1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Ти їх відчуваєш? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Серцебиття ще не чути, сер. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Скільки маркерів ми проминули? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 П'ять, пані. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 -Наближаються. -Так. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 -Треба мені знищити його негайно. -А що ти тепер можеш сама? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Крім того… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 це було б колосальне марнування сили. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Це погана ідея. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 -Я думаю, це досить практично. -Що? Чому? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Ми не зможемо покинути корабель без твоєї зброї. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Тож її справді варто почистити. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Я не про це. Я про це. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Ми в найгіршому місці у світі, на кораблі, повному людей, які прагнуть нас убити, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 оточені монстрами, які хочуть нас зжерти. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 -Мені потрібен Майло. -Хто такий Майло? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Цап. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Скільки у тебе куль? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Недостатньо. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Ненавиджу це місце. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Чому він не дає Аліні наказ починати? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 -У неї одне завдання. Це. -Скоро. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Генерал тобі щось розповів? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Він сказав, щоб ти зупинила скіф до заходу в західні доки. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Чому? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Забезпечити наявність глядачів. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Усе чисто. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Якби ми були у Ф'єрді, мої люди допомогли б. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Допомогли б убити мене, певно. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Мені це теж не подобається, та тобі не можна на вулиці Равки. 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Ти у Аркеську в безпеці. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Вночі я піду на північ. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Ні. Так не може бути. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Я ще недостатньо мучила тебе. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Я не повернуся до тієї китобійної хижі. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Тоді в іншому місці? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Має бути місце, де ми - не лише ґриші і дрюскели. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Десь за межами Равки? За межами Ф'єрди? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Місце, де ми - просто Ніна Зеник і Матіас Гельвар. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Якщо я поїду… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 то можу ніколи не повернутися до Ф'єрди. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Мене судитимуть як дезертира. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 А мене назвуть зрадницею ґриш. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Я знаю. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Це ж твоє життя. Я не можу позбавити тебе цього. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Та дякую, що врятував мене. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Ти мене теж врятувала. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 А якщо залишимося разом, треба буде робити це знову. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Але я за життя бачив лише дві країни. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Твою і мою. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 На що схожі інші? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Ну, Керч… була б для тебе занадто дивною. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 У День Ґезена за традицією люди голяка гасають вулицями 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 і п'ють грейпфрутове вино. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Не Керч. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 Мандрівний острів. Там мене сприймають своєю, без проблем. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Ти хоч когось звідти знаєш? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 -Там усі неймовірно щасливі. -Так, звикнеш бути щасливим. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 І не треба буде відрощувати кляту дрюскельську бороду. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Тобто… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 ти можеш відрощувати бороду, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 та лише щоб зігріти мене. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Я зігрію тебе. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Мабуть, я голодний. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 У пабі на першому поверсі є гаряча їжа. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Може, у них є й вафлі. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Що таке вафлі? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Я познайомлю тебе зі своїм справжнім коханням. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Ні, я вже не торгую крамом. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Тепер я полюю на работорговців. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Навіть тут? Далеко ти від Кеттердама. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Призові гроші підняли до 20 000 за голову. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Якщо бранець буде свідчити у суді. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Це ж цілий трюм каельського віскі. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Екіпаж отримає подвійну платню. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Усе чисто. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Ходімо. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 -У цьому є м'ясо? -Ні. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Святі, ти геній. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Так. Сюди пасує в'ялений кабан. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Це має бути солодким чи соленим? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Так. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Матіасе? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Що? У чому справа? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Матіасе, що сталося? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Що сталося? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Пустив йому кров до голови, він без свідомості на кілька хвилин. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Ти й сама давно могла це зробити, еге ж? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Федіре. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Що ти тут робиш? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Шукаю тебе. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Нам доповіли, що судно дрюскелів везе ґриш на північ. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Ми вирушили навздогін. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Знайшли тебе з ф'єрданцем, і ти привела нас сюди. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Мій шквалун каже, що він - людина Брума. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Поруч є й інші? Тому ти його не вбила? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 -Він зі мною. -Він… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Твоє серце тріпоче. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Це через нього? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 -Через ворога? -Він змінився. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Такі не змінюються. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Приведи його до генерала, 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 і я не назву тебе зрадницею. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Він мусить померти за свої злочини. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Ніно. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Цей чоловік - работорговець, який хоче мене продати. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 -Ти свідчитимеш у суді? -Так, свідчитиму. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Везіть мене до Кеттердама. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Він не работорговець. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Він - ф'єрданець, а вона - ґриша. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Байдуже, гроші не пахнуть. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Ми його забираємо. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 -Але ж ви його вб'єте. -І що? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Пропадуть 20 000 крюґе. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Отже… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Ви вже воюєте з Ф'єрдою, душопробирачу. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Хочете і з моєю країною повоювати? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 То одна людина така важлива для вас? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Щасливої дороги. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Зробіть щось. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Ні. Пам'ятай, хто тепер головний. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Твоя сила тепер моя. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Що він робить? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Що відбувається? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Отже? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Що робити будемо? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Чекати. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Чого? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Того, що запланував генерал. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 -Ти його вирахував? -Не зовсім. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Згадайте, що сталося. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Заклиначка сонця втекла з його палацу, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 а тепер прив'язана до палуби. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Ми пливемо до міста, 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 де інший равканський генерал найняв Аркена її вбити. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 І я бачив його обличчя при посадці. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Я знаю цей погляд. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Він сповнений бажання помсти. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Ви на таке надивилися в дзеркалі? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Отже? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 То яку саме помсту він планує? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Для цього потрібна заклиначка сонця, у цьому її цінність для нас. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Саме через неї всі тут у безпеці. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Візьмемо її під контроль, а з нею і ситуацію. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Створимо загрозу для її життя. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 -Що? -Що? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Хто це? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Ти хто? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Пробрався на борт. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Чому саме на цей скіф? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Щоб убити генерала і врятувати Аліну. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Я спитаю ще раз. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Хто ти? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Мал Орецев. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 -Ти знаєш Аліну? -Знаю. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 -Хто її контролює? -Генерал, якого я вб'ю. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Інеж, дай йому зброю. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Навіщо? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Якщо він не з Кіріґаном, то він із нами. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Навіщо ці півзаходи? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Навіщо пробивати лише тунель? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 У вас є я. У вас є це. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Знищіть Каньйон. Ви казали, ми зможемо. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Навіщо знищувати Каньйон? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Це найбільша наша зброя. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Бачиш? Сонячна дівчина не така вже й безпомічна. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Головне - потрапити до Новокрибірська. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Щойно зійдемо на землю, одразу піду до тітки. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 У тебе там сім'я? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Так. Мої рідні - равканці. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Тому я й зголосилася керувати скіфом. Щоб побачити їх. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Сер, що скажете? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Діємо дипломатично. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Вітаємо Чорного генерала і його супровід. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Але коли пришвартуються, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 коли наблизяться, вб'ємо всіх на скіфі. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Судячи з сили, яку ми бачимо, 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 з ними Сонячна королева. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 -Ви наказуєте вбити і її? -Уже наказав. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Аркен не впорався, тож зробимо це самі. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Сер, вона може знищити Каньйон. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Тоді вона загрожує нашій незалежності. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Чому ми зупинилися? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Що він робить? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Іще одна демонстрація. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Ви бачили, що може заклиначка сонця. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Тепер подивіться, що можу зробити… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 її силою я. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Що б ви не змушували мене робити, я не буду. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Ти зіграла свою роль. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Тепер черга за мною. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Відступаємо. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Відступаємо! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Що ви накоїли? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Ні, цього не буде. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Вони - зрадники, які намагалися вбити тебе. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Це відплата. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Що тепер? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Чекаємо. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Казе, він винищує місто. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Тож ти усвідомлюєш масштаб його сили? Добре. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Хоробрість підказує вдарити зараз. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 А мудрість - що спершу треба вийти з клятого Каньйону. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Я не казав, що я мудрий. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 -Ти йому віриш? -Я йду з ним. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Сьогодні ми перемалюємо всі карти. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Силою заклиначки сонця під моїм керівництвом я контролюю Каньйон. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 І його монстрів. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Я можу перенести його до будь-якого кордону. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Поглинути будь-яку гавань. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Захопити будь-яке місто. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Розкажіть про побачене у своїх країнах. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Розкажіть ф'єрданцям. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Розкажіть шуханцям. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Більше не буде війни з Равкою. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Усі країни скоряться нам. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Бо хто повстане проти нас тепер? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Мале! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Мале. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Не вбивай його. Він нам знадобиться. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Аліно. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Зосередься. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Зосередься на світлі, яке нас оберігає, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 інакше твій друг помре. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 -Ми чекаємо! -Усе цікаве нагорі. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 -У них є перевага. -Це тому, що я не в грі. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Зоє, що ти робиш? Генерал хоче, щоб ми не рухались. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Вивези нас звідси. Негайно! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Мені не потрібна сила, щоб убити тебе, Примаро. 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Мале… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Генерале Кіріґан, це налаштує світ проти вас і всіх ґриш. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Вас вважатимуть не спасителем, а єретиком. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Ні! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Шкода. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Треба буде знову виголосити промову. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Допоможи зупинити його. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Зоє? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Зоє! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Цього не достатньо! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Залишайтеся в темряві. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Зоє. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Залишилися ми з тобою, Аліно. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Однаково нам потрібні лише ми. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Можливо, я тобі й потрібна… 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 але ти мені - ні. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 При першій зустрічі ти спитав мене: «Хто ти?» 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Ось хто я. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Звідки ти взяла цю силу? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Це ж я вбив оленя. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Я не розуміла раніше, та тепер розумію. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Не можна забрати те, що тобі не давали. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 Олень обрав мене. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Ти обрала зрадити наш народ. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Я намагався врятувати нас. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Ні! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Мале! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Ти зрадив нас перший. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Як ти посміла? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Він дав тобі все. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Пам'ятай своє місце. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Не можу стріляти в гарне обличчя. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Треба це виправляти. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Я раджу рухатися далі. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Я прожив багато століть. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Ти справді думав, що зможеш убити мене? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Я не мушу вбивати тебе, Дарклінгу. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 За мене це зробить твоє минуле. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Що сталося? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Душопробирач Кіріґана. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Нумо, Аліно. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Аліно, повернися до мене, прошу. 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Прошу, отямся. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Прошу, повернися. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Будь ласка. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 -Нумо, прошу. -Мале… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Я тут. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Не смій казати: «Зустрінемося на галявині». 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Я ніколи не бачила Святу раніше. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Я ніколи не була Святою раніше. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Де б ти не була, що б не потребувала… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 мої руки до твоїх послуг. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Ці руки гарно тримають кинджал. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Я не можу повернути твій, тож візьми мій. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Небагато, але від кривдників відіб'єшся. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Я знаю, як його назвати. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 У всіх хороших планах перша справа - 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 змінити одяг. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Мені це допомогло. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Ось. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Дякую. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 То… ви і далі будете намагатися мене викрасти? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Звичайно, ні. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Ти теж увірував? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Ні, лише… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Я виснажений. Крім того… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 негарно викрадати того, хто врятував тобі життя. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Ти знаєш, що ти дуже цінна? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Як і це. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Я бачив це на портреті однієї королеви в Малому палаці. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Це не подарунок. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Це щоб ти не розповідав, хто я. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Куди я піду. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Домовилися. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Я не думав, що він горітиме. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Але зрештою, все можна знищити. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Як і його. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Я знаю цей погляд. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Ти дивишся на чергового кривдника. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Ми у гіршому становищі, ніж були раніше. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Кіріґан напав на власний народ. 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Усе добре. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Ти ще не готова. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Вони теж не були. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Це не твоя провина. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 А кого, на твою думку, звинуватять? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Ми повернемося, обіцяю. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 Ти його знищиш. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Лише не сьогодні. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Я мушу йти. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Зачекай! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Ти не можеш повернутися в Каньйон. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 До Новокрибірська. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 У тому місті у мене була сім'я. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Мушу дізнатися, хто вцілів. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Небезпечно шукати мертвих. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Побачений страх переслідуватиме тебе до кінця життя. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Мене вже нічим не злякаєш. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Тобі не можна залишатися в Равці. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 Апарат спробує утримати владу. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Звинуватить у всьому нас. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Люди знову обернуться проти ґриш. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Тобі потрібні нові союзники. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Тоді я повернуся… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 і поверну нашу країну. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Хоч ти мені й не подобаєшся… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 але я тобі вдячна. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Тож запам'ятай. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Святі стають спершу мучениками, а вже потім - героями. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Тому… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 залишайся живою. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Спершу вони мусять прибрати мене. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Щоб урятуватися від переслідувачів, вам потрібні не лише кулі й бравада. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 У нашому стані до Ос-Керво два дні шляху. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Хіба на крилах. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Можемо прокрастися на корабель до Кеттердама. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Ви сварили мене, бо я її відпустила, а зараз відбувається те ж. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 У чому каверза? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Я маю дотримати обіцянки. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Я присягнувся, що ти не повернешся на Ферму, 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 і один із каменів мені у цьому допоможе. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Їй більше потрібна моя допомога. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Але ти потрібна нам. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Ти потрібна мені. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Хочу побачити вираз обличчя Гелін, коли ви розрахуєтеся. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Опісля… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 побачимо. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Матіасе? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Матіасе. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Дияволиця дрюс'є. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Ні, Матіасе, прошу. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Вибач. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Матіасе? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 То це був… лише жорстокий жарт. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Щоб провчити мене. Вчинити зі мною так, як я з тобою. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Ні. Це щоб урятувати твоє життя. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Вони б тебе вбили. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Я вибирала між законом Керчі і вірною смертю. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Я назвала тебе работорговцем, щоб тебе лише арештували. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Я не работорговець. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Я знаю, я відмовлюся від звинувачень перед судом. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 «Перед судом». Це буде за рік чи два. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 А тим часом ми прямуємо до воріт пекла. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Нас чекає лише темниця, кам'яна комірка, в якій ми згниємо. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Час закінчився! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Повір мені, прошу. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Ти зрадила мою довіру. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Ні, я це виправлю. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Цього не виправиш. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 -Уставай. Уже час. Ходи. -Матіасе, прошу. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Ос-Керво! Пришвартувалися в Ос-Керво! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 Далі до Кеттердама! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Ми вирушили з чіткою місією, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 за нагородою мільйон крюґе 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 і з новим членом команди. Отже… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 чого ми навчилися? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Люди з потягами злі. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Не можна викрадати людину-сонце. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 І, можливо, лише можливо, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 що жадоба - поганий порадник. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 Справжнє багатство - це друзі, яких здобуваєш на шляху. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Я могла би бути вражена. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Я про Майло, звісно. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Та смердючого друга не буде на шляху до Кеттердама. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Де Дрісен чекає нашого повернення. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 І Пекка Роллінз. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Нам знімуть голови, коли з'явимося без заклиначки сонця. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Певен, у боса є план. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Він не відправив би нас на вірну смерть. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Скажіть, що у вас є план. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Байдуже, якщо це брехня. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 У мене є план. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 Але, як і на початку… 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 нам потрібна душопробирачка. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Мілана? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Ні. Для цієї роботи потрібна незнайомка. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Хтось, кому потрібна робота, і хто буде вірним лише нам. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Без партії вина дорога буде довгою. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Май совість. Новокрибірськ у руїнах. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 Їхня Сонячна свята мертва. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Перепрошую. Він сказав правду? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Не знаю, чи вона мертва. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Але вона таки Свята. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Він назвав нас привидами? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Це також означає, що ми вціліли. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Але нам потрібно якийсь час побути саме привидами. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Зоя має рацію. На тебе полюватиме весь світ. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Я знаю декого в цьому світі, кому б це сподобалося. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Залишилися ми вдвох, як колись. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Це мені так само подобається. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 А коли я буду достатньо сильна, ми повернемося. Разом. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 І знищимо його… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 адже Дарклінг тепер мертвий. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 За мною. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька