1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksander! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Kau di sini. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 - Aku cemas. - Aku baik saja. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Aku tak serentan sebelumnya. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Bukan rentan. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Hanya fana. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Tak aman di sini. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Aku bisa hidup lama. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Dengan pelatihan, dengan penguat. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Bisa 100 tahun lagi, mungkin lebih. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Itu tampak lama bagimu, pasti. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Prajurit. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Sepertinya di Sikursk. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Desa kami diserang kemarin, mencari semua Grisha. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 - Beberapa lolos. - Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Memimpin ke tempat berlindung. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Sang Kelam! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Aku tahu kau di sana! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Ingat Ryevost? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Rencana sama? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Itu kau. Sang Kelam. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Aku mendekat baik-baik. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Raja mau kau kembali hidup-hidup. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Mungkin kau melawan. Jadi… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Kumohon. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Aku tak mau menyakitimu. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Aku punya pesan untuk Raja. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Jika dia, atau prajuritnya, membunuh satu lagi… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 - Mundur, Grisha. - Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Ini penyihir kecil yang memulihkan tubuhnya. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 - Maaf. - Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Tangan di punggung! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Atau panah berikut akan bertindak. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Kau punya dua hadiah untuk Raja. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Jika mau jadi letnan, bawa kami ke istana! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Aku hanya memerlukanmu. Bukan Penyembuhmu. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Apa? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Kau kira bisa diam-diam melatih penyihir di antara kami? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Jika mau kerja samaku, bawa kami berdua. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Paham? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Sudah kukatakan, perintah kami bukan begitu. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Tidak. Kumohon. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Tidak, kumohon! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Tidak! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Tidak! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Maafkan aku. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Nah, 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 kau masih ada pesan? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Ya. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Ini! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Penyembuh! Ada Penyembuh di sini? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 - Kau punya Penyembuh? - Yang ada Penjahit. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Kami menunggu Luda. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Ini Luda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Hanya fana. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Di mana Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 - Putraku. - Aku di sini. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Aku di sini. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Kita harus pergi. Prajurit menyisir di barat. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Kita dihukum karena jadi Grisha. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Menghukummu. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Kau membuatnya takut. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Kini dia ingin kau takut kepadanya. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Aku menangkan dia perang. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Melakukan itu, memicu perang terhadap kita. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Aleksander. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Mana gadis itu, Penyembuhmu? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Tewas. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Dia tewas karenaku. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Dia tewas karena mereka begitu. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Mereka tak sekuat kau dan aku. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Kaulah yang mengajariku cara membunuh, Ibu. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Kita bersalah atas kematian mereka. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Kuajarkan kau agar bisa membela diri. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Bukan mereka. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Sering kukatakan, tetapi kau keras kepala. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Kau tak mau menurut. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Kini mungkin kau mau. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Pergi. Kaburlah. Pergi ke barat. Pergi ke Kerch. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Tunggu Raja mangkat. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Lalu kembali dengan nama baru. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Nama bangsawan. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Tunggu hingga ada masalah yang hanya bisa dipecahkan Grisha. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Lalu Raja menerima kita. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Mereka yang kena bahaya? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Kita harus amankan semua Grisha. Ajari mereka cara bertarung. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Kebanyakan Grisha bukan petarung. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Mereka memperbaiki benda. Membuat benda-benda. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Maka, kita buat pasukan. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Morozova melakukannya. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Bentuk hidup baru, perkuat kekuatan. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Kita keturunannya. Dia membuat kita. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Kau mau pakai merzost? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Kita menerapkan Ilmu Kecil. Bukan sihir! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Jurnalnya ada dalam arsip di sini. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Tidak. Kau tak bisa kendalikan itu. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Aku bisa menciptakan, seperti dia. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Maka kau akan mati. Seperti dia. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Ini tak bisa diduga. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Tak stabil. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Ilmu Kecil beri kita daya, merzost dapat daya dari kita. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Aku melarangnya. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Apa kau dengar aku? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Prajurit datang. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 - Berapa? - Terlalu banyak. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Sang Kelam. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Kau dikepung. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Jika kau menebasku, prajuritku diperintah tak ampuni siapa pun. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Kau akan bunuh semuanya. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Termasuk ibumu. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Raja ingin kau ditangkap. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Kami tahu Penyembuhmu tewas. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Rentangkan lenganmu. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Aku tahu cara kerja Ilmu Kecilmu. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Tanganmu harus bersentuhan. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Jika lengannya bergerak, tembak dia. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Aku tak punya pasukan untuk melawan pasukanmu, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 jadi akan kuubah pasukanmu jadi milikku. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Menyerahlah kepadaku! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Apa yang kaulakukan? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Aku membuat sesuatu. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Pak, dia ada di sekitar sini. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Hanya ini sisanya? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, tasku. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Astaga. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Tak sembuh sendiri. Harus kujahit. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 - Kapan bisa bepergian? - Tak lama lagi. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 - Ke mana? - Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Antara dana yang berkurang, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 kurang waktu dan konflik kepentingan, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 harus kurangi kerugian. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Kurasa Bajingan rindu Gentong. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Kau bisa lihat peluru menembak orang, tetapi tak tahan jarum? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Itu… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Ya, peluru itu langsung, masuk dan keluar. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Itu cuma… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 - Kau belajar di mana? - Saat di Menagerie. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Ya, kenapa kau… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Itu buruk sekali. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Maka itu aku tak bisa kembali. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Jika kau ceritakan itu kepada Kaz, dia akan bunuh Heleen. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Jesper, kau tak dengarkan. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Aku tak bisa kembali. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Apa? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Aku… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Aku akan minta kau percayai Kaz 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 dan dia tak biarkan kau kembali, tetapi 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 aku tak berhak menyuruhmu 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 terkait peluang kebebasanmu. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Kau jadikan ini lebih sulit. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Aku tahu. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Aku pun akan rindu aku. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Aku hebat. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Mal, saat bertemu Rusa Jantan, harus aku yang bunuh. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Kau penembak buruk. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Makanya kau dijadikan pembuat peta. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Tentu. Aku akan bidikkan untukmu, kau menembaknya. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Hanya saja… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Kau sungguh pakai tulangnya? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Ya. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Setidaknya, begitu caranya pada masa lalu. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Ke arah sana. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 - Tunggu. - Sedang apa kau? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Aku harus lebih dekat. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Jika hidup, bagaimana… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Entahlah. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Kirigan tak mau aku punya penguat. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Aku tak diajari ini. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Mungkin ada cara lain. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Hewan itu bukan untukmu. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Baiklah. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Tidak! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Kau tak bisa selamatkan. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Kau punya kekuatan cahaya, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 tetapi bukan menyembuhkan. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Aku tahu pelacak penting bagimu. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Beri aku Rusa Jantan, dan Penyembuhku akan menyelamatkannya. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Tidak. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Jangan bergerak. Kau kehilangan banyak darah. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Kau harus bunuh itu. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Kau harus. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Tidak! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Tidak. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Tidak! Katamu kau tak akan sakiti dia! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Bawakan aku tanduknya. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Ya, Pak. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Kau pembunuh! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Kau bodoh! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Lalu, otkazat'sya, Pak? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Aku menepati janjiku. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Sembuhkan dia. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Dia hanya lindungi Nona Starkov. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Apa kau lapar? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Atau cuma berpamitan? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Jesper perbaiki tongkatmu. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Jadi, kau pergi. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Itu saja? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Setelah segalanya, 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 kau tak katakan apa-apa lagi? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Apa lagi? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Kau benar! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Soal apa? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Pemanggil Cahaya. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Kau benar. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Dia nyata. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Kupikirkan berulang kali. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Itu bukan trik. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Cahaya itu darinya. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 Jadi, apa? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Kaz Brekker akhirnya percaya Orang Suci? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 - Nyaris. - Kau baru katakan… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Kataku Alina Starkov itu Grisha dengan kekuatan memanipulasi cahaya. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Dia berbakat, bukan legenda penyelamat. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Baiklah. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Kaz, jika bukan Orang Suci, kau memercayai apa? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Diriku. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 - Kenapa kutanya? - Juga kau. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Serta Jesper. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Anggota Gagak-ku. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Karena kami menurutimu? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Seperti hewan pendendam sebutanmu untuk kami? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Gagak tak cuma ingat wajah orang yang jahat kepadanya. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Dia juga ingat orang yang baik. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Mereka saling beri tahu harus menjaga dan mewaspadai siapa. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Orang Suci tak menjagaku. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Tak seperti kau. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Aku tak bisa kembali ke Menagerie. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Tak akan. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Sedang apa kau? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Aku akan menaruh ini di lehermu. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Kenapa? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Aku tak bunuh Rusa Jantan. Bukan penguatku. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Dia membunuhnya. Dia dapat kekuatannya. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Kau minta ini sendiri, saat kita bertemu. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Untuk pindahkan bakatmu kepada orang yang bisa gunakan. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Kini bisa kugunakan. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Kau tak tahu banyak. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Kau akan belajar. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Aku tahu hal-hal. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Jenderal Kirigan, ya? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Aleksander nama palsu juga? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Hati-hati berbicara, Alina. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Pikirkan jiwa siapa yang tergantung darimu. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Katamu dia dibebaskan. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Aku akan sembuhkan dia. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Lalu, tergantung kau. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Semua ini tak tergantung aku! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Kau tahu satu hal yang lebih kuat dari kau dan aku? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Kita berdua. Bersama. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Bersama, kita bisa akhiri semua perang. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Kita bisa lindungi kaum kita. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Bukankah itu keinginanmu? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Apa kita hancurkan Lekukan? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Kita bisa lakukan apa saja. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Bersama. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Apa yang terjadi? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Tunggu. Aku tak paham. Apa… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Seharusnya itu… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Menjadi penghubung? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Ya. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Kini kau punya akses penuh semua cahayanya. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Secara teori. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Ini kekuatanku. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Kini aku mengendalikannya. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 - Ada berapa? - Dua. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Suatu saat, salah satu 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 harus lapor temuan mereka ke atasan. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Lalu, kita masuk. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Bukannya aku peduli, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 tetapi kau yakin kau bisa kemudikan itu? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Ya. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Menuju Kribirsk, saat kau sibuk peluk umpan… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milo. Nama kambing itu Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …aku hafalkan jadwal Arken. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Bukan mau melawan, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 tetapi Jes benar. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Sistem Arken rumit dan perjalanan itu kacau. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Tak apa-apa kau salah hitung. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Jes"? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Bahasa Suli, pertemanan. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Bukan. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Percayalah. Arken dan aku berpikiran serupa. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Terlalu cepat untuk menyukai ironinya, ya? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Ya, terlalu cepat. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 - Alina! - Tidak! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Mal! Tidak, Mal! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Kau tampak buruk. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Istana Kecil tak sama lagi tanpamu. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Aku harus beri tahu Raja, soal Kirigan. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Raja sakit. Gejalanya serius. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Aparat memimpin menggantikannya. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 - Lalu, Ratu? - Dikurung di ruangannya. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Dia tak boleh tertular penyakit Raja. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Benar. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Kau jadi Corporalnik? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Aku tak pernah suka warna merah ini. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Tak cocok dengan rambutku. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Kirigan memberikanmu kepada Ratu saat usiamu 11. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Apa itu berarti… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Kau mata-mata Kirigan. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Kucoba peringatkan. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Hati-hati terhadap orang berkuasa"? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Sertakan juga wanita licik. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Penyakit Raja, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 kita anggap kalian punya kecenderungan dan kedekatan agar itu terjadi? 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Suratku untuk Mal, tak pernah kaukirim. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Tak ada pilihan. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Padahal bisa. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Kau pilih khianati persahabatan. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Aku gadis kambing hitam bagi Ratu 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 dan Grisha tanpa warna. Aku… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Aku tak mampu memilih persahabatan dibanding bertahan hidup. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Aku tahu rasanya berjuang hidup. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Itu bukan alasan. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Dahulu aku kesulitan. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Aku biasa mencoba 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 melawannya. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Tak pernah berhasil. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Aku menunggu bertahun-tahun untuk membalas dendam. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Untuk memberinya pertarungan yang tak bisa… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Yang tak bisa dia elakkan. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Aku tak mengira bisa seperti ini. Di sini. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Tidakkah tindakanmu sama jika jadi aku? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Raja layak dapat balas dendammu. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Namun, Kirigan tak layak dapat kesetiaanmu. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Dia bertanggung jawab untuk posisimu. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Aku prajuritnya. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Kita prajuritnya. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Kita pionnya. Tak lebih. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Kapalnya masih di sini. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Musafir di bawah mengeluh. Mereka harus melintas pagi ini. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Perintah dari Jenderal Hitam. Dia akan melintas besok. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Jenderal? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Itu jenderal yang sama yang coba… Ya, membunuh kita. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Yang itu? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Dia ada Pemanggil Cahaya. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Inikah rencanamu sejak awal? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Agar jenderal tangkap dia dan kau rebut dia? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Rencanaku, kita lintasi Lekukan. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Kita tak siap bertempur lagi. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Kau tak akan menculik Alina lagi? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Kau mau merelakan sejuta kruge? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Jesper dan aku tak bisa tanpamu. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Kukatakan sejak hari pertama. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Pendirianmu pun sudah jelas. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Jadi kau cuma mau lintasi Lekukan? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Setibanya di Novokribirsk, terserah kau mau apa. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Baiklah. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Tunggu. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Kita akan naik kapal dengan orang yang akan kenali kita? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Orang yang tak terlalu suka kita. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Kita harus berbaur. Siapa lagi di kapal? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Orang dari pesta musim dingin. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Pejabat dari Kerch dan Novyi Zem yang pulang. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Satu lagi acara untuk ditonton. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Jesper, kau suka jadi penjaga Zemeni? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Kau? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Datang untuk membunuhku? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Tidak. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Berapa kali harus kukatakan kepada kalian? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Aku menepati janjiku. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Kapan janjimu bermakna? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Zindik Hitam. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Benar, aku tahu siapa kau. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Apa pun rencanamu untuk Alina, dia tak maafkan. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Jika aku tetap hidup, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 akan kuburu kau 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 dan kuminta imbalan dari Raja karena membunuhmu. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina sangat menyukaimu. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 Kau pun menyukainya. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Kubaca surat kalian. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Bertahun-tahun, kau tak pernah sungguh menghargai jati dirinya. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Tak apa-apa, karena aku menghargainya. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Kau tak punya peluang, Pria Bayangan. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Karena dia memilihku. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Kau masih anak-anak. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Sementara, dia Grisha. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Walau bayanganku dilenyapkan, 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 aku punya yang tak kaumiliki. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Kesabaran. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Alina mungkin lama memaafkanku, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 tetapi bisa kutunggu. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Sementara itu, 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 kau akan menua. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Rambutmu akan beruban. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Dia akan tetap awet muda. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Sepertiku. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Lalu kelak, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 mungkin setahun dari sekarang, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 mungkin 50, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 dia akan menyadari hanya ada satu yang setara dia. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Bahwa tak ada orang seperti kami. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Tak akan pernah ada. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Aku tak akan membunuhmu, Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Aku tak perlu begitu. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Waktu akan melakukannya untukku. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Kau akan berharap membunuhku! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 - Kau baik-baik saja? - Ada apa? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Apa… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Kau akan membantu? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Praktis untukmu, bukan? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Kau tampak necis. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Aku lebih dari necis. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Aku buat suntingan di dokumen. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Cukup untuk bawa kita ke tempat periksa dan naik kapal. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Tak ada yang percaya aku setua itu. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Katakan itu sendiri. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Ke sini. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Kemari. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Ya. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Kau indah, bukan? Ya, anak pintar. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Kau anak pintar. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Terima kasih. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Kau bau. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Terima kasih. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Kau istimewa. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Kau tahu itu? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Kau akan buktikan itu kepada dunia. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Akan ada diplomat asing melintasi Lekukan. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Jika mau aku lakukan demonstrasimu, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 bebaskan Mal. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Kumohon. Aku cuma mau bicara denganmu. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Aku muak dengan bualanmu. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Bualan apa itu? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Soal Zindik Hitam. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Kau karang rasa bersalah di seputar bebanmu, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 dosa-dosa ayahmu. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Tak ada ayah. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Kau ciptakan Lekukan. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Kau bunuh teman-temanku. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Orang tuaku. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Kini penyimpangan kekuatanmu meluas padaku. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Bagaimana kau semudah itu percaya 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 ucapan yang dipelintir oleh wanita tua yang marah itu? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Harus percaya siapa? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Kau membohongiku sejak kita bertemu. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Bercerita sebagian tak sama dengan berbohong. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Bersekongkol dengan Aparat untuk racuni Raja dan merampas takhta? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Benarkah? Kau mau katakan separuh kebenarannya juga? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Terus melayani raja seperti itu 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 menjadikanku pengkhianat negaraku. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 - Juga kesadaranku. - Jadi kau martir? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Kukira kaulah yang paling bisa memahami situasinya. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Hidup bersembunyi 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 takut dibunuh karena keberadaanmu. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Itu sebabnya kubuat Istana Kecil. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Semua yang kulakukan, yang pernah kulakukan, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 adalah untuk membuat Ravka dan Grisha lebih aman! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Kau pikir Genya aman 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 saat kau buat dia diawasi Raja? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Aku harus percaya kau ampuni Baghra? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Bisa kuamankan Grisha, tetapi kau tak beri aku pilihan. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Mungkin. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Kau telah memberiku peluang. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Kesempatan untuk menebus kesalahan. Agar akhirnya menang. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 - Lekukan bukan kesalahanmu… - Lekukan bukan kesalahan! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Aku tak pernah berniat itu menjadi terkutuk. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Atau pria seperti Raja atau Zlatan memanfaatkan demi keuntungan mereka. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Kau pakaikan kalung ini padaku untuk memanfaatkan kekuatanku! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Untuk kita. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Untuk membantu kita menguasai Lekukan bersama. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Kau dan aku. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Kau tak bisa lakukan sendirian. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Aku juga tak bisa. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Kita bisa dapatkan ini. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Semuanya. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Kau bisa jadikan aku setara. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Malah, kau buatkan ini. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Kau tak peduli siapa yang menderita, asalkan kau menang. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Baiklah. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Jadikan aku penjahatmu. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Pak. Pelacak kabur. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Apa? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Semalam. Aku kerahkan tim mencarinya. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Jika dia kabur, bagus. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Jika dia mendekati Nona Starkov, bunuh dia. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Anggap dirimu mujur. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Kau bepergian dengan Jenderal Hitam dan Pemanggil Cahaya, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 berarti kau akan menyaksikan kehancuran Lekukan. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Aku tahu. Aku tampak tampan untuk usiaku. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Kau tampak lebih tua. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Aku tahu. Tidak hingga Novokribirsk. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Pelacak ditahan di kamp, dijaga. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Lakukan tugasmu dan dia akan dibebaskan. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Ini tak tampak bagus untukmu. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Semua akan lihat aku tawananmu. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Aku ragu mereka melihat kakimu. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Kabar bagus? Menakutkan seperti seingatku. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Kecuali kali ini kita akan ketahuan. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Jika aku akan mati hari ini, dan kalian selamat, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 buka peti matiku. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Tak ada yang mati hari ini. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Tiada yang berkabung. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Tak ada pemakaman. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto