1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Awak merasakannya? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Belum ada degupan jantung, tuan. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Berapa penanda telah kita lepas? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Lima, puan. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 - Mereka datang. - Ya. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 - Saya patut musnahkannya sekarang. - Apa awak boleh buat sendiri? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Lagipun, 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 ia pembaziran kuasa yang besar. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Ini idea yang buruk. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 - Saya rasa ia agak praktikal. - Apa? Kenapa? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Saya tak nampak cara lain turun bot tanpa senjata awak. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Jadi, membersihkannya idea yang bagus. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Saya tak maksudkan ini, tapi yang ini. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Ini tempat yang paling teruk di dunia, semua orang di kapal ini mahu kita mati, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 dikelilingi raksasa yang nak bunuh kita. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 - Saya patut bawa Milo. - Siapa Milo? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Kambing itu. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Berapa banyak peluru awak ada? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Tak cukup. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Saya benci tempat ini. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Kenapa dia belum suruh Alina? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 - Dia ada satu tugas. Ini. - Tak lama lagi. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Jeneral ada cakap apa-apa? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Dia suruh hentikan kapal sebelum tiba ke dok barat. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Kenapa? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Untuk pastikan ada penonton. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Semua selamat. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Jika di Fjerda, orang saya akan bantu. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Mungkin, tolong bunuh saya. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Saya juga tak menyukainya, tapi tak boleh biarkan awak di jalanan Ravka, bukan? 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Awak selamat di Arkesk. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Saya ke utara malam nanti. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Tidak. Bukan begini. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Saya belum selesai menyeksa awak. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Saya takkan kembali ke pondok ikan paus itu. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Jadi, tempat lain? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Pasti ada tempat di mana kita bukan Grisha dan Drüskelle. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Di suatu tempat di luar Ravka? Di luar Fjerda? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Tempat di mana kita hanya Nina Zenik dan Matthias Helvar. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Jika saya pergi, 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 saya tak boleh kembali ke Fjerda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Saya akan dihukum sebagai pembolos. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Saya akan dianggap pengkhianat Grisha. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Saya tahu. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Saya tak boleh rampas kehidupan ini daripada awak. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Terima kasih sebab selamatkan saya. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Awak pun selamatkan saya. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Jika kita terus bersama, pasti akan ada peluang itu lagi. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Saya cuma tahu dua negara sepanjang hidup saya. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Negara awak dan saya. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Yang lain seperti apa? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Kerch agak keterlaluan buat awak. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 Pada Hari Gazen, berbogel di jalanan adalah biasa 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 dan mabuk wain limau gedang. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Bukan Kerch. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 Pulau Wandering. Saya boleh pergi, tiada masalah. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Pernah jumpa sesiapa dari sana? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 - Mereka gembira di sana. - Ya, awak akan suka jadi gembira. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Awak tak perlu simpan janggut Drüskelle itu. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Maksud saya, 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 awak boleh simpan janggut, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 tapi hanya untuk menghangatkan saya. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Saya akan hangatkan awak. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Saya mungkin lapar. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Ada pub di bawah yang ada makanan panas. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Mungkin mereka ada wafel. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Apa itu wafel? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Saya tak sabar nak kenalkan awak dengan cinta sejati saya. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Tak, saya tak berdagang lagi. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Kini saya buru penjual hamba. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Di sini juga? Awak datang jauh dari Ketterdam. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Mereka menaikkan ganjaran, 20,000 sekepala. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Asalkan tawanan beri keterangan di mahkamah. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Itu lebih mahal daripada wiski Kaelish. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Saya bayar kru dua kali ganda. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Selamat. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Ayuh. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 - Ada daging di dalam ini? - Tidak. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Aduhai, bijaknya awak. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Ya. Diisi dengan daging kering babi hutan. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Ia sepatutnya manis atau tidak? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Ya. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Matthias? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Apa? Kenapa? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Matthias, kenapa? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Apa masalahnya? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Aliran darahnya disekat, jadi dia pengsan beberapa minit. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Awak boleh lakukannya tadi, bukan? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Fedyor. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Apa awak buat di sini? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Mencari awak. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Ada laporan kapal Drüskelle bawa Grisha ke utara. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Jadi, kami memburu. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Kami mengintip dan mengekori awak dengan dia. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Squaller saya kata dia orang Brum. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Ada yang lain? Itu sebabnya awak tak bunuh dia? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 - Dia bersama saya. - Dia… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Jantung awak berdegup laju. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Untuk dia? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 - Untuk musuh? - Dia dah berubah. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Mereka tak berubah. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Bawa dia kepada jeneral, 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 dan saya takkan gelar awak pengkhianat. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Dia mesti mati kerana jenayahnya. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Nina. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Dia penjual hamba yang nak menjual saya. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 - Awak akan beri keterangan di mahkamah? - Ya. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Bawa saya ke Ketterdam. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Dia bukannya pedagang hamba. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Dia orang Fjerda dan dia Grisha. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Tak penting, ganjaran tetap ganjaran. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Kami akan bawa dia. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Tapi awak akan membunuhnya. - Jadi? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Itu pembaziran 20,000 kruge. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Jadi… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Awak sudah berperang dengan Fjerda, Heartrender. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Awak juga nak berperang dengan negara saya? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Adakah satu lelaki begitu penting buat awak? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Selamat berlayar. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Lakukan sesuatu. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Tak. Ingat siapa yang memandu. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Kuasa awak milik saya sekarang. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Apa dia lakukan? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Apa yang berlaku? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Jadi? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Apa kita nak lakukan? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Kita tunggu. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Untuk apa? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Apa yang dirancang jeneral. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 - Awak dapat tahu? - Belum. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Pertimbangkan ini. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Sun Summoner lari dari istananya, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 sekarang dia diikat di dek. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Kita berlayar ke bandar 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 di mana jeneral Ravka mengupah Arken untuk membunuhnya. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Saya nampak wajahnya ketika dia naik. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Saya kenal wajah itu. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Dia lelaki yang penuh dengan dendam. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Biasa nampak di cermin, ya? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Jadi? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Apa rancangannya untuk membalas dendam? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Kita tahu Sun Summoner diperlukan, dia berharga buat kita. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Dia yang menjaga keselamatan semua orang. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Jika kita mengawalnya, kita ada kelebihan. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Kita perlu ancam nyawanya. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 - Apa? - Apa? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Siapa ini? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Siapa awak? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Penumpang gelap. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Kenapa pilih kapal ini? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Untuk bunuh jeneral dan selamatkan Alina. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Saya tanya sekali lagi. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Siapa awak? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Mal Oretsev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 - Awak kenal Alina? - Ya. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 - Siapa yang mengawalnya? - Jeneral yang saya akan bunuh. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Pulangkan senjatanya. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Kenapa? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Jika dia bukan kru Kirigan, dia kru kita. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Kenapa begini saja? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Kenapa buat terowong saja? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Awak ada saya. Awak ada ini. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Musnahkan Fold. Awak kata kita boleh lakukannya. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Kenapa kita nak musnahkan Fold? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Ia senjata terhebat yang kita ada. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Nampak? Gadis Matahari ini agak berguna. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Apa saja yang bawa kita ke Novokribirsk. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Sebaik saja kita tiba, saya nak jumpa mak cik saya. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Awak ada keluarga di sana? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Ya. Keluarga saya orang Ravka. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Saya bawa kapal kerana nak bertemu mereka. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Pendapat tuan? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Mula dengan diplomasi. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Kita sambut kedatangannya. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Setelah ia berlabuh, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 bunuh semua di atas kapal apabila dah dekat. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Kekuatan yang dipamerkan, 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 bermakna mereka ada Ratu Matahari. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 - Tuan mahu membunuhnya? - Ya. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Arken gagal, jadi kita harus buat sendiri. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Tuan, dia boleh memusnahkan Fold. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Jadi, dia mengancam kemerdekaan kita. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Kenapa berhenti? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Apa dia buat? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Satu lagi demonstrasi. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Awak dah lihat kebolehan Sun Summoner. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Sekarang saksikan kebolehan saya 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 dengan kuasanya. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Saya takkan lakukan apa awak nak. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Bahagian awak selesai. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Ini giliran saya. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Berundur. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Berundur! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Apa awak dah buat? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Tidak, jangan. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Mereka pengkhianat yang cuba membunuh awak. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Ini pembalasan. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Sekarang apa? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Kita tunggu. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Kaz, dia menyembelih seluruh bandar. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Awak faham skala kekuatannya, bukan? Bagus. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Langkah berani ialah serang sekarang. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Langkah bijak ialah melintasi Fold celaka ini dulu. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Saya tak kata saya bijak. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 - Biar betul dia itu? - Saya akan ikut dia. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Hari ini, kita lukis semula peta. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Dengan kekuatan Sun Summoner, saya mengawal Fold. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 Serta raksasanya. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Saya boleh alihnya ke mana-mana sempadan. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Menelan mana-mana pelabuhan. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Memakan mana-mana bandar. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Bawa apa kamu lihat ke negara kamu. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Beritahu Fjerda. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Beritahu Shu Han. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Takkan ada lagi perang dengan Ravka. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Semua negara akan mentaati kami. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Siapa akan menentang kami sekarang? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Mal. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Biarkan dia hidup. Dia mungkin berguna untuk kita. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Alina. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Fokus. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Beri perhatian pada cahaya yang melindungi kita semua, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 atau kawan awak mati sekarang. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 - Kita tunggu! - Aksinya di atas. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 - Mereka ada kelebihan. - Sebab saya tak ada. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Zoya, apa awak buat? Jeneral nak kita tunggu. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Bawa kita keluar. Sekarang! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Awak ingat saya perlukan kuasa, Wraith? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Jeneral Kirigan, dunia hanya akan menentang awak dan semua Grisha. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Awak takkan dilihat sebagai penyelamat, tapi penyeleweng. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Tidak! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Sayangnya. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Saya perlu berucap lagi. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Bantu saya halang dia. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Zoya? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Zoya! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Awak perlukan lebih daripada ini! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Awak tunggu di dalam kegelapan. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Zoya. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Tinggal kita berdua, Alina. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Kita cuma perlukan diri kita. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Awak perlukan saya, 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 tapi saya tak perlukan awak. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Perkataan pertama awak kepada saya ialah, "Siapakah awak?" 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Ini siapa diri saya. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Bagaimana awak menuntut kuasa itu? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Saya yang bunuh Rusa itu. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Saya tak memahaminya dulu, tapi kini saya faham. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Awak tak boleh tuntut yang tak diberi. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 Rusa itu memilih saya. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Awak memilih untuk mengkhianati orang kita. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Saya cuba menyelamatkan kita. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Tidak! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Awak mengkhianati kami dulu. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Berani awak? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Dia beri awak segalanya. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Ingat kedudukan awak. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Masih tak boleh tembak muka kacak. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Tak boleh terus begini. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Saya cadangkan kita bergerak. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Saya hidup selama berabad-abad. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Awak fikir awak boleh bunuh saya? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Saya tak perlu, Darkling. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Masa silam awak akan bunuh. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Apa yang berlaku? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Dia Heartrender Kirigan. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Ayuh, Alina. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Alina, tolong kembali untuk saya. Alina? 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Bangunlah. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Tolonglah kembali. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Tolong. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 - Ayuh, tolong. - Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Saya di sini. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Jangan berani kata, "Jumpa saya di padang". 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Saya tak pernah jumpa santo. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Saya tak pernah jadi santo. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Walau di mana dan apa saja yang awak perlukan… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 tangan saya milik awak. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Saya suka tangan yang ada pisau. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Awak punya hilang, ambil ini sebagai pengganti. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Ia boleh menangkis pembuli. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Saya tahu apa namanya. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Langkah pertama untuk rancangan bagus. 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 Tukar pakaian. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Ia berhasil. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Nah. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Terima kasih. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Jadi, kamu masih mahu menculik saya? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Tentulah tak. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Awak pun dah jumpa agama? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Tak, cuma… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Saya penat. Lagipun, 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 tak baik culik orang yang selamatkan nyawa awak. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Awak agak berharga. 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Begitu juga ini. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Saya nampak ini di potret permaisuri di Istana Kecil. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Ia bukan hadiah. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Jangan dedahkan siapa saya. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Ke mana saya pergi. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Perjanjian tetap perjanjian. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Saya tak sangka ia terbakar. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Tapi akhirnya ia boleh dimusnahkan. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Seperti dia. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Kenal rupa itu. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Awak menatap pembuli baru awak. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Keadaan lebih teruk daripada dulu, Mal. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Kirigan mengkhianati orangnya… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Okey. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Awak belum bersedia. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Begitu juga mereka. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Itu bukan salah awak. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Awak fikir siapa dunia akan salahkan? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Kita akan kembali, saya janji. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 Awak akan musnahkannya. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Cuma bukan hari ini. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Saya perlu pergi. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Tunggu! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Awak tak boleh kembali ke Fold. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 Ke Novokribirsk. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Saya ada keluarga di bandar itu. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Saya perlu tahu kemusnahannya. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Berbahaya mencari orang mati. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Apa awak lihat mungkin menghantui awak selamanya. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Ia lebih menghantui jika tak pergi. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Keluar dari Ravka. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 Apparat akan cuba kekalkan kuasanya. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Salahkan kita semua. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Rakyat akan menentang Grisha semula. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Awak perlu cari sekutu baru. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Saya akan kembali 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 dan tuntut semula negara kita. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Saya masih tak suka awak, 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 tapi saya berterima kasih kepada awak. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Jadi, ingatlah perkara ini. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Santo mati syahid sebelum mereka menjadi wira. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Jadi, 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 pastikan awak hidup. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Mereka mesti melalui saya dahulu. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Awak perlukan lebih daripada peluru dan keberanian untuk terus hidup. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Dengan keadaan kita, dua hari untuk berjalan ke Os Kervo. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Dua hari jika terus. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Kita curi masuk ke dalam kapal ke Ketterdam. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Awak marah saya sebab lepaskan dia, sekarang awak pun sama. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Jadi, apa muslihat awak? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Saya menepati janji kepada awak. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Awak takkan kembali ke Menagerie, 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 dan sebutir permata ini cukup. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Dia lebih perlukan bantuan saya. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Kami perlukan awak. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Saya perlukan awak. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Saya nak lihat wajah Heleen apabila awak melangsaikan hutang itu. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Selepas itu, 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 kita tengoklah. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Matthias? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthias. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Iblis Drüsje. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Tidak, Matthias, tolong. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Maafkan saya. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Matthias? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Selama ini, ia jenaka kejam. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Untuk buktikan sesuatu. Untuk balas dendam. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Tak. Ini untuk selamatkan nyawa awak. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Mereka nak bunuh awak. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Antara belas kasihan undang-undang Kerch atau kematian. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Jika kata awak penjual hamba, awak hanya ditahan. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Saya bukan itu. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Saya gugurkan tuduhan apabila masuk mahkamah. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 "Masuk mahkamah"? Mungkin setahun dua lagi. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Sementara itu, kita menuju ke Hellgate. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Apa yang menanti ialah penjara batu yang lembap di mana kita akan mereput. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Masa dah tamat! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Tolong percayakan saya. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Kepercayaan saya musnah. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Tak, saya boleh membaikinya. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Awak tak boleh memperbaikinya. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 - Bangun. Masa dah tamat. - Matthias, tolonglah. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Os Kervo! Berlabuh di Os Kervo! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 Ke Ketterdam seterusnya! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Misi kita jelas, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 hadiah sejuta kruge. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Bersama ahli baru kru kita. Jadi, 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 apa yang kita pelajari? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Pemilik kereta api jahat. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Kita tak boleh culik manusia bercahaya. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Mungkin, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 ketamakan adalah pendorong yang lemah. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 Kekayaan sejati ialah kawan awak buat sepanjang perjalanan. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Saya mungkin kagum. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Tentulah, saya bercakap tentang Milo. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Tapi kawan busuk saya tiada semasa ke Ketterdam. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Tempat Dreesen sedang menunggu kepulangan kita. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Pekka Rollins juga. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Tanpa Sun Summoner, mereka nak kepala kita. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Saya pasti bos ada rancangan. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Takkan dia nak kita mati. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Cakap awak ada rancangan. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Berbohong pun tak apa. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Saya ada rancangan. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 Sama macam ketika semua ini bermula, 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 kita perlukan Heartrender. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Tak. Untuk berjaya, dia mesti seseorang yang mereka tak kenal. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Seseorang yang nak kerja, dan setia kepada kita. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Perjalanan panjang tanpa kiriman wain. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Bersimpatilah. Novokribirsk telah musnah. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 Santo Matahari mereka dah mati. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Maaf. Betulkah apa dia cakap? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Saya tak tahu jika dia mati. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Tapi dia santo. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Dia memanggil kita hantu? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Ia bermaksud mangsa terselamat. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Tapi kita perlu jadi hantu buat seketika. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Betul kata Zoya. Satu dunia akan kejar awak. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Saya kenal beberapa orang yang suka kemungkinan itu. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Kita berdua sekarang, seperti dulu. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Saya juga menyukainya. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 Apabila saya cukup kuat, kita akan kembali. Bersama, 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 dan musnahkannya 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 memandangkan Darkling sudah mati. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Ikut. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Terjemahan sari kata oleh Shazreena