1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 ‎อเล็กซานเดอร์ 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 ‎เจ้าอยู่นี่ 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‎- ข้าเป็นห่วง ‎- ข้าสบายดี 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 ‎ข้าไม่ได้อ่อนแออย่างที่เคยเป็น 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 ‎ไม่ได้อ่อนแอ 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 ‎แค่ไม่เป็นอมตะ 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 ‎ข้างนอกนี่ไม่ปลอดภัย 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 ‎ข้ามีชีวิตยืนยาวได้ 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 ‎ด้วยการฝึกฝน ด้วยเครื่องขยายพลัง 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 ‎ข้าอาจอยู่ได้อีกร้อยปี อาจจะมากกว่านั้น 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 ‎นั่นคงรู้สึกยาวนานสำหรับเจ้าสินะ 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 ‎ทหาร 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 ‎อาจจะที่ซีเคิสค์ 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 ‎เมื่อวานพวกเขาจู่โจมหมู่บ้านของเรา ‎เพื่อหากรีชาที่เป็นที่รู้จักทั้งหมด 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 ‎- มีแค่ไม่กี่คนที่หนีมาได้ ‎- บากราล่ะ 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 ‎นางนำคนอื่นๆ ไปที่หลบภัย 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 ‎เจ้าแห่งความมืด 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ในนั้น 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 ‎จำเรย์วอสต์ได้ไหม 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 ‎แผนเดิมเหรอ 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 ‎เจ้าแห่งความมืดนี่เอง 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 ‎ข้ามาอย่างสันติ 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 ‎กษัตริย์ต้องการตัวเจ้าแบบเป็นๆ 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 ‎แต่เจ้าอาจจะขัดขืน ก็เลย… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 ‎ขอเถอะ 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 ‎ข้าไม่อยากทำร้ายเจ้า 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 ‎ข้ามีข้อความถึงกษัตริย์ 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 ‎ถ้าพระองค์ หรือสมุนหน้าไหนของพระองค์ ‎สังหารหนึ่งใน… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 ‎- อย่าคิดสู้ กรีชา ‎- ลูดา 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 ‎นี่ไงนังแม่มดน้อยที่คอยช่วยรักษาเขาให้หายดี 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 ‎- ข้าขอโทษ ‎- ลูดา 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 ‎เอามือไว้ด้านหลัง 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 ‎ไม่งั้นธนูลูกต่อไปได้ปลิดชีพเจ้าแน่ 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 ‎เจ้ามีรางวัลสองชิ้นให้กษัตริย์แล้ว 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 ‎ถ้าอยากเลื่อนขั้นเป็นผู้หมวด ‎พาเรากลับไปที่ราชวังสิ 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 ‎ข้าต้องการแค่ตัวเจ้า ไม่ใช่ผู้เยียวยาของเจ้า 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 ‎อะไรนะ 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 ‎นึกว่าพวกเจ้าจะฝึกแม่มด ‎โดยที่พวกเราไม่รู้ไม่เห็นได้เหรอ 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 ‎เจ้าอยากให้ข้าร่วมมือ ‎เจ้าพาเราสองคนไปราชวัง 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 ‎เข้าใจไหม 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 ‎ข้าบอกแล้ว นั่นไม่ใช่คำสั่งของเรา 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 ‎ไม่ๆ ขอเถอะ 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 ‎ไม่ ข้าขอร้อง ได้โปรด 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 ‎ไม่ ไม่ 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 ‎ไม่ 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 ‎ข้าขอโทษ 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 ‎ทีนี้… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 ‎เจ้ายังมีข้อความถึงพระองค์ไหม 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 ‎มี 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 ‎นี่ไง 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 ‎ผู้เยียวยา มีผู้เยียวยาอยู่ที่นี่ไหม 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ‎- มีผู้เยียวยาไหม ‎- ดีที่สุดที่มีคือช่างปรับแต่งร่าง 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 ‎เรารอลูดาอยู่ 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ‎ลูดา 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 ‎แค่ไม่เป็นอมตะ 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 ‎บากราอยู่ไหน 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 ‎- ลูกแม่ ‎- ข้ามาแล้ว 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 ‎ข้าอยู่นี่ 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 ‎เราต้องหนีแล้ว ‎พวกทหารกำลังกวาดล้างฝั่งตะวันตก 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 ‎พวกเขาลงโทษเราที่เป็นกรีชา 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 ‎ลงโทษลูก 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 ‎ลูกทำให้พระองค์กลัว 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 ‎ตอนนี้พระองค์อยากให้ลูกกลัวพระองค์ 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 ‎ข้าชนะสงครามเพื่อพระองค์ 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 ‎และเพราะทำแบบนั้น ‎ลูกทำให้เกิดสงครามต่อต้านเรา 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 ‎อเล็กซานเดอร์ 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 ‎เด็กสาวผู้เยียวยาของลูกอยู่ไหน 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ‎ตายแล้ว 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 ‎นางตายเพราะข้า 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 ‎นางตายเพราะพวกนั้นต้องตายอยู่แล้ว 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 ‎พวกเขาไม่แข็งแกร่งเหมือนแม่และลูก 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 ‎ท่านเป็นคนสอนข้าให้ฆ่า ท่านแม่ 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 ‎เลือดของพวกเขาเปื้อนมือท่านพอๆ กันกับมือข้า 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 ‎แม่สอนลูกเพื่อให้ลูกปกป้องตัวเอง 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 ‎ไม่ใช่พวกเขา 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 ‎แม่บอกลูกไปแล้ว แต่ลูกช่างดื้อรั้น 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 ‎ลูกไม่ฟัง 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 ‎ตอนนี้ลูกอาจจะยอมฟัง 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 ‎ไปซะ หนีไป ไปทางตะวันตก ไปเคิร์ช 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 ‎รอให้กษัตริย์สิ้นพระชนม์ 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 ‎จากนั้นก็กลับมาด้วยชื่อใหม่ 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 ‎ชื่อของขุนนาง 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 ‎รอเวลาจนกว่าจะมีปัญหาที่กรีชาเท่านั้นที่แก้ไขได้ 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 ‎แล้วกษัตริย์จะต้อนรับเรา 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 ‎แล้วคนที่อยู่ในอันตรายตอนนี้ล่ะ 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 ‎เราต้องปกป้องกรีชาทั้งหมด ‎เราต้องสอนให้พวกเขารู้วิธีต่อสู้ 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 ‎กรีชาส่วนใหญ่ไม่ใช่นักสู้ 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 ‎พวกเขาแก้ไขและประดิษฐ์สิ่งต่างๆ 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 ‎งั้นเราก็สร้างกองพล 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 ‎โมโรโซวาทำแบบนั้นแล้ว 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 ‎ปลอมแปลงชีวิตใหม่เพื่อขยายพลังของเรา 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 ‎เราคือสายเลือดของเขา เขาสร้างเราด้วย 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 ‎ลูกหมายถึงใช้เมอร์ซอสต์เหรอ 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 ‎เราฝึกฝนปฐมศาสตร์ ไม่ใช่เวทมนตร์ 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 ‎สมุดบันทึกเขาอยู่ที่นี่ อยู่ในหอจดหมายเหตุ 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 ‎ไม่ๆ ลูกควบคุมมันไม่ได้ 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 ‎ข้าสร้างมันได้ เหมือนที่เขาทำ 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 ‎จากนั้นลูกจะตาย เหมือนกันกับเขา 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 ‎มันคาดเดาไม่ได้ 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‎ไม่เสถียร 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 ‎ปฐมศาสตร์หล่อเลี้ยงเรา ‎เมอร์ซอสต์ดูดพลังเราไป 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 ‎แม่ขอห้าม 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 ‎ลูกได้ยินแม่ไหม 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‎พวกทหารมากันแล้ว 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 ‎- มากันเท่าไหร่ ‎- มากเกินไป 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 ‎เจ้าแห่งความมืด 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 ‎เจ้าถูกล้อมไว้แล้ว 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 ‎ถ้าเจ้าฆ่าข้า ‎คนของข้าได้รับคำสั่งให้จัดการทุกคน 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 ‎เจ้าจะทำให้ทุกคนต้องตาย 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 ‎รวมทั้งแม่ของเจ้าเอง 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 ‎กษัตริย์ต้องการจับกุมตัวเจ้า 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 ‎เรารู้ว่าเจ้าเสียผู้เยียวยาของเจ้าไปแล้ว 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 ‎กางแขนเจ้าออก 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 ‎ข้ารู้จักปฐมศาสตร์ของเจ้า 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 ‎มือของเจ้าต้องสัมผัสกันก่อน 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 ‎ถ้าเขาขยับแขน ยิงได้เลย 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 ‎ข้าไม่มีกองพลจะสู้รบกับกองพลของเจ้า 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 ‎ฉะนั้นข้าจะเปลี่ยนกองพลของเจ้าเป็นของข้าเอง 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 ‎ยอมจำนนต่อข้า 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 ‎ลูกทำอะไรลงไป 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 ‎ข้าสร้างบางอย่าง 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 ‎ท่านครับ นางอยู่ไม่ไกล 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 ‎เราเหลือแค่นี้เหรอ 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 ‎เจสเปอร์ กระเป๋าข้า 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 ‎ให้ตายเถอะ พระเจ้า 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 ‎มันไม่หายเอง ข้าต้องเย็บแผล 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 ‎- นานแค่ไหนกว่าเจ้าจะเดินทางได้ ‎- ไม่นาน 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 ‎- ไปที่ไหน ‎- เคตเทอร์ดัม 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 ‎เพราะเงินร่อยหรอ 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 ‎เวลาที่หมดลงและผลประโยชน์ขัดแย้ง 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 ‎ถึงเวลาที่จะเลิกล้มได้แล้ว 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 ‎คนเลวก็คงคิดถึงย่านบาร์เรลสินะ 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 ‎เจ้าทนเห็นกระสุนทะลุร่างคนได้ ‎แต่ทนเข็มไม่ไหวเหรอ 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 ‎มัน… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 ‎กระสุนแค่เปรี้ยงเดียว เข้าไวออกไว 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 ‎นั่นมัน… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 ‎- เจ้าไปหัดเย็บแผลมาจากไหน ‎- ตอนอยู่ที่ซ่องเมอนาเจอรี 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 ‎ใช่ แต่ทำไมเจ้า… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 ‎ช่างน่าหดหู่ 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 ‎เพราะแบบนี้ข้าถึงกลับไปไม่ได้ 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 ‎ถ้าเจ้าเล่าเรื่องนั้นให้คาซฟัง ‎เขาคงจะฆ่าเฮลีนเสียเอง 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‎เจสเปอร์ เจ้าไม่ฟังข้า 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 ‎ข้ากลับไปไม่ได้ 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 ‎อะไร 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 ‎คือข้า… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 ‎ข้ากำลังจะบอกให้เจ้าไว้ใจคาซ 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 ‎ว่าเขาไม่มีทางให้เจ้ากลับไป แต่… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 ‎ข้าไม่มีสิทธิ์บอกเจ้า 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 ‎ว่าเจ้าควรทำยังไงกับโอกาสที่จะเป็นอิสระ 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‎เจ้าทำให้เรื่องนี้ยากกว่าเดิมมาก รู้ไหม 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 ‎ข้ารู้ 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 ‎ข้าคงคิดถึงตัวเองเหมือนกัน 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 ‎ข้าน่ะสุดยอด 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 ‎มัล พอเราเจอกวางตัวผู้แล้ว ‎ข้าต้องเป็นคนฆ่ามัน 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‎เจ้าเล็งได้ห่วยแตก 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 ‎เจ้าได้เป็นนักทำแผนที่ก็เพราะแบบนี้ 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 ‎แน่นอน ข้าจะเล็งไว้ให้และให้เจ้าเป็นคนยิง 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 ‎ก็แค่… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 ‎เจ้าจะสวมกระดูกมันจริงๆ เหรอ 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 ‎จริง 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 ‎อย่างน้อยที่ผ่านมาก็ทำกันแบบนั้น 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 ‎ทางนั้น 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ทำอะไรน่ะ 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 ‎ข้าต้องขยับเข้าไปใกล้มันอีก 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 ‎ถ้าเราให้มันรอด เราจะ… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 ‎ข้าไม่รู้ 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 ‎คิริแกนไม่อยากให้ข้ามีเครื่องขยายพลัง 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 ‎เขาเลยไม่ได้สอนข้าเรื่องนี้ 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 ‎บางทีอาจจะมีวิธีอื่น 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 ‎สัตว์ตัวนั้นไม่ใช่สำหรับเจ้า 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 ‎มัล 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 ‎โอเค 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 ‎ไม่ 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 ‎เจ้าช่วยพวกเขาไม่ได้ อาลีนา 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 ‎เจ้าอาจมีพลังแห่งแสง 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 ‎แต่ไม่มีพลังเยียวยา 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 ‎ข้ารู้ว่านักแกะรอยนั่นสำคัญกับเจ้า 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 ‎เอากวางตัวผู้ให้ข้า ‎แล้วข้าจะให้ผู้เยียวยารักษาเขา 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 ‎ไม่ 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 ‎อยู่นิ่งๆ เจ้าเสียเลือดมาก 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 ‎เจ้าต้องฆ่ามัน 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 ‎เจ้าต้องทำ 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 ‎ไม่ๆ ไม่! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 ‎ไม่ 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 ‎ไม่ ท่านบอกว่าจะไม่ทำร้ายเขา 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 ‎เอาเขากวางมาให้ข้า 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 ‎ครับท่าน 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 ‎ฆาตกร 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 ‎คนโง่ 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 ‎แล้วออตคาซาสต์ยาละครับท่าน 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 ‎ข้าเป็นคนรักษาคำพูด 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 ‎เยียวยาเขา 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 ‎เขาแค่ปกป้องแม่นางสตาร์คอฟ 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 ‎เจ้าหิวไหม 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 ‎หรือแค่มาบอกลา 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 ‎เจสเปอร์ซ่อมไม้เท้าท่านแล้ว 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 ‎งั้นเจ้าจะจากไป 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 ‎แค่นั้นเหรอ 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 ‎หลังจากเรื่องทุกอย่าง 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 ‎ท่านไม่มีอย่างอื่นพูดกับข้าเหรอ 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 ‎มีอะไรให้พูดอีก 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 ‎เจ้าพูดถูก 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 ‎เรื่องอะไร 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 ‎ผู้เรียกสุริยะ 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‎เจ้าพูดถูก 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 ‎นางคือตัวจริง 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 ‎ข้านึกภาพซ้ำไปซ้ำมาในหัว 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 ‎ไม่มีส่วนไหนเป็นมายากล 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 ‎แสงนั้นเป็นของนาง 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 ‎แล้วยังไง 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 ‎ในที่สุดคาซ เบร็คเคอร์ก็เชื่อในพระเจ้าเหรอ 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 ‎- ไม่ใช่ ‎- แต่ท่านเพิ่งบอกว่า… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 ‎ข้าบอกว่าอาลีนา สตาร์คอฟคือกรีชา ‎ที่มีพลังควบคุมแสง 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 ‎นางคือเด็กสาวที่มีพรสวรรค์ ‎ไม่ใช่ผู้กอบกู้ในตำนาน 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 ‎ก็ได้ 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 ‎คาซ ถ้าท่านไม่เชื่อในพระเจ้า ‎แล้วท่านเชื่ออะไร 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 ‎ตัวข้าเอง 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 ‎- ข้าจะถามทำไมเนี่ย ‎- และเจ้า 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 ‎และเจสเปอร์ 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 ‎เหล่าอีกาของข้า 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 ‎เพราะเราทำตามที่ท่านสั่งงั้นเหรอ 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 ‎เหมือนสัตว์แห่งการแก้แค้น ‎ที่ท่านตั้งชื่อเราตามนั้นใช่ไหม 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 ‎อีกาไม่ใช่แค่จำหน้าคนที่ทำไม่ดีกับพวกมัน 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 ‎มันจำคนที่ใจดีกับมันด้วย 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 ‎พวกมันคอยบอกกันว่าควรดูแลใคร ‎และควรระวังใคร 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 ‎ไม่เคยมีพระเจ้าที่ไหนดูแลข้า 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 ‎ไม่เหมือนที่เจ้าเคยดูแล 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 ‎ข้ากลับไปที่ซ่องเมอนาเจอรีไม่ได้ 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 ‎เจ้าจะไม่กลับไป 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 ‎ท่านทำอะไร 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 ‎ข้าจะวางมันไว้ที่คอท่าน 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 ‎ข้าหมายถึงวางทำไม 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 ‎ข้าไม่ได้ฆ่ากวางตัวผู้นั่น ‎มันไม่ใช่เครื่องขยายพลังของข้า 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 ‎เขาฆ่ามัน เขาได้พลังของมัน 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 ‎เจ้าเป็นคนขอข้าเอง ตอนที่เราเจอกัน 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 ‎เพื่อเปลี่ยนถ่ายพรสวรรค์ของเจ้า ‎ให้กับคนที่ใช้มันได้ 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 ‎ตอนนี้ข้าใช้มันได้แล้ว 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 ‎เจ้ารู้เพียงน้อยนิด 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 ‎เจ้าจะได้เรียนรู้ 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 ‎ข้ารู้หลายอย่าง 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 ‎นายพลคิริแกนใช่ไหม 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 ‎หรืออเล็กซานเดอร์ก็ชื่อปลอมด้วย 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 ‎ระวังคำพูดของเจ้า อาลีนา 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 ‎จงคำนึงว่าชีวิตใครอยู่ในมือเจ้า 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 ‎ท่านบอกว่าจะปล่อยเขาไป 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 ‎ข้าบอกว่าจะเยียวยาเขา 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 ‎สิ่งที่จะเกิดต่อไปขึ้นอยู่กับเจ้า 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับข้าเลย 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 ‎เจ้ารู้ไหมว่าสิ่งเดียว ‎ที่ทรงพลังกว่าเจ้าและข้าคืออะไร 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 ‎เราสองคน ร่วมมือกัน 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 ‎ถ้าร่วมมือกัน เราจะทำให้สงครามสิ้นสุดได้ 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 ‎เราปกป้องคนของเราเองได้ 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เจ้าต้องการเหรอ 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 ‎เราจะทำลายแดนพยับเงาไหม 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 ‎เราทำได้ทุกอย่าง 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 ‎ด้วยกัน 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 ‎เกิดอะไรขึ้น 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 ‎เดี๋ยว ข้าไม่เข้าใจ อะไร… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‎นั่นควรจะ… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 ‎เชื่อมต่อช่องว่างเหรอ 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 ‎ใช่ 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 ‎ท่านควรเข้าถึงแสงทั้งหมดของนางได้แล้ว 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 ‎ในทางทฤษฎี 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 ‎นี่คือพลังของข้า 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 ‎แต่ตอนนี้ข้าควบคุมมัน 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 ‎- มีกี่คน ‎- สอง 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 ‎ยังไงซะ หนึ่งในสองคนนั้น 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 ‎จะต้องไปบอกหัวหน้าว่าเจออะไร 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 ‎งั้นเราจะเข้าไป 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 ‎ไม่ได้จะว่านะ คาซ 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 ‎แต่ท่านแน่ใจนะว่าควบคุมมันได้ 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‎แน่ 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 ‎ระหว่างทางไปครีเบียสค์ ‎ในขณะที่เจ้ามัวแต่กอดเหยื่อ… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 ‎ไมโล แพะตัวนั้นชื่อไมโล 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 ‎ข้าจดจำการจับเวลาของอาร์เคน 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 ‎ไม่ใช่ว่าจะรุมว่าท่านนะ 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 ‎แต่เจสพูดมีเหตุผล 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 ‎ระบบของอาร์เคนซับซ้อน ‎และเที่ยวขามามันวุ่นวายมาก 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 ‎ไม่มีใครว่าหรอกถ้าท่านนับไม่ถูก 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 ‎"เจส" งั้นเหรอ 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 ‎ภาษาซูลิ หมายถึงมิตรภาพ 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 ‎เชื่อข้าเถอะ อาร์เคนกับข้าคิดเหมือนกัน 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 ‎เร็วเกินไปที่จะชื่นชมความย้อนแย้งนี้ ‎ข้าพูดถูกไหม 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 ‎ใช่ เร็วเกินไป 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 ‎มัล มัล 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 ‎- อาลีนา ‎- ไม่นะ มัล 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 ‎มัล ไม่ มัล 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 ‎เจ้าดูแย่มาก 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 ‎ไม่มีเจ้าอยู่ ราชวังน้อยก็ไม่เหมือนเดิม 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 ‎เจนยา 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 ‎ข้าต้องกราบทูลกษัตริย์เรื่องคิริแกน 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 ‎พระองค์ทรงประชวร อาการค่อนข้างหนัก 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 ‎องคมนตรีปกครองแทนพระองค์ 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 ‎- แล้วราชินีล่ะ ‎- เก็บตัวอยู่ในเขตที่ประทับ 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 ‎ไม่มีใครอยากให้พระนางทรงติดเชื้อจากกษัตริย์ 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 ‎อ้อ 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‎เจ้าได้เป็นผู้ควบคุมความเป็นและตาย 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 ‎ข้าไม่เคยชอบสีแดงแบบนี้เลย 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 ‎มันตีกันกับสีผมของข้า 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 ‎เจ้าบอกว่าคิริแกนมอบเจ้า ‎เป็นของขวัญให้ราชินีตอนเจ้าอายุ 11 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 ‎นั่นหมายความว่า… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 ‎เจ้าเคยเป็นสายลับให้เขา 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 ‎ข้าพยายามเตือนเจ้าแล้ว 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 ‎"ระวังผู้ชายทรงพลัง" น่ะเหรอ 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 ‎เจ้าควรบอกว่าให้ระวังผู้หญิงหลอกลวงด้วย 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 ‎อาการป่วยของกษัตริย์ 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 ‎สันนิษฐานได้ว่าเจ้ามีทั้งเจตนาและความใกล้ชิด ‎ที่จะทำให้เป็นเช่นนั้นได้ 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 ‎จดหมายของข้าถึงมัล เจ้าก็ไม่เคยส่งให้ 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 ‎ข้าไม่มีทางเลือก 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 ‎เว้นแต่ว่าเจ้าเลือกได้ 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 ‎และเจ้าเลือกที่จะทรยศมิตรภาพของเรา 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 ‎ข้าเป็นคนรับความผิดแทนราชินี 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 ‎และกรีชาที่ไม่มีสังกัด ข้า… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 ‎ข้าไม่สามารถเลือกมิตรภาพแทนการอยู่รอดได้ 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 ‎ข้ารู้ว่าการเป็นคนนอก ‎ที่พยายามเอาตัวให้รอดน่ะเป็นยังไง 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 ‎แต่ก็ไม่ใช่ข้อแก้ตัว 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 ‎ข้าเคยดิ้นรน 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 ‎ข้าเคยพยายาม 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 ‎ที่จะต่อสู้กับเขา 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 ‎แต่ข้าไม่เคยทำสำเร็จ 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 ‎ข้ารอโอกาสแก้แค้นมาหลายปี 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 ‎โอกาสที่จะนำคนที่เขาจะไม่สามารถ… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 ‎ที่เขาไม่สามารถป้องกันได้ในที่สุด 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 ‎ข้าไม่เคยคาดหวังให้มันมาถึงจุดนี้ ตรงนี้ 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 ‎ถ้าเจ้าเป็นข้า เจ้าจะไม่ทำแบบเดียวกันเหรอ 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 ‎กษัตริย์สมควรได้รับการแก้แค้นของเจ้า 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 ‎แต่คิริแกนไม่สมควรได้รับความภักดีจากเจ้า 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 ‎เขามีส่วนรับผิดชอบต่อสถานะของเจ้าเช่นกัน 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 ‎ข้าคือทหารของเขา 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 ‎พวกเราทุกคน 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 ‎เราคือเบี้ยหมากรุกของเขา ‎ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 ‎เรือยังอยู่ที่นี่ 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 ‎นักเดินทางข้างล่างบ่นกันใหญ่ ‎พวกเขาควรต้องเดินทางข้ามเมื่อเช้านี้ 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 ‎คำสั่งจากนายพลทมิฬ ‎เขาวางแผนจะข้ามแดนพยับเงาพรุ่งนี้ 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 ‎ท่านนายพลเหรอ 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 ‎นั่นใช่นายพลคนเดียวกับที่พยายาม… ‎อ้อใช่ ฆ่าเราทุกคน 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 ‎คนนั้นน่ะเหรอ 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 ‎เขาได้ตัวผู้เรียกสุริยะแล้ว 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 ‎นี่เป็นแผนของท่านมาตลอดหรือเปล่า 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 ‎ให้นายพลชิงพาตัวนางกลับไป ‎เพื่อที่ท่านจะได้ลักพาตัวนางอีก 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 ‎แผนของข้าคือพาเราข้ามแดนพยับเงา 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 ‎เราไม่พร้อมสำหรับการต่อสู้อีก 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 ‎งั้นท่านก็ไม่ได้จะทำร้ายอาลีนาอีก 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 ‎ท่านเต็มใจจะปล่อย ‎เงินหนึ่งล้านครูเกอหลุดมือไปจริงๆ เหรอ 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 ‎เจสเปอร์และข้าทำงานโดยไม่มีเจ้าไม่ได้ 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 ‎พูดแบบนั้นมาตลอดตั้งแต่แรก 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 ‎และเจ้าแสดงจุดยืนของเจ้าชัดเจนแล้ว 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 ‎งั้นท่านแค่ต้องการข้ามแดนพยับเงาเหรอ 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 ‎เมื่อถึงโนโวครีเบียสค์แล้ว ‎เจ้าตัดสินใจเองว่าจะทำอะไรต่อ 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 ‎ตกลง 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ‎เดี๋ยวก่อน 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 ‎นี่เป็นการขึ้นเรือที่จะมีคนจำเราได้ใช่ไหม 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 ‎คนที่ไม่ชอบเราเท่าไหร่ 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 ‎เราต้องทำตัวให้กลมกลืน บนเรือนั้นมีใครอีกบ้าง 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 ‎คนจากงานเทศกาลฤดูหนาว 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 ‎ผู้มีตำแหน่งสูงจากเคิร์ชและโนวีเซม ‎ที่เดินทางกลับบ้าน 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 ‎พวกเขาจะได้ชมการแสดงแสงอีก 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 ‎เจสเปอร์ เจ้าชอบรับบท ‎เป็นยามอารักขาเซเมนีไหม 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 ‎ท่าน 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 ‎ท่านมาเพื่อฆ่าข้าเหรอ 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 ‎เปล่า 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 ‎ข้าต้องบอกพวกเจ้าอีกกี่ครั้งกัน 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 ‎ข้าเป็นคนรักษาคำพูด 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 ‎คำพูดของท่านมีความหมายเมื่อไหร่กัน 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 ‎เจ้าแห่งความมืด 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 ‎ใช่แล้ว ข้ารู้ว่าท่านเป็นใคร 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 ‎และไม่ว่าท่านมีแผนอะไรสำหรับอาลีนา ‎นางจะไม่อภัยให้ท่าน 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 ‎และถ้าปล่อยให้ข้ารอดชีวิต 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 ‎ข้าจะตามล่าท่าน 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 ‎และข้าจะได้เงินรางวัลค่าหัวท่านจากกษัตริย์ 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 ‎อาลีนารู้สึกผูกพันกับเจ้ามาก 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 ‎เจ้าก็รู้สึกเช่นเดียวกัน 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 ‎ข้าอ่านจดหมายของเจ้า 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ‎เจ้าไม่เคยเห็นค่าของนางจริงๆ 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 ‎แต่ไม่เป็นไร เพราะข้าเห็นค่าของนาง 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 ‎ท่านไม่มีหวังหรอก มนุษย์เงา 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 ‎เพราะข้าคือคนที่นางเลือก 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 ‎เจ้าคือเด็กน้อย 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 ‎และนางคือกรีชา 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 ‎พรากเงาข้าไป 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 ‎ข้าก็ยังมีสิ่งที่เจ้าไม่มี 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 ‎ความอดทน 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 ‎อาลีนาอาจใช้เวลาหลายปีกว่าจะให้อภัยข้า 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 ‎แต่ข้ารอได้ 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 ‎ในขณะเดียวกัน 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 ‎เจ้าจะแก่หง่อม 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 ‎หัวเจ้าจะหงอก 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 ‎และนางจะไม่แก่ลงเลย 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 ‎เหมือนข้า 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 ‎และวันหนึ่ง 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 ‎อาจจะหนึ่งปีนับจากนี้ 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 ‎อาจจะ 50 ปี 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 ‎นางจะเข้าใจว่ามีเพียงคนเดียวที่ทัดเทียมนาง 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 ‎และไม่มีใครเหมือนเรา 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 ‎และจะไม่มีทางเหมือน 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 ‎ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า มัล 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องทำ 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 ‎เวลาจะจัดการเรื่องนั้นให้ข้าเอง 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 ‎เจ้าจะหวังให้ตัวเองฆ่าข้าที่นี่ซะ 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- เกิดอะไรขึ้น 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 ‎จะทำอะไร… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 ‎จะช่วยข้าไหม 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 ‎สะดวกสบายเสียจริง 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 ‎เจ้าดูดีเชียว 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 ‎ข้าน่ะยิ่งกว่าดูดี 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 ‎ข้าแก้ไขเอกสารของพวกเขา 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 ‎น่าจะเพียงพอให้เราผ่านด่านตรวจและขึ้นเรือได้ 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 ‎ไม่มีใครเชื่อหรอกว่าข้าแก่หง่อมขนาดนั้น 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 ‎บอกตัวเองแล้วกัน 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ‎มานี่มา 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 ‎มาสิ 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 ‎ต้องอย่างนั้น 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 ‎เจ้างามมาก ใช่ เป็นเด็กดี 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 ‎เป็นเด็กดี 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‎ขอบคุณ 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 ‎เจ้าตัวเหม็นนะ 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 ‎ขอบใจ 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 ‎เจ้าคือคนพิเศษ 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 ‎เจ้ารู้ใช่ไหม 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 ‎และเจ้ากำลังจะพิสูจน์ให้โลกได้เห็น 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 ‎จะมีทูตต่างประเทศบนเรือ ‎ในการเดินทางข้ามแดนพยับเงาครั้งนี้ 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 ‎ถ้าท่านอยากให้ข้าร่วมเล่นตามน้ำไปกับการสาธิต 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 ‎ท่านจะปล่อยตัวมัล 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 ‎ขอเถอะ ข้าแค่อยากพูดกับเจ้า 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 ‎ข้าไม่อยากฟังคำโกหกของท่านแล้ว 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 ‎แล้วคำโกหกพวกนั้นคืออะไร 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 ‎เรื่องเจ้าแห่งความมืด 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 ‎ท่านสร้างเรื่องความรู้สึกผิดจากภาระของท่าน 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 ‎บาปกรรมของบิดาท่าน 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 ‎ไม่มีเรื่องบิดา 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 ‎ท่านเป็นคนสร้างแดนพยับเงา 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 ‎ท่านฆ่าเพื่อนๆ ของข้า 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 ‎พ่อแม่ของข้า 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 ‎และตอนนี้พลังวิปริตของท่านส่งต่อมาที่ข้า 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 ‎บากรา 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 ‎เจ้าเชื่อคำพูดตลบตะแลง 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 ‎ของหญิงแก่เคียดแค้นง่ายๆ แบบนั้นได้ยังไง 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 ‎งั้นข้าควรเชื่อใคร 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 ‎ท่านโกหกข้ามาตั้งแต่วันแรกที่พบกัน 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 ‎การเล่าเรื่องราวแค่ครึ่งเดียวไม่ใช่การโกหก 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 ‎แล้วการสมรู้ร่วมคิดกับองคมนตรี ‎เพื่อวางยาพิษกษัตริย์และช่วงชิงบัลลังก์ล่ะ 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 ‎ท่านทำใช่ไหม หรือท่านอยาก ‎บอกความจริงครึ่งเดียวของเรื่องนั้นด้วย 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 ‎การรับใช้กษัตริย์แบบนั้นต่อไป 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 ‎จะทำให้ข้าเป็นคนทรยศต่อประเทศตัวเอง 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 ‎- และความรู้สึกผิดชอบ ‎- งั้นท่านคือผู้เสียสละเหรอ 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 ‎ข้านึกว่าเจ้าจะเข้าใจเรื่องนี้ดีกว่าใคร 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 ‎การอยู่แบบหลบๆ ซ่อนๆ 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 ‎ด้วยความกลัวว่าจะถูกฆ่าแค่เพราะมีตัวตน 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 ‎นี่คือเหตุผลที่ข้าสร้างราชวังน้อยตั้งแต่แรก 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 ‎ทุกอย่างที่ข้าได้ทำ ทุกอย่างที่ข้าเคยได้ทำ 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 ‎ก็เพื่อให้ราฟกาปลอดภัยกว่าเดิม ‎เพื่อให้กรีชาปลอดภัยกว่าเดิม 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 ‎ท่านคิดว่าเจนยาปลอดภัยไหม 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 ‎ที่ท่านให้กษัตริย์ควบคุมนาง 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 ‎และข้าจะเชื่อได้ไหมว่าท่านจะเมตตาบากรา 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 ‎ข้าอาจจะทำให้กรีชาปลอดภัยได้ ‎แต่ท่านไม่เคยให้ทางเลือกข้า 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 ‎อาจจะ 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 ‎แต่เจ้าได้ให้ทางเลือกแก่ข้า 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 ‎โอกาสในการแก้ตัว เพื่อจะชนะในที่สุด 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 ‎- แดนพยับเงาไม่ใช่ความผิดพลาดของเจ้า ‎- แดนพยับเงาไม่ใช่ความผิดพลาด 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 ‎ข้าไม่เคยตั้งใจ ‎ให้มันกลายเป็นความเสื่อมสลายแบบนี้ 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 ‎หรือให้คนแบบกษัตริย์หรือซลาตัน ‎หาประโยชน์จากมันใส่ตัว 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 ‎ท่านใส่ปลอกคอนี้ให้ข้า ‎เพื่อใช้ประโยชน์จากพลังของข้าให้ตัวท่านเอง 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 ‎ให้เรา 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 ‎เพื่อช่วยให้เราพิชิตแดนพยับเงาด้วยกัน 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 ‎เจ้าและข้า 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 ‎เจ้าทำเรื่องนี้โดยลำพังไม่ได้ 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 ‎และข้าเองก็เช่นกัน 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 ‎เราน่าจะมีทุกอย่างได้ 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 ‎ทุกอย่างเลย 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 ‎ท่านทำให้ข้าทัดเทียมท่านได้ 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 ‎แต่ท่านทำให้ข้าเป็นแบบนี้ 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 ‎ท่านไม่สนว่าใครจะทรมาน ตราบใดที่ท่านชนะ 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 ‎ก็ได้ 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 ‎ทำให้ข้าเป็นตัวร้าย 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 ‎ท่านครับ นักแกะรอยหนีไปได้แล้ว 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 ‎อะไรนะ 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 ‎หนีไปเมื่อคืน ข้าให้คนตามหาเขาอยู่ 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 ‎ถ้าเขาหนีไปก็ดีแล้ว 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 ‎ถ้าเขาเข้าใกล้แม่นางสตาร์คอฟ ฆ่าเขาซะ 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 ‎ถือว่าท่านโชคดีนะ 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 ‎จะได้เดินทางกับนายพลทมิฬและผู้เรียกสุริยะ 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 ‎นั่นหมายความว่า ‎พวกเจ้าจะได้เห็นแดนพยับเงาถูกทำลาย 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 ‎ข้ารู้ ข้าดูดีเกินกว่าวัย 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 ‎ข้าว่าท่านดูแก่กว่าวัย 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 ‎ข้ารู้ ไม่จนกว่าจะถึงโนโวครีเบียสค์ 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 ‎นักแกะรอยอยู่ในค่าย มียามเฝ้าระวัง 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 ‎ทำสิ่งที่ผู้คนคาดหวัง ‎แล้วเขาจะได้รับการปล่อยตัว 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 ‎แบบนี้ทำให้ท่านดูไม่ดี 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 ‎ทุกคนจะเห็นว่าข้าคือนักโทษของท่าน 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 ‎ข้าไม่คิดว่าพวกเขาจะสังเกตเห็นเท้าเจ้า 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 ‎ข่าวดีเหรอ น่ากลัวพอๆ กับที่จำได้เลย 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 ‎ยกเว้นครั้งนี้เรามาแบบไม่มีการป้องกัน 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 ‎ถ้าข้าต้องตายวันนี้ และเจ้าทั้งสองรอดไปได้ 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 ‎ขอศพข้าใส่โลงแบบเปิดได้นะ 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 ‎วันนี้จะไม่มีใครตาย 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 ‎ไม่มีคนคร่ำครวญ 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 ‎ไม่มีงานศพ 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ