1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksander! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Awak di sini. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 - Saya bimbang. - Saya okey. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Saya tak lemah seperti dulu. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Tak lemah. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Hanya makhluk yang fana. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Tak selamat di luar. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Saya boleh hidup lama. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Dengan latihan dan penguat. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Saya boleh hidup lagi 100 tahun atau lebih. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Bagi awak, saya pasti ia lama. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Askar-askar. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Memang biasa di Sikursk. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Mereka menyerbu kampung kami semalam, mencari semua Grisha. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 - Ada yang terlepas. - Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Dia membawa yang lain ke sanktuari. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Darkling! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Saya tahu awak di dalam! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Ingat Ryevost? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Rancangan sama? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Itu pun awak. Darkling. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Saya datang secara aman. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Raja mahu awak kembali hidup-hidup. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Tapi mungkin awak menentang. Oleh itu… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Tolong. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Saya tak mahu sakiti awak. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Saya ada pesanan untuk Raja. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Sekiranya dia, atau anak buahnya, menyembelih satu lagi… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 - Berundur, Grisha. - Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Penyihir ini yang asyik menyembuhkan dia. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 - Maafkan saya. - Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Tangan di belakang! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Atau anak panah akan dilepaskan. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Awak ada dua hadiah untuk Raja. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Awak mahukan pangkat leftenan, bawa kami ke istana! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Saya cuma perlukan awak. Bukan Healer awak. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Apa? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Awak ingat kalian boleh melatih penyihir secara rahsia? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Awak nak kerjasama saya, bawa kami berdua. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Faham? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Saya dah kata, itu bukan arahan kami. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Tidak, tolong. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Tidak, saya merayu, tolong! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Tidak! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Tidak! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Maafkan saya. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Sekarang… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 awak masih ada pesanan? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Ya. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Ini! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Healer! Ada tak Healer di sini? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 - Awak ada Healer? - Kami cuma ada Tailor. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Kami menunggu Luda. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Itu Luda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Hanya makhluk fana. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Di mana Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 - Anakku. - Saya di sini. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Saya di sini. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Tapi kita kena pergi. Askar merentasi barat. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Kita dihukum kerana kita Grisha. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Menghukum kamu. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Kamu menakutkannya. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Sekarang dia mahu kamu takuti dia. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Saya memenangi perang dia. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Itu memulakan perang terhadap kita. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Aleksander. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Di mana gadis itu, Healer kamu? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Dah mati. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Dia mati kerana saya. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Dia mati kerana mereka selalu mati. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Mereka tak sekuat kamu dan mak. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Mak yang ajar saya cara membunuh. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Mak juga bersalah. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Mak mengajar kamu untuk melindungi diri. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Bukan mereka. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Mak dah beritahu, tapi kamu sangat degil. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Kamu tak nak dengar. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Sekarang dengar. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Pergi. Lari ke Kerch di sebelah barat. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Tunggu Raja mati. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Kemudian kembali dengan nama baru. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Nama lelaki bangsawan. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Tunggu sehingga ada masalah yang cuma Grisha boleh selesaikan. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Raja mesti menerima kita. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Grisha yang dalam bahaya pula? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Kita perlu melindungi semua Grisha dan ajar mereka cara berjuang. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Kebanyakan Grisha bukan pejuang. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Mereka membetulkan dan membuat sesuatu. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Kita tubuhkan tentera. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Morozova pernah buat. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Cipta makhluk untuk kuatkan kuasa. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Kita keturunannya. Dia cipta kita juga. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Maksud kamu guna merzost? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Kita mengamalkan Sains Kecil. Bukan sihir! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Jurnalnya ada di sini, di arkib. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Tidak. Kamu tak boleh mengawalnya. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Saya boleh menciptanya, seperti apa dia buat. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Kamu akan mati seperti dia. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Ia sukar diramalkan. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Tidak stabil. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Sains Kecil memberi kita kuasa, merzost mempergunakan kita. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Mak melarangnya. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Kamu dengar tak? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Askar sudah tiba. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 - Berapa ramai? - Ramai. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Darkling. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Awak dikepung. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Jika awak bunuh saya, askar saya akan bunuh semua orang. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Awak bunuh semua orang. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Termasuk ibu awak. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Raja mahu awak dalam tahanan. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Kami tahu Healer awak mati. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Depangkan tangan awak luas-luas. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Saya tahu cara Sains Kecil awak berfungsi. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Tangan mesti bersentuhan. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Jika dia menggerakkan lengannya, tembak dia. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Saya tak ada tentera untuk melawan tentera awak, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 jadi saya akan jadikan tentera awak milik saya. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Taati saya! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Apa kamu dah buat? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Saya membuat sesuatu. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Tuan, dia sudah dekat. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Ini saja yang kita ada? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, beg saya. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Aduh. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Ia tak sembuh dengan sendirinya. Saya perlu menjahitnya. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 - Bila awak boleh pergi? - Tak lama. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 - Ke mana? - Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Dengan dana yang berkurangan, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 kekurangan masa dan percanggahan kepentingan, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 kita kena kurangkan kerugian. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Anak Haram rindukan Barrel. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Awak boleh lihat peluru menembusi daging, tapi bukan jarum? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Ia… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Ya, peluru menembusi dengan pantas. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Itu… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 - Dari mana awak belajar itu? - Di Menagerie. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Ya, tapi kenapa… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Itu menyeramkan. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Sebab itulah saya tak boleh pulang. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Jika Kaz tahu, rasanya dia akan bunuh Heleen sendiri. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Jesper, awak tak faham. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Saya tak boleh balik. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Apa? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Saya… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 saya nak awak percayakan Kaz 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 dan dia takkan biarkan awak balik, tapi… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 saya tak ada hak nak cakap 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 apa awak patut buat dengan kebebasan awak. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Awak menyukarkan keadaan. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Saya tahu. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Saya rindukan saya juga. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Saya hebat. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Mal, setelah menemui Rusa itu, saya perlu membunuhnya. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Awak tak pandai. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Sebab itulah awak jadi ahli kartografi. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Tentulah. Saya akan tolong sasarkan, awak boleh tembak. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Cuma… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Awak akan memakai tulangnya? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Ya. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Itu cara ia digunakan. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Arah sana. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 - Tunggu. - Apa awak buat? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Saya perlu menghampirinya. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Jika ia hidup… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Saya tak tahu. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Kirigan tak mahu saya ada penguat. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Jadi dia tak ajar saya. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Mungkin ada cara lain. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Haiwan itu bukan untuk awak. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Okey. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Tidak! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Tak boleh selamatkan mereka. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Awak ada kuasa cahaya, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 tapi bukan kuasa menyembuh. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Saya tahu penjejak itu penting bagi awak. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Berikan Rusa itu dan Healer saya akan sembuhkan dia. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Tidak. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Jangan bergerak. Awak kehilangan banyak darah. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Bunuhnya. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Awak mesti. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Tidak! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Tidak. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Tidak! Awak kata awak takkan sakitinya! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Bawa tanduknya. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Ya, tuan. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Awak pembunuh! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Awak bodoh! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Otkazat'sya itu, tuan? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Saya menepati janji. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Sembuhkan dia. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Dia cuma melindungi Cik Starkov. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Awak lapar? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Atau ini selamat tinggal? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Jesper dah baikinya. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Jadi, awak nak pergi. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Itu saja? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Selepas semuanya, 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 itu saja awak nak cakap? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Apa lagi nak cakap? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Betul kata awak! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Tentang apa? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Sun Summoner. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Betul kata awak. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Dia wujud. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Saya mengulanginya dalam kepala saya. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Ia bukan satu muslihat. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Cahaya itu miliknya. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 Jadi, apa? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Kaz Brekker akhirnya mempercayai santo. 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 - Tak. - Tapi awak baru kata… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Saya kata Alina Starkov seorang Grisha yang boleh memanipulasikan cahaya. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Dia ada kelebihan, bukannya penyelamat. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Baiklah. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Kaz, kalau bukan santo, apa yang awak percayakan? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Diri saya. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 - Kenapa saya tanya? - Awak. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Jesper. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Ahli Crow saya. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Sebab kami ikut cakap awak? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Seperti haiwan pembalasan yang awak namakan kami? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Crow tidak hanya ingat wajah yang menzalimi mereka. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Mereka juga ingat yang baik hati. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Mereka saling memberitahu siapa harus dijaga dan diperhatikan. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Tiada santo yang pernah menjaga saya. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Tak seperti awak. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Saya tak boleh balik ke Menagerie. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Tak perlu. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Apa awak buat? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Saya akan letakkan di leher awak. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Kenapa? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Saya tak bunuh Rusa itu. Ia bukan penguat saya. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Dia membunuhnya. Dia dapat kuasanya. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Awak yang memintanya, semasa kita berjumpa. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Untuk pindahkan kuasa awak kepada orang yang boleh gunakannya. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Saya dah boleh gunakannya. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Awak tak pandai. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Belajarlah. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Saya tahu. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Jeneral Kirigan, bukan? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Atau Aleksander nama palsu? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Hati-hati dengan kata-kata awak. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Fikirkan nyawa siapa dalam tangan awak. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Kata nak lepaskan dia. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Saya kata saya akan sembuhkan dia. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Nasibnya di tangan awak. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Saya tak minta semua ini! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Tahu tak perkara apa yang lebih berkuasa daripada kita berdua? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Kita berdua. Bersama-sama. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Bersama-sama kita boleh akhiri semua peperangan. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Kita boleh lindungi orang kita. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Bukankah itu yang awak mahu? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Adakah kita akan musnahkan Fold? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Kita boleh buat apa saja. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Bersama-sama. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Apa sedang berlaku? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Tunggu. Saya tak faham. Apa… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Sepatutnya… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Rapatkan jurang? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Ya. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Awak ada akses penuh kepada cahayanya. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Ikut teori. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Ini kuasa saya. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Tapi sekarang saya mengawalnya. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 - Ada berapa orang? - Dua. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Nanti salah seorang 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 perlu beritahu ketua pasal benda itu. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Kita akan masuk. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Bukannya nak menyibuk, Kaz, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 tapi bolehkah awak memandunya? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Ya. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Semasa ke Kribirsk, awak memeluk umpan… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milo. Nama kambing itu Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …saya hafal pemasaan Arken. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Bukannya nak melawan, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 tapi betul apa Jes kata. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Sistem Arken rumit dan perjalanan itu kelam-kabut. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Awak takkan disalahkan jika tersalah. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Jes"? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Bahasa Suli untuk persahabatan. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Bukanlah. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Percayalah. Pemikiran saya dan Arken sama. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Terlalu cepat untuk hargai ironi, betul? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Ya. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 - Alina! - Tidak, Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Tidak, Mal! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Awak nampak teruk. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Istana Kecil tidak sama tanpa awak. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Saya perlu bercakap dengan Raja tentang Kirigan. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Raja tidak sihat. Penyakitnya cukup serius. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Apparat menggantikannya. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 - Ratu pula? - Dikurung di kediamannya. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Tiada siapa mahu beliau dijangkiti Raja. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Betul. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Awak dijadikan Corporalnik? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Saya tak suka warna merah ini. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Tak sesuai dengan rambut saya. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Kirigan beri awak kepada Ratu pada usia 11 tahun. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Maksudnya… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Awak perisik dia. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Saya dah cuba beri amaran. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Hati-hati dengan lelaki berkuasa"? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Awak juga patut kata wanita licik. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Penyakit Raja, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 awak memang merancang dan melakukannya? 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Surat-surat saya kepada Mal, awak tak menghantarnya. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Saya tak ada pilihan. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Awak ada pilihan. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Awak mengkhianati saya. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Saya bertugas untuk Ratu 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 dan Grisha tanpa warna. Saya… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Saya tak mampu memilih persahabatan daripada kelangsungan hidup. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Saya faham perjuangan untuk terus hidup. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Ia bukan alasan. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Saya pernah berjuang. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Saya pernah cuba… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 untuk melawannya. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Ia tak berhasil. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Bertahun-tahun saya tunggu untuk membalas dendam. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Untuk temukannya dengan lawan yang dia 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 tak dapat tangkis. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Saya tak jangka ia akan jadi begini. Di sini. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Bukankah awak akan melakukan perkara yang sama? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Raja layak mendapat dendam awak. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Tapi Kirigan tak layak mendapat kesetiaan awak. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Dia juga bertanggungjawab atas apa yang terjadi. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Saya askarnya. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Kita semua pun. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Kita bidaknya. Itu sahaja. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Kapal masih di sini. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Pengembara mengeluh. Mereka patut melintas pagi tadi. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Arahan Jeneral Hitam. Dia nak melintasinya esok. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Jeneral? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Jeneral sama yang cuba membunuh kita? 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Yang itu? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Dia ada Sun Summoner. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Inikah rancangan awak selama ini? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Awak nak mengambilnya daripada jeneral? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Saya nak bawa kita melintasi Fold. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Kita tak bersedia untuk lawan. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Jadi awak takkan cuba mengambil Alina? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Awak bersedia untuk melepaskan sejuta kruge? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Kami tak boleh lakukannya tanpa awak. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Saya dah katakan dari awal. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Pendirian awak sangat jelas. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Jadi awak cuma nak melintasi Fold? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Apa awak buat di Novokribirsk terpulang kepada awak. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Okey. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Tunggu. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Kita nak naik kapal dengan orang yang akan mengecam kita? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Orang yang tak berapa suka kita. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Kita kena bergaul. Siapa lagi di kapal? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Orang dari pesta musim sejuk. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Orang kenamaan Kerch dan Novyi Zem yang pulang. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Mereka penonton pertunjukan cahaya. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Jesper, awak suka jadi pengawal Zemeni? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Awak? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Awak nak membunuh saya? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Tidak. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Berapa kali saya perlu memberitahu kalian? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Saya menepati janji. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Sejak bila kata-kata awak bermakna? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Black Heretic. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Betul, saya kenal awak. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Apa pun rancangan awak, Alina takkan maafkan awak. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Jika saya hidup, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 saya akan memburu awak 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 dan tuntut ganjaran yang ditawar raja lama untuk kepala awak. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina menyayangi awak. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 Awak pun sama. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Saya baca surat awak. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Selama ini, awak tak menghargai dirinya. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Tapi tak apa, saya menghargainya. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Awak tak berpeluang, lelaki bayang-bayang. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Sebab dia memilih saya. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Awak seorang budak. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Dia seorang Grisha. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Ambil bayang-bayang saya 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 dan saya masih ada kelebihan. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Sabar. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Alina mungkin ambil masa untuk maafkan saya, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 tapi saya boleh tunggu. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Sementara itu, 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 awak akan menjadi tua. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Awak akan beruban. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Dia akan kekal awet muda. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Seperti saya. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Satu hari nanti, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 mungkin setahun dari sekarang, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 mungkin 50, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 dia akan sedar ada seorang saja yang setaraf dengannya. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Tiada yang sama seperti kami. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Takkan ada yang sama lagi. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Saya takkan bunuh awak, Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Saya tak perlu. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Masa akan melakukannya untuk saya. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Awak akan menyesal tak bunuh saya! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 - Awak tak apa-apa? - Apa yang berlaku? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Apa… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Awak nak tolong? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Bukankah itu menyenangkan awak? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Awak nampak okey. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Saya lebih daripada okey. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Saya menyunting kertas mereka. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Cukup untuk kita lalu pusat pemeriksaan dan naik kapal. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Tiada siapa akan percaya saya setua itu. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Sedapkan hati awak. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Ayuh. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Ayuh. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Ya. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Awak sangat cantik, bukan? Awak kambing yang baik. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Awak kambing yang baik. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Terima kasih. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Awak berbau. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Terima kasih. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Awak istimewa. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Awak tahu, bukan? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Awak akan buktikannya kepada dunia. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Akan ada diplomat asing di perlintasan Fold ini. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Jika awak nak saya ikut demonstrasi awak, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 lepaskan Mal. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Tolong. Saya cuma nak bercakap dengan awak. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Saya muak dengan pembohongan. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Apa pembohongan itu? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Tentang Black Heretic. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Awak reka cerita pasal memikul beban ini, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 dosa-dosa ayah awak. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Tiada ayah. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Awak yang mencipta Fold. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Awak membunuh rakan-rakan saya. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Ibu-bapa saya. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Sekarang awak menyeleweng saya untuk kuasa. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Bagaimana awak boleh mempercayai 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 putar belit wanita tua yang pemarah itu? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Patut percaya siapa? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Awak membohongi saya dari mula. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Menceritakan separuh kisah bukan pembohongan. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Berkomplot dengan Apparat bagi meracuni Raja dan merebut takhta pula? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Benarkah? Atau awak nak ceritakan separuh kebenaran juga? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Terus mentaati raja itu 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 akan jadikan saya pengkhianat negara. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 - Saya rasa bersalah. - Awak nak mati syahid? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Saya ingatkan awak akan faham. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Hidup bersembunyi 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 kerana takut dibunuh. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Sebab itu saya tubuhkan Istana Kecil. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Semua yang telah saya buat, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 adalah untuk menjadikan Ravka dan Grisha lebih selamat! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Awak fikir Genya selamat 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 semasa dia bawah jagaan Raja? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Awak akan tunjukkan belas kasihan kepada Baghra? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Saya boleh selamatkan Grisha, tapi awak tak beri pilihan. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Mungkin. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Tapi awak memberikan saya satu 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 peluang untuk memperbaiki keadaan. Untuk akhirnya menang. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 - Fold bukan kesilapan awak… - Fold bukan kesilapan! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Saya tak berniat untuk jadikannya seburuk ini. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Atau bagi Raja atau Zlatan memanfaatkannya untuk keuntungan mereka. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Awak letak kolar ini untuk memanfaatkan kuasa saya untuk diri awak! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Untuk kita. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Untuk membantu kita menakluki Fold bersama. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Awak dan saya. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Awak tak boleh lakukannya sendiri. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Begitu juga saya. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Dulu kita boleh memilikinya. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Semuanya. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Boleh jadikan saya setaraf awak. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Namun, awak jadikan saya ini. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Awak tak peduli siapa yang menderita, asalkan awak menang. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Baiklah. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Jadikan saya penjahat awak. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Tuan. Penjejak telah melarikan diri. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Apa? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Malam tadi. Ada pasukan mencarinya. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Jika dia melarikan diri, bagus. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Jika dia mendekati Cik Starkov, bunuh dia. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Anggap diri awak beruntung. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Awak naik bersama Jeneral Hitam dan Sun Summoner, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 bermaksud awak akan menyaksikan kemusnahan Fold. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Saya tahu. Saya nampak hebat untuk umur saya. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Awak nampak lebih tua. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Saya tahu. Tunggu sehingga di Novokribirsk. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Penjejak itu diawasi di kem. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Buat apa yang diharapkan dan dia akan dibebaskan. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Penampilan ini tak bagus untuk awak. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Semua orang nampak saya tahanan awak. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Saya ragu mereka akan nampak kaki awak. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Berita baik? Seingat saya ia sama menakutkan. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Kecuali kali ini kita terdedah sepenuhnya. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Jika saya mati hari ini, dan awak atau dia hidup, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 buka keranda saya. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Tiada siapa akan mati. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Tiada berkabung. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Tiada pengebumian. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Terjemahan sari kata oleh Shazreena