1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Александр! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Ты пришла. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 - Я волновался. - Я цела. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Я не так уязвима, как раньше. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Ты не уязвимая. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Просто смертная. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Здесь небезопасно. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Я могла бы прожить долго. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 С тренировками и усилителем. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Могла бы прожить еще век - может, больше. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Век тебе кажется долгим, знаю. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Солдаты. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Вероятно, у Сикурска. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Вчера в деревне прошла облава. Искали известных гришей. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 - Несколько спаслись. - А Багра? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Она увела остальных в убежище. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Дарклинг! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Я знаю, ты там! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Помнишь Раевость? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Тот же план? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Это ты. Дарклинг. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Я пришел с миром. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Царю ты нужен живым. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Но, может, ты сопротивлялся. Так что… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Прошу вас. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Я не хочу убивать вас. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Передайте царю мое послание. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Если он или его люди убьют еще хоть одного моего… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 - Стоять, гриш. - Люда. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 А вот и ведьмочка, которая штопала его раны. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 - Прости меня. - Люда. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Руки за спину! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Иначе на этот раз стрела тебя убьет. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 У вас двое пленников для царя. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Хочешь стать лейтенантом - веди нас во дворец! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Мне нужен только ты. Твоя целительница - нет. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Что? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Вы думали, что сможете спокойно обучать ведьм среди нас? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Хотите моего сотрудничества - возьмите обоих. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Понятно? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Я же сказал, нам не это велели. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Нет. Прошу вас. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Нет, умоляю, не надо! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Нет! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Нет! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Прости меня. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Ну… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 …твое послание в силе? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Да. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Вот оно! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Целитель! Здесь есть целитель? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 - У вас есть целитель? - Только портной. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Мы ждали Люду. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Это Люда. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Простая смертная. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Где Багра? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 - Сын мой. - Я здесь. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Я пришел. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Но нам надо уходить. Солдаты направляются на запад. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Губят нас за нашу сущность. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Губят тебя. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Ты вызвал в нём страх. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 И он хочет, чтобы ты боялся его. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Я выиграл за него войну. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 И этим навлек войну на нас. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Александр. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Где девушка? Твоя целительница? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Мертва. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Погибла из-за меня. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Погибла, потому что иного не дано. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Они не так сильны, как я и ты. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Убивать меня научила ты, матушка. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Их кровь - и на твоих, и на моих руках. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Я научила тебя, чтобы ты защищался сам. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 А не защищал их. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Я тебе так и сказала, но ты такой упрямец. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Ты меня не слушал. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Может, теперь будешь. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Уходи. Беги. Иди на запад. На Керчь. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Жди смерти царя. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 И вернись под новым именем. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Под дворянским именем. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Ожидай задачи, решить которую под силу только гришу. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Им придется принять нас. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 А те, кто в опасности сейчас? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Мы должны защитить всех гришей. Научить их сражаться. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Большинство гришей не воины. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Они чинят, они мастерят. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Тогда мы создадим армию. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Морозову это удалось. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Творить новую жизнь. Усилить нас. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Мы его потомки. Он сотворил и нас. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Ты используешь Скверну? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Мы практикуем Малую науку. Не магию! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Его дневники здесь. Здесь, в архивах. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Ни в коем случае. Ты не можешь контролировать ее. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Я мог бы творить, как он. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Тогда ты умрешь. Как он. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Она непредсказуема. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Неустойчива. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Малая наука кормит нас, Скверна нами кормится. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Я запрещаю. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Слышишь меня? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Солдаты пришли. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 - Сколько? - Много. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Дарклинг. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Вы окружены. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Если убьешь меня - моим людям приказано никого не щадить. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Ты погубишь всех. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 В том числе свою мать. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Царь велел взять тебя под стражу. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Мы знаем, ты потерял целителя. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Расставить руки. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Я знаю, как действует ваша Малая наука. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Надо соединить ладони. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Если он шевельнет руками - застрелите его. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 У меня нет армии, чтобы сражаться с вашей, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 поэтому я сделаю ваших людей своими. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Подчинитесь мне! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Что ты наделал? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Я сотворил нечто. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Сэр, она близко. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Это всё, что у нас осталось? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Джеспер, мою сумку. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Мать всех святых! 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Не заживает. Мне нужно наложить швы. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 - Когда ты сможешь ехать? - Скоро. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 - Куда? - В Кеттердам. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 У нас мало денег, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 мало времени и противоречащие интересы - 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 пора сократить потери. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Ага, Бастард скучает по Бочке. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Ты спокоен, когда пуля разрывает человека, но иголок боишься? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Это… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Понимаешь, пуля - это быстро. Влетела и вылетела. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 А это… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 - Где ты этому научилась? - В Зверинце. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Да, но зачем тебе… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Мрак. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Поэтому я не могу вернуться. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Расскажешь эту историю Казу - он убьет Хелен своими руками. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Джеспер, ты не слушаешь. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Я не могу вернуться. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Что? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Ну, я… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Хотел сказать: доверяй Казу, 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 он тебя не отдаст, но… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 Я не вправе диктовать тебе, 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 как распоряжаться шансом на свободу. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Ты усложняешь мне задачу, знаешь. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Знаю. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 И я бы по мне скучал. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Я ведь замечательный. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Мал, когда мы найдем Оленя, убить его должна буду я. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Ты плохой стрелок. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Тебя не зря назначили картографом. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Конечно. Я заряжу тебе ружье, а ты выстрелишь. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Просто… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Его кости правда надо носить? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Да. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 По крайней мере, так всегда делалось. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Сюда. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 - Постой. - Что ты делаешь? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Надо приблизиться к нему. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Если он жив, как мы… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Не знаю. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Кириган не разрешал мне усиливаться. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 И не научил этому. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Может, есть другой способ. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Это животное не для тебя. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Мал! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Так. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Нет! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Тебе их не спасти, Алина. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Пусть у тебя сила света, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 но исцелять ты не можешь. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Я знаю, следопыт тебе дорог. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Отдай мне Оленя - и я прикажу целителю спасти его. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Нет. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Не двигайся. Ты истекаешь кровью. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Ты должна его убить. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Ты обязана. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Нет! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Нет. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Нет! Ты сказал, что не навредишь ему! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Принесите его рога. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Есть, сэр. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Убийца! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Глупец! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 А с отказником что, сэр? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Я человек слова. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Исцели его. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Он всего лишь защищал госпожу Старкову. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Ты голодна? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Или прощаться пришла? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Джеспер починил трость. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Значит, уходишь. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 На этом всё? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 После всего этого 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 тебе больше нечего мне сказать? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Что еще сказать? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Ты была права! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Насчет чего? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Заклинатель солнца. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Ты была права. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Она настоящая. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Я обдумывал случившееся. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Трюков не было. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Это был ее свет. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 И что? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Каз Бреккер наконец поверил в святых? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 - Едва ли. - Но ты же сказал… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Я сказал, что Алина Старкова - гриш, умеющая манипулировать светом. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Она талант, а не спаситель из сказки. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Ладно. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Каз, если ты не веришь в святых, тогда во что ты веришь? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 В себя. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 - Зря спросила. - И в тебя. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 И в Джеспера. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 В моих Воронов. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Мы летим выполнять твою волю? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Как птицы-мстители, которыми ты нас назвал? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Вороны запоминают не только лица обидевших их людей. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Они также помнят добрых людей. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Рассказывают друг другу, кого беречь, а кого остерегаться. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Святые не хранили меня. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Не так, как вы. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Я не могу вернуться в Зверинец. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Ты и не вернешься. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Что ты делаешь? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Я надену это вам на шею. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Зачем? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Оленя убила не я. Он не мой усилитель. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Его убил он. Ему и достанется сила. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Ты сама этого хотела, когда мы встретились. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Передать свою силу тому, кто может ею пользоваться. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Теперь могу я. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Ты так мало знаешь. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Но ты научишься. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Кое-что да знаю. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Генерал Кириган, да? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Или ты и не Александр? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Не бросайся словами, Алина. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Не забудь, за чью жизнь отвечаешь. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Ты обещал ему свободу. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Я обещал исцелить его. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Что дальше - тебе решать. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Всё это было не моим решением! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Знаешь единственное, что сильнее тебя или меня? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Наш союз. Ты и я, вместе. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Вместе мы покончим со всеми войнами. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Мы сможем защитить своих. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Ты разве не этого хочешь? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Мы уничтожим Каньон? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Мы можем что угодно. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Вместе. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Что происходит? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Постойте. Я не понимаю. Что… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Это должно… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Сократить разрыв? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Да. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Теперь у вас доступ ко всему свету в ней. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Теоретически. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Это моя сила. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Но теперь ею управляю я. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 - Сколько их? - Двое. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Рано или поздно один 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 пойдет докладывать офицеру о находке. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Тогда мы и зайдем. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Не то чтобы мне было до этого дело, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 но ты точно сможешь повести поезд? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Да. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 На пути сюда, пока ты обнимал приманку… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Мило. Козленка звали Мило. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …я следил, как Аркен отсчитывает время. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Не хочу спорить, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 но Джес дело говорит. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Система Аркена сложна, а поездка была та еще. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Ты наверняка что-то упустил. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 «Джес»? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Это по-сулийски «дружба». 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Ничего подобного. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Поверьте мне. Мы с Аркеном одинаково мыслим. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Еще рано смеяться над этим, да? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Да, рано. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Мал! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 - Алина! - Нет! Мал! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Мал! Нет! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Выглядишь ужасно. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Малый дворец совсем пуст без тебя. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Женя. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Мне нужно сообщить царю о Киригане. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Царь заболел. Довольно серьезно. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Вместо него правит Апрат. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 - А царица? - Под стражей в своих покоях. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Никто не хочет, чтобы она заразилась от царя. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Ясно. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Ты теперь корпориал? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Не люблю этот оттенок красного. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Не сочетается с волосами. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Ты сказала, что Кириган подарил тебя царице в 11 лет. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Это значит… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Ты его шпионка. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Я тебя предостерегала. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 «Берегись власть имущих мужчин»? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Ты не упомянула коварных женщин. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Болезнь царя, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 надо полагать, твоих рук дело? И мотив, и возможность у тебя были. 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Ты не отправила мои письма Малу. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Выбора не было. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Нет, был. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 И ты выбрала. Предала нашу дружбу. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Я была у царицы девочкой для битья 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 и гришей без звания. Я… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Я не могла себе позволить предпочесть дружбу выживанию. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Я сама была всем чужой и боролась за жизнь. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Это не причина. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Я боролась. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Я пыталась… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 …дать ему отпор. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 У меня не получалось. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Я много лет ждала шанса отомстить. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Наконец вовлечь его в бой, которого… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Которого ему не выиграть. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Я не думала, что дойдет до этого. Здесь. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 На моём месте ты бы поступила иначе? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Царь всецело заслуживает твоей мести. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Но Кириган не заслуживает твоей верности. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 В твоих бедах он виноват не меньше. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Я его солдат. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Как и все мы. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Мы лишь его пешки. И всё. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Корабль еще здесь. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Путники внизу жалуются. Они должны были отчалить утром. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Приказ Чёрного генерала. Он пересечет Каньон завтра. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Генерал? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Тот генерал, который хотел… Ах да, убить всех нас. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Тот самый? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Алина у него. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Ты так и планировал? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Дать генералу отвезти ее обратно и схватить? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Я планировал пересечь Каньон. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Мы не готовы к новой битве. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Так ты не попытаешься еще раз поймать Алину? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 И ты правда откажешься от миллиона крюге? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Мы без тебя не справимся. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Я так всегда говорил. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 И ты четко дал понять, что думаешь. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Значит, ты только Каньон пересечь хочешь? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Когда будем в Новокрибирске, сама решай, что делать. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Ладно. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Постойте. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Мы хотим проникнуть на корабль с людьми, знающими нас в лицо? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 С людьми, которым мы не особо любы. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Смешаемся с толпой. Кто еще поедет? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Гости с зимнего праздника. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Сановники с Керчи и из Нового Зема едут домой. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Их ждет еще одно представление. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Джеспер, роль земенца тебе понравилась? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Ты? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Пришел убить меня? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Нет. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Сколько раз вам говорить? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Я человек слова. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Когда твое слово что-то значило? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Черный Еретик. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Да, я знаю, кто ты. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 И Алина тебя не простит, что бы ты ни планировал. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 И не убьешь меня - 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 я выслежу тебя. 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 Получу за твою голову деньги, обещанные старым царем. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Ты очень дорог Алине. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 А она - тебе. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Я читал твои письма. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Все эти годы ты не понимал, кто она. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Но это нестрашно, ведь я-то понимаю. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 У тебя нет шансов, колдун. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Ведь выбрала она меня. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Ты дитя. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 А она - гриш. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Даже если отнять мое колдовство, 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 я сохраню то, чего нет у тебя. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Терпение. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Может, Алина простит меня нескоро, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 но я могу подождать. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Между тем 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 ты постареешь. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Поседеешь. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 А она останется вечной. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Как я. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 И однажды, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 может, через год, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 а может, через 50 лет, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 она поймет, что равен ей только я. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Что других подобных нам нет. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 И никогда не будет. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Я не убью тебя, Мал. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Мне это не нужно. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 За меня это сделает время. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Ты пожалеешь, что не убил меня! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 - Вы целы? - Что происходит? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Что… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Ты поможешь? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Как же всё сложилось в твою пользу. 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Ты красивый. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Слабо сказано. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Я подправил их бумаги. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 С ними сможем пройти через охрану и на корабль. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Никто не поверит, что мне столько лет. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Утешай себя этим. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Ну же. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Давай. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Да. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Ты красавчик, да? Да, ты хороший мальчик. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Умница, козленочек. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Спасибо. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Ну ты и вонючка. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Спасибо. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Ты особенная. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Ты ведь знаешь это? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 И сейчас ты докажешь это миру. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 На этом корабле Каньон пересекут сановники других стран. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Хочешь, чтобы представление прошло гладко? 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 Отпусти Мала. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Прошу тебя. Я лишь хочу поговорить. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 С меня хватит твоей лжи. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Какой же? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 О Черном Еретике. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Ты наплел мне о чувстве вины за свое бремя, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 о грехах отцов. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Никакого отца нет. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Каньон создал ты. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Моих друзей убил ты. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Моих родителей. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Твоя извращенная сила захватила и меня. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Багра. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Как же ты так легко поверила 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 в безумные слова этой злобной старухи? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Кому мне верить? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Ты лгал мне с первого дня. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Рассказать часть истории - не ложь. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 А твой заговор с Апратом об отравлении царя и захвате трона? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Ты это сделал? Или и об этом хотел полуправду сказать? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Если я продолжу служить такому царю, 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 я предам свою страну. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 - И свою совесть. - Так ты мученик? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Я думал, ты, как никто иной, поймешь, каково это. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Жить скрываясь, 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 в страхе быть убитым за свою сущность. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Поэтому я и построил Малый дворец. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Всё, что я когда-либо делал, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 было ради безопасности Равки и гришей! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Ты дал ее Жене, 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 когда отдал ее царю? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 И мне верить, что ты пощадишь Багру? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Спасти гришей могла бы я, но ты не дал мне выбора. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Возможно. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Но мне ты выбор дала. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Шанс всё исправить. Наконец победить. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 - Каньон - не твоя ошибка… - Каньон вообще не ошибка! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Я не намеревался сотворить бедствие, которым он стал. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Или позволять таким людям, как царь и Златан, наживаться на нём. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Ты надел на меня этот ошейник, чтобы моя сила служила твоим целям! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Ради нас. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Чтобы мы вместе уничтожили Каньон. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Ты и я. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Ты сама не справишься. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 И я тоже. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 У нас могло получиться. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Всё это. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Ты мог сделать меня равной. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 И вот во что меня превратил. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Тебе нет дела до чужих страданий, только до своих побед. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Ладно. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Делай из меня злодея. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Сэр. Следопыт сбежал. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Что? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Вчера ночью. Я послал людей на его поиски. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Если он сбежит - хорошо. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Если приблизится к госпоже Старковой - убейте его. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Считайте, вам повезло. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Путешествуете с Чёрным генералом и с заклинателем солнца, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 а значит, увидите, как будет уничтожен Каньон. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Знаю. Я отлично сохранился. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 А по мне, выглядите старше. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Знаю. Только в Новокрибирске. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Следопыта держат в лагере под стражей. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Делай, что я велел, - и его отпустят. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Тебе это невыгодно. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Все увидят, что я твоя пленница. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Сомневаюсь, что они будут смотреть на твои ноги. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Хорошая новость? Он такой же ужасающий, как я помню. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Только вот на этот раз мы не в укрытии. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Если мне суждено сегодня умереть, а один из вас выживет, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 я хочу открытый гроб. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Сегодня никто не умрет. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Никаких скорбящих. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Никаких похорон. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Перевод субтитров: Анастасия Страту