1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ‎놈들이 느껴지나? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 ‎아직 박동은 없습니다 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 ‎몇 척이나 지나온 거야? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ‎5척입니다 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 ‎- 볼크라가 오고 있어요 ‎- 맞아 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 ‎- 내 힘으로 파괴해야 해요 ‎- 혼자서는 아무것도 못 할 텐데? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 ‎게다가… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 ‎그건 막대한 힘을 낭비하는 짓이야 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 ‎이건 암만 봐도 무리수야 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 ‎- 합당한 것 같은데 ‎- 뭐? 어째서? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 ‎그 총 없이 하선하긴 ‎힘들어 보이거든 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 ‎그러니 미리 손질해 둬야지 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 ‎문제는 총이 아니라 저 위야 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 ‎최악의 여행지를 횡단하는 배엔 ‎우릴 죽이려는 자들로 가득하고 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 ‎주위엔 우릴 먹으려는 ‎괴물들이 날아다니잖아 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 ‎- 마일로를 데려올걸 ‎- 그게 누군데? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 ‎염소 말이야 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 ‎총 몇 발이나 있어? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 ‎충분하진 않아 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 ‎진짜 지긋지긋한 곳이야 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 ‎왜 알리나의 빛을 ‎안 부르는 거지? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 ‎- 장막을 파괴하러 온 거잖아 ‎- 좀 기다리시죠 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 ‎장군님께 들은 말이라도 있어? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 ‎서쪽 부두에 도착하기 전에 ‎배를 멈추라고 하셨습니다 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 ‎왜? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 ‎관객들에게 보여줄 게 있으니까요 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 ‎이상 없어 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 ‎여기가 피예르다라면 ‎동족이 도와줄 텐데 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 ‎날 죽이는 걸 돕겠지 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 ‎나도 썩 마음에 들진 않지만 ‎그쪽한테 라브카 거리는 위험한걸 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 ‎아르케스크는 ‎네게 안전한 곳이지? 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 ‎난 밤에 북으로 갈 생각이야 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 ‎안 돼, 가긴 어딜 가 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 ‎아직 더 괴롭혀야 하는데 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 ‎그 포경업자 오두막에 ‎다시 갈 생각은 없어 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 ‎그럼 다른 곳에 갈까? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 ‎우릴 그리샤나 드뤼스켈러로 ‎보지 않을 곳이 있을 거야 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 ‎라브카나 피예르다 너머 어딘가에? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 ‎우리가 니나 제니크나 ‎마티아스 헬바르로 살 수 있는 곳 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 ‎간다고 쳐도… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 ‎피예르다엔 다시 못 돌아가 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 ‎탈영병으로 ‎군사 재판에 회부될 테니 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 ‎난 그리샤의 배신자로 ‎낙인찍히겠지 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 ‎알아 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 ‎평생 살던 곳에서 ‎등 돌리게 할 수 없다는 거 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 ‎어쨌든 구해줘서 고마워 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 ‎너도 날 구해줬잖아 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 ‎우리가 함께한다면 ‎그와 비슷한 일이 또 생기겠지 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 ‎내가 아는 나라라곤 ‎평생 둘뿐이었어 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 ‎라브카와 피예르다 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‎다른 나라는 좀 어때? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 ‎일단 케르치는 ‎당신이 살기에 부담일 수 있어 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 ‎게이즌의 날에는 ‎나체로 거리를 달리며 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 ‎자몽 와인에 취하는 게 관례거든 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 ‎거긴 제외 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 ‎원더링섬에서도 ‎무리 없이 살 수 있는데 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 ‎그쪽 사람 만나 봤어? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 ‎- 지독하리만큼 행복에 겨웠던데 ‎- 너도 그런 삶에 만족할 거야 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 ‎그 거지 같은 드뤼스켈러 수염을 ‎기를 필요도 없고 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ‎아니 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 ‎길러도 상관은 없어 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 ‎날 달구는 용도로만 쓴다면 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 ‎내가 달궈 줄게 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 ‎배가 고픈가 봐 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 ‎아래에 있는 술집에서 ‎따뜻한 음식을 팔던데 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 ‎와플이 있을지도 몰라 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 ‎와플이 뭔데? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 ‎내 진정한 사랑을 ‎빨리 맛보게 해줘야겠네 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 ‎무역상 일을 그만둔 다음에는 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 ‎노예상을 사냥하는 중이야 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 ‎여기까지 와서? ‎케테르담에서 한참 멀잖아 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 ‎현상금을 올렸거든 ‎두당 2만 크루거로 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 ‎포로가 법정에서 ‎증언만 한다면 말이지 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 ‎원더링섬 위스키를 퍼마셔도 ‎남는 액수라고 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 ‎부하들 삯도 ‎두 배로 줄 수 있어 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 ‎와도 돼 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 ‎가자 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 ‎- 고기도 들었어? ‎- 아니 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 ‎기발한 발상인데? 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 ‎진짜로, 절인 돼지고기를 ‎곁들이는 거지 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 ‎원래 이렇게 달고 향긋해? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 ‎응 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 ‎마티아스? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 ‎왜? 무슨 일이야? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 ‎왜 그러는 건데? 말 좀 해봐 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 ‎무슨 일이냐고? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 ‎머리의 혈류량을 줄여서 ‎몇 분 뒤에나 일어날 거야 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 ‎너도 마음만 먹으면 ‎진작에 할 수 있었잖아 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 ‎페디오르 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 ‎여긴 어쩐 일이야? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 ‎널 찾아다녔어 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 ‎드뤼스켈러가 그리샤를 ‎북으로 데려간다는 보고를 받고 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 ‎뒤를 밟고 있다가 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 ‎네가 피예르다인과 ‎이곳에 들어온 걸 목격했지 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 ‎스콸러 말이 ‎놈은 브룸의 병사라던데 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 ‎근처에 더 있어? ‎그래서 살려둔 거야? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 ‎- 내 동행이야 ‎- 뭐? 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 ‎어쩐지 박동이 빠르다 싶었는데 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 ‎이놈 때문에 뛴 거였어? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 ‎- 적 때문에? ‎- 이젠 적 아니야 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 ‎놈들은 바뀌는 법이 없어 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 ‎함께 장군님한테 데려가면 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 ‎배신자로 밀고하진 않을게 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 ‎지은 죄로 죽어야 할 놈이야 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 ‎니나 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 ‎노예상이에요! ‎이자가 절 노예로 팔려고 해요 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 ‎- 법정에서 증언할 건가? ‎- 네, 그럼요 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 ‎케테르담에 데려가 주세요 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 ‎놈은 노예상이 아니라 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 ‎피예르다군이고 ‎여자는 그리샤입니다 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 ‎그건 상관없네 ‎현상금만 타면 되니까 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 ‎우리가 데려갈 겁니다 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 ‎- 어차피 죽일 거잖나 ‎- 그래서요? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 ‎2만 크루거를 ‎바닥에 버리는 짓이야 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 ‎그러니… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 ‎이미 피예르다군과 ‎전쟁을 치르고 있으면서 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 ‎우리 나라에도 ‎전쟁을 선포할 건가? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 ‎이놈이 그렇게까지 중요해? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 ‎무탈하길 빌게 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 ‎뭐라도 해 봐요 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 ‎어딜, 통제는 내가 해 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 ‎네 힘은 이제 내 거야 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 ‎뭘 하려는 거지? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 ‎무슨 일이야? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 ‎그래서… 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 ‎어쩔 작정이야? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 ‎일단 기다려 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 ‎뭘? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 ‎장군의 작전이 시작되기를 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 ‎- 그게 뭔진 알고? ‎- 어렴풋이 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 ‎대략 정리해 보자면 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 ‎리틀 팰리스에서 도망쳤던 ‎선 서머너는 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 ‎갑판에 발이 묶였고 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 ‎우리가 향하는 도시엔 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 ‎아르켄에게 암살을 명한 ‎라브카의 장군이 있지 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 ‎또, 상선할 때 키리건의 표정은… 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 ‎내게도 익숙한 거였어 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 ‎복수심으로 가득한 얼굴이었지 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 ‎넌 거울에서 자주 보겠네? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 ‎그래서? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 ‎놈이 정확히 뭐 때문에 ‎복수하려는 건데? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 ‎선 서머너를 쓰는 일인 만큼 ‎알리나는 우리에게도 귀중해 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 ‎배에 탄 사람들을 ‎안전하게 해 주니까 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 ‎서머너만 손에 넣으면 ‎상황을 주도할 수 있으니 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 ‎알리나의 생명 줄부터 잡자고 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 ‎- 뭐? ‎- 뭐라고? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 ‎뉘신지? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 ‎정체가 뭐야? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 ‎밀항자야 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 ‎왜 이 배에 탄 거지? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 ‎장군을 죽이고 ‎알리나를 구하기 위해 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 ‎다시 묻지 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 ‎정체가 뭐야? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 ‎말 오레체프 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 ‎- 알리나를 알아? ‎- 응 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 ‎- 누가 알리나를 통제 중이지? ‎- 내가 죽일 장군 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 ‎이네지, 총 돌려줘 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 ‎어째서? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 ‎키리건의 부하가 아니라면 ‎우리 쪽이란 거니까 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 ‎왜 쓰다 만 거죠? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 ‎그냥 쭉 뚫으면 될 것을 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 ‎내 힘을 쥐고 있잖아요 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 ‎장막을 파괴해요 ‎없앨 수 있다면서요 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 ‎왜 파괴해야 하는 거지? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 ‎우리가 가진 최고의 무기인데 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 ‎봤죠? 저 여자애가 ‎아예 쓸모없진 않네요 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 ‎노보크리버스크에만 간다면야 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 ‎도착하자마자 ‎숙모를 뵈러 갈 거야 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 ‎그쪽에 가족이 있으세요? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 ‎응, 다들 라브카인이야 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 ‎운항 임무에 자원한 것도 ‎가족을 보기 위해서였지 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 ‎장군님, 어쩌실 겁니까? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 ‎교섭으로 이끌어야지 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 ‎검은 장군과 호위대는 ‎일단 환영하고 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 ‎놈들이 정박한 다음 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 ‎가까이 오는 순간 ‎전부 죽여 버리도록 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 ‎저 빛을 보아하니 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 ‎태양의 여왕이 있는 것 같은데 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 ‎- 그분도 죽이라는 겁니까? ‎- 명은 진작에 내렸지만 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 ‎아르켄이 실패했으니 ‎우리가 죽이는 수밖에 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 ‎장막을 없앨 수 있는 분입니다 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 ‎우리의 독립에 걸림돌이란 거지 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 ‎왜 멈춘 건가? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 ‎무슨 꿍꿍이지? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 ‎두 번째 시범식을 거행하겠습니다 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 ‎선 서머너의 능력은 ‎확인하셨을 테니 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 ‎이제 그 능력으로 ‎제가 뭘 할 수 있는지 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 ‎직접 보십시오 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 ‎뭘 원하는진 몰라도 ‎난 안 할 거예요 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 ‎네 역할은 끝났어 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 ‎이젠 내 차례야 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 ‎후퇴해 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 ‎후퇴하라! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 ‎무슨 짓을 한 거예요? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 ‎어딜 감히 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 ‎널 죽이려 했던 배신자 놈들에겐 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ‎응징을 내려야 해 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 ‎어쩔 거야? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 ‎기다려 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 ‎카즈, 장군이 도시를 휩쓸고 있어 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 ‎놈의 힘이 어느 정도인지 ‎깨달은 거지? 잘됐네 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 ‎지금 치고 나가야 해 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 ‎똑똑한 놈이라면 ‎장막 파괴가 우선인 걸 알 텐데 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 ‎똑똑한 거랑 거리가 멀어서 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 ‎- 미친 거 아니야? ‎- 나도 같이 갈래 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 ‎오늘부터 지도는 바뀌게 될 겁니다 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 ‎이제 선 서머너의 힘을 ‎제 뜻대로 다루어 장막은 물론이고 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 ‎그 안의 괴물들을 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 ‎원하는 곳으로 옮길 수 있습니다 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 ‎항구를 에워싸거나 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 ‎도시를 삼킬 수 있죠 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 ‎오늘 본 것을 새긴 채 ‎조국으로 돌아가 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 ‎피예르다인과 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 ‎슈한인에게 전하십시오 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 ‎이제 라브카와의 전쟁은 ‎더 이상 없을 거라고 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 ‎만국은 라브카를 받들게 될 겁니다 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 ‎불만이 있다면 지금 나오시죠 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 ‎말! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 ‎말 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 ‎죽이지는 마 ‎쓸모 있을지 모르니 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 ‎알리나 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 ‎집중해 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 ‎모두를 보호하는 빛을 ‎소홀히 다루는 순간 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 ‎네 친구는 죽게 될 거야 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 ‎- 기다리라고! ‎- 싸움이 시작됐잖아 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 ‎- 놈들이 더 유리해 ‎- 내가 안 꼈으니까 그렇지 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 ‎조야, 장군님께서 ‎배를 멈추라고 하셨다니까요? 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 ‎밖으로 배를 몰아, 당장! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 ‎능력 없이는 ‎널 못 죽일 것 같나, 유령? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 ‎말 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 ‎장군, 이대로는 전 세계가 ‎자네와 그리샤에게 등을 돌릴 걸세 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 ‎자네를 구세주가 아닌 ‎이단자로 보겠지 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 ‎안 돼! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 ‎저런 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 ‎장황한 연설을 또 하게 생겼군 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 ‎함께 장군을 막자 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 ‎조야? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 ‎조야! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 ‎이 정도론 어림도 없지! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 ‎어둠에서 빠져나갈 생각 마 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 ‎조야 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 ‎이제 너와 나만 남았어 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 ‎우리에게 필요한 건 ‎어차피 서로뿐이야 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 ‎그쪽은 내가 필요했을 거야 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 ‎난 그렇게 느낀 적 없지만! 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 ‎처음 만났을 때 ‎정체가 뭐냐고 물었지 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 ‎지금 보여줄게 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 ‎그런 힘이 어디서 난 거지? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 ‎사슴을 죽인 건 난데 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 ‎전엔 이해가 안 됐지만 ‎이제 확실히 알았어 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 ‎내 몫이 아닌 걸 ‎가질 수는 없는 법이야 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 ‎사슴은 날 택했어 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 ‎넌 동족을 ‎배신하는 길을 택한 거야 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 ‎난 우리를 구하려 했는데… 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 ‎안 돼! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 ‎말! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 ‎배신은 당신이 먼저 했잖아 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 ‎어떻게 그런 짓을 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 ‎장군님께서 모든 걸 줬는데 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 ‎주제를 알아야지 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 ‎예쁜 얼굴은 도저히 못 쏘겠네 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 ‎이 버릇 좀 고쳐야지 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 ‎당장 도망쳐야 해 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 ‎수백 년간 살아남은 이 몸을 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 ‎네놈 따위가 ‎죽일 수 있을 것 같나? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 ‎내가 나설 필요는 없어, 다클링 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 ‎당신의 지난 과오가 ‎그리 만들 테니 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 ‎누구 짓이야? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 ‎키리건의 하트렌더 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 ‎정신 차려 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 ‎날 봐서라도 일어나, 알리나 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 ‎제발 정신 차려 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 ‎부탁이야 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 ‎제발 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 ‎- 어서, 일어나 봐 ‎- 말 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 ‎나 여깄어 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 ‎초원에서 보자고 하기만 해 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 ‎성인을 보는 건 처음이에요 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 ‎나도 성인이 된 건 처음이야 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 ‎어디서든, 무엇이든 ‎시키실 일이 있다면 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 ‎제가 나서서 손쓸게요 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 ‎그 손엔 단검만 쥐어도 ‎믿음직스럽던데 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 ‎나 때문에 잃어버렸으니 ‎대신 이걸 받아줘 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 ‎별건 아니지만 ‎깡패 한둘 상대론 딱일 거야 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 ‎꼭 맞는 이름이 떠올랐어요 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 ‎어떤 계획이든 성공하려면 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 ‎환복이 필수지 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 ‎경험담이야 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 ‎일어나세요 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 ‎고마워 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 ‎그나저나… ‎아직도 납치하고 싶어? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‎그럴 리가 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 ‎너도 신자가 된 거야? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 ‎아니, 그게 아니라 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 ‎그냥 좀 지치기도 하고 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 ‎목숨을 구해준 사람을 ‎납치하는 건 좀 아니잖아 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 ‎본인 몸값이 높은 건 알지? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 ‎이것도 값비싼 거야 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 ‎리틀 팰리스에 걸린 ‎여왕의 초상화에서 봤던 건데… 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 ‎선물 아니야 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 ‎내 정체나 향방에 대한 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 ‎입막음용으로 주는 거지 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 ‎이것도 거래는 거래니까 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 ‎타지 않을 것 같다가도… 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 ‎결국 파괴할 수 있게 되지 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 ‎그놈처럼 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 ‎익숙한 표정이네 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 ‎어떻게든 장막을 ‎없애고 싶은 거 알아 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 ‎상황이 더 나빠졌어, 말 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 ‎키리건이 동족을 공격… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 ‎거기까지 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 ‎지금은 때가 아냐 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 ‎사람들이 죽었잖아 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 ‎자책할 것 없어 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 ‎세상 사람들이 ‎누굴 탓할 것 같은데? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 ‎나중에 돌아오자, 반드시 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 ‎그때 파괴하는 거야 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 ‎오늘 말고 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 ‎이만 가야겠어 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 ‎잠깐! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 ‎지금 장막으로 가면 안 돼 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 ‎노보크리버스크에 갈 거야 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 ‎거기에 가족이 있었거든 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 ‎얼마나 죽었는지 알아야겠어 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 ‎망자들을 찾는 건 ‎위험한 짓이야 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 ‎그 기억이 평생 따라다니며 ‎괴롭힐 수도 있거든 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 ‎안 가는 게 더 괴로울 거야 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 ‎넌 라브카를 떠나야 해 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 ‎아파라트는 권력을 유지하고자 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 ‎이 사태를 우리 탓으로 돌릴 테고 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 ‎그럼 사람들은 ‎또다시 그리샤를 공격할 거야 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 ‎새로운 동맹을 결성하도록 해 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 ‎그 후에 돌아와서 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 ‎우리 나라를 되찾을게 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 ‎여전히 네가 싫지만… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 ‎고맙게 생각하고 있어 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 ‎이것만 명심해 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 ‎성인은 영웅이 되기 전에 ‎순교의 고통부터 겪는 법이야 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 ‎그러니… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 ‎어떻게든 살아 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 ‎죽이려면 ‎저부터 거쳐야 할 겁니다 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 ‎널 노리는 자들을 피하려면 ‎총알이나 객기로는 안 돼 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 ‎현 상태로는 오스 케르보까지 ‎이틀은 걸어야 할 거야 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 ‎일직선으로 가야 이틀이겠지 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 ‎도착하면 케테르담행 배에 ‎밀항할 수 있어 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 ‎목표를 놔줬다고 핀잔주더니 ‎이젠 네가 그러고 있네 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ‎대체 무슨 꿍꿍이야? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 ‎너와의 약속을 지키려는 거잖아 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 ‎머네저리에 ‎보내지 않겠다고 했던 언약은 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 ‎아까 받은 원석 하나면 ‎지킬 수 있어 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 ‎난 너보다 알리나에게 ‎쓸모가 더 많아 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 ‎우리에겐 네가 필요해 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 ‎나한테 필요해 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 ‎네가 빚을 청산할 때 ‎헬레인의 얼굴이 궁금하네 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 ‎그 후의 일은… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 ‎두고 보자고 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 ‎마티아스? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 ‎마티아스 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 ‎사악한 마녀 같으니 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 ‎아니야, 제발 오해 풀어 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 ‎미안해 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 ‎마티아스? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 ‎지금까지의 일은… ‎잔인한 장난이었을 뿐이군 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 ‎나한테 받은 수모를 ‎그대로 돌려주기 위해서였겠지 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 ‎아니, 널 살리려고 그런 거였어 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 ‎이렇게 안 하면 죽었을 거야 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 ‎케르치법의 자비에 기대서 ‎죽음을 피한 거라고 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 ‎네가 노예상이라고 하면 ‎구속할 줄 알고 있었어 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 ‎난 노예상이 아니야 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 ‎알아, 법정에 회부되면 ‎고소를 철회할 거야 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 ‎법정에 회부? ‎아마 일이 년은 걸릴걸 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 ‎우린 그동안 ‎헬게이트에 수감되겠지 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 ‎이제 눅눅한 석조 감옥에서 ‎서서히 썩을 일만 남았어 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 ‎시간 됐다! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 ‎믿어줘, 제발 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 ‎넌 내 신뢰를 깼어 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 ‎아니, 내가 바로잡을게 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 ‎깨진 신뢰는 바로잡을 수 없어 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 ‎- 시간 됐으니 나오도록 ‎- 마티아스, 제발 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 ‎오스 케르보! ‎오스 케르보에 도착했습니다 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 ‎다음 선착장은 케테르담입니다 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 ‎우리의 목표는 확고했었어 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 ‎보상금 100만 크루거와 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 ‎새로운 일원의 합류 말이지 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 ‎교훈을 정리해 볼까? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 ‎'기차 운전사는 사악하다' 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 ‎'빛을 쏘는 사람을 ‎납치하는 건 불가능하다' 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 ‎이건 좀 애매하지만 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 ‎'욕심은 나쁜 원동력일지 모른다' 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 ‎'진정한 부는 ‎여정에서 얻은 친구들이다' 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 ‎조금 감동적인데? 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 ‎마지막은 마일로 얘기였어 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 ‎근데 그 고약한 친구를 ‎케테르담에 데려갈 순 없지 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 ‎드리슨은 ‎우리의 복귀만 기다릴 거야 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 ‎페카 롤린스도 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 ‎선 서머너 없이 돌아가면 ‎둘 다 우리 목에 현상금을 걸겠지 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 ‎사장님께서 계획한 게 있을걸? 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 ‎설마 우리를 ‎죽음의 덫에 몰아넣겠어? 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 ‎계획이 있다고 말해줘 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 ‎거짓말이라도 좋아 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 ‎없지는 않아 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 ‎이 계획을 착수하기 위해선 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 ‎저번처럼 하트렌더가 필요해 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 ‎밀라나? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 ‎아니, 성공하려면 ‎그 둘이 모르는 자를 써야 해 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 ‎일이 간절하고 ‎우리에게만 충실한 사람을 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 ‎그 와인 없이는 ‎기나긴 여정이 되겠어 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 ‎냉혈한이냐? ‎노보크리버스크는 망할 위긴데 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 ‎태양의 성인도 죽었다잖아 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 ‎저기, 저 사람 말이 사실이야? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 ‎죽었는지는 모르지만 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 ‎성인인 건 확실해 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 ‎우리더러 '유령'이라 한 거지? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 ‎생존자라는 뜻도 있어 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 ‎저 사람 말대로 ‎당분간 유령처럼 지내야 해 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 ‎조야가 그랬듯 ‎온 세상이 널 노릴 테니 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 ‎이런 위험한 상황에 ‎환장하는 사람을 몇 아는데 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 ‎이제 너와 나뿐이야, 예전처럼 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 ‎위험하겠지만 싫진 않아 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 ‎내 힘이 충분히 강해지면 ‎함께 돌아온 다음 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 ‎장막을 무너뜨리자 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 ‎이제 다클링도 죽었으니 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 ‎따라와 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 ‎자막: 이현명