1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Lo senti? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Ancora niente battito. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Quanti indicatori abbiamo passato? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Cinque, signora. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 - Stanno arrivando. - Sì. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 - Dovrei distruggerla subito. - Come puoi farcela, da sola? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 E poi, 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 sarebbe un enorme spreco di potere. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 È una pessima idea. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 - Per me è piuttosto pratica. - Perché? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Non possiamo scendere da qui senza usare le armi. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Perciò pulirle è una buona idea. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Non intendevo questa, ma questa. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Siamo nel posto peggiore al mondo, su una nave con gente che ci vuole morti, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 circondati da mostri che vogliono divorarci. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 - Avrei dovuto portare Milo. - Chi? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 La capra. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Quanti proiettili hai? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Non abbastanza. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Detesto questo posto. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Perché non dà il via ad Alina? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 - Ha un solo compito. Questo. - Lo farà presto. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Il generale ti ha detto qualcosa? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Sì, di farti fermare la nave prima dell'attracco a ovest. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Perché? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Per avere un pubblico. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Via libera. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Se fossimo a Fjerda, la mia gente ci aiuterebbe. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Sì, a uccidermi, forse. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Non piace neanche a me, ma non posso farti girare per Ravka ora. 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Qui ad Arkesk sei al sicuro. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Stanotte andrò a nord. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 No. Non puoi. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Non ho finito di tormentarti. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Non tornerò al capanno di quel baleniere. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 E allora dove? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Dev'esserci un posto dove non siamo solo Grisha e Drüskelle. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Un posto oltre Ravka e oltre Fjerda? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Un posto in cui siamo solo Nina Zenik e Matthias Helvar. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Se me ne vado, 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 non potrò più tornare a Fjerda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Verrei giustiziato come disertore. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Io sarei vista come traditrice dei Grisha. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Lo so. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 È la tua vita. Non posso portatela via. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Ma grazie per avermi salvata. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Tu hai salvato me. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Se stessimo insieme, penso che non sarebbe l'ultima volta. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Ma ho conosciuto solo due Paesi in vita mia. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Il tuo e il mio. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Come sono gli altri? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Beh, Kerch sarebbe un po' troppo per te. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 Nel Giorno di Ghezen si usa cavalcare per strada nudi 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 e ubriachi di vino di pompelmo. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Kerch non va bene. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 L'Isola Errante? Lì ci starei sicuramente bene. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Hai mai conosciuto qualcuno di lì? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 - Sono terribilmente felici. - Beh, ti piacerà essere felice. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Non dovrai più farti crescere quella barba da Drüskelle. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Voglio dire, 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 potrai fartela crescere, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 ma solo per tenermi al caldo. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Ti terrò sempre al caldo. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Direi che ho fame. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 C'è una locanda quaggiù che serve pasti caldi. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Magari hanno i waffle. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Cosa sono i waffle? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Non vedo l'ora di farti conoscere il mio vero amore. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 No, non sono più un mercante. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Ora do la caccia agli schiavisti. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Anche qui? Sei lontano da Ketterdam. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Hanno alzato la taglia, 20.000 ciascuno. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Purché il prigioniero testimoni in tribunale. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 È più di un carico di whisky Kaelish. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Paga doppia per la mia ciurma. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Via libera. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Vieni. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 - C'è carne qui dentro? - No. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Per i Santi, che genio. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Già. È insaporita con cinghiale essiccato. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Cos'è, dolce o salata? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Sì. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Matthias? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Cosa? Che c'è? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Matthias, che c'è? Che cosa ti prende? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Che cos'hai? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Il sangue non gli arriva alla testa, sarà incosciente per un po'. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Avresti potuto farlo ore fa, no? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Fedyor. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Che ci fai qui? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Ti cercavo. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Seguiamo una nave Drüskelle che porta 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 i Grisha a nord. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Ti ho visto con il Fjerda e ti ho seguita qui. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 La mia Chiamatempeste dice che è un uomo di Brum. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Ce ne sono altri? Per questo non l'hai ucciso? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 - Lui è con me. - È… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Ti batte forte il cuore. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 È per lui? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 - Per il nemico? - È cambiato. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Non cambiano mai. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Portalo dal generale con noi 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 e non ti denuncerò come traditrice. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Deve morire per i suoi crimini. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Nina. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Quest'uomo è uno schiavista che vuole vendermi. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 - Testimonierai in tribunale? - Sì, lo farò. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Portami a Ketterdam con te. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Non è uno schiavista. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 È un Fjerda e lei è una Grisha. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Non m'importa, una taglia è una taglia. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 E lui è nostro. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Ma lo ucciderete e basta. - E allora? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Significa sprecare 20.000 kruge. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Perciò… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Sei già in guerra con Fjerda, Spaccacuore. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Ne vuoi un'altra con il mio Paese? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Un uomo è così importante per te? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Buon viaggio. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Fa' qualcosa. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 No. Ricordati chi comanda. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Il tuo potere ora è mio. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Cosa sta facendo? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Che succede? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Allora? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Qual è il piano? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Aspettare. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Aspettare cosa? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Quello che ha in mente il generale. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 - Lo hai capito? - Non direi. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Considera la situazione. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 L'Evocaluce è fuggita dal suo palazzo 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 e ora è legata al ponte. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Andiamo verso una città 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 dove un generale ha chiesto ad Arken di ucciderla. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 E l'ho visto mentre saliva a bordo. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Conosco quello sguardo. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 È un uomo consumato dalla vendetta. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Lo vedi spesso allo specchio, eh? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Quindi? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Che tipo di vendetta ha in testa, precisamente? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Gli serve l'Evocaluce, e questo ce la rende preziosa. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 È lei a tenere tutti al sicuro, qui. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Controlliamo lei e saremo noi a comandare. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 La minacceremo di morte. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 - Cosa? - Cosa? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Chi è questo? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Chi sei? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Un clandestino. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Perché hai scelto questa nave? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Per uccidere il generale e salvare Alina. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Te lo richiedo. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Chi sei? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Mal Oretsev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 - Conosci Alina? - Sì. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 - Chi la controlla? - Il generale che ucciderò. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Rendigli la pistola. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Perché? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Perché, se non è con Kirigan, è con noi. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Perché queste mezze misure? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Perché scavare solo un tunnel? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Hai me. Hai questo. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Distruggi la Faglia. Dicevi che potevamo farlo. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 E perché dovremmo distruggerla? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 È l'arma più potente che abbiamo. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Vedi? La ragazza della luce non è così inutile. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 L'importante è arrivare a Novokribirsk. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Una volta lì, andrò dritta a vedere mia zia. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Hai parenti lì? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Sì. La mia famiglia è di Ravka. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Perciò mi sono offerta di guidare la nave. Per vederli. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Signore, che dice? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Iniziamo con la diplomazia. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Accogliamo il Generale Nero e i suoi. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Una volta attraccati, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 appena saranno vicini, li uccidiamo tutti. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Ma il potere che vediamo indica 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 che hanno la Regina della Luce. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 - L'ordine è di uccidere anche lei? - Sì. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Arken mi ha deluso, perciò lo faremo noi. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Ma lei può distruggere la Faglia, signore. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Così minaccia la nostra indipendenza. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Perché ci siamo fermati? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Che fa? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Un'altra dimostrazione. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Avete visto cosa può fare l'Evocaluce. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Ora vedrete cosa posso fare io… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 con il suo potere. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Non farò niente di ciò che vuoi. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Hai fatto la tua parte. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Ora io farò la mia. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Ritirata. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Ritirata! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Cos'hai fatto? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 No, non lo farai. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Sono traditori che volevano ucciderti. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Questa è una vendetta. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 E adesso? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Aspettiamo. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Kaz, lo senti? Sta massacrando una città. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Ora capisci la portata del suo potere? Bene. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 La mossa audace è attaccare ora. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 E quella astuta è allontanarci subito dalla Faglia. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Infatti non sono astuto. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 - È assurdo! - Io vado con lui. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Oggi ridisegneremo tutte le mappe. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Con il potere dell'Evocaluce in mio possesso, controllo la Faglia. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 E i suoi mostri. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Posso spostarla verso ogni confine, 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 sommergere qualsiasi porto, 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 distruggere ogni città. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Riferite nei vostri Paesi ciò che avete visto. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Ditelo ai Fjerda. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Ditelo nello Shu Han. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Non ci saranno altre guerre con Ravka. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Tutti i Paesi risponderanno a noi. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Adesso chi mai potrebbe opporsi a noi? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Mal. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Non ucciderlo. Potrebbe esserci utile. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Alina. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Concentrati. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Tu focalizza l'attenzione sulla luce che ci tiene al sicuro 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 o il tuo amico morirà. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 - Aspettiamo! - L'azione è tutta lassù. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 - Loro hanno un vantaggio. - Solo perché io non sono lì. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Zoya, che fai? Il generale non vuole che ci muoviamo. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Portaci fuori di qui. Ora! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Mi serve un potere speciale per ucciderti, Spettro? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Generale Kirigan, così il mondo se la prenderà con lei e i Grisha. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 La vedranno come un eretico, non un salvatore. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 No! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Che peccato. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Dovrò rifare il mio discorso. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Aiutami a fermarlo. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Zoya? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Zoya! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Questo non basterà di certo! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Restate nell'ombra. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Zoya. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Ora ci siamo solo io e te. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Non ci serve comunque nessun altro. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Forse io servivo a te… 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 ma tu non mi sei mai servito. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Le prime parole che mi hai detto sono state: "Cosa sei?" 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Ecco cosa sono. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Come fai a evocare tanto potere? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Ho ucciso io il Cervo. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Prima non lo capivo, ma ora sì. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Non puoi evocare ciò che non ti è stato dato. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 Il Cervo ha scelto me. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Tu hai scelto di tradire la nostra gente. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Stavo provando a salvarci. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 No! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Ci hai traditi prima tu. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Come osi? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Lui ti ha dato tutto. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Sta' al tuo posto. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Non sparo mai a un bel visetto. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Devo smetterla. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Dovremmo andarcene. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Sono sopravvissuto per secoli. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Pensi davvero di uccidermi tu? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Non devo ucciderti, Oscuro. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Ti ucciderà il tuo passato. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Cos'è successo? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Lo Spaccacuore di Kirigan. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Andiamo, Alina. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Alina, riprenditi. Ti prego. 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Ti prego, svegliati. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Riprenditi. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Ti prego. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 - Dai, per favore… - Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Sono qui. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Non osare dire che ci ritroveremo al prato. 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Non avevo mai visto una Santa. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Non ero mai stata una Santa. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Ovunque tu sia, qualsiasi cosa ti serva… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 la mia mano sarà al tuo servizio. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Mi piace la tua mano col pugnale. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Non ho potuto salvare il tuo, perciò prendi il mio. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Non è molto, ma terrà lontano i prepotenti. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 So già come chiamarlo. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Il primo passo per un buon piano 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 è cambiarsi d'abito. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Almeno per me. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Vieni. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Grazie. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Allora, cercherete ancora di rapirmi? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Certo che no. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Anche tu hai trovato la fede? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 No, ma… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Sono esausto. E poi… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 non sarebbe bello rapire chi ti ha salvato. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Sei piuttosto preziosa, sai? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Anche questo lo è. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 L'ho visto nel ritratto di una regina al Piccolo Palazzo. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Non è un regalo. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 È per non dire a nessuno chi sono. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Dove andrò. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Rispetterò l'accordo. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Non credevo che bruciasse. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Perciò non è indistruttibile. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Come lui. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Quello sguardo… 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Stai intimidendo il nuovo prepotente. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 È peggio di prima, Mal. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Kirigan se l'è presa con la sua gente… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Ok. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Non sei ancora pronta. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 E loro lo erano? 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Non è colpa tua. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Con chi pensi se la prenderà il mondo? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Torneremo, te lo prometto. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 La distruggerai. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Non oggi, però. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Devo andare. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Aspetta! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Non puoi tornare nella Faglia! 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 A Novokribirsk. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Avevo dei parenti lì. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Devo sapere cosa ne è rimasto. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 È pericoloso andare a cercare i morti. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Ciò che vedrai potrebbe tormentarti a vita. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Non andare sarebbe peggio. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Non puoi restare a Ravka. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 L'Apparat vorrà preservare il suo potere. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Darà la colpa a tutti noi. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 La gente se la prenderà coi Grisha. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Trovate nuovi alleati. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Poi tornerò… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 e rivendicherò il nostro Paese. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Ancora non mi piaci… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 ma ti sono grata. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Perciò ricorda: 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 i Santi diventano martiri prima di poter essere eroi. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Perciò… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 non morire. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Dovranno vedersela con me, prima. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Non ti basteranno proiettili e coraggio per sopravvivere a chi ti dà la caccia. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Da qui a Os Kervo sono due giorni a piedi. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Due giorni in linea d'aria. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Lì potremo salire su una nave per Ketterdam. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Prima mi sgridi perché l'ho lasciata andare e poi lo fai tu? 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Che intenzioni hai? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Manterrò la promessa che ti feci. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Giurai di non farti tornare al Serraglio 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 e con una di queste pietre posso farlo. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Ha bisogno del mio aiuto più di te. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Ma tu ci servi. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Io ho bisogno di te. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Voglio vedere la faccia di Heleen quando salderai il conto. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Dopo di che… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 vedremo. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Matthias? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthias. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Maledetta Drüsje. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 No, Matthias, ti prego. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Mi dispiace. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Matthias? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 È stato tutto solo uno scherzo crudele. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Per farmela pagare. Per trattarmi come ti ho trattato. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 No. L'ho fatto per salvarti la vita. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Ti avrebbero ucciso. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Mi sono affidata alla pietà delle leggi di Kerch. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Dandoti dello schiavista, ti avrebbero arrestato. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Non lo sono. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Lo so, ritirerò l'accusa una volta a processo. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 "A processo"? Magari tra un anno o due. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Nel frattempo finiremo a Hellgate. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 E ci aspetta una cella fredda dove marciremo. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Non c'è più tempo! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Fidati di me. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Hai tradito la mia fiducia. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Posso sistemare le cose. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 No, non puoi. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 - In piedi. Tempo scaduto. Su. - Matthias, ti prego. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Abbiamo attraccato a Os Kervo! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 Prossima tappa, Ketterdam! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Avevamo un obiettivo chiaro: 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 un premio da un milione di kruge. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 E un nuovo membro del nostro equipaggio, quindi 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 cos'abbiamo imparato? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 La gente coi treni è cattiva. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Non si può rapire un raggio di sole umano. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 E forse, e dico forse, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 l'avidità è un pessima motivatrice. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 La vera ricchezza sono gli amici che incontri nel cammino. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Mi hai quasi commossa. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Parlo di Milo, ovviamente. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Ma il mio amico peloso non sarà con me a Ketterdam. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Dove Dreesen attende il nostro ritorno. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Insieme a Pekka Rollins. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Ci vorranno morti quando ci vedranno senza l'Evocaluce. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Di sicuro il capo ha un piano. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Non ci manderebbe lì a morire. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Dimmi che hai un piano. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Non importa se è una bugia. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Ho un piano. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 E, proprio come quando è iniziata, 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 ci serve una Spaccacuore. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 No. Perché funzioni, serve qualcuno che non conoscono. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Qualcuno a cui serva un lavoro e fedele solo a noi. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Sarà lunga, senza quel carico di vino. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Abbi un po' di cuore. Novokribirsk è in rovina. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 La Santa del Sole è morta. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Scusate, è vero ciò che ha detto? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Non so se sia morta. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Ma è una Santa. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Ci ha chiamati fantasmi? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Vuol dire anche sopravvissuti. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Ma per un po' dovremo essere fantasmi. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Zoya ha ragione. Il mondo ti darà la caccia. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Conosco gente che vorrebbe essere nella mia situazione. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Ora siamo solo io e te, come un tempo. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Mi piace questa situazione. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 E, quando sarò abbastanza forte, torneremo. Insieme. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 E la distruggeremo… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 ora che l'Oscuro è morto. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Seguitemi. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu