1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Sente-los? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Não há batimentos, General. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Por quantos marcadores passámos? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Cinco, minha senhora. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 - Eles vêm aí. - Sim. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 - Devia acabar já com isto. - E o que consegues fazer sozinha? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Além disso, 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 seria um tremendo desperdício de poder. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Isto é uma péssima ideia. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 - Até acho prático. - O quê? Porquê? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Não sei como sairemos daqui sem sacares as armas. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Portanto, é bom tê-las limpas. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Não me referia a isto, mas a isto. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Estamos no pior lugar do mundo, num barco com gente que nos quer ver mortos 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 e rodeados de monstros que nos querem comer. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 - Devia ter trazido a Milo. - Quem? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 A cabra. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Quantas balas tens? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Não as suficientes. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Odeio este lugar. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Porque não lhe diz para começar? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 - Ela só tem um trabalho, este. - Em breve. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 O general disse-te algo? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Disse para parares o barco antes de chegarmos às docas. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Porquê? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Para termos público. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Não há perigo. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Se estivéssemos em Fjerda, os meus ajudariam. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 A matar-me, queres dizer. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Também não gosto, mas não te podem ver em Ravka. 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Aqui, em Arkesk, estás segura. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Partirei para norte à noite. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Não. Isto não fica por aqui. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Ainda não acabei de te atormentar. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Não vou voltar à cabana do baleeiro. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Então, onde? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Deve haver um lugar onde não sejamos Grisha e Drüskelle. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Longe de Ravka? Longe de Fjerda? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Um lugar onde sejamos só a Nina Zenik e o Matthias Helvar. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Se for, 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 nunca mais poderei voltar a Fjerda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Iria a tribunal marcial como desertor. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 E eu seria considerada traidora. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Eu sei. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 É a tua vida inteira. Não te posso tirar isso. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Mas obrigada por me salvares. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Tu também me salvaste. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 E, se ficássemos juntos, duvido que fosse a última vez. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Mas só conheço dois países. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 O teu e o meu. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Como são os outros? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Bem, Kerch… é capaz de ser demasiado para ti. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 No Dia de Ghezen, andamos nus pelas ruas 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 e bebemos sangria de toranja. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Kerch não. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 A Ilha Errante. Integrar-me-ia bem. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Já conheceste alguém de lá? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 - Eles são muito felizes. - Sim, também vais gostar de o ser. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Não precisarias da maldita barba dos Drüskelle. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Quero dizer… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 … podes ter uma barba, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 mas só se for para me aquecer. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Eu vou aquecer-te. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Devo estar com fome. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 A taberna lá em baixo serve refeições quentes. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Talvez tenham gofres. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 O que são gofres? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Estou ansiosa por te apresentar ao meu verdadeiro amor. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Não, já não sou mercador. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Agora, caço negreiros. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Aqui? Está muito longe de Ketterdam. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Aumentaram a recompensa. Vinte mil por cada um. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Desde que testemunhem em tribunal. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Isso é mais do que um uísque kaelish. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Os meus serão pagos a dobrar. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 É seguro. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Anda. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 - Isto tem carne? - Não. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Santos, és um génio! 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Sim. Com infusão de javali curado. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Devia ser doce ou salgado? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Sim. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Matthias? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 O que foi? O que é? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Matthias, o que é? O que se passa? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 O que se passa? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Reduzi-lhe o fluxo de sangue à cabeça, está inconsciente. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Algo que já podias ter feito, não? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Fedyor. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 O que fazes aqui? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Procuro-te. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Soubemos que os Drüskelle apanharam Grisha. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Partimos numa busca. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Vimos-te com o fjerdiano e seguimos-vos. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Ele é um dos homens do Brum. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Há mais? Foi por isso que não o mataste? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 - Ele está comigo. - Ele… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 O teu coração está acelerado. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 É por ele? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 - Pelo inimigo? - Ele mudou. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Eles não mudam. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Trá-lo connosco ao general 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 e não serás uma traidora. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Ele deve morrer pelos crimes dele. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Nina. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Ele é negreiro! Este homem quer vender-me. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 - Testemunha em tribunal? - Sim, testemunho. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Levem-me para Ketterdam. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Ele não é negreiro. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 É fjerdiano e ela é Grisha. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Só me interessa a recompensa. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Ele vai connosco. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Mas vai matá-lo. - E daí? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Que desperdício de 20 mil kruges. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Por isso… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Já estão em guerra com Fjerda, Dilacerador. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Querem outra com o meu país? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Um homem importa-vos assim tanto? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Boa viagem. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Faz alguma coisa. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Não. Lembra-te de quem comanda. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 O teu poder agora é meu. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 O que faz ele? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 O que se passa? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Então? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Qual é o plano? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Esperamos. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Pelo quê? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Pelo que o general planeou. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 - Sabes o que é? - Ainda não. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Visualizem o cenário. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 A Invocadora fugiu do palácio 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 e está amarrada no convés. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Vamos para uma cidade 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 onde outro general contratou o Arken para a matar. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Vi a cara dele quando embarcou. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Conheço aquele olhar. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 É um homem desejoso de vingança. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Como tu, certo? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 E então? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Que tipo de vingança planeia ele? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Sabemos que precisa da Invocadora, o que a torna valiosa. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 É ela que nos mantém a todos seguros. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Se a controlarmos, passamos a comandar. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Temos de a ameaçar. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 - O quê? - O quê? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Quem é esse? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Quem és tu? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Um clandestino. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Porquê este esquife? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Para matar o general e salvar a Alina. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Volto a perguntar. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Quem és tu? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Mal Oretsev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 - Conheces a Alina? - Sim. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 - Quem a controla? - O general que vou matar. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Devolve-lhe a arma. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Porquê? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Se ele não está com o Kirigan, é um dos nossos. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Porquê meia-medida? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Porquê só abrir um túnel? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Tens-me a mim. Tens isto. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Destrói o Sulco. Disseste que conseguíamos. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Porquê destruí-lo? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 É a arma mais poderosa que temos. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Vês? A Invocadora não é assim tão inútil. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Se nos fizer chegar a Novokribirsk. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Quando atracarmos, vou ver a minha tia. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Tens família lá? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Sim. A minha família é de Ravka. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 É por isso que conduzo esquifes. Para os ver. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 General, o que me diz? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Agimos com diplomacia. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Acolhemos o General Negro e todos. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Uma vez ancorados, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 quando estiverem perto, matem-nos a todos. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Mas esta mostra de poder 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 significa que têm a Rainha do Sol. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 - Está a ordenar que a mate? - Já ordenei. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 O Arken falhou. Fá-lo-emos nós. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 General, ela pode destruir o Sulco. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 E ameaçar a nossa independência. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Porque parámos? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 O que faz ele? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Mais uma demonstração. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Já viram o que a Invocadora consegue fazer. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Agora, vejam o que eu consigo fazer… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 … com o poder dela. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Seja o que for, não vou fazê-lo. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Fizeste a tua parte. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 É a minha vez. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Recuem. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Recuem! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 O que fizeste? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Nem penses. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 São traidores que te tentaram matar. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Isto é a retaliação. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 E agora? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Esperamos. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Kaz, ouve-lo a chacinar a cidade. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Então, já entendes a força do poder dele? Boa. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 A jogada de coragem é atacar agora. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 E a inteligente é primeiro sairmos do maldito Sulco! 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Nunca disse ser inteligente. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 - Dá para acreditar? - Vou com ele. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Hoje, redesenhamos os mapas. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Com o poder da Invocadora do Sol às minhas ordens, controlo o Sulco. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 E os monstros. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Posso movê-lo para onde quiser. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Engolir qualquer porto. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Consumir qualquer cidade. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Contem aos vossos países o que viram. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Contem a Fjerda. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Contem a Shu Han. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Não haverá mais guerra com Ravka. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Todos os países devem obedecer-nos. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Quem se iria opor a nós agora? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Mal. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Não o mates. Pode ser-nos útil. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Alina. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Foca-te. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Concentra a tua atenção na luz que nos mantém seguros 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 ou o teu amigo morre agora. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 - Esperamos! - A ação é lá em cima. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 - Eles têm vantagem. - Só porque não estou lá. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Zoya, o que fazes? O general quer-nos quietos. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Tira-nos daqui. Já! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Achas que preciso de poderes para te matar? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Isto só fará o mundo virar-se contra si e contra os Grisha. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Não será visto como um salvador, mas como um herético. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Não! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Que pena. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Vou ter de repetir o discurso. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Ajuda-me a pará-lo. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Zoya? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Zoya! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Será preciso mais do que isto! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Ficam no escuro. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Zoya! 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Agora, sou só eu e tu. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Não precisamos de mais ninguém. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Precisaste de mim, 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 mas eu nunca precisei de ti. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Quando nos conhecemos, perguntaste: "O que és?" 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Isto é o que eu sou. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Como ousas reclamar o poder? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Fui eu que matei o veado. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Antes, não entendia, mas, agora, entendo. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Não podes reclamar o que não te foi dado. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 O veado escolheu-me a mim. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Escolheste trair os teus. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Eu tentava salvar-nos. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Não! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Traiu-nos primeiro. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Como te atreves? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Ele deu-te tudo. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Lembra-te do teu lugar. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Não consigo alvejar caras bonitas. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Tenho de parar com isto. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 É melhor avançarmos. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Sobrevivi durante séculos. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Achavas mesmo que me ias matar? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Não preciso, Darkling. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 O seu passado fá-lo-á por mim. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 O que aconteceu? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Foi o Dilacerador do Kirigan. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Vá lá, Alina. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Volta para mim, por favor. Alina? 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Acorda, por favor. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Volta, por favor. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Por favor. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 - Vá lá. Por favor. - Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Estou aqui. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Não digas: "Encontramo-nos no prado." 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Nunca conheci uma Santa. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Nunca fui uma Santa. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Onde quer que estejas, o que precisares… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 … estou às tuas ordens. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Gosto da adaga na tua mão. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Não pude recuperar a tua, por isso, aceita a minha. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Não é muito, mas ajuda a defenderes-te. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Já sei que nome lhe dar. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Primeiro passo de um bom plano: 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 mudar de roupa. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Resultou comigo. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Eu ajudo-te. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Obrigado. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Então, vão continuar a querer raptar-me? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Claro que não. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Também encontraste a fé? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Não, eu só… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Estou exausto. Além disso… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 … seria indelicado raptar quem nos salvou. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 És muito valiosa. 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Isto também. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Vi-o num retrato de uma das rainhas no palácio. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Não é uma prenda. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 É para não dizer quem sou. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Para onde vou partir. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Temos acordo. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Não esperava que queimasse. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Parece que pode ser destruído. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Tal como ele. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Conheço tal olhar. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Encaras o teu novo inimigo. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Estamos pior do que estávamos. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 O Kirigan traiu os Grisha… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Pronto. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Não estás pronta. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Nem eles. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 A culpa não é tua. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Quem achas que vão culpar? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Voltaremos, prometo. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 Vais destruí-lo. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Mas não hoje. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Tenho de ir. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Espera! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Não podes voltar para o Sulco. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 Para Novokribirsk. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Tinha família naquela cidade. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Tenho de saber quanto se perdeu. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 É perigoso ir procurar os mortos. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 O que vires pode atormentar-te para sempre. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Não ir atormentar-me-á mais. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Tens de sair de Ravka. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 O Apparat tentará manter o poder. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Vai culpar-nos por isto. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Voltar-se-ão de novo contra os Grisha. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Encontra novos aliados. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Hei de voltar… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 … e reclamar o nosso país. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Continuo sem gostar de ti, 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 mas estou grata por existires. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Por isso, lembra-te. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Os Santos tornam-se mártires antes de poderem ser heróis. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Portanto… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 … mantém-te viva. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Terão de passar por mim primeiro. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Balas e bravura não chegam para sobreviveres a quem vos quer matar. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Daqui a Os Kervo são dois dias a caminhar. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Indo em linha reta. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Lá, escondemo-nos num navio para Ketterdam. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Repreendeste-me por a deixar ir e é o que estás a fazer. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Qual é a tua ideia? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Cumpro a promessa que te fiz. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Jurei que não voltarias para o Menagerie 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 e uma destas gemas cobre isso. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Ela precisa mais de mim. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Nós precisamos de ti. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Eu preciso de ti. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Quero ver a cara da Heleen quando pagares o que é devido. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Depois disso, 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 veremos. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Matthias? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthias. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Bruxa do Diabo. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Não, Matthias, por favor. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Desculpa. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Matthias? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Isto não passou de uma piada cruel, o tempo todo. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Para provar algo. Tratar-me como eu te tratei. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Não. Foi para te salvar. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Ter-te-iam matado. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Era ficar à mercê da lei de Kerch ou morreres. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Se dissesse que eras negreiro, só te prendiam. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Não sou negreiro. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Eu sei. Retiro a acusação em tribunal. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 "Em tribunal"? Talvez daqui a um ou dois anos. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Enquanto isso, vamos para o Inferno. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Para uma cela de pedra húmida e fria onde vamos apodrecer. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Acabou o tempo! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Por favor, confia em mim. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Traíste a minha confiança. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Eu posso corrigir isto. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Não podes. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 - Para cima. Acabou o tempo. - Por favor. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Os Kervo! Atracados em Os Kervo! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 A seguir, vamos para Ketterdam! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Partimos com uma missão, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 uma recompensa de um milhão de kruges. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 E um novo membro na equipa. Portanto… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 … o que aprendemos? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Pessoas com comboios são más. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Não se consegue raptar um feixe de sol humano. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 E talvez, só talvez, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 a ganância não seja uma boa motivação. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 A verdadeira riqueza são os amigos que fazemos pelo caminho. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Estou impressionada. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Estou a falar da Milo. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Mas não a terei comigo ao chegar a Ketterdam. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Onde o Dreesen nos espera. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 E o Pekka Rollins. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Vão querer matar-nos se aparecermos sem a Invocadora. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 O chefe deve ter um plano. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Não nos faria cair numa armadilha mortal. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Diz-me que tens um plano. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Até pode ser mentira. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Tenho um plano. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 E, tal como tudo começou, 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 precisaremos de uma Dilaceradora. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 A Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Não. Para este trabalho, tem de ser alguém que não conheçam. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Alguém que queira trabalhar e nos seja leal. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Será uma travessia longa sem o vinho. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Tem dó. Novokribirsk foi destruída. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 A Santa do Sol morreu. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Desculpem. O que ele disse é verdade? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Não sei se morreu. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Mas é uma Santa. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Ele chamou-nos fantasmas? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Também significa sobreviventes. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Mas fantasmas é o que precisamos de ser por uns tempos. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 A Zoya tem razão. Vão querer matar-te. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Sei de quem ia gostar dessa probabilidade. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Somos só nós agora, como nos velhos tempos. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Gosto dessa probabilidade. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 E, quando for forte o suficiente, voltaremos. Juntos. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 E destruímo-lo… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 … agora que o Darkling morreu. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Sigam-me. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Legendas: Ricardo Reis