1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Alekszandr! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Hát itt vagy! 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 - Már aggódtam. - Jól vagyok. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Már nem vagyok olyan törékeny. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Az nem. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Csak halandó. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Kinn nem biztonságos. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Sokáig élhetek. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Képzéssel és erősítővel. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Még száz évet is élhetek. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Az hosszú időnek tűnik neked. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Katonák! 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Feltehetően Szikurszknál. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Tegnap rátámadtak a falunkra. Grisákat kerestek. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 - Páran elszöktünk. - Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Elvezette a többieket a szentélybe. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Éjúr! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Tudom, hogy bent van. 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Rémlik Rijevoszty? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Úgy csináljuk? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Maga az! Az Éjúr. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 A szándékom békés. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 A cár élve akarja. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 De talán ellenállást tanúsít. Szóval… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Kérem! 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Nem akarom bántani. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Üzenetem van a cárnak. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Ha ő, vagy bármelyik embere bántalmazni meri… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 - Megállj, grisa! - Ljuda! 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Ez az a kis boszorkány, aki mindig összeférceli. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 - Sajnálom! - Ljuda! 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Kezeket hátra! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Vagy a következő nyílvessző betalál. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Két legyet üthet egy csapásra! 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Ha hadnagy akar lenni, vigyen a Kis Palotába! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Csak maga kell! A gyógyítóra nincs szükség. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Mi? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Gondolták, csendben képezhetik a boszorkányokat nálunk? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Ha együttműködést akar, mindkettőnket beviszi! 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Megértette? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Már mondtam, nem ez a parancs. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Ne! Kérem! 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Könyörgöm! Kérem! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Ne! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Jaj, ne! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Bocsáss meg! 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 És most… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 akar még üzenni? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Igen. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Ezt! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Gyógyító! Van itt egy gyógyító? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 - Van itt gyógyító? - Nem, csak szabó. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Ljudára vártunk. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Ő Ljuda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 És halandó. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Hol van Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 - Fiam! - Itt vagyok! 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Itt vagyok. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 El kell tűnnünk! A katonák nyugat felé közelednek. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Büntetik a grisákat. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Téged büntetnek. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Megrémítetted őt. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Most azt akarja, hogy te félj. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Megnyertem egy háborút. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 És közben ránk szabadítottad őt. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Alekszandr! 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Hol a lány, a gyógyítód? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Halott. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Miattam halt meg. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Azért, mert mind meghal. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Nem olyan erősek, mint mi. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Anyám, te mutattad meg, hogy kell ölni. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Te is felelős vagy a halálukért. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Megtanítottam, hogy megvédhesd magad. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Nem őket. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Sokszor elmondtam, de olyan önfejű vagy! 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Nem hallgattál rám! 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Talán most fogsz. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Menekülj! Menj nyugatra, Kerchbe! 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Ha a cár meghal, 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 térj vissza új névvel! 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Egy nemesember nevével. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Várj türelmesen, amíg adódik valami, amihez grisa kell! 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Akkor befogad minket. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 És akik veszélyben vannak? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Meg kell védenünk a grisákat, meg kell tanítani harcolni őket! 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 A legtöbb grisa nem harcos. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Megjavítanak és elkészítenek dolgokat. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Kell egy grisa hadsereg! 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Morozova megcsinálta. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Új élet kell az erősebb hatalomhoz. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Az ő véréből valók vagyunk. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 A merzoszty segítségével? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Mi Alaptudományokkal foglalkozunk. Nem varázslással! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Itt vannak a feljegyzései. A levéltárban. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Nem lehet! Nem tudod irányítani! 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Tudnék alkotni, ahogy ő tette! 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Akkor meghalsz! Ahogy ő is! 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Kiszámíthatatlan. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 És labilis. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Az alaptudományok éltetnek, a merzoszty belőlünk táplálkozik. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Megtiltom! 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Hallottad? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Itt vannak a katonák. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 - Hányan? - Sokan. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Éjúr! 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Körbe van véve! 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Ha rám támad, az a parancs, hogy senkit se kíméljenek. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Azzal mindenkit megöl. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 A saját anyját is. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 A cár őrizetbe akarja venni. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Tudjuk, hogy nincs gyógyítója. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Tárja szét a karját! 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Tudjuk, hogy működik az Alaptudomány. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 A kéz érintése által. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Ha megmozdítja a karját, lőjétek le! 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Nincs saját hadseregem, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 így átállítom őket az én oldalamra! 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Engedelmeskedjetek! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Mit tettél? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Alkottam valamit. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Uram, a közelben van! 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Ez mindenünk? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, add ide a táskám! 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 A szentekre! 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Nem gyógyul be magától. Össze kell varrnom! 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 - Mikor indulhatunk? - Nemsokára. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 - Hová megyünk? - Ketterdamba. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Kiapadtak a forrásaink, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 időnk sincs, és ellentétesek az érdekeink, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 mentsük, ami menthető. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 A Fenegyereknek hiányzik a Hordó. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Azt bírod, hogy valakin átmegy a golyó, de a varrás kikészít? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Hát… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Igen, a golyó bemegy és kijön. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Szóval… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 - Hol tanultad ezt? - A Vadaskertben. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Igen, de miért… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Ez szörnyű. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Ezért nem mehetek vissza. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Ha ezt elmondanád Kaznak, ő maga nyírná ki Heleent. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Jesper, nem figyeltél! 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Nem mehetek vissza! 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Mi? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Azt akartam… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 mondani, hogy bízz Kazban, 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 nem hagyná, hogy visszakerülj, de… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 de nincs jogom megmondani, 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 mihez kezdj a szabadságoddal. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Megnehezíted a dolgot. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Értem én. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Én is hiányolnám magam. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Jó arc vagyok. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Mal, ha megtaláljuk a szarvast, nekem kell lelőni. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 De pocsékul célzol. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Nem véletlenül vagy térképész. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 De felhajtom neked, és te fogsz lőni. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 És… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Tényleg a csontjai kellenek? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Igen. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Legalábbis így csinálták régen. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Arra! 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 - Várj! - Mit csinálsz? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Közelebb kell mennem! 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Ha életben hagyjuk… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Nem tudom. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Kirigan nem akarta ezt. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Nem mutatta meg, hogy kell. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Talán másképp is lehet. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Az állat nem a tiéd! 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Rendben! 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Ne! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Nem mentheted meg, Alina! 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Talán a fénnyel tudsz bánni, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 de gyógyítani nem tudsz. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 A nyomolvasó fontos neked. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Add nekem a szarvast, és a gyógyító megmenti őt! 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Nem! 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Maradj! Sok vért veszítettél! 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Meg kell ölnöd! 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Muszáj! 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Ne! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Nem! 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Azt mondtad, nem bántod! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Hozd az agancsot! 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Igen, uram. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Te gyilkos! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Te bolond! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 És az otkazac, uram? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Én megtartom a szavam. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Gyógyítsd meg! 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Ő csak Sztarkova kisasszonyt védte. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Éhes vagy? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Vagy búcsúzni jöttél? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Kész a botod. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Szóval elmész. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Ennyi? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Mindezek után 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 csak ennyit tudsz mondani nekem? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Mit mondhatnék? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Igazad volt. 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Mivel kapcsolatban? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 A napidézővel. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Igazad volt. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Nem csaló. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Újra és újra lepergettem a dolgot. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Nem varázslat volt. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Belőle áradt a fény. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 És? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Kaz Brekker hisz a szentekben? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 - Nem. - De most mondtad… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Azt mondtam, hogy Alina Sztarkova grisa, aki képes manipulálni a fényt. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Tehetséges, de nem holmi megmentő. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Jól van. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Kaz, ha nem hiszel a szentekben, akkor miben? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Magamban. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 - Miért is kérdeztem? - Benned. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 És Jesperben. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 A Varjakban. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Mert füttyentesz, és ugrunk? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 A bosszúszomjas állatok, akikről elneveztél? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 A varjak nemcsak a gonoszok arcát jegyzik meg, 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 hanem a jó emberekét is. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Továbbadják egymásnak, kire kell vigyázni, kit kell védeni. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Egy szent sem védett meg engem. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Veled ellentétben. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Nem mehetek vissza a Vadaskertbe! 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Nem is fogsz. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Mit csinál? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 A nyakára teszem. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 De miért? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Nem én öltem meg a szarvast. Nem az én erőm. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Ő ölte meg, ő lesz még hatalmasabb. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Te magad kérted, amikor találkoztunk. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Hogy átadhasd az erőt valakinek, aki élni tud vele. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Már tudom használni. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Még keveset tudsz. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 De megtanulod. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Sok mindent tudok. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Kirigan tábornok, ugye? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Az Alekszandr is álnév? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Vigyázz, mit beszélsz! 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 A fiú élete a te kezedben van. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Elengeded, nem? 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Azt mondtam, meggyógyítom. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Rajtad áll, mi lesz. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Eddig sem rajtam állt! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Tudod, mi az, ami hatalmasabb nálad és nálam is? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Ketten, együtt. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Együtt véget vethetünk minden háborúnak. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Megvédhetjük a mieinket. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Ezt ne akarnád? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Elpusztítjuk a Zónát? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Bármit megtehetünk. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Együtt. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Ez mi? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Egy pillanat! Nem értem. Mi… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Ez… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Áthidalja a rést? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Igen. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Most már ön is birtokolja a fényét. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Elvileg. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Ez az én erőm. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 De már én irányítom. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 - Hányan vannak? - Ketten. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Valamikor az egyikük 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 jelenteni fogja, mi történt. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Akkor jövünk mi. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Nem akarok okvetetlenkedni, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 de biztos, hogy el tudod vezetni? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Igen. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Idefelé, amíg te simogattad a csalit… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milót! A kecske neve Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 én megjegyeztem Arken időzítését. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Nem azért mondom, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 de Jesnek igaza van. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Arken rendszere bonyolult, és káosz volt. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Senki se hibáztatna, ha tévednél. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 „Jes?” 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Szuli nyelven barátot jelent. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Nem. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Bízzatok bennem! Arken és én egyformán gondolkodunk. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Nem vagy vevő az iróniára, ugye? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Még nem. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 - Alina! - Ne! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Mal! Jaj, ne! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Szörnyen nézel ki. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Nagyon hiányoztál a Kis Palotából. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Zsenya! 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Mondanom kell valamit a cárnak Kiriganről! 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 A cár beteg. Elég komoly a baj. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Az Apparátus kormányoz helyette. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 - És a cáriszta? - Nem mozdulhat ki. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Nem akarják, hogy elkapja a ragályt. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Értem. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 És te korporál lettél? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Nem szeretem ezt a pirosat. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Nem illik a hajamhoz. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Tehát Kirigan tizenegy évesen adott a cárisztának. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Ez azt jelenti… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Hogy kémkedtél neki. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Figyelmeztettelek. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 „Óvakodj az erős férfiaktól?” 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 És a fondorlatos nőktől is. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 A cár betegsége, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 gondolom, a ti művetek, hisz mindketten a közelében voltatok. 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 És soha nem küldted el a Malnak szóló leveleimet. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Nem tehettem mást. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 De igen. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Az árulás mellett döntöttél. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Én voltam mindig a bűnbak, 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 egy rang nélküli grisa. És… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Nem választhattam a barátságot a túlélés helyett. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Jól tudom, milyen kívülállóként küzdeni. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Ez nem kifogás. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Küzdöttem. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Megpróbáltam… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 harcolni vele. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Én húztam a rövidebbet. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Évekig vártam a bosszúra. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Úgy harcolni vele… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Hogy ne legyen esélye. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Sose gondoltam, hogy ez lesz belőle. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Te nem ezt tetted volna a helyemben? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 A cár megérdemli, hogy bosszút állj rajta. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 De Kirigan nem érdemli meg a hűségedet. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Ő pont annyira felelős mindezért. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 A katonája vagyok. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Mindannyian. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 A bábjai vagyunk. És nem több. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Még itt áll a dereglye. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Az utasok már panaszkodnak. Ma reggel indultak volna. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 A Fekete Tábornok utasítása. Csak holnap indulnak. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 A Tábornok? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Ugyanaz, aki megpróbált… Ja, igen, megölni minket. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Ő az? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Vele van a napidéző. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Végig ez volt a terv? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 A Tábornok visszaszerzi, mi meg elraboljuk? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Én csak át akarok jutni a Zónán. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Nem harcolhatunk. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Tényleg nem akarod még egyszer megpróbálni? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Veszni hagysz egymillió krugét? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Nélküled nem tudjuk megcsinálni. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Az elejétől ezt mondom. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Eléggé világosan fogalmaztál. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Tehát csak át akarsz kelni a Zónán? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Novokribirszkben eldöntheted, hogyan tovább. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Rendben. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Egy pillanat! 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Felszállunk egy olyan dereglyére, ahol felismernek minket? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Olyanok, akik nem szívelnek minket. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 El kéne vegyülni. Ki megy még át? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 A téli bál vendégei. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Kerchi és Novji Zem-i előkelőségek. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Láthatnak még egy fényjátékot. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Jesper, milyen volt zemeni őrnek lenni? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Maga? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Azért jött, hogy megöljön? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Nem. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Hányszor mondjam még? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Én állom a szavamat. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 És mikor jelentett ez valamit? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 A Fekete Eretnek. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Tudom, ki maga. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Nem tudom, mit tervez, de Alina nem bocsát meg. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Ha életben hagy, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 levadászom magát, 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 és megkapom a cár által kitűzött vérdíjat. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina erősen kötődik magához. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 És maga is hozzá. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Olvastam a leveleit. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Ennyi éven át nem volt képes igazán értékelni őt. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 De nem baj, majd én megteszem. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Magának nincs esélye, árnyember! 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Mert engem választott. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Maga egy gyerek. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Ő pedig grisa. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Ha eltekintünk az árnyoldalamtól, 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 marad valami, ami magának nincs. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 A türelmem. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Évekbe telhet, amíg megbocsát nekem, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 de én tudok várni. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Eközben 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 maga megöregszik. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Megőszül. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Ő pedig kortalan. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Mint én. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 És egy nap, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 talán egy év múlva, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 vagy ötven év múlva 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 rájön, hogy csak egyvalaki ér fel hozzá. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Nincs hozzánk hasonló. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 És nem is lesz. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Nem ölöm meg, Mal. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Felesleges. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Az idő megteszi helyettem. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Megbánja, hogy nem ölt meg! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 - Jól vagy? - Mi van? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Mi a… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Nem segítesz? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Ez így igazán jó neked, nem? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Csinos vagy. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Elragadó vagyok. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Megírtam az engedélyeket. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Így átjutunk az ellenőrzésen, és felszállhatunk. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Senki se hiszi el, hogy ilyen öreg vagyok. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Ne áltasd magad! 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Gyere ide! 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Na, gyere csak! 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Igen! 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Ó, de szép vagy! Aranyos kis kecske! 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Ügyes vagy! 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Köszönöm. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 De büdös vagy! 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Kösz. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Különleges vagy. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Ugye, tudod? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 És meg fogod mutatni a világnak. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Külföldi diplomaták is átkelnek a Zónán. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Ha azt akarod, hogy részt vegyek a műsorban, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 elengeded Malt. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Kérlek! Csak beszélni akarok veled. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Elég a hazugságaidból! 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Mire gondolsz? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 A Fekete Eretnekre. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Kitaláltad, hogy bűntudatod van 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 apád bűnei miatt. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Nincs semmilyen apa! 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Te hoztad létre a Zónát! 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Te ölted meg a barátaimat! 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 A szüleimet! 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Én is a hataloméhséged áldozata lettem. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra! 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Hogy dőltél be ilyen könnyen 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 egy zsémbes vénasszony csalárdságainak? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Kinek higgyek? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Az elejétől fogva hazudsz nekem. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Az nem hazugság, hogy nem mondtam el mindent. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 És az, hogy az Apparátussal szövetkezve megmérgezted a cárt? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Annak is csak a fele igaz? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Ha továbbra is ilyen cárt szolgálok, 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 elárulom a saját hazámat. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 - És magam ellen vétek. - Mártír lennél? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Azt gondoltam, te megérted, milyen ez. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Örökké rejtőzködni, 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 és attól rettegni, hogy megölnek. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Ezért építettem a Kis Palotát. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Minden, amit tettem, amit valaha tettem, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 Ravka és a grisák biztonságát szolgálta. 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Zsenyának jó volt, 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 hogy a cár felügyeletére bíztad? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Elhiggyem, hogy megkönyörülsz Baghrán? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Megvédhettem volna a grisákat, de esélyt sem adtál. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Talán. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 De te adtál nekem egy esélyt. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Hogy jóvátegyek dolgokat. Hogy győzhessek. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 - A Zóna nem a te hibád volt… - A Zóna nem hiba volt! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Nem akartam, hogy ilyen ártalmas legyen. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Hogy a cár vagy Zlatan kihasználhassák a maguk javára. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Rám tetted a nyakörvet, hogy kihasználhasd az erőmet! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Kettőnkért. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Hogy együtt győzzük le a Zónát! 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Te meg én. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Egyedül nem tudod megtenni. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 És én sem. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 A miénk lehetett volna. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Az egész. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Egyenrangúvá tehettél volna. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 De te ezt választottad. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Nem érdekel más szenvedése, a lényeg, hogy te győzedelmeskedj! 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Jól van. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Csinálj belőlem gonosztevőt! 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Uram! A nyomolvasó megszökött. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Mi? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Tegnap éjjel. Már keresik. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Ha elmenekül, akkor jó. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Ha Sztarkova közelébe megy, öljétek meg! 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Nagy szerencséjük van! 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Együtt utazhatnak a Fekete Tábornokkal és a napidézővel, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 vagyis tanúi lehetnek a Zóna elpusztításának. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Tudom. Jól nézek ki a koromhoz képest. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Idősebbnek véltem. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Tudom. Majd Novokribirszkben. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 A nyomolvasót a táborban őrzik. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Tedd a dolgod, és elengedjük! 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Ez nem vet rád jó fényt. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Mindenki látja, hogy a foglyod vagyok. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Senki se a lábadat fogja nézni. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Mondjak valamit? Ez olyan rémes, mint ahogy emlékszem. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Csak most kiszolgáltatottak vagyunk. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Ha meg kell halnom, és ti ketten túlélitek, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 nyitott koporsóm legyen! 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Senki se fog meghalni. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Nem gyászolunk! 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Nem temetünk! 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 A feliratot fordította: Hegyi Júlia