1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Bisa rasakan mereka? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Belum ada detak jantung, Pak. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Kita sudah lewati berapa penanda? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Lima, Bu. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 - Mereka datang. - Ya. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 - Kuhancurkan saja ini sekarang. - Bisa apa kau sendirian? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Lagi pula, 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 itu akan sungguh menyia-nyiakan kekuatan. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Ini ide buruk. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 - Kurasa ini praktis. - Apa? Kenapa? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Entah cara kita keluar tanpa kau pakai senjata. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Jadi, bersihkan mereka itu ide bagus. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Maksudku bukan ini. Maksudku ini. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Kita di tempat terburuk di dunia, di kapal penuh orang yang ingin kita mati, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 dikelilingi monster yang incar kita. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 - Harusnya kubawa Milo. - Milo? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Kambing itu. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Pelurumu ada berapa? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Tak cukup. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Aku benci tempat ini. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Kenapa dia tak suruh Alina mulai? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 - Tugasnya cuma satu. Ini. - Segera. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Apa Jenderal katakan sesuatu? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Dia minta aku hentikan kapal sebelum geladak barat. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Kenapa? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Untuk memastikan ada penonton. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Semua aman. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Jika kita di Fjerda, orangku akan bantu. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Bantu membunuhku, mungkin. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Aku pun tak suka, tetapi kini kau tak bisa keluar ke jalanan di Ravka, bukan? 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Kau aman di Arkesk ini. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Aku akan ke utara saat malam. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Tidak. Ini tak bisa begini. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Aku belum usai menyiksamu. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Aku tak mau kembali ke pondok pemburu paus. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Jadi, ke tempat lain? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Pasti ada tempat kita tak hanya Grisha dan Drüskelle. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Tempat di luar Ravka? Di luar Fjerda? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Tempat hanya ada Nina Zenik dan Matthias Helvar. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Jika aku pergi, 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 aku tak akan bisa kembali ke Fjerda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Aku akan dihukum militer sebagai pembelot. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Aku akan dicap pengkhianat Grisha. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Aku tahu. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Itu seluruh hidupmu. Aku tak bisa merenggutnya darimu. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Terima kasih telah menyelamatkanku. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Kau lakukan sama untukku. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Jika kita bersama, kurasa itu tak akan jadi terakhir kali. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Aku hanya tahu dua negeri seumur hidup. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Negerimu dan negeriku. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Yang lain bagaimana? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Kerch, mungkin berlebihan bagimu. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 Pada Hari Ghezen, tradisinya bepergian telanjang 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 dan mabuk anggur jeruk bali merah. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Jangan Kerch. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 Pulau Kelana. Aku bisa cocok di sana, tak ada masalah. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Pernah bertemu orang dari sana? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 - Mereka terlalu bahagia. - Ya, kau akan suka jadi bahagia. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Kau tak pernah harus pelihara janggut Drüskelle. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Maksudku, 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 silakan pelihara janggut, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 tetapi tujuannya hanya agar aku hangat. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Aku akan menghangatkanmu. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Mungkin aku lapar. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Pub di bawah menyediakan hidangan hangat. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Mungkin ada wafel. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Apa itu wafel? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Aku tak sabar ingin mengenalkanmu kepada cinta sejatiku. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Aku tak jadi pedagang lagi. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Kini aku berburu penjual budak. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Bahkan di sini? Kau jauh dari Ketterdam. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Imbalannya ditingkatkan. 20.000 satu kepala. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Asalkan tawanan bersaksi di pengadilan. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Itu lebih dari sejumlah wiski Kaelish. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Kruku dapat upah ganda. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Aman. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Ayo. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 - Ada daging di sini? - Tidak. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Astaga, kau genius. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Ya. Direndam dengan babi yang diawetkan. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Ini seharusnya manis atau gurih? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Ya. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Matthias? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Apa? Ada apa? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Matthias, ada apa? Kenapa, Matthias? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Ada apa? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Kuturunkan aliran darah di kepalanya, jadi dia pingsan. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Hal yang bisa kaulakukan tadi, ya? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Fedyor. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Kenapa kau di sini? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Mencarimu. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Ada laporan kapal Drüskelle bawa Grisha ke utara. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Jadi, kami berburu. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Mengintai, membuntutimu dan orang Fjerda. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Pemandu Anginku berkata dia prajurit Brum. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Ada lagi di dekat sini? Maka kau tak bunuh dia? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 - Dia bersamaku. - Dia… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Hatimu berdebar keras. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Itu karena dia? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 - Karena musuh? - Dia berubah. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Mereka tak berubah. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Bawa dia ke hadapan Jenderal, 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 aku tak akan sebut kau pengkhianat. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Dia harus mati atas kejahatannya. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Nina. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Dia penjual budak yang akan menjualku. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 - Kau mau bersaksi di pengadilan? - Ya. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Bawa aku ke Ketterdam. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Dia bukan penjual budak. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Dia orang Fjerda dan dia Grisha. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Tak penting, imbalan tetap imbalan. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Kami membawanya. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Kau hanya akan bunuh dia. - Jadi? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Itu 20.000 kruge yang sia-sia. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Jadi… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Kau sudah berperang dengan Fjerda, Peremuk Hati. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Kau mau perang baru dengan negeriku? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Apa satu pria sepenting itu bagimu? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Selamat berlayar. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Bertindaklah. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Tidak. Ingat siapa yang memimpin. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Kini kekuatanmu milikku. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Sedang apa dia? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Apa yang terjadi? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Jadi? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Apa strategi kita? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Kita menunggu. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Untuk apa? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Untuk apa pun rencana Jenderal. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 - Kau tahu rencananya? - Belum. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Pertimbangkan skenarionya. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Pemanggil Cahaya kabur dari istananya, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 kini dia diikat di geladak. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Kita berlayar ke kota 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 tempat jenderal Ravka lain sewa Arken untuk bunuh dia. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Kulihat wajahnya saat dia naik kapal. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Aku tahu tatapan itu. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Dia pria yang dilanda balas dendam. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Sering lihat di cermin, ya? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Jadi? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Dia rencanakan balas dendam apa? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Kita tahu itu perlu Pemanggil Cahaya, berarti dia berharga. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Dialah yang buat semua aman di sini. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Jika kuasai dia, kita bisa tentukan hal. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Kita harus ancam jiwanya. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 - Apa? - Apa? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Siapa ini? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Siapa kau? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Penumpang gelap. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Kenapa memilih kapal ini? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Untuk bunuh Jenderal dan selamatkan Alina. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Aku bertanya lagi. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Siapa kau? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Mal Oretsev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 - Kau kenal Alina? - Ya. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 - Siapa yang kuasai dia? - Jenderal yang akan kubunuh. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Inej, beri senjatanya. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Kenapa? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Sebab jika dia bukan kru Kirigan, dia kru kita. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Kenapa setengah-setengah? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Kenapa tak gali terowongan? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Kau punya aku. Kau punya ini. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Hancurkan Lekukan. Katamu kita bisa. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Kenapa kita hancurkan Lekukan? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Itu senjata terhebat kita. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Paham? Gadis cahaya itu tak terlalu tak berguna. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Apa pun agar mencapai Novokribirsk. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Setelah kita mendarat, aku langsung temui bibiku. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Kau punya keluarga? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Ya. Keluargaku warga Ravka. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Maka aku jadi nakhoda. Untuk temui mereka. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Pak, pendapatmu? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Pimpin dengan diplomasi. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Kita sambut Jenderal Hitam. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Saat mereka berlabuh, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 saat dekat, bunuh semua orang di kapal. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Namun, kekuatan tadi, 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 berarti ada Ratu Cahaya. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 - Kau sudah suruh membunuhnya? - Sudah. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Arken gagal, jadi kita lakukan sendiri. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Pak, dia bisa hancurkan Lekukan. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Jadi, dia ancaman kemerdekaan kita. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Kenapa berhenti? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Sedang apa dia? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Satu demonstrasi lagi. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Kau sudah lihat kemampuan Pemanggil Cahaya. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Kini saksikan kemampuanku, 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 dengan kekuatannya. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Yang kau ingin kulakukan, aku tak mau. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Kau lakukan bagianmu. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Kini bagianku. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Mundur. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Mundur! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Apa yang kaulakukan? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Tidak bisa. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Mereka pengkhianat yang coba membunuhmu. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Ini pembalasan. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Sekarang bagaimana? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Kita menunggu. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Kaz, kau bisa dengar dia membantai kota. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Jadi, kau paham kekuatannya, bukan? Bagus. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Tindakan berani itu menyerang sekarang. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Tindakan cerdasnya, melenyapkan Lekukan dahulu. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Aku tak katakan aku cerdas. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 - Kau bisa percayai dia? - Aku ikut dia. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Hari ini, kita gambar ulang semua peta. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Dengan kekuatan Pemanggil Cahaya sesuai perintahku, kukendalikan Lekukan. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 Beserta monsternya. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Bisa kupindahkan ke perbatasan mana pun. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Menelan pelabuhan apa pun. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Melahap kota apa pun. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Bawa yang kalian lihat kembali ke negeri asal kalian. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Beri tahu Fjerda. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Beri tahu Shu Han. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Tak akan ada perang lagi dengan Ravka. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Semua negeri akan tunduk kepada kami. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Sebab siapa yang akan melawan kami? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Mal. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Jaga dia tetap hidup. Dia bisa berguna bagi kita. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Alina. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Berfokuslah. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Kau pusatkan perhatianmu pada cahaya yang mengamankan kita, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 atau temanmu mati sekarang. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 - Kita menunggu! - Aksi ada di atas. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 - Mereka punya keunggulan. - Sebab aku tak ikut. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Zoya, sedang apa? Jenderal ingin kau diam saja. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Pergi dari sini. Sekarang! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Kau kira aku perlu kekuatan untuk membunuhmu? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Jenderal Kirigan, ini akan membuat semua melawanmu dan Grisha. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Kau akan dianggap zindik, bukan penyelamat. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Tidak! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Sayang. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Aku harus berpidato lagi. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Bantu hentikan dia. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Zoya? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Zoya! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Akan perlu lebih dari ini! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Kau tetap di kegelapan. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Zoya. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Kini hanya kau dan aku. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Kita hanya butuh satu sama lain. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Kau mungkin membutuhkanku, 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 aku tak pernah butuh kau. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Kata pertamamu kepadaku, "Kau ini apa?" 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Inilah aku. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Kenapa kau dapat kekuatan? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Akulah yang bunuh Rusa Jantan. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Sebelumnya aku tak paham, kini aku paham. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Tak bisa dapat yang bukan milikmu. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 Rusa Jantan memilihku. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Kau memilih untuk mengkhianati kaum kita. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Aku coba selamatkan kita. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Tidak! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Kau khianati kami dahulu. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Beraninya kau? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Dia memberimu segalanya. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Ingat posisimu. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Tetap tak bisa tembak wajah tampan. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Aku harus hentikan itu. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Kusarankan kita pergi. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Aku bertahan berabad-abad. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Kau pikir bisa membunuhku? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Tak harus begitu, Sang Kelam. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Masa lalumu yang lakukan. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Apa yang terjadi? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Itu Peremuk Hati Kirigan. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Ayo, Alina. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Alina, kembalilah kepadaku, kumohon. Alina? 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Bangunlah. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Kembalilah. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Kumohon. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 - Ayolah. - Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Aku di sini. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Jangan katakan, "Temui aku di padang rumput." 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Aku tak pernah bertemu Orang Suci. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Aku tak pernah jadi Orang Suci. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Di mana pun kau, apa pun kebutuhanmu, 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 aku akan membantumu. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Aku suka tangan dengan belati. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Aku tak bisa simpan belatimu, terima ini untuk pengganti. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Tak banyak, tetapi akan usir perundung. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Aku tahu apa namanya. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Langkah pertama untuk rencana bagus, 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 ganti baju. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Berhasil untukku. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Ini. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Terima kasih. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Jadi, kau masih mau menculikku? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Tentu tidak. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Kau temukan agama juga? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Tidak, hanya… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Aku kelelahan. Lagi pula, 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 tak baik culik orang setelah selamatkan kita. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Kau sangat bernilai, paham? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Begitu pula ini. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Kulihat ini di potret para ratu di Istana Kecil. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Ini bukan hadiah. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Ini untuk rahasiakan diriku. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Tujuanku dari sini. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Perjanjian tetap perjanjian. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Kukira itu tak bisa terbakar. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Namun, bisa hancur akhirnya. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Seperti dia. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Tatapan itu. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Kau menatap perundung barumu. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Kita lebih buruk dari sebelumnya, Mal. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Kirigan mengkhianati kaumnya… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Baiklah. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Kau belum siap. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Mereka pun belum. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Itu bukan salahmu. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Menurutmu orang akan salahkan siapa? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Kita akan kembali, aku berjanji. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 Kau akan hancurkan itu. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Hanya tak hari ini. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Aku harus pergi. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Tunggu! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Kau tak bisa kembali ke Lekukan. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 Ke Novokribirsk. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Aku punya keluarga di kota itu. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Aku harus tahu berapa yang tewas. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Berbahaya untuk mencari orang mati. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Yang kaulihat akan menghantuimu seumur hidup. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Tak pergi akan lebih menghantui. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Kau tak bisa tetap di Ravka. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 Aparat akan menjaga kekuasaannya. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Menyalahkan kita soal ini. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Orang akan memusuhi Grisha lagi. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Kau harus cari sekutu baru. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Maka aku akan kembali, 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 dan merebut negeri kita. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Aku masih tak menyukaimu, 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 tetapi aku bersyukur untukmu. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Jadi, ingat ini. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Orang Suci jadi martir sebelum bisa jadi pahlawan. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Jadi, 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 tetaplah hidup. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Mereka harus menghadapiku dahulu. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Perlu lebih dari peluru dan keberanian untuk melawan yang memburumu. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Ini dua hari berjalan kaki ke Os Kervo dari sini. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Dua hari jarak langsung. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Kita bisa menyusup ke kapal ke Ketterdam. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Kau mencaciku karena biarkan dia pergi, kini itu tindakanmu. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Apa niatmu? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Kutepati janjiku kepadamu. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Aku berjanji kau tak kembali ke Menagerie, 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 dan batu mulia ini tutup biayanya. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Dia lebih perlu bantuanku. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Kami memerlukanmu. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Aku memerlukanmu. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Aku ingin lihat tatapan Heleen saat kau lunasi dia. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Setelah itu, 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 kita lihat nanti. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Matthias? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthias. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Setan Drüsje. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Tidak. Matthias, kumohon. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Maafkan aku. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Matthias? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Semua ini ternyata hanya lelucon kejam. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Untuk buktikan hal. Untuk membalas perlakuanku. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Tidak. Ini untuk menyelamatkanmu. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Kau akan dibunuh. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Pilihannya hukum Kerch, atau kematian langsung. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Jika kau penjual budak, kau hanya ditahan. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Aku bukan itu. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Akan kubatalkan tuntutan saat masuk pengadilan. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 "Masuk pengadilan"? Mungkin setahun dua tahun. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Sementara itu, kami ke Gerbang Neraka. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Yang menanti kami hanya sel batu lembap, tempat kami membusuk. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Waktu habis! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Percayalah aku. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Kau rusak kepercayaanku. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Tidak, aku bisa perbaiki ini. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Kau tak bisa perbaiki ini. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 - Bangun. Waktu habis. Ayo. - Matthias, kumohon. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Os Kervo! Berlabuh di Os Kervo! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 Berikutnya ke Ketterdam! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Kita pergi dengan misi jelas, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 hadiah sejuta kruge. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Juga anggota baru dalam kru kita. Jadi, 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 apa yang kita pelajari? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Orang berjubah itu jahat. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Kau tak bisa culik manusia sinar. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Mungkin, hanya mungkin, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 ketamakan itu pemberi motivasi buruk. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 Kekayaan sejati itu teman yang ada dalam perjalanan. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Aku mungkin terkesan. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Maksudku Milo, tentu. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Namun, temanku tak akan ada saat masuk Ketterdam. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Tempat Dreesen menunggu kita kembali. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Juga Pekka Rollins. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Kita akan dibunuh saat tiba tanpa Pemanggil Cahaya. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Pasti bos punya rencana. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Dia tak akan membuat kita mati. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Katakan kau punya rencana. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Aku tak peduli jika bohong. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Aku punya rencana. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 Seperti semua ini berawal, 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 kita akan perlu Peremuk Hati. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Bukan. Agar berhasil, harus orang yang tak dikenal mereka. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Yang butuh bekerja, hanya setia kepada kita. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Perjalanan akan panjang tanpa pengiriman anggur. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Berbaik hatilah. Novokribirsk sedang hancur. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 Orang Suci Cahaya mereka mati. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Maaf. Benarkah ucapannya? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Entah apa dia sudah tewas. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Dia Orang Suci. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Dia sebut kita hantu? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Juga berarti penyintas. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Kita perlu jadi hantu sementara waktu. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Zoya benar. Semua orang akan mencarimu. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Aku tahu orang yang suka kemungkinan itu. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Kini hanya kau dan aku, seperti masa lalu. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Aku pun suka kemungkinan itu. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 Saat aku cukup kuat, kita akan kembali. Bersama. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Lalu menghancurkannya, 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 sebab Sang Kelam sudah tewas. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Ikuti. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto