1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksander! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Sei qui. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 - Ero preoccupato. - Sto bene. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Non sono fragile come un tempo. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Non fragile. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Solo mortale. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Qui fuori non è sicuro. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Potrei vivere a lungo. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Con l'allenamento e un Amplificatore. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Potrei vivere altri 100 anni o più. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 A te sembrano tanti, certo. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Soldati. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Probabilmente a Sikursk. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Ieri hanno razziato il villaggio, radunando tutti i Grisha. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 - Alcuni sono fuggiti. - Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Ha guidato gli altri al santuario. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Oscuro! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 So che sei lì dentro! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Ti ricordi Ryevost? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Stesso piano? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Sei tu. L'Oscuro. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Vengo in pace. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Il Re ti vuole vivo. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Ma forse hai opposto resistenza e… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Per favore. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Non voglio farvi del male. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Ho un messaggio per il Re. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Se lui o i suoi uomini uccideranno un altro dei miei… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 - Fermo, Grisha. - Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Ecco la streghetta che lo stava ricucendo. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 - Mi dispiace. - Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Mani dietro la schiena! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 O la prossima freccia non ti lascerà scampo. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Hai due premi per il Re. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Vuoi diventare tenente? Portaci al palazzo! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Mi servi solo tu, non la tua Guaritrice. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Che cosa? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Pensavate di poter addestrare delle streghe tra di noi? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Vuoi la mia collaborazione? Portaci lì entrambi. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Intesi? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Te l'ho detto, gli ordini non erano questi. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 No, ti prego. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 No, ti scongiuro! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 No! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 No! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Mi dispiace. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Hai ancora… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 un messaggio per lui ora? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Sì. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Questo! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Guaritore! C'è un Guaritore, qui? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 - Avete un Guaritore? - Abbiamo un Plasmaforme. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Stavamo aspettando Luda. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 È Luda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Solo una mortale. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Dov'è Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 - Figlio mio. - Eccomi. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Sono qui. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Ma dobbiamo andarcene. I soldati avanzano verso ovest. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Siamo Grisha e ci puniscono. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Puniscono te. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Gli hai fatto paura. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 E ora vuole far paura a te. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Vinsi una guerra per lui. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Sì, dando il via a una guerra contro di noi. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Aleksander. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Dov'è la tua Guaritrice? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 È morta. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 È morta a causa mia. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 È morta perché muoiono sempre. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Non sono forti come noi due. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Mi hai insegnato tu a uccidere, madre. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Hai le mani piene del loro sangue quanto me. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Te l'ho insegnato per proteggere te, 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 non loro. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Te l'ho già detto, ma tu sei testardo. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Non mi ascolti. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Ora mi ascolterai. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Vai. Fuggi. Vai a ovest. Vai a Kerch. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Dopo la morte del Re, 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 torna con un nuovo nome. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Un nome da nobile. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Attendi che ci sia un problema risolvibile solo da un Grisha. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 E il Re dovrà accettarci. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 E quelli che sono in pericolo? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Dobbiamo proteggere tutti i Grisha e insegnare loro a combattere. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 I Grisha non sono combattenti. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Aggiustano le cose. Le creano. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Allora creiamo un esercito. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Come Morozova. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Amplifichiamo il potere con la vita. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Siamo la sua stirpe. Ci ha creati lui. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Vuoi usare il merzost? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Pratichiamo la Piccola Scienza, non la magia! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 I suoi diari sono qui, negli archivi. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 No. Non puoi controllarlo. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Posso creare, come ha fatto lui. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Allora morirai, come lui. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 È imprevedibile. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Instabile. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 La Piccola Scienza ci nutre, il merzost si nutre di noi. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Te lo proibisco. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Mi hai sentito? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 I soldati sono qui. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 - Quanti sono? - Troppi. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Oscuro. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Sei circondato. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Se mi uccidi, i miei uomini non risparmieranno nessuno, lì dentro. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Farai morire tutti, 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 inclusa tua madre. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Il Re vuole che ti arrestiamo. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Non hai più la Guaritrice. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Allarga bene le braccia. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 So come funziona la tua Piccola Scienza. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Le mani devono toccarsi. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Se muove le braccia, colpitelo. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Non ho un esercito per contrastarti, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 perciò prenderò il tuo e lo farò mio. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Sottomettetevi a me! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Cos'hai fatto? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Ho creato qualcosa. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Signore, la ragazza è vicina. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Non ci resta altro? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, la mia borsa. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Madre dei Santi. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Non sta guarendo. Devo mettermi dei punti. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 - Tra quanto potrai viaggiare? - Tra poco. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 - Dove andiamo? - A Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Tra le risorse limitate, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 la mancanza di tempo e i conflitti di interesse, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 dobbiamo limitare i danni. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Al Bastardo manca il Barile. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Guardi un proiettile trafiggere un uomo e non reggi la vista di un ago? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Io… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Beh, sai, i proiettili sono veloci. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Quello… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 - Dove hai imparato a farlo? - Al Serraglio. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Sì, ma perché… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 È tremendo. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Per questo non posso tornare. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Se lo dicessi a Kaz, credo che ucciderebbe Heleen. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Jesper, non mi stai ascoltando. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Non posso tornare lì. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Che c'è? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Beh, io… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Stavo per dirti di fidarti di Kaz 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 perché non ti ci farebbe mai tornare, ma… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 non ho il diritto 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 di dirti cosa fare della tua libertà. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Rendi tutto molto più difficile. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Lo so. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Mancherei anche a me. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Sono fantastico. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Mal, quando troveremo il Cervo, dovrò ucciderlo io. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Hai una pessima mira. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Eri nei Cartografi per un motivo. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Certo. Ti aiuterò a puntare e poi sarai tu a sparare. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 È che… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Indosserai davvero le sue ossa? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Sì. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Almeno, è così che facevano. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Di là. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 - Aspetta. - Che fai? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Devo avvicinarmi a lui. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Se resta in vita, come… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Non lo so. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Kirigan mi ha negato un Amplificatore. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Non mi ha detto come fare. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Forse c'è un altro modo. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Quell'animale non spetta a te. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Ok. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 No! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Non puoi salvarli, Alina. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Puoi evocare la luce, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 ma non puoi guarire. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 So che il Tracciatore è importante per te. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Dammi il Cervo e il mio Guaritore salverà lui. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 No. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Sta' fermo. Hai perso troppo sangue. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Devi ucciderlo. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Devi farlo. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 No! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 No. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 No! Dicevi che non gli avresti fatto del male! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Portami i suoi palchi. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Sì, signore. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Assassino! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Stupido idiota! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 E l'Otkazat'sya, signore? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Sono un uomo di parola. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Guariscilo. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Stava solo proteggendo la sig.na Starkov. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Hai fame? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 O vuoi solo dirmi addio? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Jesper l'ha riparato. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Quindi te ne vai. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Tutto qui? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Dopo quanto accaduto 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 non mi dici nient'altro? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 C'è altro da dire? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Avevi ragione! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Su cosa? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Sull'Evocaluce. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Avevi ragione tu. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 È reale. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Ho ripensato a tutta la sequenza. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Non ci sono trucchi. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Ha evocato la luce. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 E allora? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Kaz Brekker ora crede nei Santi? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 - Non direi. - Ma hai detto che… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Ho detto che Alina Starkov è una Grisha che può controllare la luce. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 È una ragazza con un dono, non una salvatrice. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 D'accordo. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Kaz, se non credi nei Santi, in cosa credi? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 In me stesso. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 - Che domanda sciocca. - In te. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 E in Jesper. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 I miei Corvi. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Perché accorriamo al tuo richiamo 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 come gli animali di cui portiamo il nome? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 I Corvi non ricordano solo chi ha fatto loro del male… 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 ma anche chi è stato gentile con loro. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Decidono chi proteggere e a chi fare attenzione. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Nessun Santo mi ha mai protetto. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Non come te. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Non posso tornare al Serraglio. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Non ci tornerai. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Che stai facendo? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Ti metto questo intorno al collo. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Sì, ma perché? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Non ho ucciso il Cervo. Non è il mio Amplificatore. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 L'ha ucciso lui. Avrà lui il suo potere. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Quando ci incontrammo, me lo chiedesti tu… 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 di passare il tuo dono a chi potesse sfruttarlo. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Ora so usarlo. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Tu non sai quasi niente. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Imparerai. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Invece qualcosa la so. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Generale Kirigan, giusto? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 O anche il tuo nome falso? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Attenta a ciò che dici, Alina. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 La sua vita è nelle mie mani. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Dovevi liberarlo. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 No, dovevo guarirlo. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Ciò che accadrà dipende da te. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Niente qui dipende da me! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Sai qual è la sola cosa più potente di me e di te? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Noi due, insieme. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Insieme possiamo porre fine a tutte le guerre. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Proteggere la nostra gente. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Non è ciò che vuoi? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Distruggeremo la Faglia? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Possiamo fare qualsiasi cosa. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Insieme. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Che succede? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Aspetta. Non capisco. Cosa… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Dovrebbe… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Colmare il divario? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Sì. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Ora dovresti avere accesso alla sua luce. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 In teoria. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Questo è il mio potere. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Ma ora lo controllo io. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 - Quanti sono? - Due. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Prima o poi uno di loro 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 dirà a un superiore cos'hanno trovato. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Allora entreremo. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Non per criticare, Kaz, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 ma sei sicuro di saperlo guidare? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Sì. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Andando a Kribirsk, mentre abbracciavi l'esca… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milo. La capra si chiamava Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …ho memorizzato i tempi di Arken. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Non per andarti contro, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 ma Jes ha ragione. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Il sistema di Arken era complesso. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Nessuno ti accuserà se sbaglierai. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Jes?" 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 È Suli, si usa con gli amici. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Non è così. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Credimi. Io e Arken pensiamo in modo simile. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 È presto per apprezzare l'ironia, vero? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Sì, è troppo presto. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 - Alina! - No! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Mal! No! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Hai un aspetto orribile. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Il Piccolo Palazzo non è lo stesso senza di te. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Devo parlare di Kirigan con il Re. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Il Re è malato. Ha una malattia piuttosto grave. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 L'Apparat fa le sue veci. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 - E la Regina? - Confinata nelle sue stanze. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Nessuno vuole che sia esposta al contagio. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Giusto. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Sei diventata Corporalnik? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Non mi è mai piaciuto questo rosso. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Si abbina male ai miei capelli. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Hai detto che Kirigan ti donò alla Regina a 11 anni. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Vuol dire che… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 eri una sua spia. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Ho provato ad avvertirti. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Attenta agli uomini potenti"? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Dovevi includere le donne infide. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 La malattia del Re… 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 Tu avevi interesse e modo per farlo ammalare, no? 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Non hai mai spedito le mie lettere a Mal. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Non avevo scelta. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Invece sì. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Hai scelto di tradire l'amicizia. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Ero il capro espiatorio della Regina 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 e una Grisha senza colore. 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Non potevo permettermi di anteporre l'amicizia alla mia vita. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Sono stata anch'io un'emarginata che lotta per vivere. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Non è una scusa. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Prima lottavo. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Provavo… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 a contrastarlo. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Non ha mai funzionato. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Ho aspettato anni di potermi vendicare 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 e costringerlo a uno scontro in cui… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 In cui non potesse difendersi. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Non mi aspettavo di arrivare a questo. Qui. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Non avresti fatto lo stesso al mio posto? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Il Re merita tutta la tua voglia di vendetta. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Ma Kirigan non merita la tua lealtà. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 È colpa sua se sei in questa posizione. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Sono un suo soldato. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Lo siamo tutti. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Siamo le sue pedine. Niente di più. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 La nave è ancora qui. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 I passeggeri sotto si lamentano. Dovevano attraversare stamattina. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Ordini del Generale Nero. Vuole attraversarla domani. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Il generale? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Quello che ha cercato… Ah, sì, di ucciderci. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Quello? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Ha con sé l'Evocaluce. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Era questo il tuo piano? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Aspettare che lui la catturasse per riprenderla? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Il mio piano è attraversare la Faglia. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Non siamo pronti a uno scontro. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Perciò non ritenterai di prendere Alina? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Davvero vuoi rinunciare a un milione di kruge? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Senza te, io e Jesper non ce la faremo. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Lo dico dal primo giorno. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 E hai chiarito perfettamente la tua idea. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Perciò vuoi solo attraversare la Faglia? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Una volta arrivati a Novokribirsk, sceglierai cosa fare. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Ok. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Aspetta. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Dovremo imbarcarci con persone che ci riconosceranno? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Gente a cui non piacciamo di certo… 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Ci confonderemo tra loro. Chi ci sarà? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Gli ospiti della festa d'inverno. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Autorità di Kerch e Novyi Zem che tornano a casa. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Vedranno un altro spettacolo di luce. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Jesper, vuoi rifare la guardia Zemeni? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Tu? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Sei qui per finirmi? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 No. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Quante volte devo dirvelo? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Sono un uomo di parola. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 E la tua parola vale qualcosa, 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Eretico Nero? 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Esatto, so chi sei. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 E, qualsiasi piano tu abbia per Alina, non ti perdonerà. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Se mi fai vivere, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 io ti darò la caccia 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 e rivendicherò la taglia che il vecchio Re mise su di te. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina ha dei sentimenti molto forti nei tuoi confronti. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 E tu per lei. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Ho letto le lettere. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 In tutti questi anni, non sei riuscito ad apprezzarla davvero. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Ma mi sta bene, perché io invece la apprezzo. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Non hai possibilità, uomo dell'ombra. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Perché lei ha scelto me. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Sei un bambino. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 E lei è una Grisha. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Anche senza le mie ombre, 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 ho qualcosa che tu non hai. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 La pazienza. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Forse Alina ci metterà anni a perdonarmi, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 ma posso aspettare. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Nel frattempo, 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 tu invecchierai. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Ti verranno i capelli bianchi. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Mentre lei non avrà età. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Come me. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 E, un giorno, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 magari fra un anno 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 o fra 50 anni, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 capirà che c'è solo una persona come lei. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Nessuno è come noi. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Nessuno lo sarà mai. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Non ti ucciderò, Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Non serve. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Lo farà il tempo per me. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Ti pentirai di non avermi ucciso! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 - Stai bene? - Che succede? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Cosa… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Mi aiuti o no? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Un po' troppo comodo, no? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Stai bene. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Sto più che bene. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Ho modificato i loro documenti. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Dovrebbe bastare a farci passare i controlli per imbarcarci. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Non crederanno mai che io sia così vecchio. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Continua a ripetertelo. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Andiamo. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Dai. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Sì. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Sei bellissimo, vero? Sì, bravo. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Sei proprio bravo. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Grazie. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Puzzi. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Grazie. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Sei speciale. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Lo sai? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 E stai per dimostrarlo al mondo. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Dei diplomatici stranieri attraverseranno la Faglia. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Se vuoi che partecipi alla tua dimostrazione, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 libera Mal. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Ti prego, voglio solo parlarti. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Sono stufa delle tue bugie. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Che bugie ho detto? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Sull'Eretico Nero. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Hai inventato la storia del fardello 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 dovuto ai peccati di tuo padre. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Non c'è alcun padre. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Hai creato tu la Faglia. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Hai ucciso i miei amici. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 I miei genitori. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 E mi vessi con la tua ossessione di potere. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Come hai potuto credere ciecamente 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 alle false parole di quella vecchia arrabbiata? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 A chi dovevo credere? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Da quanto ti conosco, tu menti. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Omettere metà della storia non è mentire. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Hai cospirato con l'Apparat per avvelenare il Re e usurpare il trono? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 L'hai fatto? Volevi dirmi mezze verità anche su quello? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Continuare a servire un re così 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 equivarrebbe a tradire il mio Paese. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 - E la mia coscienza. - Allora sei un martire? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Pensavo che almeno tu capissi cosa si prova… 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 a vivere nascosti 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 per paura di essere uccisi perché esistiamo. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Per questo ho costruito il Piccolo Palazzo. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Tutto ciò che ho fatto nella mia vita l'ho fatto al fine 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 di rendere Ravka più sicura e proteggere i Grisha! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Quindi hai protetto Genya 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 mettendola sotto il controllo del Re? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Devo credere che avrai pietà di Baghra? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Avrei potuto proteggere i Grisha, ma non mi hai dato scelta. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Forse. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Ma tu ne hai data una a me. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 La scelta di rimediare e di vincere, finalmente. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 - La Faglia non è un tuo errore… - Non è stata un errore! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Non doveva essere la sciagura che è diventata. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Né doveva essere sfruttata dal Re o da Zlatan a loro vantaggio. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Mi hai messo questo collare per sfruttare il mio potere a tuo vantaggio! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 A nostro vantaggio. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Per aiutarci a conquistare insieme la Faglia. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Io e te. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Non puoi farcela da sola. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 E nemmeno io. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Avremmo potuto avere tutto. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Tutto questo. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Potevi rendermi uguale a te. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Invece mi hai fatto questo. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Non t'importa chi soffre. L'importante per te è vincere. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Va bene. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Fa' di me il cattivo. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Signore, il Tracciatore è scappato. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Che cosa? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Ieri notte. Una squadra lo sta cercando. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Se fugge, tanto meglio. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Se si avvicina alla sig.na Starkov, uccidetelo. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Si consideri fortunato. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Viaggia con il Generale Nero e con l'Evocaluce, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 quindi assisterà alla distruzione della Faglia. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Lo so. Sembro molto più giovane. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 In realtà sembra più vecchio. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Lo so. Aspetta fino a Novokribirsk. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Il Tracciatore è tenuto sotto controllo al campo. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Fa' ciò che devi e verrà liberato. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Non farai una bella figura. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Tutti vedranno che sono tua prigioniera. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Dubito che ti guarderanno i piedi. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Buone notizie, è terrificante come la ricordavo. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Però stavolta entreremo del tutto scoperti. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Se muoio oggi e uno di voi sopravvive, sappiate che voglio 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 una veglia a bara aperta. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Oggi non morirà nessuno. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Nessun rimpianto. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Nessun funerale. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu