1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksander! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Você está aqui. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 -Estava preocupado. -Tudo bem. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Não sou mais tão frágil. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Não é frágil. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Apenas mortal. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Aqui não é seguro. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Posso ter uma vida longa. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Com treinamento, com um amplificador. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Talvez eu possa viver outros 100 anos. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Sei que parece muito pra você. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Soldados. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Provavelmente em Sikursk. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Atacaram nosso vilarejo ontem atrás de Grishas. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 -Alguns fugiram. -E Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Levou os outros ao santuário. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Darkling! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Sei que você está aí! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Lembra de Ryevost? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 O mesmo plano? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 É você. Darkling. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Venho em paz. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 O rei o quer vivo. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Talvez tenha resistido. Então… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Por favor. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Não quero machucá-lo. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Tenho uma mensagem para o rei. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Se ele, ou um de seus homens, matar mais um dos meus… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 -Afaste-se, Grisha. -Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Eis a bruxinha que o está remendando. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 -Sinto muito. -Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Mãos nas costas! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Ou a próxima flecha será fatal. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Tem dois prêmios para o rei. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Se quiser ser tenente, leve-nos ao palácio! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Só preciso de você. Não da sua Curandeira. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 O quê? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Achou que poderia treinar bruxas entre nós? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Se quer minha colaboração, leve nós dois. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Entendido? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Já disse que não eram nossas ordens. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Não, por favor. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Não, eu imploro! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Não! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Não! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Sinto muito. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Ainda tem… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 uma mensagem para ele? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Sim. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Esta! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Tem alguma Curandeira aqui? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 -Curandeira? -Só temos uma Artesã. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Esperávamos a Luda. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 É a Luda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Apenas mortal. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Onde está Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 -Filho. -Estou aqui. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Estou aqui. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Mas precisamos sair. Soldados estão vasculhando o oeste. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Estão punindo os Grishas. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Punem você. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Você o deixou com medo. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Agora ele quer que o tema. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Venci uma guerra pra ele. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 E, fazendo isso, começou uma guerra conosco. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Aleksander. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Onde está a sua Curandeira? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Morta. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Por minha causa. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Morreu pois elas sempre morrem. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Não são tão fortes como nós. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Foi você que me ensinou a matar, mãe. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 O sangue deles está em nossas mãos. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Ensinei para você se proteger. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Não eles. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Eu falei, mas você é teimoso. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Não deu ouvidos. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Talvez agora dê. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Vá. Fuja. Vá para o oeste. Para Kerch. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Espere o rei morrer. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Depois volte com um nome novo. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Um nome de nobre. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Espere até ter um problema que só um Grisha resolva. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 E o rei nos aceitará. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 E os em perigo agora? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Precisamos proteger todos os Grishas, ensiná-los a lutar. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 A maioria não luta. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Eles consertam coisas, fazem coisas. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Faremos um exército. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Morozova fez um. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Forjar vida para amplificar o poder. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Somos da linhagem dele. Ele nos fez. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Quer usar o merzost? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Praticamos a Pequena Ciência. Não magia! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Os diários dele estão aqui. Nos arquivos. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Não. Você não pode controlar isso. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Eu poderia criar, como ele criou. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Depois morrerá. Como ele morreu. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 É imprevisível. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Instável. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 A Pequena Ciência nos alimenta e merzost se alimenta de nós. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Eu proíbo. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Você entendeu? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Os soldados estão aqui. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 -Quantos? -Demais. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Darkling. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Está cercado. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Se me abater, meus homens acabarão com todos lá dentro. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Você matará todo mundo. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Incluindo sua mãe. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 O rei quer você preso. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Sabemos que perdeu a Curandeira. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Mantenha os braços abertos. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Sei como a Pequena Ciência funciona. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Primeiro, são as mãos. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Se ele mexer os braços, atirem. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Não tenho exército para lutar com o seu, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 então transformarei o seu no meu. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Submetam-se a mim! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 O que você fez? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Eu criei algo. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Senhor, ela está perto. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Só temos isso? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, minha bolsa. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Mãe dos Santos. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Não está sarando. Preciso costurar. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 -Quando poderemos viajar? -Logo. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 -Pra onde? -Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Com a redução de nossos fundos, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 a falta de tempo e o conflito de interesses, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 é hora de mudar de plano. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Deve sentir falta do Barril. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Vê uma bala perfurar um homem e não aguenta uma agulha? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 É… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Sim, balas são rápidas, entram e saem. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 É que… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 -Onde aprendeu a fazer isso? -Na Menagerie. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Sim, mas você… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Que terrível. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Por isso não posso voltar. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Se falasse isso para o Kaz, acho que ele mataria Heleen. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Não está me entendendo. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Não posso voltar. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 O quê? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Bem, eu… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Eu ia dizer pra confiar no Kaz 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 e que ele não a deixaria voltar, 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 mas não posso lhe negar 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 a sua chance de liberdade. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Você dificulta muito. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Eu sei. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Eu sentiria minha falta. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Sou fantástico. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Quando acharmos o Cervo, sou eu que preciso matá-lo. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 A sua mira é ruim. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 É cartógrafa por um motivo. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Claro. Eu miro e você atira. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 É que… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Usa mesmo os ossos dele? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Sim. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 É como tem sido feito. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Por ali. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 -Espere. -O que está fazendo? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Preciso me aproximar. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Se o deixarmos vivo… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Não sei. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Não me queriam com um amplificador. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Então não me ensinou isso. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Talvez haja outra forma. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 O cervo não é para você. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Está bem. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Não! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Não pode salvá-los. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Você tem o poder da luz, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 mas não tem o da cura. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Sei que o rastreador é importante. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Me dê o Cervo e faço minha Curandeira salvá-lo. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Não. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Fique parado. Você perdeu muito sangue. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Tem que matá-lo. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Faça isso. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Não! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Não. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Não! Você disse que não iria machucá-lo! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Pegue os chifres. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Sim, senhor. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Seu assassino! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Idiota! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 E o otkazat'sya, senhor? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Sou um homem de palavra. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Cure-o. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Só estava protegendo a Srta. Starkov. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Está com fome? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Ou só se despedindo? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Jesper consertou. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Então, vai embora. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 É só isso? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Depois de tudo, 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 não tem nada mais para me dizer? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Que mais teria? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Você tinha razão! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Sobre o quê? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 A Conjuradora. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Você tinha razão. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Ela existe. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Pensei bastante nisso. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Não é um truque. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 A luz era dela. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 E daí? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Kaz Brekker agora crê em santos? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 -Nem um pouco. -Mas você… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Falei que Alina Starkov é uma Grisha com poder de manipular a luz. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 É uma garota com um dom, não uma heroína. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Certo. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Kaz, se não em santos, no que você acredita? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Em mim mesmo. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 -Por que perguntei? -Em você. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 E em Jesper. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Meus Corvos. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Porque voamos a seu comando? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Como animais de vingança que somos? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Corvos não só lembram os rostos das pessoas injustas. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Também lembram os das gentis. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Dizem um ao outro de quem cuidar e com quem tomar cuidado. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Nenhum santo nunca me protegeu. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Não como você. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Não posso voltar pra Menagerie. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Não voltará. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Que está fazendo? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Vou pôr isso no seu pescoço. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Por quê? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Não matei o Cervo. Não é meu amplificador. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Ele o matou. Ele pega seu poder. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Você pediu isso, quando nos conhecemos. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Transferir seu dom a alguém que pudesse usá-lo. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Posso usá-lo agora. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Você sabe tão pouco. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Vai aprender. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Eu sei de coisas. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 General Kirigan, é? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Ou também é falso? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Cuidado com as suas palavras, Alina. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Considere as vidas que dependem de você. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Prometeu soltá-lo. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Prometi curá-lo. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Agora depende de você. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Nada disso foi obra minha! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Sabe a única coisa mais poderosa que você ou eu? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Nós dois. Juntos. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Juntos, podemos acabar com todas as guerras. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Podemos proteger a nossa gente. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Não é o que você quer? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Vamos destruir a Dobra? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Podemos fazer qualquer coisa. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Juntos. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 O que está acontecendo? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Espere. Não entendo. O que… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Isso deveria… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Fechar a brecha? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Sim. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Agora terá acesso a toda luz dela. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Teoricamente. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Este é o meu poder. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Mas agora consigo controlá-lo. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 -Quantos são? -Dois. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Uma hora, um deles 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 avisará o superior o que acharam. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Aí, entramos. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Não que eu me importe, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 mas consegue mesmo dirigir aquela coisa? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Sim. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Vindo para cá, enquanto abraçava… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milo. O nome da cabra é Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …eu decorei a cronometragem de Arken. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Sem tomar partido, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 mas Jes tem razão. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 O sistema era complicado e a viagem foi caótica. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Ninguém o culparia por errar. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Jes"? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 É suli, significa amizade. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Não é. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Confie em mim. Arken e eu pensamos da mesma maneira. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Cedo demais para apreciar a ironia, né? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Sim, cedo demais. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 -Alina! -Não! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Mal! Não, Mal! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Você está péssima. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 O Pequeno Palácio não é o mesmo sem você. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Preciso falar com o rei sobre Kirigan. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 O rei está doente. Sua condição é séria. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 O Apparat está no lugar dele. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 -E a rainha? -Em seus aposentos. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Ninguém quer que ela seja contagiada. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Certo. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Você foi promovida? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Nunca gostei deste vermelho. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Não combina com o cabelo. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Kirigan deu você à rainha quando tinha 11 anos. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Isso significa… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Que era espiã dele. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Tentei avisar você. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Cuidado com homens poderosos"? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 E mulheres ardilosas. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 A doença do rei, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 podemos supor que teve a disposição e proximidade para causá-la? 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Você nunca mandou as minhas cartas pro Mal. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Não tive escolha. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Teve, sim. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Preferiu trair nossa amizade. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Fui o saco de pancadas da rainha 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 e uma Grisha sem cor. Eu… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Não pude escolher a amizade em vez da sobrevivência. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Sei como é ser intrusa e lutar pela vida. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Não é desculpa. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Eu costumava lutar. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Eu costumava… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 combatê-lo. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Isso nunca me ajudou. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Esperei anos pela minha chance de vingança. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Para finalmente pô-lo numa luta que… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Que não pudesse se defender. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Não achei que chegaria a esse ponto. Aqui. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Não teria feito o mesmo no meu lugar? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 O rei merece cada golpe da sua vingança. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Mas Kirigan não merece a sua lealdade. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Ele é responsável pela sua situação. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Sou um soldado dele. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Todos somos. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Somos fantoches dele. Nada mais. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 O esquife ainda está aqui. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Os viajantes estão reclamando. Deviam ter ido hoje cedo. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Ordens do General Negro. Ele quer atravessar amanhã. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 O General? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 É o mesmo general que tentou… Sim, matar todos nós. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 É esse? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Tem a Conjuradora. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Seu plano sempre foi esse? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Fazer o general trazê-la para você pegá-la? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Meu plano é atravessar a Dobra. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Não podemos ter outra luta. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Então não vai machucar Alina? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 E vai abrir mão de um milhão de kruges? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Só eu e ele não conseguiremos. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Você sempre disse isso. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 E você deixou sua posição clara. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Você só quer atravessar a Dobra? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Ao chegarmos em Novokribirsk, decidem seu rumo. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Está bem. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Espere. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Vamos entrar num esquife com gente que nos reconhecerá? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Gente que não gosta de nós. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Quem mais estava no esquife? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Gente do festival de inverno. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Dignitários de Kerch e Novyi Zem voltando. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Pois verão outro show de luzes. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Curtiu bancar o guarda zemeni? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Você? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Veio aqui para me matar? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Não. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Quantas vezes tenho que dizer a vocês? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Sou um homem de palavra. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Quando sua palavra vale algo? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 O Herege Negro. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Certo, eu sei quem você é. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Seja lá o que planejou pra Alina, ela não o perdoará. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Se me deixar vivo, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 vou caçar você 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 e pegar a recompensa que houver pela sua cabeça. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina tem sentimentos fortes por você. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 E você por ela. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Li suas cartas. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Todos esses anos, você nunca a valorizou. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Mas tudo bem, porque eu valorizo. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Você não tem chance, homem das sombras. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Pois ela me escolheu. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Você é uma criança. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 E ela é Grisha. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Tire as minhas sombras 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 e ainda tenho algo que não tem. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Paciência. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Alina pode levar anos pra me perdoar, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 mas eu posso esperar. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Enquanto isso, 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 você vai envelhecer. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Seu cabelo ficará grisalho. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 E ela permanecerá imutável. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Como eu. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 E, um dia, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 talvez daqui a um ano, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 talvez daqui a 50, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 ela perceberá que só tem uma pessoa como ela. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Que não há ninguém como nós. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 E que nunca existirá. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Não vou matar você, Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Não preciso. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 O tempo fará isso por mim. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Vai desejar ter me matado! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 -Você está bem? -O que foi? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 O que… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Vai ajudar? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Isso não é conveniente pra você? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Você parece bem. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Pareço mais que bem. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Editei a papelada deles. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Deve bastar para o posto de controle e o embarque. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Ninguém vai acreditar que sou tão velho. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Você que pensa. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Vamos. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Vamos. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Isso. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Você é lindo, né? Sim, você é um bom garoto. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Você é um bom garoto. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Obrigado. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Está fedido. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Obrigado. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Você é especial. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Sabe disso? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 E vai provar ao mundo. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Haverá diplomatas de fora na travessia da Dobra. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Se quiser minha ajuda com a demonstração, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 solte o Mal. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Por favor. Só quero falar com você. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Cansei de suas mentiras. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Quais mentiras? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Sobre o Herege Negro. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Inventou isso por causa do seu fardo, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 dos pecados do seu pai. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Não houve um pai. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Você criou a Dobra. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Você matou meus amigos. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Meus pais. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Sua deturpação de poder vem até mim. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Como pôde acreditar 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 nas palavras perversas daquela velha furiosa? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Em quem devo crer? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Mentiu pra mim desde o primeiro dia. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Contar metade da história não é mentir. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 E conspirar com o Apparat para envenenar o rei e usurpar o trono? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Ou queria dizer meias-verdades sobre isso também? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Continuar servindo tal rei 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 me faria um traidor do meu país. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 -E minha consciência. -Então é mártir? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 De todas as pessoas, achei que você saberia como é. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Viver escondido 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 por medo de ser assassinado. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Por isso construí o Pequeno Palácio. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Tudo que eu fiz, tudo que já fiz, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 foi para proteger Ravka e os Grishas! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Genya estava segura 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 ao botá-la sob o comando do rei? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Terá misericórdia com Baghra? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Eu teria protegido os Grishas, mas não me deu opção. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Talvez. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Mas você me deu uma. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Uma chance de fazer as pazes. De finalmente vencer. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 -A Dobra não foi erro seu… -A Dobra não foi erro! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Nunca pretendi que virasse um flagelo. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Ou para homens como o rei ou Zlatan a explorarem a seu favor. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Colocou este colar em mim para explorar meu poder a seu favor! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Para nós. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Para ajudar a conquistar a Dobra juntos. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Você e eu. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Não pode fazer isso sozinha. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Nem eu. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Podíamos ter feito isso. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Tudo. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Podia ter me feito igual a você. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Mas me fez assim. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Não se importa com o sentimento alheio, desde que vença. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Está bem. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Faça de mim seu vilão. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Senhor. O rastreador fugiu. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 O quê? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Ontem à noite. Uma equipe está atrás dele. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Se ele fugir, tudo bem. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Se ele se aproximar da Srta. Starkov, mate-o. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Considere-se com sorte. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Viaja com o General Negro e a Conjuradora do Sol, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 então testemunhará a destruição da Dobra. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Eu sei. Estou ótimo para a minha idade. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Achei que fosse mais velho. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Eu sei. Não até Novokribirsk. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 O rastreador está no acampamento, sob vigia. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Faça o seu dever e ele será libertado. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Não fica bem pra sua imagem. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Todos verão que sou sua prisioneira. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Duvido que notem seus pés. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Boas notícias? É tão aterrorizante quanto me lembrava. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Só que desta vez entraremos expostos. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Se eu morrer hoje e nenhum de vocês dois sobreviver, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 que meu caixão seja aberto. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Ninguém vai morrer hoje. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Sem pranteadores. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Sem funerais. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Legendas: Carla Alessandra Prado