1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksander! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Buradasın. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 -Endişelendim. -Bir şeyim yok. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Eskisi kadar narin değilim. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Narinlikten değil. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Ölümlüsün. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Burası güvenli değil. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Uzun bir ömür sürebilirim. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Eğitim alarak ve büyüteç kullanarak. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Belki bir asır daha yaşayabilirim. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Senin için uzun süre tabii. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Askerler geliyor. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Herhâlde Sikursk'teler. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Dün köyümüzü basıp bilinen her Grisha'yı çağırdılar. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 -Birkaçımız kaçtı. -Ya Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Kalanları sığınağa götürdü. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Karanlıklar Efendisi! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Biliyorum, içeridesin! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Ryevost'u hatırla. 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Aynı plan mı? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Bizzat sensin. Karanlıklar Efendisi. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Kötü bir niyetim yok. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Kral seni sağ istiyor. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Ama bize karşı koymuş olabilirsin. O yüzden de… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Yalvarırım. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Sizi incitmek istemiyorum. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Kral'a bir mesajım var. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Kendisi veya bir adamı bizden birini daha öldürürse… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 -Geri bas Grisha. -Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Herifi tedavi eden küçük cadıyı buldum. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 -Özür dilerim. -Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Ellerini arkaya koy! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Yoksa sıradaki ok ecelin olur. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Kral'dan iki ödül alacaksın. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Yüzbaşılığa terfi istiyorsan bizi saraya götür! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Bana tek gereken sensin, Şifacı'n değil. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Ne var? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Aramızdaki cadıları gizlice eğitebileceğinizi mi sandınız? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Yardımımı istiyorsan ikimizi de götürmelisin. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Anladın mı? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Dedim ya, bize verilen emir başka. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Hayır. Yapma, lütfen. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Yalvarıyorum, lütfen! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Hayır! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Hayır! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Üzgünüm. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Şimdi. 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 Krala hâlâ mesajın var mı? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Var. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Bu! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Şifacı! Burada Şifacı var mı? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 -Şifacı var mı? -Yalnızca Terzi var. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Luda'yı bekliyorduk. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Luda bu. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Ölümlüsün. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Baghra nerede? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 -Oğlum. -Geldim. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Geldim. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Ama gitmeliyiz. Askerler batıya akın ediyor. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Grisha'yız diye ceza veriyorlar. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Bize değil, sana. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Kral'ı korkuttun. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 O da seni korkutmak istiyor. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Ona savaş kazandırdım. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Bu sayede bize savaş açtırmış oldun. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Aleksander. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Şifacı'n olan kız nerede? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Öldü. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Benim yüzümden öldü. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Hep ölüyorlar zaten. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Bizler kadar güçlü değiller. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Can almayı senden öğrendim anne. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Onların vebali benim kadar senin de boynuna. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Öğrettim ki kendini koruyabilesin. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Onları değil. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Yeterince öğrettim ama çok inatçısın. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Dinlemiyorsun. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Artık dinlersin. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Kaç. Uzaklaş. Batıya, Kerch'e git. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Kralın ölümünü bekle. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Sonra yeni bir isimle geri dönersin. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Bir asilzade ismiyle. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Sadece Grisha'nın çözebileceği bir sorun çıkmasını bekle. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Kral bizi elbet gözetir. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Ya şu an tehlikede olanlar? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Her bir Grisha'yı savunmalı, onlara savaşmayı öğretmeliyiz. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Çoğu Grisha savaşçı değildir. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Tamirci veya yaratıcı olurlar. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Öyleyse ordu yaratırız. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Morozova yapmıştı. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Gücümüzü artıracak yeni bir yaşam. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Onun soyundanız. Bizi de o yarattı. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Merzost'u mu kullanacaksın? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Bizim işimiz Yüce Bilimler ile, büyüyle değil! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Adamın günlükleri buradaki arşivlerde. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Hayır. Kontrol edemezsin. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Ben de onun gibi yaratabilirim. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Sonra Morozova gibi de ölürsün. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Sağı soğu belli değil. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Dengesiz. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Yüce Bilimler'den besleniriz, merzost ise bizden beslenir. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Yasaklıyorum. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Duydun mu beni? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Askerler geldi. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 -Kaç kişiler? -Çok kalabalık. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Karanlıklar Efendisi! 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Etrafın sarıldı. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Beni öldürecek olursan adamlarım içeride kimseyi sağ bırakmaz. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Herkesi öldürmüş olursun. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Annen de dâhil. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Kral seni alıkoymamızı istedi. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Şifacı'nın öldüğünü biliyoruz. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Kollarını iki yana aç. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Yüce Bilimler işleyişini bilirim. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Eller birbirine temas etmeli. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Kollarını oynatırsa onu vurun. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Sizinkiyle savaşacak ordum yok. 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 O yüzden de sizinkini kendi ordum yapacağım. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Bana boyun eğin! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Ne yaptın sen? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Bir şey yarattım. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Efendim, kız yakınlarda. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Elimizde bunlar mı kaldı? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, çantamı ver. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Azizler affetsin. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Kendi kendine iyileşmiyor. Dikmem lazım. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 -Ne zaman yola çıkabilirsin? -Yakında. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 -Nereye? -Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Eriyen bütçemizi, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 kaybettiğimiz zamanı ve çıkar çatışmalarımızı düşününce 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 zarardan dönme vakti geldi. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Fıçı'nın Piçi yuvasını özlemiş. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Adamı delen kurşuna bakarsın da iğne mi ağır geldi? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Bu… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Kurşun dediğin çabucak girip çıkar. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Bu ise… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 -Bunu nerede öğrendin? -Menagerie'de. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Niye öğrendin ki… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Trajikmiş. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 O yüzden geri dönemem. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Kaz'a anlatsaydın herhâlde Heleen'i bizzat gebertirdi. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Jesper, dinlemiyorsun. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Geri dönemem. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Ne oldu? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Ben de… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Kaz'a güvenmeni söyleyecektim. 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 Geri dönmene asla göz yummaz ama… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 Özgür kalma ihtimalin var. 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 Ne yapacağını söylemek bana düşmez. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 İşimi hiç kolaylaştırmıyorsun. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Biliyorum. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Beni kim özlemez ki? 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Olağanüstü biriyim. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Geyik'i bulunca onu öldüren ben olmalıyım. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Kötü nişancısın. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Seni boşuna kartograf yapmadılar. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Olur tabii. Nişan alırım, tetiği çekersin. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Fakat… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Kemiklerini giyecek misin? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Evet. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Eskiden öyle yapılırmış. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Bu taraftan. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 -Bekle. -Ne yapıyorsun? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Ona yaklaşmam lazım. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Sağ bırakırsak nasıl… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Bilmiyorum. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Kirigan, büyütecim olsun istemedi. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 O yüzden bunu öğretmedi. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Belki başka bir yöntem vardır. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 O hayvan sana göre değil. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Tamam. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Hayır! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Onları kurtaramazsın Alina. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Işığın gücüne sahipsin… 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 …ama şifa gücün yok. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 İzciye de değer veriyorsun. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Geyik'i bana ver, Şifacı'm da arkadaşını iyileştirsin. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Yapma. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Kımıldama. Çok kan kaybettin. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Onu öldürmelisin. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Mecbursun. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Hayır! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Yapma! 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Yapma! Hani canını yakmayacaktın? 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Boynuzlarını getirin. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Emredersiniz. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Katilsin sen! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Aptal herif! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Otkazat'sya'yı ne yapalım? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Sözümün eriyimdir ben. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 İyileştirin onu. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Tek amacı Bayan Starkov'u korumaktı. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Karnın aç mı? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Yoksa veda mı ediyorsun? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Jesper bastonunu onardı. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Demek gidiyorsun. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Bu kadar mı? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Onca şey yaşadık. 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 Bana diyeceğin başka şey yok mu? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Diyecek ne var ki? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Sen haklıydın! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Hangi konuda? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Güneş Elçisi. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Haklıydın. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Gerçekmiş. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Baştan sona defalarca düşündüm. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Hiçbir dalavere yok. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Işığın kaynağı oydu. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 Yani? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Kaz Brekker Azizlere inanmaya mı başladı? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 -Sayılmaz. -Ama şimdi söyledin… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Alina Starkov ışığa hükmeden bir Grisha, tek dediğim bu. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Efsanevi kurtarıcı değil, yetenekli bir kız. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Peki. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Azizlere değilse bile neye inanıyorsun? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Kendime. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 -Sormam hata. -Ve sana. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Ve Jesper'a. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Kargalarıma. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Sen isteyince gaklıyoruz diye mi? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Bize taktığın kindar hayvan isimleri gibi. 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Kargaların hafızasında sırf yamuk yapanın yüzü kalmaz. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 İyi davrananı da hatırlarlar. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Kimin kollanacağını, kimden sakınılacağını paylaşırlar. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Beni koruyan bir Aziz olmamıştı. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Senin gibisi olmadı. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Menagerie'ye dönemem. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Dönmeyeceksin. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Ne yapıyorsun? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Bunu boynuna yerleştireceğim. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Niye ki? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Geyik'i ben öldürmedim. Benim büyütecim değil. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Kirigan öldürdü. Gücünü o alsın. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Tanıştığımız zaman bunu kendin istemiştin. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Sendeki yeteneği onu kullanacak birine nakletmeyi. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Şu an kullanabilirim. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Bilmediğin çok şey var. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Öğrenirsin. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Bildiklerim de var. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 General Kirigan, değil mi? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Aleksander adı da mı sahte? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Ağzından çıkana dikkat et Alina. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Kimin hayatı sana bağlı, bir düşün. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Onu salacaktın. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 İyileştirme sözü verdim. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Bundan sonrası sana kalmış. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Bana kaldığı falan yok! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Senden de benden de güçlü olan nedir, biliyor musun? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 İkimiz. Birlikte. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Savaşlara birlikte son verebiliriz. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Kendi türümüzü koruyabiliriz. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Bunu istemez misin? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Karanlıklar Diyarı'nı yok edecek miyiz? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Her şeyi yapabiliriz. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Birlikte. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Ne oluyor? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Dur. Nasıl yani? Ne… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Bunun işlevi… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Köprü vazifesi mi? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Evet. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Ondaki tüm ışığa erişebilmeniz lazım. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Teorik olarak. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Benim gücüm bu. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Ama şu an kontrolü bende. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 -Kaç kişiler? -İki. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Elbet bir tanesi 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 ne bulduğunu amirine söyleyecektir. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Sonra gireriz. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Evhamlanıyor gibi olmayayım 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 ama o aracı sürebileceğinden emin misin? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Evet. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Kribirsk yolunda sen o kurbanlığa sarılırken… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milo. O keçinin adı Milo'ydu. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …Arken'ın alarmlarını ezberliyordum. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Taraf tutmuş olmayayım 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 ama Jes haklı. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Arken'ın sistemi karışıktı, kaotik bir yolculuktu. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Eksik saymış da olabilirsin. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Jes" mi? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Sulice dostluk anlamında. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Hayır, değil. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Güven bana. Arken ile kafa yapımız benziyor. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Bu ironiye gülmek için çok mu erken? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Evet, çok erken. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 -Alina! -Hayır! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Mal! Hayır! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Berbat görünüyorsun. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Küçük Saray sensiz eskisi gibi değildi. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Kral'a çıkıp Kirigan'ı anlatmalıyım. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Kral yatağa düştü. Hastalığı oldukça ağır. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Apparat vekâleten yönetiyor. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 -Ya Kraliçe? -Kendi köşkünde mahpus. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Kral'ın hastalığı ona da bulaşmasın diye. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Mantıklı. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Corporalnik mi yapıldın? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Kırmızının bu tonunu hiç sevemedim. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Saçımla uygun değil. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Kirigan seni Kraliçe'ye sunduğunda 11 yaşındaydın. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Demek ki… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Onun casusuydun. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Seni uyarmaya çalıştım. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Güçlü erkeklere dikkat et." 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Sinsi kadınları unutmuşsun. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Kral'ın hastalığı… 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 Herhâlde bu olayda hem arzun hem parmağın vardı diyebiliriz. 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Mal'a yazdığım mektupları da hiç yollamadın. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Başka çarem yoktu. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Bal gibi de vardı. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Ama dostluğumuza ihanet ettin. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Kraliçe'nin günah keçisiydim. 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 Ayrıca renksiz bir Grisha'ydım. 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Hayatta kalmak yerine dostluğu seçecek durumda değildim. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Dışlanmayı, yaşam mücadelesini bilirim. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Bahane değil bu. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Eskiden mücadele ederdim. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Ona karşı koymaya… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 …çalışırdım. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Lehime sonuçlanmazdı. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 İntikam fırsatımı yıllarca bekledim. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Onu öyle bir savaşa sokacaktım ki 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 kendini savunamayacaktı. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 İşlerin bu raddeye varacağını düşünemedim. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Yerimde olsan aynısını yapmaz mıydın? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Kral'dan intikam almak sonuna kadar hakkın. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Ama senin sadakatin Kirigan'ın hakkı değil. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Bulunduğun durumdan o da sorumlu. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Onun askeriyim ben. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Hepimiz öyleyiz. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Onun piyonlarıyız. Hepsi bu. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Gemi hâlâ burada. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Aşağıdaki gezginler şikâyetçi. Güya bu sabah geçeceklermiş. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Kara General'in emri. Yarın geçmeyi planlıyor. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 General mi? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Şey general değil mi o? Hani bizi öldürmek isteyen? 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 O değil mi? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Güneş Elçisi elinde. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Baştan beri planın bu muydu? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 General geri getirsin, sen de kızı yine kaçır. 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Planım Karanlıklar Diyarı'nı geçmemizdi. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Yeni bir kavgaya hazır değiliz. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Alina'yı kaçırmayı tekrar denemeyeceksin yani? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Bir milyon krugeden sahiden vazgeçeceksin. 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Sensiz, Jesper'la ben başaramayız. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 En başta demiştim. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Sen de duruşunu gayet net ifade ettin. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Tek istediğin şey Karanlıklar Diyarı'nı geçmek mi? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Novokribirsk'e varalım, sonrası senin bileceğin iş. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Peki. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Dur biraz. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Bizi tanıyacak insanlarla aynı gemiye mi bineceğiz? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Bizi pek sevmeyen insanlarla. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Araya kaynarız. Başka kimler var? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Kış şöleninden birkaç kişi. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Kerch ve Novyi Zem'deki evlerine dönen liderler. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Bir ışık gösterisi daha izleyecekler. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Zemeni muhafız rolünü sevmiş miydin Jesper? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Bak sen. 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Canımı almaya mı geldin? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Hayır. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Sizlere kaç defa söylemem gerekiyor? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Ben sözümün eriyimdir. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Sözünün ne zaman kıymeti olur? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Karanlık Soy. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Evet, seni tanıyorum. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Alina için istediğin planı yap, seni affetmeyecek. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Beni sağ bırakırsan 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 seni er geç gebertir 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 ve eski kralın kellene koyduğu ödülü alırım. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina'nın sana beslediği hisler çok güçlü. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 Keza senin de ona. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Mektuplarını okudum. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Onun gerçek kimliğini bunca yıldır görmezden gelmişsin. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Olsun ama ben görmezden gelmiyorum. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Hiç boşuna ümitlenme gölge adam. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Çünkü beni seçti o. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Sen daha çocuksun. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 O ise Grisha. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Gölgelerimi boş verelim. 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 Yine de senden bir fazlam var. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Sabır. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Alina'nın beni affetmesi yıllar sürse de 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 onu bekleyebilirim. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Öte yandan 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 sense yaşlanırsın. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Saçlarına aklar düşer. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Alina ise aynı yaşta kalır. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Benim gibi. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Ve günün birinde, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 belki seneye bugün, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 belki 50 yıl sonra 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 sadece tek bir dengi olduğunu anlar. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Kimsenin bize benzemediğini. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Ve asla benzemeyeceğini. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Seni öldürmeyeceğim Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Buna gerek yok. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Bu işi benim yerime zaman halleder. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Keşke öldürseydim, diyeceksin! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 -İyi misin? -Ne oluyor? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Ne bu… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Bir el atsan? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 İşine yarar tabii. 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 İyi görünüyorsun. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 İyi demek hafif kalır. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Belgelerde oynama yaptım. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Kontrol noktasından geçip gemiye binmemize yeter. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 O kadar yaşlı olduğuma kimse inanmaz. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Sen öyle san. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Hadi. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Gel. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Evet. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Ne kadar güzelsin sen. Aferin oğluma. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Aferin sana. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Teşekkürler. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Kokuyorsun. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Sağ ol. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Sen özel birisin. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Farkında mısın? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Bunu herkese ispat etmek üzeresin. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Diyarı bizimle geçecek yabancı diplomatlar olacak. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Gösterinde iş birliği yapmamı istiyorsan 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 Mal'ı serbest bırak. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Yapma. Seninle konuşmaya geldim. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Yalanlarından bıktım. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Ne yalan söylemişim? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Karanlık Soy'a dair. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Sana miras kalmış suçları uydurdun. 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 Babanın günahlarıymış. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Baba falan yoktu. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Diyarı sen yarattın. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Arkadaşlarımı sen öldürdün. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Annemle babamı. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Şimdi de güç açlığının ucu bana dokundu. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 O öfkeli, yaşlı kadının yalanlarına 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 nasıl bu kadar kolayca inanabildin? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Ya kime inanayım? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Tanıştığımızdan beri bana yalan söyledin. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Gerçeği kısmen anlatmak yalan söylemek değildir. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Ya Apparat ile birlik olarak Kral'ı zehirleyip tahta zorla geçmek? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Yaptın mı? Yoksa gerçeği yine kısmen mi anlattın? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Öyle bir krala hizmet etmeyi sürdürsem 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 vatanıma ihanet etmiş olurdum. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 -Keza vicdanıma da. -Şehit mi oldun yani? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Herkes bir kenara ama senin anlamanı beklerdim. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Kendin olduğun için 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 öldürülme korkusuyla saklanarak yaşamak. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Küçük Saray'ı inşa etme nedenim bu. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Yaptığım her şeyin tek bir amacı vardı. 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 Ravka ve Grisha daha güvende olsun diyeydi! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Kral'ın emrine vererek 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 Genya'yı emniyete mi almış oldun? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Baghra'ya acıyacağına inanayım mı? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Grisha'yı koruyabilirdim ama bana fırsat vermedin. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Olabilir. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Ama sen bana verdin. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Hataları telafi etme, nihayet galip gelme fırsatı. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 -Diyar senin hatan değildi… -Zaten bir hata değildi! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Böyle bir belaya dönüşmesini hiç istemezdim. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Ya da Kral veya Zlatan gibilerin kendi çıkarlarına alet olmasını. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Gücümü kendi çıkarına alet etmek için boynuma bunu taktın! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Bizim için. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Diyarı birlikte fethetmemize yardımcı olsun diye. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Sen ve ben. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Bunu kendi başına yapamazsın. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Ben de yapamam. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Böyle bir hayat mümkündü. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Her yönüyle. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Beni dengin yapabilirdin. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Oysa bana bunu yaptın. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Sen kazandığın sürece kimin acı çektiği önemli değil. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Pekâlâ. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Beni düşman belle. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Efendim. İzci kaçmış. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Ne? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Dün gece. Ekibim onu arıyor. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Kaçıp giderse sorun yok. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Bayan Starkov'a yaklaşırsa işini bitirin. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Ne kadar şanslısınız. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Kara General ve Güneş Elçisi ile aynı gemidesiniz. 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 Karanlıklar Diyarı'nın yok edilişine tanık olacaksınız. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Biliyorum. Yaşıma göre müthiş görünüyorum. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Daha yaşlı birini beklerdim. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Biliyorum. Novokribirsk'e kadar olmaz. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 İzci şu an kampta, gözetim altında. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Senden bekleneni yaparsan serbest kalır. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 İtibarın zedelenecek. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Tutsağın olduğumu anlayacaklar. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Senin ayağına bakacaklarını hiç sanmam. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 İyi haber şu ki hatırladığım kadar korkunç. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Fakat bu sefer ulu orta gidiyoruz. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Bugün ben ölürsem ve ikinizden biri kurtulursa 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 naaşımın yüzünü koruyun. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Kimse ölmeyecek. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Yas tutulmayacak. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Cenaze düzenlenmeyecek. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men