1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 ‎알렉산더! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 ‎왔구나 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‎- 걱정했었어 ‎- 뭐 하러요? 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 ‎예전처럼 약하지도 않은데 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 ‎그렇긴 하지 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 ‎필멸할 뿐 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 ‎밖은 위험해 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 ‎오래 살 수 있을지도요 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 ‎훈련하고 증폭기를 쓰면 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 ‎앞으로 100년 이상 ‎살 수도 있어요 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 ‎그게 당신에겐 오랜 시간이겠지 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 ‎병사들이에요 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 ‎시쿠르스크에서 왔을 거예요 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 ‎어제 우리 마을을 급습해서는 ‎그리샤를 전부 불러 모았죠 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 ‎- 몇 명은 도망쳤지만 ‎- 어머니는? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 ‎도망친 자들을 끌고 ‎피난처로 가셨어요 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 ‎다클링! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 ‎여기 있는 거 알아! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 ‎라이보스트 때 기억나? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 ‎똑같이 해요? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 ‎드디어 보는군, 다클링 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 ‎싸울 생각은 없어 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 ‎폐하께서 ‎산 채로 데려오라셨지만 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 ‎네가 저항했다고 말씀드리지 ‎그럼… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 ‎부탁이야 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 ‎해하고 싶지 않아 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 ‎왕에게 다음과 같이 전하도록 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 ‎놈이나 왕실의 병사들이 ‎우리 동족을 더 죽였다간… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 ‎- 순순히 항복해 ‎- 루다 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 ‎이 마녀가 놈의 상처를 ‎치료하고 있었습니다 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 ‎- 미안해요 ‎- 루다 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 ‎손은 가만히 둬! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 ‎화살에 맞기 싫다면 말이지 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 ‎왕에게 바칠 제물로 딱이잖아 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 ‎중위로 진급하고 싶으면 ‎우릴 궁전으로 데려가! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 ‎필요한 건 너야 ‎저 힐러가 아니라 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 ‎왜? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 ‎너희 두 사람이 우리 몰래 ‎마녀를 훈련할 수 있을 줄 알았나? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 ‎내 협조가 필요하면 ‎둘 다 데려가는 게 좋을 거야 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 ‎알아들었어? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 ‎말했을 텐데 ‎폐하께선 너만 데려오라셨다고 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 ‎안 돼, 부탁이야 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 ‎이렇게 빌게, 제발! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 ‎안 돼! 그만둬! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 ‎안 돼! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 ‎미안해 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 ‎아직도… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 ‎폐하께 전할 말이 있나? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 ‎그럼 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 ‎있고말고! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 ‎힐러! 힐러 없나? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ‎- 힐러가 필요해 ‎- 지금은 테일러뿐이에요 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 ‎루다를 기다리는 중인데… 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ‎루다잖아 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 ‎필멸할 뿐… 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 ‎어머니는? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 ‎- 아들아 ‎- 어머니 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 ‎저 왔습니다 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 ‎당장 떠나야 해요 ‎병사들이 서쪽에 밀려와서는 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 ‎그리샤를 응징하는 중입니다 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 ‎널 응징하는 거야 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 ‎왕을 겁먹게 하는 바람에 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 ‎역으로 겁을 주려는 거지 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 ‎제가 전승을 이끌었는걸요 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 ‎그로 인해 ‎우리에게 선전 포고를 했고 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 ‎알렉산더 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 ‎거느리던 힐러는 어딨니? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ‎죽었습니다 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 ‎저 때문에 그리됐죠 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 ‎죽을 운명이라 그렇게 된 거야 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 ‎우리처럼 강하지 않으니까 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 ‎저한테 살육을 가르치신 만큼 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 ‎동족이 죽은 데는 ‎어머니 탓도 있어요 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 ‎제 몸 간수하라고 ‎가르쳤던 거지 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 ‎동족이 아니라! 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 ‎수도 없이 말했지만 ‎고집이나 피워 대면서 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 ‎귓등으로도 안 들었잖니 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 ‎이젠 들을지 모르겠구나 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 ‎지금 당장 도망가렴 ‎서쪽의 케르치로 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 ‎왕이 죽기를 기다렸다가 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 ‎새로운 이름으로 돌아오렴 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 ‎귀족의 이름으로 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 ‎숨어 있다 그리샤만이 ‎해결 가능한 문제가 생기면 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 ‎왕도 우릴 포용해야 할 거야 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 ‎당장 위험에 처한 자들은요? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 ‎그리샤를 보호하면서 ‎싸우는 법을 가르쳐야 해요 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 ‎그리샤는 싸우는 존재가 아니야! 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 ‎어떤 걸 고치거나 만들 뿐 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 ‎그럼 군대를 하나 만들죠 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 ‎모로조바처럼 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 ‎세력을 키워 줄 ‎생명을 만드는 거예요 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 ‎우리도 선조인 그분께서 ‎창조하셨잖아요 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 ‎메르조스트를 쓰자는 게냐? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 ‎우린 미세 과학을 행할 뿐 ‎마법을 부리진 않아 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 ‎기록 보관소에 ‎그분의 일기장이 있을 텐데 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 ‎아서라, 절대 안 돼 ‎다룰 줄도 모르잖니 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 ‎저도 그분처럼 ‎창조해 낼 수 있어요 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 ‎그럼 죽고 말겠지, 그분처럼 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 ‎예측 불가능할뿐더러 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‎불안정한 힘이야 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 ‎미세 과학은 우릴 먹여 살리지만 ‎메르조스트는 좀먹을 뿐이란다 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 ‎건드려선 안 돼 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 ‎알아들었니? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‎병사들이 왔어요 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 ‎- 얼마나? ‎- 많이요 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 ‎다클링 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 ‎넌 포위됐다 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 ‎날 건드리면 몰살하라고 ‎병사들에게 명을 내렸으니 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 ‎네가 전부 죽이는 셈이지 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 ‎어미까지 말이야 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 ‎폐하께서 ‎널 구금하길 원하신다 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 ‎거느리던 힐러를 잃었다던데 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 ‎팔은 양옆으로 펼치게 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 ‎미세 과학을 다루기 위해서는 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 ‎손부터 맞대야 한다지 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 ‎팔을 움직이면, 바로 쏘도록 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 ‎내겐 맞설 병력이 없으니 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 ‎네놈들을 내 병력으로 ‎다시 만드는 수밖에 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 ‎전부 내게 복종하라! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 ‎무슨 짓을 한 게냐? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 ‎창조해 냈습니다 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 ‎장군님, 이 근처에 있습니다 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 ‎남은 건 이게 전부야? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 ‎제스퍼, 가방 좀 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 ‎세상에나 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 ‎이대로는 덧날 테니 ‎꿰매야만 해 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 ‎- 언제쯤 이동할 수 있겠어? ‎- 얼마 후에 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 ‎- 어디 가려고? ‎- 케테르담 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 ‎돈이 바닥나는 상황에 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 ‎시간은 부족한데 ‎의견까지 제각각이니 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 ‎그만 헛물켜자고 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 ‎잡종님께서 배럴이 그리운가 봐 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 ‎총알이 살을 파고드는 건 봐도 ‎바늘은 못 보신다? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 ‎아니 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 ‎총알은 탕 하면 ‎들어갔다 나오지만 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 ‎그건 좀… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 ‎- 그런 건 어디서 배운 거야? ‎- 머네저리에 있을 때 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 ‎대체 어쩌다가… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 ‎살벌한 곳이네 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 ‎그래서 거기 못 간다는 거야 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 ‎카즈한테 말하면 ‎헬레인을 죽이려 들걸? 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‎아니, 못 간다는 얘기는 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 ‎여기 남겠다는 말이었어 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 ‎왜? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 ‎원래는… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 ‎그냥 카즈를 믿고 있으면 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 ‎널 뺏길 리 없다고 ‎말하려 했는데 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 ‎자유가 될 기회를 두고 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 ‎왈가왈부할 자격은 ‎없는 것 같아서 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‎너 때문에 더 고민되잖아 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 ‎알아 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 ‎나라도 내가 그리울걸 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 ‎좀 멋져야지 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 ‎말, 사슴을 찾으면 ‎내가 죽여야만 해 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‎총질엔 영 꽝이라 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 ‎카토그래퍼로 선발된 거잖아 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 ‎알았어, 내가 조준할 테니 네가 쏴 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 ‎정말… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 ‎사슴의 뼈를 심는 거야? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 ‎응 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 ‎적어도… 전엔 그렇게 했대 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 ‎저쪽이야 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 ‎- 잠깐 ‎- 왜 그래? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 ‎가까이 가야겠어 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 ‎산 채로 어떻게 뼈를… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 ‎몰라 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 ‎키리건은 ‎내가 증폭기를 얻지 못하게끔 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 ‎그에 관해선 입을 닫았거든 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 ‎다른 방법이 있을지도 몰라 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 ‎그 동물은 네 몫이 아니야 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 ‎말! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 ‎잠깐만 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 ‎안 돼! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 ‎어차피 못 살려, 알리나 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 ‎네게 빛의 힘이 있을지는 몰라도 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 ‎치유 능력은 없으니까 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 ‎그 트래커는 ‎네가 아끼는 사람이잖아 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 ‎사슴을 넘기면 ‎힐러를 시켜 구해줄게 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 ‎안 돼 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 ‎움직이지 마 ‎더 이상의 출혈은 위험해 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 ‎사슴을 죽여야 해 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 ‎어서 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 ‎안 돼! 이거 놔요! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 ‎안 돼 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 ‎하지 마요! ‎해치지 않을 거라면서요! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 ‎사슴의 뿔을 가져와 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 ‎네, 장군님 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 ‎이 살인마! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 ‎무슨 멍청한 짓을! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 ‎비능력자는 어떡하죠? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 ‎내뱉은 말은 지켜야지 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 ‎치료해 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 ‎놈은 알리나를 지키려던 것뿐이니 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 ‎배고파? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 ‎작별 인사 하러 온 거야? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 ‎제스퍼가 지팡이를 고쳤어 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 ‎떠날 셈인가 보네 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 ‎그게 다야? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 ‎산전수전을 함께했는데 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 ‎달리 하고 싶은 말 없어? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 ‎또 무슨 말? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 ‎네 말대로였어! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 ‎뭐가? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 ‎선 서머너 말이야 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‎네가 말했던 대로… 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 ‎진짜였다고 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 ‎혼자 골똘히 생각해 봤는데 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 ‎속임수 따윈 없었어 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 ‎본인이 부른 빛이었지 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 ‎그렇다는 말은 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 ‎카즈 브레커가 ‎드디어 성인을 믿게 된 거야? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 ‎- 그럴 리가 ‎- 방금 네가… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 ‎알리나 스타코프에겐 ‎빛을 다루는 힘이 있다고 한 거야 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 ‎설화의 구세주가 아닌 ‎능력자라는 거지 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 ‎알았어 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 ‎성인이 아니라면 ‎도대체 뭘 믿어? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 ‎나 자신 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 ‎- 물은 내가 바보지 ‎- 너랑… 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 ‎제스퍼도 믿어 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 ‎크로 클럽의 까마귀들을 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 ‎시킬 일이 있을 때마다 ‎날아와 주니까? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 ‎복수의 화신이라는 까마귀들처럼? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 ‎까마귀는 모욕을 준 사람만 ‎머리에 새기는 게 아니라… 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 ‎친절을 베푼 사람도 기억해 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 ‎누굴 돌보고 누굴 경계할지 ‎정보를 주고받기도 하고 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 ‎어떤 성인도 ‎나를 보살핀 적이 없어 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 ‎적어도 너처럼은 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 ‎머네저리에 돌아가긴 싫어 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 ‎그럴 일 없어 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 ‎뭘 하려는 거죠? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 ‎이걸 목에 두려고요 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 ‎왜요? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 ‎내가 죽인 게 아니라 ‎증폭기로 쓰지도 못할 텐데 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 ‎저 인간이 죽였으니 ‎힘을 얻는 것도 저자겠죠 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 ‎처음 만났을 때 ‎그런 질문을 했잖아 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 ‎다른 사람한테 ‎능력을 옮길 수는 없냐고 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 ‎이젠 그럴 이유가 없죠 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 ‎뭘 모르는군 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 ‎뭐, 곧 알겠지 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 ‎아는 게 있긴 한데 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 ‎키리건 장군이라 부를까요? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 ‎혹시 알렉산더도 가명인가요? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 ‎말조심하도록 해, 알리나 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 ‎누군가의 목숨이 ‎위험해질 수 있으니까 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 ‎보내줄 거라면서요 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 ‎치료해 준다고 했지 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 ‎다음은 너한테 달렸어 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 ‎저한테 선택권이 있었나요? 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 ‎유일하게 너와 나의 힘을 ‎능가하는 게 뭔지 알아? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 ‎그건 바로… 우리야 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 ‎함께라면 ‎모든 전쟁을 끝낼 수 있어 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 ‎스스로를 보호할 수 있지 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 ‎그걸 원하지 않았나? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 ‎장막을 파괴할 건가요? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 ‎정말 뭐든 할 수 있어 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 ‎함께라면 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 ‎뭘 하려는 거죠? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 ‎저기, 대체 뭐냐고요? 무슨… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‎이제… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 ‎서로 이어진 건가? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 ‎네 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 ‎이제 이분의 빛을 ‎마음대로 부를 수 있어요 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 ‎이론상으로는 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 ‎이건 내 힘인데… 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 ‎이제 조종은 내 몫이야 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 ‎- 총 몇 명이야? ‎- 둘 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 ‎이제 놈들이 발견한 걸 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 ‎상관에게 보고하는 순간 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 ‎기습하면 돼 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 ‎괜히 토 달기는 싫은데 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 ‎저거 몰 수 있는 거 맞아? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‎응 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 ‎크리버스크에 올 때 ‎넌 미끼를 껴안느라 바빴지만… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 ‎마일로야, 엄연히 이름이 있다고 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 ‎난 아르켄이 정한 간격을 ‎외우고 있었어 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 ‎나까지 뭐라 하긴 싫은데 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 ‎제스 말도 일리는 있어 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 ‎아르켄의 체계는 복잡한 데다 ‎그날 정신도 없었잖아 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 ‎간격을 놓쳤다 해도 ‎탓할 사람 없어 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 ‎'제스'? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 ‎술리 애들은 ‎친하면 그렇게 불러 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 ‎뭔 헛소리야 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 ‎나만 믿어 ‎아르켄과는 통하는 게 있거든 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 ‎또 발등 찍혔다고 ‎하기엔 좀 이른가? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 ‎그런 것 같네 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 ‎말! 말! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 ‎- 알리나 ‎- 잠깐, 말! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 ‎말, 놔요! 말! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 ‎몰골이 말도 아니네 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 ‎리틀 팰리스에 ‎네가 없으니 너무 허전해 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 ‎제냐 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 ‎키리건 장군에 대해 ‎폐하께 전할 말이 있어요 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 ‎지금은 병환으로 ‎꽤나 위독하신 상황이라 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 ‎아파라트가 나랏일을 ‎대신 하고 있어 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 ‎- 왕비마마는요? ‎- 방에 감금한 상태야 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 ‎왕의 전염병이 옮으면 큰일이니까 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 ‎그렇군요 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‎코포랄키 옷을 입었네요? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 ‎이 빨간색은 마음에 든 적이 없어 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 ‎머리색이랑 겹치거든 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 ‎키리건이 11살인 당신을 ‎왕비에게 바쳤다고 했죠 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 ‎설마… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 ‎그 인간의 첩자였군요 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 ‎난 경고하려고 했어 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 ‎권력자를 조심하란 말로요? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 ‎수상한 여자 얘긴 쏙 뺐네요 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 ‎왕이 아픈 것도… 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 ‎의도나 접근성을 따졌을 때 ‎당신이 범인 같은데 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 ‎말에게 쓴 편지도 ‎보낸 적 없죠? 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 ‎어쩔 수 없었어 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 ‎보낼 수 있었는데 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 ‎친구를 배신하기로 한 거잖아요 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 ‎왕비의 분풀이 대상이자 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 ‎무색의 그리샤였던 나한테… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 ‎생존 대신 우정을 택하는 건 ‎무리한 일이었어 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 ‎외부자가 아득바득 사는 게 ‎뭔지 아는 사람으로서 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 ‎그건 변명이 안 돼요 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 ‎나도 발버둥 치곤 했어 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 ‎노력도 했지 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 ‎그 인간을 떼어 내려고 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 ‎근데 아무 소용 없더라 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 ‎왕에게 복수하기 위해 ‎몇 년을 칼날만 갈았어 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 ‎놈이 절대 떨치지 못할… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 ‎고통을 주기 위해 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 ‎나도 일이 ‎이 지경까지 될 줄은 몰랐어 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 ‎근데 네가 나였어도 ‎똑같이 했을걸? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 ‎왕에게 모든 복수심을 ‎쏟아부어도 할 말 없지만 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 ‎키리건한테 ‎그런 충성은 과분해요 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 ‎당신이 그리된 건 ‎그 인간 탓도 있어요 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 ‎난 그분의 병사야 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 ‎우리 모두 그렇지 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 ‎우린 그 사람의 졸개일 뿐이에요 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 ‎배는 아직 정박 중이야 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 ‎오늘 아침 출항 예정이었던 터라 ‎여행객들 불만이 하늘을 찔러 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 ‎검은 장군 명령이야 ‎내일 횡단 길에 오른다나 봐 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 ‎잠깐만 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 ‎내가 알기로 저번에 ‎우릴 죽이려 했을 텐데 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 ‎아닌가? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 ‎놈에게 선 서머너가 있어 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 ‎여태 그게 목표였지? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 ‎장군이 되찾은 서머너를 ‎다시 낚아채는 거 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 ‎내 목표는 장막을 건너는 거야 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 ‎또 싸울 여건이 안 되니까 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 ‎이번엔 알리나한테 ‎덤벼들지 않을 거란 거지? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 ‎정말로 100만 크루거를 ‎깔끔히 포기한 거야? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 ‎어차피 너 없이는 불가능해 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 ‎첫날부터 들은 말이지 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 ‎넌 네 입장을 ‎분명히 밝히기도 했고 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 ‎장막을 건너기만 하겠다는 거지? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 ‎노보크리버스크에 도착하면 ‎뒷일은 네가 알아서 해 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 ‎좋아 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ‎잠깐 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 ‎우릴 알아볼 사람으로 가득한 ‎배에 타자는 거야? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 ‎심지어 척진 사인데 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 ‎튀지만 않으면 돼 ‎승객 명단 좀 말해줘 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 ‎동계 행사 인원 몇 명이랑 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 ‎케르치, 노비젬에 돌아가는 ‎고관들도 몇몇 있을 거야 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 ‎빛이 퍼지는 공연을 ‎또 보게 되겠군 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 ‎제스퍼, 노비젬의 ‎경비인 척했을 때 어땠어? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 ‎당신은… 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 ‎날 죽이러 왔습니까? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 ‎아니 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 ‎대체 몇 번이나 말해야 하지? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 ‎내뱉은 말은 지킨다니까 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 ‎당신 말을 어떻게 믿죠? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 ‎검은 이단자인데 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 ‎맞아요, 당신이 누군지 알고 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 ‎뭔 짓을 해도 알리나가 ‎용서할 일은 없을 거예요 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 ‎또, 저를 살려 둔다면 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 ‎끝까지 추적해서 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 ‎선대 왕이 당신 목에 건 ‎현상금을 받을 겁니다 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 ‎알리나는 자네를 굉장히 아껴 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 ‎서로가 그렇겠지 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 ‎자네의 편지를 읽었는데 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 ‎그 오랜 세월 동안 ‎알리나의 본질을 몰랐더군 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 ‎뭐, 상관은 없지만 ‎내가 알고 있으니까 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 ‎그쪽은 턱도 없어요, 그림자 양반 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 ‎알리나는 날 택했거든요 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 ‎넌 한낱 애새끼고 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 ‎알리나는 그리샤야 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 ‎내겐 그림자를 차치해도 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 ‎자네한테 없는 게 있어 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 ‎인내심 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 ‎날 용서하기까지 ‎오랜 시간이 걸리겠지만 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 ‎기다릴 수 있어 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 ‎그동안 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 ‎자네는 점점 늙겠지 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 ‎머리도 하얗게 셀 거야 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 ‎알리나는 변함없을 테고 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 ‎나처럼 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 ‎언젠가 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 ‎지금부터 1년 후 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 ‎어쩌면 50년 후에 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 ‎본인과 동등한 존재는 ‎하나란 걸 깨닫겠지 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 ‎세상에 오직 우리 둘뿐이고 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 ‎앞으로도 그럴 것임을 말이야 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 ‎자네를 죽일 생각은 없어 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 ‎그럴 필요도 없지 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 ‎시간이 해결해 줄 테니까 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 ‎지금 죽이는 게 나을걸! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 ‎- 괜찮아? ‎- 왜 그래? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 ‎이게 뭔… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 ‎안 도와줘? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 ‎이럴 때만 지팡이 찾지? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 ‎멋지네 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 ‎보통 멋진 게 아니지 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 ‎서류를 좀 손봤어 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 ‎이 정도면 검문소를 통과해서 ‎배에 오를 수 있을 거야 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 ‎날 이 정도로 ‎늙게 볼 사람은 없어 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 ‎그건 네 생각이고 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ‎이리 온 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 ‎그렇지 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 ‎착하다 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 ‎말도 잘 듣고 예쁘네 ‎옳지, 잘했어 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 ‎얌전하기도 해라 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‎고마워 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 ‎안 씻었구나? 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 ‎수고했어 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 ‎넌 특별해 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 ‎알지? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 ‎이제 그걸 ‎세상에 증명해 보이자고 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 ‎타국의 외교관들도 ‎함께 장막을 횡단할 예정이야 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 ‎구경거리에 ‎장단 맞춰 주길 원한다면 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 ‎말을 풀어 주세요 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 ‎적당히 해 ‎난 너랑 얘기하러 온 거야 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 ‎거짓말은 이제 지긋지긋해요 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 ‎무슨 거짓말? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 ‎검은 이단자에 관한 거요 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 ‎본인이 짊어진 죄책감과 ‎선조의 죄에 대해서 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 ‎말을 지어냈잖아요 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 ‎조상 얘기는 허구였고 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 ‎장막을 만든 건 당신이었죠 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 ‎그쪽이 내 친구들을 죽인 거예요 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 ‎우리 부모님도 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 ‎이제 힘에 대한 집착은 ‎저한테까지 뻗었죠 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 ‎바그라로군 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 ‎분노로 가득한 노인네의 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 ‎배배 꼬인 말을 ‎어찌 그리 쉽게 믿지? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 ‎그럼 누굴 믿으란 거죠? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 ‎처음 만났을 때부터 ‎거짓말만 늘어놨잖아요 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 ‎전체의 반만 얘기하는 것과 ‎거짓말하는 건 달라 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 ‎아파라트와 독살을 모략해 ‎왕위를 찬탈하려는 건요? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 ‎정말 그랬어요? ‎그것도 반쪽짜리 진실인가요? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 ‎그런 왕을 계속 모시는 건 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 ‎나라에 대한 배신이나 다름없어 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 ‎- 양심에도 찔리고 ‎- 순교자 납셨네요? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 ‎너라면 그게 어떤 건지 ‎이해할 줄 알았는데 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 ‎존재한다는 이유로 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 ‎죽음을 두려워하며 ‎은둔해 사는 인생 말이지 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 ‎그런 이유로 ‎리틀 팰리스를 지은 거야 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 ‎내가 지금까지 해 왔던 ‎그 모든 헌신적인 노고는 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 ‎라브카와 그리샤의 안전을 ‎공고히 하기 위함이었어! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 ‎제냐를 첩자 역할로 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 ‎왕에게 붙였을 때도 ‎과연 안전했을까요? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 ‎당신이 바그라에게 ‎자비를 베풀 것 같진 않은데 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 ‎저도 공고히 할 수 있었는데 ‎그럴 기회조차 주지 않았죠 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 ‎그랬을지 몰라 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 ‎하지만 넌 내게 기회를 줬지 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 ‎내 과오를 보상하고 ‎마침내 승리할 기회를 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 ‎- 장막은 우발적으로 생긴… ‎- 의도해서 만든 거잖아요! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 ‎지금처럼 ‎해로운 그림자 취급을 받거나 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 ‎왕이나 즐라탄 같은 자의 ‎사리사욕을 위해 만든 건 아니야 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 ‎내 힘으로 사욕을 채우려고 ‎이 뿔을 심어 놓고는! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 ‎우릴 위해서야 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 ‎우리가 장막을 정복하는 데 ‎이바지하기 위해서라고 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 ‎함께 말이야 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 ‎너 혼자서는 ‎절대로 불가능한 일이지 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 ‎나 혼자서도 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 ‎그렇게 될 수 있었어요 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 ‎당신 말대로 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 ‎날 동등한 위치에 ‎세울 수도 있었지만 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 ‎이렇게 만들어 버렸죠 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 ‎본인이 이기는 한 ‎누가 고통받든 상관없잖아요 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 ‎좋아 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 ‎얼마든지 악당 취급 해 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 ‎장군님, 트래커가 도망쳤습니다 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 ‎뭐? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 ‎어젯밤에 사라져서 ‎병사들이 수색 중입니다 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 ‎도망이라니 오히려 잘됐어 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 ‎알리나 근처에 다가가면 ‎즉시 사살해 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 ‎운이 좋으시네 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 ‎배에 검은 장군님과 ‎선 서머너가 타거든요 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 ‎장막이 파괴되는 걸 ‎구경할 수 있다는 말이죠 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 ‎알아요, 나이치고 젊어 보이는 거 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 ‎더 들어 보였는데 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 ‎알아, 노보크리버스크에 ‎갈 때까지 기다려야지 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 ‎그 트래커는 감시하에 ‎막사에 억류 중이니 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 ‎네가 제 몫을 하면 ‎곧바로 풀어주지 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 ‎다들 수상하게 볼 거예요 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 ‎내가 그쪽의 포로인 걸 알면 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 ‎네 발에 뭐가 달렸는지 ‎관심조차 없을걸 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 ‎다행인 건 지난번보다 ‎더 무섭진 않다는 거야 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 ‎이번에 들어갈 땐 ‎장막에 그대로 노출되겠지 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 ‎내가 오늘 죽거나 하면 ‎누구든 장례를 치를 때 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 ‎관은 꼭 열어 줘 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 ‎죽긴 누가 죽어 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 ‎조문할 일 없어 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 ‎장례를 치를 일도 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 ‎자막: 이현명