43,445 To smo trebali pogoditi prije 20 sekundi. -A to je? 521 00:38:43,529 --> 00:38:46,029 Izlazak je precizno vremenski proračunat. 522 00:38:46,615 --> 00:38:50,115 Čak i 20 sekundi kašnjenja znači da vlak staje u Naboru i… 523 00:38:51,579 --> 00:38:53,209 To znači da umiremo. 524 00:38:57,376 --> 00:38:58,416 Stiže ih još. 525 00:38:59,920 --> 00:39:01,420 Tako je meka. 526 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 Pomiri se sa sudbinom. 527 00:39:43,005 --> 00:39:44,375 Jesu li svi mrtvi? 528 00:40:11,283 --> 00:40:14,083 Ono što ti nisam napisala, Mal, 529 00:40:14,954 --> 00:40:18,214 ono što ti pokušavam reći među ovim razbacanim riječima… 530 00:40:19,208 --> 00:40:20,578 jest da se bojim. 531 00:40:21,627 --> 00:40:23,247 Bojim se, Mal. 532 00:40:24,547 --> 00:40:26,087 Odrasli smo čitajući o Svecu 533 00:40:26,173 --> 00:40:28,093 koji će jednog dana izvesti čudo 534 00:40:28,175 --> 00:40:30,295 i riješiti probleme naše zemlje. 535 00:40:30,386 --> 00:40:31,926 Znali smo da je to laž. 536 00:40:32,513 --> 00:40:36,233 Znali smo da nikakav stranac neće riješiti naše probleme. 537 00:40:36,308 --> 00:40:37,978 Da ne stiže nikakvo čudo. 538 00:40:38,727 --> 00:40:40,187 Zato smo imali jedno drugo. 539 00:40:42,815 --> 00:40:45,605 Svijet je težak i okrutan. 540 00:40:47,778 --> 00:40:49,988 Ali imali smo jedno drugo. 541 00:40:50,698 --> 00:40:52,278 To je bilo sve. 542 00:40:53,742 --> 00:40:56,792 Ako su Sveci nekoć postojali, odavno su nas napustili. 543 00:40:57,538 --> 00:41:01,418 Sad svi gledaju prema meni kao da sam ja odgovor. 544 00:41:02,168 --> 00:41:04,668 Kao da sam ja čudo na koje je svijet čekao. 545 00:41:04,753 --> 00:41:06,713 Ili možda znaju da sam prevarantica. 546 00:41:07,339 --> 00:41:08,469 Uljez. 547 00:41:08,549 --> 00:41:10,179 Mal! 548 00:41:10,259 --> 00:41:11,589 Prestravljena sam. 549 00:41:11,677 --> 00:41:12,507 Alina! 550 00:41:12,595 --> 00:41:14,925 Neuspjeh ili uspjeh. 551 00:41:15,973 --> 00:41:19,353 Ako doista imam tu moć, tko sam ja? 552 00:41:20,311 --> 00:41:23,021 Bila bih ono čemu smo se rugali i odbacivali. 553 00:41:23,105 --> 00:41:24,765 Sama sebi stranac. 554 00:41:25,524 --> 00:41:26,734 A i tebi. 555 00:41:27,401 --> 00:41:30,071 Rekao si da si se bojao kad si bio izgubljen. 556 00:41:31,447 --> 00:41:34,527 Ali možeš se izgubiti i kad znaš gdje si. 557 00:41:35,701 --> 00:41:37,411 Rekao si mi za sjever. 558 00:41:37,495 --> 00:41:38,865 I pravi sjever. 559 00:41:39,830 --> 00:41:42,290 Sjever je strana svijeta. 560 00:41:42,917 --> 00:41:45,917 Pravi sjever je dom. 561 00:41:47,546 --> 00:41:48,666 Tamo si siguran. 562 00:41:48,756 --> 00:41:49,716 Alina. 563 00:41:49,798 --> 00:41:51,008 I voljeno. 564 00:41:51,634 --> 00:41:53,804 Uvijek si bio moj pravi sjever, Mal. 565 00:41:54,929 --> 00:41:56,259 Naći ću put do tebe. 566 00:41:56,347 --> 00:41:59,847 Ako preživim ovo, moram se vratiti kući… 567 00:41:59,934 --> 00:42:01,234 Naći ćemo se na livadi. 568 00:42:02,686 --> 00:42:03,806 …s tobom. 569 00:46:10,142 --> 00:46:15,152 Prijevod titlova: Davor Levak 570 00:46:18,152 --> 00:46:22,152 Preuzeto sa www.titlovi.com