1 00:00:06,464 --> 00:00:10,385 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Усещаш ли ги? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Още няма пулс, сър. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Колко маркера минахме? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Пет, госпожо. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 Идват. - Да. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 Трябва просто да унищожа всичко. - Какво можеш да направиш сама? 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Освен това… 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 ще е грандиозно похабяване на сила. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Това е лоша идея. 11 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 Смятам, че е практична. - Какво? Защо? 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Няма как да слезем, без да използваш пистолетите. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 Така че е добра идея да ги почистиш. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Нямам предвид това. Имам предвид онова. 15 00:02:02,539 --> 00:02:07,794 Ние сме на най-лошото място на света на кораб с хора, които ни искат мъртви, 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 и чудовища, които искат да ни изядат. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 Трябваше да взема Майло. - Кого? 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Козата. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 Колко патрона имаш? 20 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Недостатъчно. 21 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Мразя това място. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Защо не дава заповед на Алина? 23 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 Тя има една задача. Това. - Скоро. 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 Генералът казал ли ти е нещо? 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,629 Каза да спреш скифа, преди да стигнем западните докове. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Защо? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,177 За да има публика. 28 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Чисто е. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Във Фиерда щяха да ни помогнат. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Да ме убиеш може би. 31 00:03:32,462 --> 00:03:37,759 И на мен не ми харесва, но не мога да те оставя по улиците на Равка, нали? 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Тук в Аркеск си в безопасност. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Тръгвам на север през нощта. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 Не. Не може това да е краят. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Не съм приключила да те тормозя. 36 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Няма да се върна в китоловната колиба. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Тогава някъде другаде? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 Трябва да има място, където да не сме гриша и друскел. 39 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Някъде отвъд Равка? Отвъд Фиерда? 40 00:04:15,588 --> 00:04:20,009 Място, където сме просто Нина Зеник и Матаяс Хелвар. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Ако тръгна с теб… 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 няма да мога да се върна във Фиерда. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Ще ме съдят като дезертьор. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Мен ще ме заклеймят като предател. 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Знам. 46 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Това е целият ти живот. Не мога да ти го отнема. 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Но ти благодаря, че ме спаси. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Направи същото за мен. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Ако останем заедно, едва ли ще е за последно. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,655 Цял живот съм познавал само две страни. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Твоята и моята. 52 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Какви са другите? 53 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 Ами, Керч… може да ти дойде в повече. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 На Деня на Гезен има обичай да се язди гол 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 и пиян от вино от грейпфрут. 56 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Не Керч. 57 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 Скитащия остров. Там мога да се впиша без проблем. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Срещал ли си някого оттам? 59 00:05:47,972 --> 00:05:51,601 Там са адски щастливи. - Да, ще ти хареса да си щастлив. 60 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Няма да си пускаш ужасната друскелска брада. 61 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Тоест… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 може да си пуснеш брада, 63 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 но само за да ме топлиш. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Ще те топля. 65 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Май съм гладен. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 В кръчмата долу сервират топла храна. 67 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Може да имат гофрети. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Какво са гофрети? 69 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Нямам търпение да те запозная с истинската си любов. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Не, вече не съм търговец. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Сега ловя търговци на роби. 72 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Дори чак тук? Далеч си от Кетердам. 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,453 Увеличиха наградата. По 20 000 на глава. 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Стига пленникът да свидетелства в съда. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Това е повече от един товар уиски. 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 Екипажът ми взима двойно. 77 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Чисто е. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,384 Хайде. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 В това има ли месо? - Не. 80 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Небеса, ти си гений. 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Да. Пълнени са с осолен глиган. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,317 Това трябва да е сладко или пикантно? 83 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 Да. 84 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Матаяс? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 Какво? Какво има? 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Матаяс, какво има? Какво ти е? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Какво ти е? 88 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Ограничих кръвта към главата. В безсъзнание е за малко. 89 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Можеше да го направиш отдавна, нали? 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Федьор. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Какво правиш тук? 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Търся те. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Докладваха за кораб на друскел с гриша. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Търсим го. 95 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Шпионирахме те с фиерданеца дотук. 96 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Ветротворецът ми каза, че е човек на Брум. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Има ли други тук? Затова ли не го уби? 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 Той е с мен. - Той е… 99 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 Сърцето ти препуска. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Заради него ли? 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Заради врага? - Променен е. 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 Те не се променят. 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Доведи го при генерала с нас 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 и няма да те обявя за предател. 105 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Трябва да умре за престъпленията си. 106 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Нина. 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 Този е търговец на роби и иска да ме продаде. 108 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 Ще свидетелствате ли в съда? - Ще свидетелствам. 109 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Вземете ме в Кетердам. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Той не е търговец на роби. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Той е фиерданец, а тя е гриша. 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 За мен само наградата е важна. 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Ние го взимаме. 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 Вие просто ще го убиете. - Е, и? 115 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 Това са 20 000 круги на вятъра. 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Така че… 117 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Вече воювате с Фиерда, сърцеразбивачо. 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Искаш още една война и с моята страна ли? 119 00:09:34,615 --> 00:09:37,785 Толкова ли е важен за теб един мъж? 120 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Приятно плаване. 121 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Направи нещо. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 Не. Помни кой управлява. 123 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Сега твоята сила е моя. 124 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Какво прави той? 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,490 Какво става? 126 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 И така? 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Какъв е планът ни? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Ще чакаме. 129 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Какво? 130 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Каквото е планирал генералът. 131 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 Разбрал си какво? - Не съвсем. 132 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Ето ви сценарий. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Слънчевият повелител бяга, 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 а сега е вързана за палубата. 135 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Плаваме за град, 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 където равкански генерал нае Аркен да я убие. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Видях лицето му на качване. 138 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Познавам този поглед. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Той е обсебен от отмъщението. 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Виждаш го и в огледалото, нали? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 И? 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Какво отмъщение точно планира? 143 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Знаем, че му трябва повелителя, което я прави ценна за нас. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Тя предпазва всички тук. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,471 Контролираме ли я, владеем положението. 146 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 Трябва да я застрашим. 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 Какво? - Какво? 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Кой е този? 149 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Кой си ти? 150 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Гратисчия. 151 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Защо избра точно този скиф? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 За да убия генерала и да спася Алина. 153 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Ще попитам отново. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Кой си ти? 155 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Мал Орецев. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 Познаваш ли Алина? - Да. 157 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 Кой я контролира? - Генералът, когото ще убия. 158 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Върни му оръжието. 159 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 Защо? 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Защото ако не е с Кириган, значи е с нас. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Защо така частично? 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Защо правиш само тунел? 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Имаш мен. Имаш това. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,246 Унищожи Гънката. Каза, че можем. 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 И защо да унищожаваме Гънката? 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Това е най-великото ни оръжие. 167 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 Виждаш ли? Слънчевото момиче не е толкова безполезно. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Само да стигнем до Новокрибирск. 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Щом акостираме, отивам веднага да видя леля си. 170 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Имаш роднини там? 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Да, семейството ми са равканци. 172 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Затова съм доброволец на скифа, за да ги видя. 173 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Сър, споделете? 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Дипломатичност. 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Ще приветстваме Черния генерал. 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Но когато акостират, 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 когато се приближат, убийте всички на скифа. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Но демонстрацията показва, 179 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 че Слънчевата кралица е с тях. 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 Давате заповед да я убием ли? - Да. 181 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Аркен не успя. Ще го направим лично. 182 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 Сър, тя може да унищожи Гънката. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 Значи е заплаха за независимостта ни. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Защо спряхме? 185 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Какво прави той? 186 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Още една демонстрация. 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Видяхте какво може слънчевият повелител. 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Сега вижте какво мога аз… 189 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 с нейната сила. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Няма да направя каквото искаш. 191 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Ти изигра ролята си. 192 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Сега е мой ред. 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Оттеглете се. 194 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Отстъпете! 195 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 Какво направи? 196 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Не, няма. 197 00:15:56,413 --> 00:15:59,416 Те са предатели, които се опитаха да те убият. 198 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Това е възмездие. 199 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Сега какво? 200 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Ще чакаме. 201 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Каз, чуваш как избива града. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Значи разбираш мащаба на силата му? Добре. 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Смелият ход е да нападнем сега. 204 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 А умният е първо да се махнем от проклетата Гънка. 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Не казах, че съм умен. 206 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Той сериозно ли? - Отивам с него. 207 00:16:43,794 --> 00:16:47,589 Днес, ще преначертаем картите. 208 00:16:48,882 --> 00:16:53,846 Със силата на слънчевия повелител на мое разположение аз контролирам Гънката. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 И чудовищата в нея. 210 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Мога да я прехвърля до всяка граница. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Да погълна всяко пристанище. 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Да унищожа всеки град. 213 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Разкажете какво видяхте в родните си страни. 214 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Кажете във Фиерда. 215 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Кажете в Шу Хан. 216 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Вече няма да има война с Равка. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Всички страни ще ни се подчиняват. 218 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Защото кой ще ни се противопостави? 219 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Мал! 220 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Мал. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Остави го жив. Може да ни бъде полезен. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,442 Алина. 223 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Концентрация. 224 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Фокусирай се върху светлината, която предпазва всички ни, 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 или приятелят ти умира. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 Ще чакаме! - Действието е горе. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 Имат предимство. - Само защото не съм в играта. 228 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Зоя, какво правиш? Генералът иска да чакаме. 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Измъкни ни оттук. Веднага! 230 00:18:52,005 --> 00:18:54,424 Трябват ли ми специални сили да те убия? 231 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Мал… 232 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Генерал Кириган, това ще настрои света срещу вас и гриша. 233 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Ще ви виждат не като спасител, а като еретик. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Не! 235 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Жалко. 236 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Трябва пак да изнасям речта. 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Помогни да го спрем. 238 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 Зоя? 239 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 Зоя! 240 00:20:49,581 --> 00:20:51,959 Нужно е повече от това! 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Остани в мрака. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Зоя. 243 00:22:56,666 --> 00:22:58,085 Сега сме само ти и аз. 244 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 И само това ни трябва. 245 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Може да съм ти трябвала, 246 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 но ти на мен не. 247 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 Първите ти думи към мен бяха: "Какво си ти?" 248 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 Ето това съм аз. 249 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Как владееш такава сила? 250 00:23:52,639 --> 00:23:54,432 Аз съм този, който уби Елена. 251 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 Преди не разбирах, но сега ми е ясно. 252 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Нямаш това, което не ти е дадено. 253 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 Еленът избра мен. 254 00:24:09,322 --> 00:24:12,617 Ти избра да предадеш хората ни. 255 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Опитвах се да ни спася. 256 00:24:21,084 --> 00:24:22,002 Не! 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Мал! 258 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Ти ни предаде първи. 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Как смееш? 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 Той ти даде всичко. 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 Помни си мястото. 262 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Не мога да гръмна хубаво лице. 263 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Трябва да се променя. 264 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 Препоръчвам да вървим. 265 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Оцелявах с векове. 266 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Мислеше ли, че можеш да ме убиеш? 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Не е нужно, Мрачния. 268 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Миналото ти ще го стори. 269 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Какво стана? 270 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Сърцеразбивачът на Кириган. 271 00:26:55,572 --> 00:26:56,781 Хайде, Алина. 272 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Алина, върни се при мен, моля те. Алина? 273 00:27:01,578 --> 00:27:02,662 Моля те, събуди се. 274 00:27:03,788 --> 00:27:04,873 Моля те, върни се. 275 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Моля те. 276 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 Хайде, моля те. - Мал… 277 00:27:19,637 --> 00:27:21,389 Тук съм. 278 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Не казвай: "Ще се видим на поляната." 279 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Не съм срещала светец преди. 280 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Не съм била светец преди. 281 00:28:19,864 --> 00:28:22,534 Където и да си, каквото и да ти трябва… 282 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 ръката ми е твоя. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 Харесвам тази ръка с кама. 284 00:28:31,084 --> 00:28:34,421 Не запазих твоята, така че вземи моята в замяна. 285 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 Все ще отблъсне някой грубиян. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,097 Знам как да я нарека. 287 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Първа стъпка във всеки добър план, 288 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 смяна на дрехите. 289 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 С мен се получи. 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Ето. 291 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Благодаря. 292 00:28:58,903 --> 00:29:02,073 Е… Още ли ще се опитвате да ме отвлечете? 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Разбира се, че не. 294 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 И ти ли откри религията? 295 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Не, просто… 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Изтощен съм. Освен това… 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 би било непочтено, след като са те спасили. 298 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 Много си ценна, нали знаеш? 299 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 Както и това. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Видях го на портрета на една от кралиците. 301 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Не е дар. 302 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 Това е, за да мълчите за мен. 303 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 И накъде отивам. 304 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Сделката си е сделка. 305 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Изобщо не очаквах да гори. 306 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Но все пак може да се унищожи. 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,887 Точно като него. 308 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Зная този поглед. 309 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Гледаш новия си грубиян. 310 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 Сега сме по-зле отпреди, Мал. 311 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Кириган се обърна срещу своите… 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 Добре. 313 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Още не си готова. 314 00:31:28,887 --> 00:31:29,804 И те не бяха. 315 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Вината не е твоя. 316 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Кого мислиш, че ще вини светът? 317 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Ще се върнем, обещавам. 318 00:31:42,984 --> 00:31:44,485 Ще я унищожиш. 319 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 Но не днес. 320 00:31:48,907 --> 00:31:49,991 Трябва да вървя. 321 00:31:50,491 --> 00:31:51,367 Чакай! 322 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Не можеш да влезеш пак в Гънката. 323 00:31:55,538 --> 00:31:56,831 Към Новокрибирск. 324 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Имах семейство в онзи град. 325 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Искам да знам колко е изгубено. 326 00:32:02,795 --> 00:32:04,923 Опасно е да търсиш мъртвите. 327 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 Видяното може да те обсеби завинаги. 328 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Ако не отида, също. 329 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Не оставай в Равка. 330 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 Апарата ще опита да запази властта. 331 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 Ще обвини всички ни. 332 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Хората ще се обърнат срещу гриша. 333 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Намери нови съюзници. 334 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 Тогава ще се върна… 335 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 и ще заявя страната ни. 336 00:32:43,378 --> 00:32:44,921 Все още не те харесвам… 337 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 но съм ти благодарна. 338 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Така че запомни това. 339 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Светците стават мъченици, преди да станат герои. 340 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Така че… 341 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 остани жива. 342 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Ще трябва да минат през мен. 343 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 Трябват повече от куршуми и перчене, за да оцелеете. 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,211 До Ос Керво са два дни път в нашето положение. 345 00:33:25,294 --> 00:33:26,671 Два дни гарванов полет. 346 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 После ще се вмъкнем на кораб за Кетердам. 347 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Скастри ме, че я пуснах, а сега правиш същото. 348 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Какво си намислил? 349 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Изпълнявам обещанието си. 350 00:33:45,273 --> 00:33:47,442 Да не се върнеш в "Менажерията" 351 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 и един от камъните ще го покрие. 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Нужна съм й повече от на вас. 353 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Нужна си и на нас. 354 00:33:57,326 --> 00:33:58,494 Нужна си на мен. 355 00:34:05,626 --> 00:34:09,505 Искам да видя изражението на Хелийн, като разчистиш сметките. 356 00:34:12,175 --> 00:34:13,217 След това… 357 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 ще видим. 358 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Матаяс? 359 00:34:33,154 --> 00:34:34,864 Матаяс. 360 00:34:54,092 --> 00:34:55,384 Дявол друже. 361 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 Не, Матаяс, моля те. 362 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 Съжалявам. 363 00:35:07,188 --> 00:35:08,439 Матаяс? 364 00:35:08,523 --> 00:35:12,777 Това беше… просто жестока шега през цялото време. 365 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Да докажеш нещо. Да ме третираш както аз теб. 366 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Не. Беше, за да ти спася живота. 367 00:35:19,158 --> 00:35:20,535 Щяха да те убият. 368 00:35:21,035 --> 00:35:23,955 Беше или законът на Керч, или сигурна смърт. 369 00:35:24,664 --> 00:35:27,375 Ако си търговец на роби, само те арестуват. 370 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Не търгувам с роби. 371 00:35:28,668 --> 00:35:31,170 Знам, ще сваля обвинението в съда. 372 00:35:31,254 --> 00:35:34,340 "В съда"? Може би след година или две. 373 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 Междувременно отиваме в Хелгейт. 374 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 Очаква ни само влажна, каменна килия, където ще изгнием. 375 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Времето изтече! 376 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 Повярвай ми, моля те. 377 00:35:48,312 --> 00:35:49,814 Ти прекърши доверието ми. 378 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Не, мога да оправя това. 379 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 Не можеш да го оправиш. 380 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 Времето изтече. Хайде. - Матаяс, моля те. 381 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Ос Керво! Пристанахме в Ос Керво! 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,337 Следваща спирка - Кетердам! 383 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Потеглихме с ясна мисия, 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 награда от един милион круги. 385 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 И нов член в екипа. Така че… 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 какво научихме? 387 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Хората с опашки са зли. 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 Не можеш да отвлечеш човешки слънчев лъч. 389 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 И може би, просто може би, 390 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 алчността е лош мотиватор. 391 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 Истинското богатство са приятелите, които си създаваш. 392 00:36:44,368 --> 00:36:45,703 Може и да се впечатля. 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Говоря за Майло, разбира се. 394 00:36:50,124 --> 00:36:52,710 Няма да взема миризливия си приятел в Кетердам. 395 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Където Дрийсън очаква завръщането ни. 396 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 И Пека Ролинс. 397 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Ще искат главите ни без слънчевия повелител. 398 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Шефът сигурно има план. 399 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 Няма да ни прати в капан. 400 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 Кажи ми, че имаш план. 401 00:37:10,394 --> 00:37:11,687 Не ми пука дали лъжеш. 402 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 Имам план. 403 00:37:15,358 --> 00:37:18,569 И точно както се започна… 404 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 ще ни трябва сърцеразбивач. 405 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 Милана? 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,786 Не. За да се получи, трябва да е някой непознат за тях. 407 00:37:26,869 --> 00:37:29,538 Някой отчаян за работа, верен само на нас. 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 Ще е дълъг път без пратката вино. 409 00:37:31,999 --> 00:37:34,502 Бъдете милостиви. Новокрибирск е в руини. 410 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 Слънчевият светец е мъртъв. 411 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 Извинете. Вярно ли е това, което той каза? 412 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Не знам дали е мъртва. 413 00:37:43,761 --> 00:37:44,720 Но тя е светец. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Той призраци ли ни нарече? 415 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Означава също и оцелели. 416 00:38:05,032 --> 00:38:08,286 Но известно време ще трябва да сме призраци. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,373 Зоя е права. Целият свят ще те гони. 418 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 На някои хора шансовете биха им харесали. 419 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Сега сме двамата, както едно време. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Харесват ми шансовете. 421 00:38:39,775 --> 00:38:44,488 Когато съм достатъчно силна, ще се върнем. Заедно. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 И ще я унищожим… 423 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 сега, когато Мрачния е мъртъв. 424 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 След мен. 425 00:43:33,902 --> 00:43:38,907 Превод на субтитрите: Борис В. Христов