1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Τα αισθάνεσαι; 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Κανένας χτύπος καρδιάς, κύριε. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Πόσα σημάδια έχουμε περάσει; 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Πέντε, κυρία. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 -Έρχονται. -Ναι. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 -Θα καταστρέψω τώρα την Πτυχή. -Μπορείς να το κάνεις μόνη σου; 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Άλλωστε… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 Θα ήταν τεράστια σπατάλη δύναμης. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Αυτό είναι κακή ιδέα. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 -Εγώ το βρίσκω πρακτικό. -Τι; Γιατί; 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Δεν ξέρω πώς θα αποβιβαστούμε χωρίς να τραβήξεις όπλα. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Γι' αυτό είναι κακή ιδέα να τα καθαρίζεις. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Δεν εννοώ αυτό. Εννοώ αυτό. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Είμαστε στο χειρότερο μέρος του κόσμου με ανθρώπους που μας θέλουν νεκρούς 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 και τέρατα που θέλουν να μας φάνε. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 -Θέλω τον Μάιλο. -Ποιος είναι; 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Η κατσίκα. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Πόσες σφαίρες έχεις; 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Όχι αρκετές. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Μισώ αυτό το μέρος. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Γιατί δεν χρησιμοποιεί την Αλίνα; 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 -Μια δουλειά έχει να κάνει. Αυτή. -Σε λίγο. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Σου είπε κάτι ο στρατηγός; 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Μου είπε να σταματήσω το σκάφος λίγο πριν το δυτικό λιμάνι. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Γιατί; 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 Θέλει να έχει θεατές. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Ελεύθερα. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Στη Φγέρντα, θα βοηθούσαν οι δικοί μου. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Για να με σκοτώσεις μάλλον. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 Ούτε σ' εμένα αρέσει, αλλά δεν μπορείς να κυκλοφορείς στη Ράβκα, έτσι; 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Είσαι ασφαλής εδώ στο Αρκέσκ. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Θα φύγω για βόρεια τη νύχτα. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Όχι. Δεν τελειώσαμε ακόμα. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Θέλω να σε βασανίσω κι άλλο. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Δεν γυρίζω στην καλύβα του φαλαινοθήρα. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Κάπου αλλού, ίσως; 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Κάπου που δεν θα είμαστε μόνο Γκρίσα και Ντρουσκέλε. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Κάπου πέρα από τη Ράβκα; Πέρα απ' τη Φγέρντα; 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Σ' έναν τόπο που θα είμαστε μόνο Νίνα Ζένικ και Ματάιας Χέλβαρ. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Αν φύγω… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 δεν θα μπορώ να γυρίσω στη Φγέρντα. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Θα με δικάσουν σε στρατοδικείο ως λιποτάκτη. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Εγώ θα χαρακτηριστώ προδότρια. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Το ξέρω. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Αυτή είναι η ζωή σου. Δεν μπορώ να σου την πάρω. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Σ' ευχαριστώ, όμως, που μ' έσωσες. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Το ίδιο έκανες για μένα. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Αν μείνουμε μαζί, αμφιβάλλω αν θα 'ναι η τελευταία φορά. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Όμως, στη ζωή μου γνώρισα μόνο δύο χώρες. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Τη δική σου και τη δική μου. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Πώς είναι οι άλλες; 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Το Κερτς… μπορεί να σου πέσει βαρύ. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 Την Ημέρα Ελευθερίας τρέχουν γυμνοί στους δρόμους 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 και πίνουν κρασί από γκρέιπφρουτ. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Όχι το Κερτς. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 Η Περιφερόμενη Νήσος. Μπορώ με ευκολία να ζήσω εκεί. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Έχεις γνωρίσει κανέναν από κει; 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 -Είναι ευτυχισμένοι εκεί. -Θα σ' αρέσει να είσαι ευτυχισμένος. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Δεν θ' αφήσεις ξανά γένια των Ντρουσκέλε. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Θέλω να πω… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 μπορείς ν' αφήσεις γένια, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 αλλά μόνο για να με κρατάς ζεστή. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Θα σε κρατάω ζεστή. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Μάλλον πεινάω. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Είναι ένα καπηλειό κάτω που σερβίρει φαγητό. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Ίσως να έχουν βάφλες. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Τι είναι βάφλες; 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Ανυπομονώ να σου γνωρίσω τη μεγαλύτερη αγάπη μου. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Μπα, σταμάτησα το εμπόριο. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Τώρα κυνηγάω δουλέμπορους. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Ακόμα κι εδώ; Είσαι μακριά απ' το Κέτερνταμ. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Ανέβασαν την αμοιβή. Δίνουν 20.000 το κεφάλι. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Αρκεί η αιχμάλωτη να καταθέσει στο δικαστήριο. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Παραπάνω από ένα φορτίο κέλικο ουίσκι. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Οι δικοί μου πληρώνονται διπλά. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Είναι ελεύθερα. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Έλα. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 -Έχει κρέας αυτό; -Όχι. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Είσαι μεγαλοφυΐα. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Ναι. Έχουν ανακατέψει αγριογούρουνο μέσα. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Υποτίθεται πως είναι γλυκό ή αλμυρό; 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Ναι. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Ματάιας; 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Τι; Τι έπαθες; 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Ματάιας, τι έπαθες; Τι συμβαίνει; 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Τι συμβαίνει; 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Μείωσα τη ροή του αίματος στο κεφάλι του, θα συνέλθει. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Κάτι που μπορούσες να είχες κάνει εσύ. 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Φέντιορ. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Τι κάνεις εδώ; 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Εσένα αναζητώ. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Μάθαμε ότι Ντρουσκέλε πήραν Γκρίσα στα βόρεια. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Βγήκαμε για κυνήγι. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Ακολουθήσαμε ως εδώ εσένα και τον Φγερντανό. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Ο ανεμοδαμαστής λέει ότι είναι άντρας του Μπρουμ. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Είναι κι άλλοι εδώ; Γι' αυτό δεν τον σκότωσες; 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 -Είναι μαζί μου. -Είναι… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Η καρδιά σου χτυπάει δυνατά. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Χτυπάει γι' αυτόν; 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 -Για τον εχθρό; -Έχει αλλάξει. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Αυτοί δεν αλλάζουν. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Φέρ' τον στον στρατηγό μαζί μας 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 και δεν θα σε χαρακτηρίσω προδότρια. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Θα πεθάνει για τα εγκλήματά του. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Νίνα. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Δουλέμπορος! Αυτός πάει να με πουλήσει. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 -Θα καταθέσεις στο δικαστήριο; -Θα καταθέσω. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Πάρτε με μαζί στο Κέτερνταμ. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Δεν είναι δουλέμπορος. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Είναι Φγερντανός κι αυτή Γκρίσα. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Η αμοιβή είναι αμοιβή. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Εμείς θα τον πάρουμε. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 -Μα θα τον σκοτώσεις. -Και λοιπόν; 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Θα πάνε χαμένα 20.000 κρούγκε. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Λοιπόν… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Είσαι ήδη σε πόλεμο με τη Φγέρντα, καρδιογητευτή. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Θ' ανοίξεις πόλεμο και με τη δική μου χώρα; 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Τόσο σημαντικός είναι για σένα ένας άνθρωπος; 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Καλό κατευόδιο. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Κάνε κάτι. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Όχι. Θυμήσου ποιος σ' ελέγχει. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Η δύναμή σου είναι δική μου τώρα. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Μα τι κάνει; 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Τι συμβαίνει; 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Λοιπόν; 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Τι θα κάνουμε; 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Θα περιμένουμε. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Γιατί; 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Για ό,τι έχει σχεδιάσει ο στρατηγός. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 -Κατάλαβες τι ετοιμάζει; -Όχι. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Σκεφτείτε την εξέλιξη. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Η Διάμεσος φεύγει απ' το παλάτι του 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 και είναι δεμένη στο κατάστρωμα. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Ένας άλλος στρατηγός 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 προσέλαβε τον Άρκεν να τη σκοτώσει. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Τον είδα όταν επιβιβάστηκε. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Ξέρω αυτό το βλέμμα. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Είναι άνθρωπος που ζητάει εκδίκηση. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Σαν να κοιτιέσαι στον καθρέφτη. 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Λοιπόν; 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Πώς ακριβώς σχεδιάζει να πάρει εκδίκηση; 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Ξέρουμε ότι χρειάζεται τη Διάμεσο κι αυτό την κάνει πολύτιμη. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Αυτή μας κρατάει ασφαλείς εδώ μέσα. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Αν την ελέγχουμε, κάνουμε κουμάντο. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Θα απειλήσουμε τη ζωή της. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 -Τι; -Τι; 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Ποιος είναι; 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Ποιος είσαι; 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Λαθρεπιβάτης. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Γιατί μπήκες σ' αυτό το σκάφος; 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 Θα σκοτώσω τον στρατηγό και θα σώσω την Αλίνα. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Θα ρωτήσω πάλι. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Ποιος είσαι; 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Μαλ Ορέτσεφ. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 -Ξέρεις την Αλίνα; -Ναι. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 -Ποιος την ελέγχει; -Ο στρατηγός που θα σκοτώσω. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Ινέζ, δώσε τ' όπλο. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Γιατί; 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Αν δεν είναι με τον Κίριγκαν, είναι μ' εμάς. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Γιατί αυτό το ημίμετρο; 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Γιατί άνοιξες σήραγγα; 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Έχεις εμένα. Έχεις αυτό. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Κατάστρεψε την Πτυχή. Είπες ότι μπορούμε. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Γιατί να καταστρέψουμε την Πτυχή; 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Είναι το μεγαλύτερο όπλο μας. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Βλέπεις; Το κορίτσι του ήλιου δεν είναι τόσο άχρηστο. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Αρκεί να πάμε στο Νοβοκριμπίρσκ. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Μόλις αποβιβαστούμε, θα πάω στη θεία μου. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Έχεις συγγενείς εκεί; 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Ναι. Η οικογένειά μου είναι Ραβκανοί. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Γι' αυτό κυβερνώ σκάφη εθελοντικά. Για να τους βλέπω. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Κύριε, τι σκέφτεστε; 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Να κυβερνάς με διπλωματία. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Θα καλωσορίσουμε τον Μαύρο Στρατηγό. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Και μόλις δέσουν, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 όταν θα είναι κοντά, τους σκοτώνετε όλους. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Η δύναμη που βλέπουμε δείχνει 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 ότι έχουν τη Βασίλισσα του Ήλιου. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 -Διατάζετε να σκοτώσω κι εκείνη; -Σε διέταξα. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Ο Άρκεν απέτυχε, θα το κάνουμε εμείς. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Κύριε, θα μπορούσε να καταστρέψει την Πτυχή. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Άρα απειλεί την ανεξαρτησία μας. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Γιατί σταματήσαμε; 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Μα τι κάνει; 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Άλλη μία επίδειξη. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Είδατε τι μπορεί να κάνει η Διάμεσος. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Δείτε τώρα τι μπορώ να κάνω εγώ… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 με τη δύναμή της. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Αρνούμαι να κάνω αυτό που θέλεις. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Ο ρόλος σου τελείωσε. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Αρχίζει ο δικός μου. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Υποχωρήστε. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Υποχωρήστε! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Τι έκανες; 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Όχι, μη. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Είναι προδότες που προσπάθησαν να σε σκοτώσουν. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Αυτό είναι ανταπόδοση. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Και τώρα; 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Περιμένουμε. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Καζ, τον ακούς που ρημάζει την πόλη. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Καταλαβαίνεις την κλίμακα της δύναμής του; Ωραία. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Γενναίο είναι να χτυπήσουμε τώρα. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Και έξυπνο είναι να περιμένουμε να πέσει η Πτυχή. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Δεν είπα πως είμαι έξυπνος. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 -Δεν είναι απίστευτος; -Πάω μαζί του. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Σήμερα σχεδιάζουμε ξανά τους χάρτες. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Με τη δύναμη της Διάμεσου στις διαταγές μου, εγώ ελέγχω την Πτυχή. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 Και τα τέρατά της. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Μπορώ να τη μετακινήσω σε κάθε σύνορο. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Να πνίξω κάθε λιμάνι. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Να κατακλύσω κάθε πόλη. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Μεταφέρετε αυτό που είδατε στις πατρίδες σας. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Στους Φγερντανούς. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Στους Σου Χαν. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Δεν θα υπάρξει άλλος πόλεμος με τη Ράβκα. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Όλες οι χώρες θα υποταχθούν σ' εμάς. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Κανείς δεν θα μας αντισταθεί τώρα! 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Μαλ! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Μαλ. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Κρατήστε τον ζωντανό. Ίσως μας φανεί χρήσιμος. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Αλίνα. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Συγκεντρώσου. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Στρέψε την προσοχή σου στο φως που μας προστατεύει, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 αλλιώς ο φίλος σου πεθαίνει τώρα. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 -Θα περιμένουμε! -Η δράση είναι πάνω. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 -Έχουν το πλεονέκτημα. -Επειδή δεν μπήκα στο παιχνίδι. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Ζόια, ο στρατηγός θέλει να μείνουμε εδώ. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Πάρε μας από δω. Τώρα! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Λες να θέλω ειδική δύναμη για να σε σκοτώσω; 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Μαλ… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Στρατηγέ, θα στρέψετε τον κόσμο εναντίον σας κι εναντίον των Γκρίσα. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Θα σας δουν όχι ως σωτήρα, αλλά ως αιρετικό. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Όχι! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Κρίμα. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Πρέπει να τα ξαναπώ απ' την αρχή. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Να τον σταματήσουμε. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Ζόια; 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Ζόια! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Χρειάζεται κάτι παραπάνω από αυτό! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Μείνετε στο σκοτάδι. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Ζόια. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Μείναμε οι δυο μας, Αλίνα. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Εσύ με χρειαζόσουν… 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 Εγώ δεν σε χρειάστηκα ποτέ. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Οι πρώτες λέξεις που μου είπες ήταν "Τι είσαι εσύ;" 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Αυτή είμαι εγώ. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Πώς έλαβες τόση δύναμη; 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Εγώ σκότωσα το ελάφι. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Δεν το είχα καταλάβει, όμως καταλαβαίνω τώρα. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Δεν μπορείς να λάβεις ό,τι δεν σου δόθηκε. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 Το ελάφι επέλεξε εμένα. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Επέλεξες να προδώσεις τον λαό μας. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Εγώ προσπαθούσα να μας σώσω. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Όχι! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Μαλ! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Εσύ μας πρόδωσες πρώτος. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Πώς τολμάς; 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Σου έδωσε τα πάντα. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Θυμήσου τη θέση σου. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Δεν πυροβολούν ένα ωραίο πρόσωπο. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Πρέπει να το σταματήσω. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Προτείνω να προχωρήσουμε. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Επιβίωσα ολόκληρους αιώνες. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Νόμιζες πως εσύ θα με σκότωνες; 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Δεν θα σε σκοτώσω εγώ, Ζόφε. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Το παρελθόν σου θα το κάνει. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Τι έγινε; 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Ο καρδιογητευτής του Κίριγκαν. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Έλα, Αλίνα. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Αλίνα, έλα πίσω για χάρη μου. Αλίνα; 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Σε παρακαλώ, σύνελθε. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Σε παρακαλώ, έλα πίσω. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Σε παρακαλώ. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 -Έλα, σε παρακαλώ. -Μαλ… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Εδώ είμαι. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Μην πεις "Συνάντησέ με στο λιβάδι". 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Πρώτη φορά συναντώ Αγία. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Πρώτη φορά γίνομαι Αγία. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Όπου κι αν είσαι, ό,τι κι αν χρειάζεσαι… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 θα είμαι το δεξί σου χέρι. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Το χέρι θέλω να κρατάει μαχαίρι. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Έχασα το δικό σου, γι' αυτό πάρε το δικό μου στη θέση του. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Θα χτυπήσεις έναν-δύο τραμπούκους. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Ξέρω πώς θα το ονομάσω. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Πρώτο βήμα σε κάθε καλό σχέδιο είναι 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 η αλλαγή ρούχων. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Εμένα με βοήθησε. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Έλα. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Ευχαριστώ. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Λοιπόν… ακόμα προσπαθείτε να με απαγάγετε; 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Ασφαλώς όχι. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Κι εσύ έγινες θρήσκος; 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Όχι, απλώς… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Είμαι εξουθενωμένος. Άλλωστε… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 δεν θα απαγάγουμε αυτήν που μας έσωσε τη ζωή. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Είσαι πολύτιμη, το ξέρεις; 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Κι αυτό επίσης. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Το είδα σε μια προσωπογραφία της βασίλισσας. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Δεν είναι δώρο. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Είναι για να μην πεις ποια είμαι. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 Πού θα πάω τώρα. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Είμαστε σύμφωνοι. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Δεν περίμενα να καεί. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Κι όμως μπορεί να καταστραφεί. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Όπως εκείνος. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Ξέρω το βλέμμα. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Κοιτάς τον νέο σου τραμπούκο. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Είμαστε σε χειρότερη μοίρα, Μαλ. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Ο Κίριγκαν πρόδωσε τον λαό του… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Άσ' το. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Δεν είσαι έτοιμη. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 Ούτε εκείνοι ήταν. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Δεν φταις εσύ. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Ποιον λες να κατηγορήσει ο κόσμος; 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Θα επιστρέψουμε, σου το υπόσχομαι. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 Θα την καταστρέψεις. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Αλλά όχι σήμερα. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Πρέπει να φύγω. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Στάσου! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Μην ξαναπάς στην Πτυχή. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 Στο Νοβοκριμπίρσκ. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Είχα συγγενείς στην πόλη. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Πρέπει να μάθω τι έχει απομείνει. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Επικίνδυνο να γυρέψεις τους νεκρούς. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Αυτό που θα δεις, θα σε βασανίζει για πάντα. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Αν δεν πάω, θα 'ναι χειρότερο. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Μη μείνεις στη Ράβκα. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 Ο Απαράτ θα γαντζωθεί στην εξουσία του. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Θα κατηγορήσει όλους μας. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Θα στραφούν πάλι εναντίον των Γκρίσα. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Να βρεις νέους συμμάχους. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Θα επιστρέψω… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 και θα πάρω πίσω τη χώρα μας. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Ακόμα δεν σε συμπαθώ… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 αλλά σου είμαι ευγνώμων. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Να το θυμάσαι αυτό. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Οι Άγιοι γίνονται μάρτυρες πριν γίνουν ήρωες. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Γι' αυτό… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 μείνε ζωντανή. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Θα περάσουν απ' το πτώμα μου. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Δεν αρκούν οι σφαίρες κι οι παλικαρισμοί για να γλιτώσετε απ' το κυνήγι. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 Είναι δύο μέρες δρόμος ως το Ος Κέρβο στην κατάστασή μας. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Δύο μέρες με βήμα κόρακα. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 Από κει θα τρυπώσουμε σε πλοίο για το Κέτερνταμ. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Μου 'βαλες τις φωνές που την άφησα και τώρα κάνεις το ίδιο. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Τι σκοπό έχεις; 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Ορκίστηκα να μη γυρίσεις στο Θηριοτροφείο 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 και αρκεί ένα πετράδι γι' αυτό. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Χρειάζεται τη βοήθειά μου. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Κι εμείς επίσης. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Εγώ σε χρειάζομαι. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Θέλω να δω τα μούτρα της Χελίν όταν την ξεπληρώσεις. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 Μετά από αυτό… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 βλέπουμε. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Ματάιας; 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Ματάιας. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Διαβόλισσα Ντρούζε. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Όχι. Όχι, Ματάιας, σε παρακαλώ. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Ζητώ συγγνώμη. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Ματάιας; 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Από την αρχή ήταν ένα σκληρό αστείο όλο αυτό. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Για να μου φερθείς όπως σου φέρθηκα. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Όχι. Το έκανα για να σώσω τη ζωή σου. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Αλλιώς θα σε σκότωναν. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Ή θα αντιμετώπιζες τη δικαιοσύνη των Κερτς ή τον θάνατο. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Είπα ότι είσαι δουλέμπορος για να σε συλλάβουν. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Δεν είμαι δουλέμπορος. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Θα αποσύρω την κατηγορία στο δικαστήριο. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 "Στο δικαστήριο"; Σε ένα-δύο χρόνια, δηλαδή. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Στο μεταξύ, πάμε στην Πύλη του Θανάτου. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Εκεί μας περιμένει ένα υγρό κελί όπου θα σαπίσουμε. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Ο χρόνος τελείωσε! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Εμπιστέψου με, σε παρακαλώ. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Μπορώ να το διορθώσω. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Δεν μπορείς να το διορθώσεις. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 -Ανέβα. Ο χρόνος τελείωσε. -Ματάιας, σε παρακαλώ. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Ος Κέρβο! Δέσαμε στο Ος Κέρβο! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 Επόμενο λιμάνι το Κέτερνταμ! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Ξεκινήσαμε με μια αποστολή 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 και αμοιβή ενός εκατομμυρίου κρούγκε. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Και με ένα νέο μέλος στην ομάδα μας. Λοιπόν… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 τι διδαχτήκαμε; 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Άνθρωποι και τρένα είναι κακοί. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Δεν μπορείς να απαγάγεις ανθρώπινη ηλιαχτίδα. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Και ίσως, νομίζω, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 ότι η απληστία δεν είναι καλό κίνητρο. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 Ο πραγματικός πλούτος είναι οι φίλοι που αποκτάς. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Με εντυπωσιάζεις. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Εννοώ τον Μάιλο, ασφαλώς. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Όμως δεν θα έχω τον φίλο μου στο Κέτερνταμ. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Εκεί μας περιμένει ο Ντρίσεν. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Και ο Πέκα Ρόλινς. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Θα ζητήσουν τα κεφάλια μας αν δεν πάμε τη Διάμεσο. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Το αφεντικό θα 'χει σχέδιο. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Δεν θα μας πήγαινε σε παγίδα θανάτου. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Πες ότι έχεις σχέδιο. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Έστω κι αν είναι ψέμα. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Έχω σχέδιο. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 Και, όπως ξεκίνησαν όλα… 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 θα χρειαστούμε καρδιογητευτή. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Τη Μιλάνα; 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Όχι. Γι' αυτήν τη δουλειά θέλουμε κάποιον άγνωστο. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Κάποιον απελπισμένο για δουλειά, πιστό σε εμάς. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Ατέλειωτο το ταξίδι χωρίς το κρασί. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Δείξε συμπόνοια. Το Νοβοκριμπίρσκ ερειπώθηκε. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 Η Αγία του Ήλιου πέθανε. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Συγγνώμη. Είναι αλήθεια αυτό που είπε; 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Δεν ξέρω αν πέθανε. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Είναι, όμως, Αγία. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Μας είπε φαντάσματα; 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Σημαίνει και διασωθέντες. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Όμως, για λίγο, πρέπει να είμαστε φαντάσματα. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Η Ζόια είχε δίκιο. Θα σε κυνηγούν όλοι. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Σε κάποιους αρέσουν αυτές οι πιθανότητες. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Πάλι οι δυο μας, σαν τον παλιό καιρό. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Κι αυτό μου αρέσει. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 Όταν δυναμώσω αρκετά, θα επιστρέψουμε. Μαζί. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Θα γκρεμίσουμε την Πτυχή… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 τώρα που ο Ζόφος έχει πεθάνει. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Ακολούθα. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης