1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ¿Los sientes? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Aún no hay latidos, señor. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 ¿Cuántos marcadores pasamos? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Cinco, señora. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 - Se acercan. - Sí. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 - Debería destruirla ahora. - ¿Y qué puedes hacer sola? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Además… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 sería un gran desperdicio de poder. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Esta es una mala idea. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 - Creo que es práctica. - ¿Qué? ¿Por qué? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 No veo cómo saldremos del barco sin sacar las armas. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Entonces, limpiarlas es buena idea. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 No hablo de esto. Hablo de esto. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Estamos en el peor lugar, en un barco lleno de gente que quiere matarnos, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 rodeados de monstruos que quieren comernos. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 - Debí traer a Milo. - ¿Quién? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 La cabra. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 ¿Cuántas balas tienes? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 No suficientes. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Odio este lugar. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 ¿Por qué no le da la orden a Alina? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 - Tiene un solo trabajo. Este. - Pronto. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 ¿El general te dijo algo? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Que te haga parar el esquife antes de llegar al oeste. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 ¿Por qué? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Para que haya público. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Despejado. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Si estuviéramos en Fjerda, mi gente ayudaría. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 A matarme, quizá. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 A mí tampoco me gusta, pero no puedo dejarte en las calles de Ravka, ¿no? 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Estás a salvo en Arkesk. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Iré al norte en la noche. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 No. No puede acabar así. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Aún no terminé de atormentarte. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 No volveré a la choza del ballenero. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 ¿En otro lado entonces? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Donde no seamos una grisha y un drüskelle. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 ¿Más allá de Ravka? ¿Más allá de Fjerda? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Un lugar donde seamos solo Nina Zenik y Matthias Helvar. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Si voy… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 nunca podría volver a Fjerda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Me juzgarían en corte marcial como desertor. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Los grisha me dirían traidora. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Lo sé. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Es toda tu vida. No puedo quitarte eso. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Pero gracias por salvarme. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Hiciste lo mismo por mí. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Si permaneciéramos juntos, dudo que fuera la última vez. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Pero solo he conocido dos países en mi vida. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 El tuyo y el mío. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ¿Cómo son los demás? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Kerch… podría ser demasiado para ti. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 El Día de Ghezen andan desnudos por la calle 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 ebrios con vino de pomelo. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Kerch no. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 La Isla Errante. Puedo adaptarme ahí, sin problemas. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 ¿Conoces a alguien de allí? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 - Son infernalmente felices. - Sí, ya te gustará ser feliz. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 No tendrás que dejarte esa maldita barba drüskelle. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Digo… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 puedes dejarte la barba, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 pero solo para mantenerme abrigada. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Te mantendré abrigada. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Creo que tengo hambre. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Hay una taberna abajo que sirve comida caliente. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Quizá tengan wafles. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 ¿Qué son wafles? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Ansío presentarte mi verdadero amor. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 No, ya no soy comerciante. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Ahora cazo esclavistas. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 ¿Incluso aquí? Estás lejos de Ketterdam. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Elevaron la recompensa. Son 20 000 por cabeza. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Mientras el esclavo declare en el juicio. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Más que un cargamento de whisky kaélico. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Mi equipo recibe doble paga. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 No hay peligro. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Vamos. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 - ¿Tiene carne? - No. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Santos, qué genio. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Sí. Con el sabor del cerdo curado. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 ¿Se supone que es dulce o salado? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Sí. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 ¿Matthias? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 ¿Qué? ¿Qué pasa? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Matthias, ¿qué pasa? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 ¿Qué pasa? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Disminuí el flujo de sangre a su cabeza, solo se desmayó. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Podrías haberlo hecho hace horas, ¿no? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Fedyor. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 ¿Qué haces aquí? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Te busco. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Oímos que un barco drüskelle llevaba grisha. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Estamos cazando. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Te vimos con el fjerdano y los seguimos. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Mi vendaval dice que es de los de Brum. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 ¿Hay más aquí? ¿Por eso no lo mataste? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 - Está conmigo. - Está… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Tienes el corazón acelerado. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 ¿Es por él? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 - ¿Por el enemigo? - Cambió. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Ellos no cambian. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Tráelo con el general, 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 y no te declararé traidora. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Debe morir por sus delitos. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Nina. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 ¡Él es un esclavista que me quiere vender! 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 - ¿Podrías declarar en juicio? - Sí. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Lléveme a Ketterdam. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 No es un esclavista. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Él es fjerdano y ella es grisha. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 No importa, un botín es un botín. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Nos lo llevaremos. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Pero lo matarán. - ¿Y? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Es un desperdicio de 20 000 kruge. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Entonces… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Ya están en guerra con Fjerda, mortificador. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 ¿Quieres una nueva con mi país? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 ¿Un hombre es tan importante para ti? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Buen viaje. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Haz algo. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 No. Recuerda quién tiene el control. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Tu poder ahora es mío. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 ¿Qué hace? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 ¿Qué pasa? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 ¿Bien? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 ¿Cuál es nuestra jugada? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Esperamos. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 ¿A qué? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 A lo que haya planeado el general. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 - ¿Lo descifraste? - Aún no. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Consideren la situación. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 La Invocadora del Sol huyó del palacio, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 ahora está atada a cubierta. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Vamos a una ciudad 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 donde otro general ravkano contrató a Arken para matarla. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Y vi su cara al abordar. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Conozco esa mirada. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Es un hombre consumido por la venganza. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 La ves mucho en el espejo, ¿no? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 ¿Entonces? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 ¿Qué clase de venganza planea exactamente? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Requiere a la Invocadora del Sol, lo que la hace valiosa para nosotros. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Es la que nos mantiene a todos a salvo. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Si la controlamos, estaremos al mando. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Debemos amenazar su vida. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 - ¿Qué? - ¿Qué? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 ¿Quién es él? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 ¿Quién eres? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Un polizón. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 ¿Por qué elegiste este esquife? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Para matar al general y salvar a Alina. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Volveré a preguntar. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 ¿Quién eres? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Mal Oretsev. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 - ¿Conoces a Alina? - Sí. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 - ¿Quién la controla? - El general que mataré. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Inej, dale su arma. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 ¿Por qué? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Porque si no está con Kirigan, está con nosotros. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 ¿Por qué a medias? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 ¿Por qué solo un túnel? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Me tienes a mí. Tienes esto. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Destruye la Sombra. Dijiste que podíamos hacerlo. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 ¿Y por qué destruiríamos la Sombra? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Es el arma más poderosa que tenemos. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 ¿Ves? La chica del sol no es tan inútil. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Mientras nos lleve a Novokribirsk. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 En cuanto atraquemos, iré directo a ver a mi tía. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 ¿Tienes familia allí? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Sí, mi familia es ravkana. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Por eso me ofrezco a dirigir los esquifes. Para verlos. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Señor, ¿qué le parece? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Inicia con diplomacia. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Recibiremos al Gral. Negro y compañía. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Cuando hayan atracado, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 cuando estén cerca, maten a todos en el esquife. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Pero ese poder demuestra 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 que tienen a la Reina del Sol. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 - ¿Ordenará matarla también? - Ya lo hice. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Como Arken falló, la mataremos nosotros. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Señor, ella podría destruir la Sombra. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Y así amenazar nuestra independencia. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 ¿Por qué paramos? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 ¿Qué hace? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Una demostración más. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Vieron lo que puede hacer la Invocadora del Sol. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Ahora miren lo que yo puedo hacer… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 con su poder. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 No sé qué quieres que haga, pero no lo haré. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Ya hiciste lo tuyo. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Ahora haré lo mío. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Retirada. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 ¡Retirada! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 ¿Qué hiciste? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 No, no lo harás. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Son traidores que intentaron matarte. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Este es su castigo. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 ¿Y ahora qué? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Esperamos. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Kaz, se oye cómo masacra una ciudad. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 ¿Comprendes la magnitud de su poder? Bien. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Lo audaz es actuar ahora. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Y lo astuto es salir de la maldita Sombra primero. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Nunca dije ser astuto. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 - ¿Puedes creerlo? - Voy con él. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Hoy, redibujaremos todos los mapas. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Con el poder de la Invocadora del Sol bajo mi comando, controlo la Sombra. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 Y sus monstruos. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Puedo moverla a la frontera que quiera. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Tragar cualquier puerto. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Consumir cualquier ciudad. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Lleven lo que han visto a sus países. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 A los fjerdanos. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 A los shu. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 No habrá más guerra con Ravka. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Todos los países responderán a nosotros. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 ¿Quién se opondría a nosotros ahora? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 ¡Mal! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Mal. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Mantenlo con vida. Podría ser útil. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Alina. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Concéntrate. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Pon tu atención en la luz que nos mantiene seguros, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 o tu amigo morirá. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 - ¡Esperamos! - La acción está arriba. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 - Tienen la ventaja ellos. - Porque no estoy yo. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Zoya, ¿qué haces? El general quiere que nos quedemos. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Sácanos de aquí. ¡Ahora! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 No necesito un poder para matarte, espectro. 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mal… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 General Kirigan, esto pondrá al mundo en contra de usted y los grisha. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 No será visto como un héroe, sino como un hereje. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 ¡No! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Qué lástima. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Tendré que volver a dar ese discurso. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Ayúdame a detenerlo. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 ¿Zoya? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 ¡Zoya! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 ¡Necesitarás más que esto! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Quédate en la oscuridad. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Zoya. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Solo quedamos tú y yo, Alina. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Y somos todo lo que necesitamos. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Quizá tú me necesitabas, 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 pero yo nunca te necesité. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Las primeras palabras que me dijiste fueron: "¿Qué eres?". 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Esto es lo que soy. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 ¿Cómo posees tanto poder? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Yo fui el que mató al Ciervo. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Antes no lo comprendía, pero ahora sí. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 No puedes poseer lo que no te otorgaron. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 El Ciervo me eligió a mí. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Tú elegiste traicionar a nuestra propia gente. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Intentaba salvarnos. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 ¡No! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 ¡Mal! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Tú nos traicionaste antes. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 ¿Cómo te atreves? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Te dio todo. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Recuerda tu lugar. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 No pude dispararle a la cara linda. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Debo superar eso. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Pongámonos en marcha. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 He sobrevivido por siglos. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 ¿De verdad creías que tú podías matarme? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 No tengo que matarte, Oscuro. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Tu pasado lo hará por mí. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 ¿Qué pasó? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Fue el mortificador de Kirigan. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Vamos, Alina. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Alina, vuelve por mí, por favor. ¿Alina? 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Por favor, despierta. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Por favor, vuelve. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Por favor. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 - Vamos, por favor. - Mal… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Estoy aquí. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 No digas: "Nos vemos en la pradera". 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Nunca había conocido a una santa. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Yo nunca había sido santa. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 En donde sea que estés, lo que sea que necesites… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 mi mano es tuya. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Me gusta esa mano con una daga. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 No pude conservar la tuya, así que toma la mía como reemplazo. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 No es mucho, pero ahuyentará a algún matón. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Sé cómo bautizarla. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 El primer paso para un buen plan, 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 un cambio de ropa. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 A mí me funcionó. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Toma. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Gracias. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 ¿Seguirán intentando secuestrarme? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Claro que no. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 ¿También te volviste religioso? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 No, es solo 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 que estoy agotado. Además… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 está mal secuestrar a alguien que te salvó. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Eres muy valiosa, ¿sabías? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Esto también lo es. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Lo vi en un retrato de una reina en el Pequeño Palacio. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 No es un regalo. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Es para que no digas quién soy. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Y a dónde voy. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Tenemos un trato. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 No esperaba que se quemara. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Pero se puede destruir al final. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Como él. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Esa mirada. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Intimidas a tu nuevo enemigo. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Estamos peor que antes, Mal. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Kirigan se rebeló contra su gente… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Bien. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Aún no estás lista. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Ellos tampoco. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 No es tu culpa. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 ¿A quién crees que culpará el mundo? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Volveremos, lo prometo. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 La destruirás. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Pero no hoy. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Debo ir. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 ¡Espera! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 No puedes volver a la Sombra. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 A Novokribirsk. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Tenía familia en esa ciudad. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Debo saber a quiénes perdí. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Es peligroso ir a buscar muertos. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Lo que veas podría atormentarte toda tu vida. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 No ir me atormentará más. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 No puedes quedarte en Ravka. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 El Apparat querrá conservar su poder. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Nos culpará a nosotros. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Todos volverán a culpar a los grisha. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Busca nuevos aliados. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Entonces volveré… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 y recuperaré nuestro país. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Aún no me agradas… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 pero me alegro de que existas. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Así que recuerda esto. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Los santos se vuelven mártires antes de poder ser héroes. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Así que… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 mantente con vida. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Tendrán que vencerme a mí primero. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 No alcanza con balas y temeridad para sobrevivir a quienes los buscan. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Son dos días de caminata a Os Kervo desde aquí. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Dos días a paso de cuervo. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Podemos colarnos en un barco a Ketterdam ahí. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Me regañaste por dejarla ir, y ahora es lo que haces. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ¿Cuál es tu intención? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Cumpliré lo que te prometí. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Te juré que no volverías a la Casa de Fieras, 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 y una de estas gemas lo cubrirá. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Ella necesita mi ayuda más que tú. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Pero te necesitamos. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Yo te necesito. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Quiero ver la cara de Heleen cuando pagues la deuda. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Después de eso, 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 veremos. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 ¿Matthias? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Matthias. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Drüsje diabólica. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 No, Matthias, por favor. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Lo siento. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 ¿Matthias? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Esto fue solo una broma cruel todo este tiempo. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Para probar algo. Para tratarme como yo te traté. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 No. Fue para salvarte la vida. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Te habrían matado. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Era quedar a merced de las leyes de Kerch o morir. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Si decía que eras esclavista, solo te arrestarían. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 No soy un esclavista. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Lo sé, retiraré la acusación en el juicio. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 ¿"En el juicio"? Quizá en uno o dos años. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Mientras, vamos a la Puerta del Infierno. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Nos espera una fría y húmeda celda de piedra donde nos pudriremos. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 ¡Se acabó el tiempo! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Confía en mí, por favor. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Quebrantaste mi confianza. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 No, puedo solucionarlo. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 No puedes solucionar nada. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 - De pie. Se acabó el tiempo. Vamos. - Por favor. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 ¡Os Kervo! ¡Atracamos en Os Kervo! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 ¡Luego Ketterdam! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Salimos con una misión clara, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 una recompensa de un millón de kruge. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Y un nuevo miembro en nuestro equipo. Así que… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 ¿qué aprendimos? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Los que tienen trenes son malos. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 No puedes secuestrar a un rayo de sol humano. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Y quizá, solo quizá, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 la codicia es una mala motivación. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 La verdadera riqueza son los amigos que haces en el camino. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Creo que estoy impactada. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Hablo de Milo, por supuesto. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Pero no tendré a mi apestoso amigo en Ketterdam. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Donde Dreesen espera nuestro retorno. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Y Pekka Rollins. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Nos matarán cuando no llevemos a la Invocadora. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Seguro el jefe tiene un plan. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 No nos llevaría a una muerte segura. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Dime que tienes un plan. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 No me importa si mientes. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Tengo un plan. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 Y, así como empezó todo esto, 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 necesitaremos un mortificador. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 ¿Milana? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 No. Para que funcione, debe ser alguien que ellos no conozcan. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Desesperado por trabajo y leal a nosotros. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Será un viaje largo sin el cargamento de vino. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 No seas cruel. Novokribirsk está en ruinas. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 Su Santa del Sol está muerta. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Disculpen. ¿Lo que él dijo es verdad? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 No sé si está muerta. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Pero es una santa. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 ¿Nos llamó fantasmas? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 También significa supervivientes. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Pero necesitamos ser fantasmas por un tiempo. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Zoya tiene razón. Todo el mundo te buscará. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 A algunos de este mundo les gusta esa desventaja. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Ahora somos tú y yo, como en los viejos tiempos. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Eso también me gusta. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 Y cuando tenga suficiente fuerza, volveremos. Juntos. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Y la destruiremos… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 ahora que el Oscuro está muerto. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Síganme. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Subtítulos: Evelyn Antelo