1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Érzi őket? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Nincs szívverés, uram. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Hány jelzőt hagytunk el? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Ötöt, asszonyom. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 - Jönnek. - Igen. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 - Elpusztítom, és kész. - Mit tudsz te egyedül megtenni? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Amúgy… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 csak elpocsékolnánk az erőt. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Ez nagyon rossz ötlet. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 - Szerintem meg praktikus. - Mi? Miért? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Nem lépünk le innen anélkül, hogy használnánk őket. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Vagyis nem árt megtisztítani. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Nem ezt. Hanem ezt. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Pocsék egy helyen vagyunk, az itt lévők legszívesebben kiterítenének, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 a szörnyek meg keresztben lenyelnének. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 - Miért nincs itt Milo? - Ki az? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 A kecske. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Hány töltényed van? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Kevés. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Utálom ezt a helyet. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Miért nem kezdi már el Alina? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 - Ez az egy dolga van. - Mindjárt. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Mondott valamit a tábornok? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Hogy állítsam meg a dereglyét a nyugati kikötő előtt. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Miért? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Hogy legyen közönség. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Tiszta! 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Ha Fjerdában lennénk, segítenének. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Segítenének megölni engem. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Nekem se tetszik, de most nem mehetsz ki Ravka utcáira. Jól mondom? 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Itt Arkeszkban biztonságban vagy. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Éjjel továbbmegyek észak felé. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Nem. Ez még nem a vége. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Még kínozni akarlak. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Nem megyek vissza a bálnavadászkunyhóba! 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 És máshová? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Biztos van hely, ahol nem grisák és drüskellék vagyunk. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Valahol Ravkán túl? Fjerdán is túl? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Ahol simán csak Nyina Zenyik és Matthias Helvar van. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Ha elmegyek… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 nem térhetek vissza Fjerdába. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Hadbíróság elé kerülnék dezertálásért. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Én pedig a grisák árulója lennék. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Tudom. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Ez az életed. Nem vehetem el tőled. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 De kösz, hogy megmentettél. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Ahogy te is engem. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Ha együtt maradnánk, nem ez lenne az utolsó. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 De egész életemben csak két országot ismertem. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 A tiedet és az enyémet. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Vajon milyen a többi? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Nos, Kerch… lehet, hogy sok lenne neked. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 Ghezen-napon meztelenül rohangálnak az utcákon, 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 grépfrútbortól részegen. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Akkor nem Kerch. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 A Vándorló-sziget. Nem lógnék ki a sorból, az biztos. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Ismersz valakit onnan? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 - Eszméletlenül boldogok. - Az menne neked. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 És nem kéne drüskelle-szakállat növesztened. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Vagyis… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 lehetne szakállad, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 de csak azért, hogy engem melegítsen. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Melegen tartalak majd. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Talán éhes vagyok. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Van lent egy fogadó, ahol van meleg étel. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Lehet, hogy van gofri. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Mi az a gofri? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Alig várom, hogy bemutassam neked az igaz szerelmemet. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Nem, már nem vagyok kereskedő. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Rabszolga-kereskedőkre vadászom. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Itt? Ketterdam messze van innen. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Felemelték 20 000-re a vérdíjat. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Ha a szökevény tanúskodik. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Ez több mint egy hordó kaeli whisky. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Mindenki dupla bért kap. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Tiszta! 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Gyere! 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 - Van benne hús? - Nincs. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 A szentekre, zseni vagy! 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Ja! Füstölt vaddisznóhússal van átitatva. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Ez édesség vagy savanyúság? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Igen. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Matthias! 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Mi történt? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Matthias, mi az? Mi a baj, Matthias? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Mi történt? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Vértolulás az agyban. Pár percig nem lesz magánál. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Te is megtehetted volna már. 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Fjedor! 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Mit keresel itt? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Téged. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Tudtuk, hogy a drüskellék grisákat rabolnak. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Kerestünk. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Rád állítottunk egy fjerdai kémet, és követtünk. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 A szélhívó szerint Brum egyik embere. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Többen is vannak? Ezért nem ölted meg? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 - Velem van. - Ő… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Felgyorsult a szívverésed. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Miatta? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 - Komolyan? - Megváltozott. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Nem változnak. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Vigyük magunkkal a tábornok elé, 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 és nem kiáltok árulót! 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Meg kell halnia a bűnei miatt. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Nyina! 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Ez rabszolga-kereskedő! Engem akart eladni. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 - Vallomást is tesz? - Igen, tanúskodni fogok. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Vigyenek Ketterdamba! 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Nem rabszolga-kereskedő. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Fjerdai, és ő meg grisa. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Tök mindegy. A vérdíj az vérdíj. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Magunkkal visszük. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Maga csak megölné. - És? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Veszni hagynánk 20 000 krugét. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Szóval… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Már háborúban áll Fjerdával, szívtörő. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Kéne egy új ellenség? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Ez az ember annyira fontos? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Jó utat! 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Csinálj valamit! 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Nem! Ne feledd, ki a főnök! 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Az erőd már az enyém. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Mit csinál? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Mi folyik itt? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Szóval? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Mi a terv? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Várunk. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Mire? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 A tábornok tervére. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 - Már ismered? - Nem egészen. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Lássuk, mi történt! 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 A napidéző megszökött a palotából, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 most a fedélzethez van láncolva. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Egy város felé tartunk, 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 ahol egy másik ravkai tábornok felbérelte Arkent. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Felszálláskor láttam az arcát. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Ismerem ezt a nézést. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Bosszúra éhes. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Láttál ilyet a tükörben, mi? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Na és? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Milyen bosszút forralhat? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Tudjuk, hogy kell hozzá a napidéző, ezért nekünk is értékes. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 A napidéző a biztonságunk záloga. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Ha nálunk van, átvehetjük az irányítást. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Az életére kell törnünk. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 - Mi? - Mi van? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Ki ez? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Ki vagy te? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Egy potyautas. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Mit akar ezen a hajón? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Megölni a tábornokot, megmenteni Alinát. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Még egyszer megkérdem. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Ki vagy te? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Mal Orecev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 - Ismered Alinát? - Igen. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 - Ki irányítja őt? - A tábornok, akit megölök. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Inej, a pisztolyt! 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Miért? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Mert ha nem Kirigan embere, akkor a miénk. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Mi ez a félmunka? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Miért csak egy alagút? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Itt vagyok én. És az erőm. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Pusztítsuk el a Zónát! Azt mondtad, menni fog. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Miért pusztítanánk el? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Ez a legerősebb fegyver. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Látod? A napidéző nem is haszontalan. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Csak jussunk el Novokribirszkbe! 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Ahogy megérkezünk, máris megyek a nagynénémhez. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Vannak ott rokonaid? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Igen. A családom ravkai. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Ezért jelentkezem szolgálatra. Így láthatom őket. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Uram, mit gondol? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Legyünk diplomatikusak! 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Üdvözöljük a tábornokot! 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 De ha kikötöttek, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 és elég közel vannak, mindenkivel végzünk. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 De demonstrálták az erőt, 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 vagyis velük van a napidéző. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 - Őt is megöleti? - Már megpróbáltam. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 De Arken elszúrta, nekünk kell végezni vele. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Uram, ő elpusztíthatja a Zónát. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Akkor a függetlenségünket fenyegeti. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Miért álltunk meg? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Mit csinál? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Még egy demonstráció lesz. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Látták, mire képes a napidéző. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Most tanúi lehetnek, én mire vagyok képes… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 az ő erejével. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Bármit is akarsz, nem teszem meg. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Már végeztél. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Most én jövök. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Vissza! 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Visszavonulás! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Mit tettél? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Na, ne! 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Ezek az árulók meg akartak ölni. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Ez megtorlás. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 És most? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Várunk. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Kaz, egy egész várost lemészárolt. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Már értitek, mekkora hatalma van? Helyes. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 A bátor húzás: lecsapni rá. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Az okos húzás: eltakarodni a Zónából. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Nem vagyok okos. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 - Hiszel neki? - Én vele megyek. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Ma újrarajzoljuk a térképeket. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Én rendelkezem a napidéző erejével, én irányítom a Zónát. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 És annak szörnyeit. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Bárhová átirányíthatom. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Bármelyik kikötőt elboríthatom. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Elnyelhetek mindent várost. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Vigyék hírül mindezt, mondják el a saját országukban! 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Fjerdában. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Shu Hanban. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Nem háborúzhatnak Ravkával! 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Minden országot leigázunk! 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Ki mer ujjat húzni velünk? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Mal! 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Tartsátok életben! Hasznunkra lehet. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Alina! 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Koncentrálj! 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Összpontosítsd az erődet a fényre, ami megóv minket, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 vagy meghal a barátod. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 - Várjunk! - Fenn megy a buli. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 - Fölényben vannak. - Mert én még nem szálltam be. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Zója, mit csinálsz? A tábornok megálljt parancsolt. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Vigyél el innen! Most! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Nem kell különleges erő a megölésedhez. 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Kirigan tábornok, így a grisák ellen fognak fordulni. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Nem megmentőnek, hanem eretneknek fogják tartani. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Ne! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Milyen kár! 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 El kell mondanom még egyszer! 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Segíts megállítani! 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Zója? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Zója! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Ennyi nem állít meg! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Boruljon rátok a sötétség! 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Zója! 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Csak te meg én, Alina! 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Nem is kell más nekünk. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Szükséged volt rám… 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 de te nem kellesz nekem! 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Azt kérdezted tőlem legelőször: „Mi vagy te?” 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Ez vagyok én. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Mitől van ekkora hatalmad? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Én öltem meg a szarvast. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Nem értettem, de már igen. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Nem követelheted azt, ami nem a tiéd. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 A szarvas engem választott. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Te elárultad az embereket. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Meg akartam menteni magunkat. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Nem! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 De előbb te árultál el! 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Hogy merészeled? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Mindent neked adott. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Tudd, hol a helyed! 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Szép pofira nem bírok lőni. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Ez nem mehet így tovább! 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Azt mondom, menjünk! 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Több évszázada életben vagyok. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Tényleg azt hitted, meg tudsz ölni? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Nem kell megöljelek, Éjúr! 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 A múltad elvégzi helyettem. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Mi történt? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Kirigan szívtörője volt. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Gyerünk, Alina! 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Alina, ne hagyj itt, kérlek! 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Térj magadhoz! 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Kérlek! 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Légy szíves! 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 - Kérlek szépen! - Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Itt vagyok. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Nehogy azt mondd: „Találkozunk a mezőn!” 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Még sose találkoztam szenttel. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Még én se voltam szent. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Bárhová mész, bármire is van szükséged… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 mindig itt lesz a segítő kezem. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Jobb szeretem, ha van késed. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Nem tudtam megőrizni a tiedet, fogadd el hát az enyémet! 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Nem sok, de pár fickót kinyír. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Tudom, mi legyen a neve. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Egy jó terv első része az, 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 hogy átöltözünk. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Nekem bejött. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Tessék! 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Köszönöm. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Szóval… nem fogtok többet elrabolni? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Persze, hogy nem. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Csak nem lettél te is hívő? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Nem, én csak… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Nagyon fáradt vagyok. És… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 nem lenne helyes elrabolni egy megmentőt. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Elég értékes vagy, tudod? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Ez is. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Láttam ezt egy festményen a Kis Palotában. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Nem ajándék. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Azt kérem, hogy felejtsetek el! 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Ne tudjátok, hová megyek! 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Megegyeztünk. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Nem gondoltam, hogy meggyullad. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 De úgy tűnik, elpusztítható. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Ahogy ő is. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Ismerős a nézés. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Új ellenségre nézel így. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 A helyzet rosszabb, mint volt. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Kirigan a sajátjai ellen fordult… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Értem. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 De nem állsz készen. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Ők se álltak. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Nem a te hibád. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Mit gondolsz, kit fognak okolni? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Visszajövünk, megígérem. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 El fogod pusztítani. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 De nem ma. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Mennem kell! 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Várj! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Nem mehetsz vissza a Zónába! 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 Novokribirszkbe megyek. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Ott élt a családom. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Tudnom kell, mi történt velük. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Veszélyes holtakat keresgélni. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Életed végéig kísérthet a látvány. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Ha nem megyek, az még inkább. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Nem maradhatsz Ravkában. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 Az Apparátus ragaszkodik a hatalomhoz. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Mi leszünk a bűnbakok. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Az emberek a grisák ellen fordulnak. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Új szövetséges kell. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Akkor visszajövök… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 és visszakövetelünk mindent. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Még mindig nem kedvellek… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 de hálás vagyok neked. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Ne feledd, amit mondok! 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 A szentek mártírok lesznek, mielőtt hősök lehetnének. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Vagyis… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 maradj életben! 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Előbb velem kell végezniük! 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Bátorság és pár golyó nem lesz elég, hogy megszabaduljatok az üldözőktől. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Os Kervo kétnapi járóföldre van ilyen állapotban. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Két nap légvonalban. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Felszökhetnénk egy ketterdami hajóra. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Jól leszidtál, amikor elengedtem őt. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Most mi a helyzet? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Betartom az ígéretemet. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Nem mész vissza a Vadaskertbe, 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 az egyik drágakő kivált téged. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Neki nagyobb szüksége van rám. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Szükségünk van rád. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Mármint nekem. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Látni akarom Heleen arcát, amikor rendezed az adósságot. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 És utána… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 majd meglátjuk. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Matthias? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthias! 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Gonosz boszorkány! 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Ne! Matthias, ne! Kérlek! 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Ne haragudj! 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Matthias! 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Csak kegyetlen tréfát űztél velem. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Hogy bizonyíts! Úgy bánhass velem, ahogy én veled. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Nem. Megmentettem az életed. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Megöltek volna. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Vagy lesújt rád a kerchi törvény, vagy a biztos halál. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Tudtam, ha rabszolga-kereskedőnek néznek, elvisznek. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Nem vagyok az. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Tudom, a bíróság előtt ejtem a vádat. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 „Bíróság előtt?” Talán egy-két év múlva. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Addig tömlöcben fogunk sínylődni. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Egy nyirkos cellában fogunk megrohadni. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Lejárt az idő! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Bízz bennem! 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Eljátszottad a bizalmam. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Rendbe tudom hozni. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Nem tudod. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 - Kelj fel! Lejárt az idő! - Matthias, kérlek! 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Os Kervo! Megérkeztünk Os Kervóba! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 A következő kikötő: Ketterdam. 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Egyértelmű volt a cél: 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 egymillió krugés jutalom. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Lett egy új tagunk. Szóval… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 mi a tanulság? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 A vonatos emberek gonoszak. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Egy emberi napsugarat nem lehet elrabolni. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 És lehet, hangsúlyozom, lehet, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 hogy a mohóság nem jó motiváció. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 Az igazi gazdagság az pár barát, akiket útközben szerzel. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Ez igazán megható! 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Milóról beszélek. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Nem lesz ott a kis büdös barátom Ketterdamban. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Ahol Dreesen vár minket. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 És Pekka Rollins. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 A fejünket veszik, ha nincs meg a napidéző. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 A főnöknek biztos van terve. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Nem küldene minket a halálba. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Mondd, hogy van terved! 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Nem baj, ha hazugság. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Van tervem. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 És ahogy az elején… 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 most is kell egy szívtörő. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Nem. Olyan kell, akit egyikük sem ismer. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Akii tenni szeretne valamit, és hű hozzánk. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Hosszú út vár ránk bor nélkül. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Könyörülj rajtunk! Novokribirszknek annyi. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 A napidéző szent meghalt. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Elnézést! Ez igaz? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Nem tudom, meghalt-e. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 De szentnek szent. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Azt mondta, kísértetek? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Ezt azt jelenti, hogy túléltük. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 De egy darabig kísértetek leszünk. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Zójának igaza van. A világ ellened lesz. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Ismerek olyat, aki szereti az ilyen kihívásokat. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Te meg én, mint a régi szép időkben. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Én is bírom őket. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 Ha elég erős leszek, visszajövünk. Együtt. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 És elpusztítjuk… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 most, hogy az Éjúr halott. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Kövessetek! 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 A feliratot fordította: Hegyi Júlia