1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠH ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Αλεξάντερ! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Εδώ είσαι. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 -Ανησυχούσα. -Καλά ήμουν. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Δεν είμαι τόσο εύθραυστη όσο παλιά. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Δεν είσαι εύθραυστη. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Απλώς θνητή. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,057 Μπορεί να ζήσω πολλά χρόνια. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Με εκπαίδευση, με έναν ενισχυτή. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Μπορεί να ζήσω άλλα 100 χρόνια. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Εσένα σου φαίνεται πολύ καιρός. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Στρατιώτες. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Μάλλον στο Σικούρσκ. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Επιτέθηκαν στο χωριό μας χθες και αναζητούσαν Γκρίσα. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 -Λίγοι γλιτώσαμε. -Κι η Μπάγκρα; 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Οδήγησε τους άλλους στο καταφύγιο. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Ζόφε! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Ξέρω πως είσαι μέσα! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Θυμάσαι το Ρίεβοστ; 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Το ίδιο σχέδιο; 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Εσύ είσαι. Ζόφε. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Πλησιάζω ειρηνικά. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Ο βασιλιάς σε θέλει ζωντανό. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Ίσως, όμως, να αντιστάθηκες. Οπότε… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Σε παρακαλώ. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Δεν θέλω να σας κάνω κακό. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Έχω ένα μήνυμα για τον βασιλιά. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Αν αυτός ή κάποιος άνδρας του σκοτώσουν έναν ακόμα… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 -Κάνε πίσω, Γκρίσα. -Λούντα. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Να η μικρή μάγισσα που τον ξαναφτιάχνει. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 -Συγγνώμη. -Λούντα. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Τα χέρια στην πλάτη! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Αλλιώς το βέλος θα σε σκοτώσει. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Έχεις δύο δώρα για τον βασιλιά. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Αν θες να γίνεις υπολοχαγός, πήγαινέ μας στο παλάτι! 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Εσένα χρειάζομαι. Όχι τη θεραπεύτριά σου. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Τι; 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Νομίζατε πως θα εκπαιδεύατε κρυφά μάγισσες ανάμεσά μας; 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Αν θέλεις να συνεργαστώ, πάρε και τους δυο μας. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Έγινε κατανοητό; 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Σου είπα, δεν είναι αυτές οι διαταγές μας. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Όχι, σε παρακαλώ. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Όχι, σε ικετεύω! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Όχι! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Όχι! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Συγγνώμη. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Λοιπόν… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 έχεις ακόμα μήνυμα; 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Ναι. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Αυτό! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Θεραπευτή! Υπάρχει θεραπευτής εδώ; 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 -Έχετε θεραπευτή; -Έχουμε έναν μορφολόγο. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Περιμέναμε τη Λούντα. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Η Λούντα είναι. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Θνητή. 57 00:05:45,345 --> 00:05:46,429 Πού είναι η Μπάγκρα; 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 -Γιε μου. -Ήρθα. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Ήρθα. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Πρέπει να φύγουμε. Στρατιώτες ερευνούν δυτικά. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Τιμωρούν τους Γκρίσα. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Τιμωρούν εσένα. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Τον έκανες να φοβηθεί. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Τώρα θέλει να τον φοβάσαι. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Του χάρισα μια νίκη. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Και γι' αυτό κήρυξε πόλεμο εναντίον μας. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Αλεξάντερ. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Πού είναι η θεραπεύτριά σου; 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Πέθανε. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Πέθανε εξαιτίας μου. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Πέθανε επειδή πάντα πεθαίνουν. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Δεν είναι δυνατοί όσο εμείς. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Εσύ μ' έμαθες πώς να σκοτώνω, μητέρα. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,395 Και τα δικά σου χέρια είναι ματωμένα. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Σε δίδαξα για να προστατεύεις τον εαυτό σου. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Όχι αυτούς. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Σου τα είπα αυτά, αλλά είσαι ξεροκέφαλος. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Δεν άκουσες. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Ίσως ακούσεις τώρα. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Πήγαινε δυτικά στο Κερτς. Μάθαινε νέα του βασιλιά. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Κάποτε θα πεθάνει. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Μετά γύρνα με άλλο όνομα. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Με όνομα ευγενή. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Θα υπάρξει πρόβλημα που μόνο οι Γκρίσα μπορούν να λύσουν. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 Θα μας δεχτεί ο βασιλιάς. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Κι αυτοί που κινδυνεύουν τώρα; 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Πρέπει να φυλάξουμε τους Γκρίσα. Να τους μάθουμε να πολεμούν. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Οι πιο πολλοί δεν πολεμούν. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Φτιάχνουν πράγματα, κατασκευάζουν. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Θα φτιάξουμε στρατό. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Ο Μοροζόβα το 'κανε. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Ενίσχυσε τη δύναμή μας με νέα ζωή. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Είμαστε αίμα του. Έφτιαξε κι εμάς. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Θα χρησιμοποιήσεις μέρζοστ; 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Κάνουμε χρήση της Μικρής Επιστήμης. Όχι της μαγείας! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Τα ημερολόγιά του είναι εδώ. Στα αρχεία. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Όχι. Δεν μπορείς να την ελέγξεις. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Μπορώ να δημιουργήσω όπως εκείνος. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Θα πεθάνεις. Όπως πέθανε κι εκείνος. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Είναι απρόβλεπτη. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Ασταθής. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Η Μικρή Επιστήμη μας τρέφει. Η μέρζοστ τρέφεται από μας. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Το απαγορεύω. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Ακούς τι σου λέω; 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Ήρθαν οι στρατιώτες. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 -Πόσοι; -Πάρα πολλοί. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Ζόφε. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Σε περικυκλώσαμε. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Αν με σκοτώσεις, οι άνδρες μου δεν θα λυπηθούν κανέναν. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Θα τους σκοτώσεις όλους. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Μαζί και τη μητέρα σου. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Ο βασιλιάς σε θέλει αιχμάλωτο. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Έχασες τη θεραπεύτριά σου. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Κράτα τα χέρια σου απλωμένα. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Ξέρω πώς ενεργεί η Μικρή Επιστήμη. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Τα χέρια πρέπει ν' αγγίξουν. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Αν κουνήσει τα χέρια, σκοτώστε τον. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Δεν έχω στρατό να πολεμήσει τον δικό σου, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 γι' αυτό θα κάνω δικό μου τον στρατό σου. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Υποταχθείτε σε εμένα! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Τι έκανες; 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Δημιούργησα κάτι. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Κύριε, βρίσκεται κοντά. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Αυτό μας έμεινε μόνο; 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Τζέσπερ, την τσάντα μου. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Μητέρα των Αγίων. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Δεν θεραπεύεται μόνο του. Πρέπει να το ράψω. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 -Σε πόσο καιρό θα ταξιδεύεις; -Όχι πολύ. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 -Πού; -Στο Κέτερνταμ. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Με τα πενιχρά οικονομικά μας, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 τον ελάχιστο χρόνο και τη σύγκρουση συμφερόντων, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 ας σώσουμε ό,τι μπορούμε. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Ο Μπάσταρδος πεθύμησε το Βαρέλι. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Αντέχεις τη σφαίρα που διαπερνάει και λιγώνεις εμπρός στη βελόνα; 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 Είναι… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Ναι, ξέρεις, οι σφαίρες είναι μπαμ και κάτω. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Αυτό είναι… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 -Πού το έμαθες αυτό; -Στο Θηριοτροφείο. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Ναι, αλλά γιατί… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Αυτό είναι τρομερό. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Γι' αυτό δεν μπορώ να πάω πίσω. 142 00:13:41,821 --> 00:13:45,115 Αν έλεγες αυτήν την ιστορία στον Καζ, θα σκότωνε τη Χελίν. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Τζάσπερ, δεν ακούς τι λέω. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Δεν μπορώ να πάω πίσω. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Τι; 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Ξέρεις, θα… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Θα σου έλεγα να εμπιστεύεσαι τον Καζ 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 κι ότι δεν θα σε στείλει πίσω, αλλά… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 δεν έχω δικαίωμα να σου πω 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 τι να κάνεις την ελευθερία σου. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Το κάνεις πολύ πιο δύσκολο, ξέρεις. 152 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 Το ξέρω. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Κι εμένα θα μου έλειπα. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Είμαι υπέροχος. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Μαλ, όταν βρούμε το ελάφι, θέλω να το σκοτώσω εγώ. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Δεν ξέρεις σημάδι. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Γι' αυτό σ' έκαναν χαρτογράφο. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Ασφαλώς. Εγώ θα σου σημαδέψω και θα πυροβολήσεις. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Είναι που… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Αλήθεια φοράς τα κόκαλά του; 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Ναι. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Τουλάχιστον, έτσι γινόταν. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Από κει. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 -Περίμενε. -Τι κάνεις; 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Θέλω να το πλησιάσω. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Αν δεν το σκοτώσουμε, πώς… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Δεν ξέρω. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Ο Κίριγκαν δεν ήθελε να έχω ενισχυτή. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Δεν μου το δίδαξε αυτό. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Αυτό το ζώο δεν ήταν για σένα. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Μαλ! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Εντάξει. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Όχι! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Δεν θα τους σώσεις, Αλίνα. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Έχεις τη δύναμη του φωτός, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 αλλά όχι της θεραπείας. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Ξέρω ότι νοιάζεσαι τον ανιχνευτή. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Δώσ' μου το ελάφι και θα βάλω τον θεραπευτή μου να τον σώσει. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Όχι. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Μείνε ακίνητος. Έχασες πολύ αίμα. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Να το σκοτώσεις. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Πρέπει. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Όχι! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Όχι. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Όχι! Είπες ότι δεν θα του κάνεις κακό! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Φέρτε μου τα κέρατα. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Μάλιστα, κύριε. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Δολοφόνε! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Ηλίθιε! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Και τον οτκαζάτσια, κύριε; 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Κρατάω τον λόγο μου. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Θεράπευσέ τον. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Προστάτευε τη δίδα Στάρκοφ. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Πεινάς; 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Ή απλώς αποχαιρετάς; 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Ο Τζέσπερ σού το έφτιαξε. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Φεύγεις, λοιπόν. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Αυτό μόνο; 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Μετά απ' όλα αυτά, 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 δεν θες να μου πεις τίποτε άλλο; 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Τι άλλο να σου πω; 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Είχες δίκιο! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 Για ποιο πράγμα; 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Για τη Διάμεσο. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Εσύ είχες δίκιο. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Είναι αληθινή. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Το σκέφτηκα ξανά και ξανά. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Τίποτα δεν ήταν κόλπο. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Ήταν το φως της. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 Και λοιπόν; 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Ο Καζ Μπρέκερ πιστεύει επιτέλους; 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 -Καθόλου. -Μα είπες ότι… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Είπα ότι η Αλίνα Στάρκοφ είναι Γκρίσα με δύναμη να ελέγχει το φως. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Είναι κοπέλα με ένα χάρισμα, όχι σωτήρας. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Εντάξει. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Καζ, αν δεν πιστεύεις στους αγίους, σε τι πιστεύεις; 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Στον εαυτό μου. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 -Μα τι ρωτάω; -Και σ' εσένα. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Και στον Τζέσπερ. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Στα Κοράκια μου. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Επειδή κάνουμε το θέλημά σου; 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Όπως τα εκδικητικά πουλιά σου; 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Τα κοράκια δεν θυμούνται απλώς εκείνους που τα αδίκησαν. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Θυμούνται κι αυτούς που τα βοήθησαν. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Λένε το ένα στο άλλο ποιον να φροντίζουν και ποιον να προσέχουν. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Εμένα δεν με φύλαξε κανένας άγιος. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Όχι όπως εσύ. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Δεν γυρίζω στο Θηριοτροφείο. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Δεν θα γυρίσεις. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Τι κάνεις; 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Θα περάσω αυτό στον λαιμό σου. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Εννοώ, γιατί; 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Δεν σκότωσα το ελάφι. Δεν είναι ενισχυτής μου. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Αυτός το σκότωσε. Παίρνει τη δύναμη. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Εσύ το ζήτησες, όταν συναντηθήκαμε. 237 00:23:41,420 --> 00:23:44,798 Να μεταφέρεις το χάρισμά σου σε κάποιον που θα το χρησιμοποιήσει. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Το χρησιμοποιώ τώρα. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Πόσο λίγα ξέρεις. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Θα μάθεις. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Ξέρω πολλά. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Στρατηγό Κίριγκαν σε λένε; 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Το Αλεξάντερ είναι ψεύτικο; 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Πρόσεχε τα λόγια σου, Αλίνα. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Σκέψου ποιανού ζωή έχεις στα χέρια σου. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Θα τον άφηνες, είπες. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Είπα ότι θα τον θεράπευα. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Το μετά εξαρτάται από σένα. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Τίποτα δεν εξαρτάται από μένα! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Ξέρεις τι είναι πιο δυνατό από εσένα κι από εμένα; 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Οι δυο μας. Μαζί. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Μαζί μπορούμε να λήξουμε όλους τους πολέμους. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Θα προστατέψουμε τους δικούς μας. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Δεν είναι αυτό που θέλεις; 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Θα καταστρέψουμε την Πτυχή; 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Μαζί. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Τι συμβαίνει; 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Στάσου. Δεν καταλαβαίνω. Τι… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Αυτό πρέπει… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Να γεφυρώσει το κενό; 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Ναι. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Τώρα θα έχετε πρόσβαση σε όλο το φως της. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Στη θεωρία. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Αυτή είναι η δύναμή μου. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Όμως τώρα την ελέγχω εγώ. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 -Πόσοι είναι; -Δύο. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Κάποια στιγμή, ο ένας 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 θα πρέπει να αναφέρει τι βρήκαν. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Τότε θα επιτεθούμε. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Δεν είμαι από αυτούς που νοιάζονται, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 όμως είσαι σίγουρος ότι μπορείς να το οδηγήσεις; 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Ναι. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Στο ταξίδι που χάιδευες το δόλωμα… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Την κατσίκα τη λένε Μάιλο. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …απομνημόνευα τους χρόνους του Άρκεν. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Δεν συνωμοτώ, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 αλλά ο Τζες έχει δίκιο. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Το σύστημα του Άρκεν ήταν πολύπλοκο. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Δεν θα φταις αν έχασες το μέτρημα. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Τζες"; 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Στα Σούλι σημαίνει φιλία. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Όχι. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Πιστέψτε με. Ο Άρκεν κι εγώ σκεφτόμαστε το ίδιο. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Είναι νωρίς να εκτιμήσω την ειρωνεία, έτσι; 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Ναι, νωρίς. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Μαλ! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 -Αλίνα! -Όχι! Μαλ! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Μαλ! Όχι, Μαλ! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Έχεις τα χάλια σου. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Το Μικρό Παλάτι δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Τζένια. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Πρέπει να πω στον βασιλιά για τον Κίριγκαν. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Ο βασιλιάς ασθένησε. Το νόσημά του είναι σοβαρό. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Ο Απαράτ κυβερνάει στη θέση του. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 -Και η βασίλισσα; -Στα διαμερίσματά της. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Δεν θέλουν να εκτεθεί στη μεταδοτική ασθένεια. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Μάλιστα. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Σε έκαναν Κορποράλνικ; 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Ποτέ δεν μου άρεσε το κόκκινο. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Δεν πάει με τα μαλλιά μου. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Είπες ότι ο Κίριγκαν σε χάρισε στη βασίλισσα 11 χρόνων. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Αυτό σημαίνει… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Ήσουν κατάσκοπός του. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Σε προειδοποίησα. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Πρόσεχε τους ισχυρούς άνδρες"; 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Υπάρχουν και οι δόλιες γυναίκες. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Για την ασθένεια, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 να πούμε ότι είχες την τάση και την εγγύτητα για να την προκαλέσεις; 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Τα γράμματά μου στον Μαλ, δεν τα έστειλες ποτέ. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Δεν είχα επιλογή. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Και όμως είχες. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Επέλεξες να προδώσεις τη φιλία μας. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Ήμουν ένα δουλικό της βασίλισσας 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 και μια Γκρίσα χωρίς χρώμα. 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Δεν έχω την πολυτέλεια να επιλέγω τη φιλία αντί της επιβίωσης. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Ξέρω τι σημαίνει να παλεύεις για να επιβιώσεις. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Αδικαιολόγητη. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Πάλευα στην αρχή. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Προσπαθούσα να… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 του αντισταθώ. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Δεν με βοήθησε αυτό. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Χρόνια περίμενα την ευκαιρία για να εκδικηθώ. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Να τον μπλέξω σε μια μάχη… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Που δεν μπορεί να νικήσει. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Δεν περίμενα να φτάσει ως εδώ. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Στη θέση μου δεν θα έκανες το ίδιο; 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Ο βασιλιάς αξίζει όλη την εκδίκησή σου. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Ο Κίριγκαν δεν αξίζει την αφοσίωσή σου. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Είναι κι αυτός υπεύθυνος για τη θέση που είσαι. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Εγώ είμαι στρατιώτης του. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Όλοι είμαστε. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Είμαστε πιόνια του. Τίποτε άλλο. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Το σκάφος είναι ακόμα εδώ. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Οι ταξιδιώτες παραπονιούνται. Έπρεπε να περάσουν το πρωί. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Διαταγές του Μαύρου Στρατηγού. Θα περάσει αύριο. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Ο στρατηγός; 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Είναι ο στρατηγός που προσπάθησε… Ναι, να μας σκοτώσει. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Αυτός; 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Έχει τη Διάμεσο του Ήλιου. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Να την πιάσει ο στρατηγός για να την πάρεις πάλι; 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Εγώ θέλω να περάσουμε την Πτυχή. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Δεν είμαστε έτοιμοι για μάχη. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Δηλαδή, δεν θα αρπάξεις πάλι την Αλίνα; 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Και θ' αφήσεις ένα εκατομμύριο κρούγκε; 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Δεν θα τα καταφέρουμε χωρίς εσένα. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Το λέω από την πρώτη μέρα. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Και ξεκαθάρισες απολύτως τη θέση σου. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Το μόνο που θέλετε, δηλαδή, είναι να περάσετε την Πτυχή; 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Μόλις φτάσουμε στο Νοβοκριμπίρσκ, αποφασίζεις. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Εντάξει. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Περίμενε. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Θ' ανέβουμε στο σκάφος με ανθρώπους που θα μας αναγνωρίσουν; 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Ανθρώπους που δεν με συμπαθούν. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Ποιος άλλος ήταν σ' εκείνο το σκάφος; 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Κάποιοι από το πανηγύρι. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Αξιωματούχοι του Κερτς και του Νόβι Ζεμ. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Τώρα θα δουν κι άλλη επίδειξη. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Τζέσπερ, σου άρεσε που έπαιξες τον φρουρό; 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Εσύ; 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Ήρθες για να με σκοτώσεις; 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Όχι. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Εγώ κρατάω τον λόγο μου. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Και πότε ο λόγος σου είχε αξία; 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Μαύρε Αιρετικέ. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Ακριβώς, ξέρω ποιος είσαι. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Ό,τι κι αν ετοιμάζεις, η Αλίνα δεν θα σε συγχωρήσει. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Αν με αφήσεις να ζήσω, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 θα σε καταδιώξω 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 και θα πάρω την αμοιβή για το κεφάλι σου. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Η Αλίνα τρέφει ισχυρά συναισθήματα για σένα. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 Κι εσύ για εκείνη. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Διάβασα τα γράμματα. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 Όλα αυτά τα χρόνια δεν την εκτίμησες γι' αυτό που είναι. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Δεν πειράζει, όμως, επειδή εγώ την εκτιμώ. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Δεν έχεις ελπίδες, άνθρωπε των σκιών. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Επέλεξε εμένα. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Είσαι παιδί. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Εκείνη είναι Γκρίσα. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Και τις σκιές να μου πάρεις, 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 πάλι θα έχω κάτι που δεν έχεις. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Υπομονή. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Ίσως αργήσει να με συγχωρήσει η Αλίνα, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 όμως μπορώ να περιμένω. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Στο μεταξύ, 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 εσύ θα γεράσεις. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Τα μαλλιά σου θα γκριζάρουν. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Εκείνη θα παραμείνει αγέραστη. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Όμως κι εγώ. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Και μια μέρα, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 ίσως έναν χρόνο από τώρα, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 ίσως πενήντα, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 θα συνειδητοποιήσει ότι έχει μόνο έναν ισότιμο. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Ότι δεν υπάρχουν άλλοι σαν εμάς. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Και ούτε θα υπάρξουν. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Δεν θα σε σκοτώσω, Μαλ. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Δεν είναι απαραίτητο. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Ο χρόνος θα σε σκοτώσει για χάρη μου. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Θα ευχηθείς να με σκότωνες εδώ! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 -Είσαι καλά; -Τι συμβαίνει; 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Μα τι… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Θα βοηθήσεις; 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Είναι πολύ βολικό για σένα! 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Μια χαρά είσαι. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Παραπάνω από μια χαρά. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Έκανα αλλαγές στα χαρτιά τους. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Αρκούν για να περάσουμε τον έλεγχο και να επιβιβαστούμε. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Κανένας δεν θα πιστέψει ότι είμαι τόσο μεγάλος. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Στον εαυτό σου πες το. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Έλα. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Έλα. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Ναι. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Είσαι όμορφος, έτσι; Ναι, είσαι καλό παιδί. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Είσαι καλό παιδί. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Ευχαριστώ. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Βρομάς. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Ευχαριστώ. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Είσαι πολύ ξεχωριστή. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Το ξέρεις αυτό; 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Και θα το αποδείξεις στον κόσμο. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Θα είναι και ξένοι διπλωμάτες στο πέρασμα της Πτυχής. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Αν θέλεις να βοηθήσω στην επίδειξή σου, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 να αφήσεις τον Μαλ. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Σε παρακαλώ. Θέλω μόνο να σου μιλήσω. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Βαρέθηκα τα ψέματά σου. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Ποια ψέματα εννοείς; 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Για τον Μαύρο Αιρετικό. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Επινόησες την ενοχή για το βάσανό σου, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 τις αμαρτίες του πατέρα σου. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Δεν υπήρξε πατέρας. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Εσύ δημιούργησες την Πτυχή. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Εσύ σκότωσες τους φίλους μου. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Τους γονείς μου. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Η διαστροφή σου στρέφεται σ' εμένα. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Η Μπάγκρα. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Πώς μπόρεσες να πιστέψεις 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 τις συκοφαντίες εκείνης της θυμωμένης γριάς; 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Ποιον να πιστέψω; 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Μου λες ψέματα απ' την πρώτη στιγμή. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Σου είπα τη μισή ιστορία και δεν είναι ψέμα. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Δεν συνωμότησες με τον Απαράτ για να δηλητηριάσετε τον βασιλιά; 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Το έκανες; Ή θα μου πεις μισές αλήθειες και γι' αυτό; 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Αν συνέχιζα να υπηρετώ έναν τέτοιο βασιλιά, 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 θα ήμουν προδότης της πατρίδας μου. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 -Και της συνείδησής μου. -Είσαι μάρτυρας; 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Φανταζόμουν ότι εσύ τουλάχιστον θα καταλάβαινες. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Να ζεις κρυμμένος 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 για να μη σε δολοφονήσουν επειδή είσαι εσύ. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Γι' αυτό έκτισα το Μικρό Παλάτι. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Ό,τι έχω κάνει, ό,τι έχω κάνει τόσο καιρό, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 έκανε τη Ράβκα πιο ασφαλή, τους Γκρίσα πιο ασφαλείς! 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Η Τζένια ήταν ασφαλής 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 όταν την πρόσφερες στον βασιλιά; 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Να πιστέψω ότι θα δείξεις οίκτο στην Μπάγκρα; 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Θα έδινα ασφάλεια στους Γκρίσα αν μου έδινες την επιλογή. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Ίσως. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Όμως εσύ μου έδωσες. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Μια ευκαιρία να δείξω μεταμέλεια. Επιτέλους να νικήσω. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 -Η Πτυχή δεν ήταν λάθος σου… -Η Πτυχή δεν ήταν λάθος! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Δεν είχα πρόθεση να την κάνω μάστιγα. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Ούτε να την εκμεταλλευτούν άνθρωποι σαν τον βασιλιά και τον Ζλάταν. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Μου έβαλες αυτό το περιλαίμιο για να εκμεταλλευτείς τη δύναμή μου! 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Για τους δυο μας. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Για να μας βοηθήσει να κατακτήσουμε την Πτυχή μαζί. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Εσύ κι εγώ. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό μόνη σου. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Ούτε κι εγώ μπορώ. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Θα μπορούσαμε να το έχουμε. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Όλο δικό μας. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Μπορούσες να με κάνεις ισότιμή σου. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Όμως, με έκανες αυτό. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Δεν σε νοιάζει ποιος θα βασανιστεί, αρκεί να νικήσεις. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Ωραία. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Κάνε με τον κακό σου. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Κύριε. Ο ιχνηλάτης απέδρασε. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Τι; 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Χτες τη νύχτα. Έστειλα μια ομάδα να τον βρει. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Αν το 'σκασε, εντάξει. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Αν πλησιάσει τη δίδα Στάρκοφ, σκότωσέ τον. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Θεώρησε τον εαυτό σου τυχερό. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Θα συνοδέψεις τον Μαύρο Στρατηγό και τη Διάμεσο του Ήλιου 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 και αυτό σημαίνει ότι θα δεις την καταστροφή της Πτυχής. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Ξέρω. Δείχνω υπέροχος για την ηλικία μου. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Νόμιζα πως ήσουν μεγαλύτερος. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Ξέρω. Όχι μέχρι το Νοβοκριμπίρσκ. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Ο ιχνηλάτης φυλάσσεται στο στρατόπεδο. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Κάνε αυτό που θέλω και θα ελευθερωθεί. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,739 Δεν σε κολακεύει αυτό. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Όλοι θα δουν ότι είμαι αιχμάλωτή σου. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Αμφιβάλλω αν θα προσέξουν τα πόδια σου. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Καλές ειδήσεις; Είναι τρομακτική όσο τη θυμάμαι. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Μόνο που αυτήν τη φορά πάμε τελείως ακάλυπτοι. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Αν είναι να πεθάνω σήμερα και σωθεί ένας από σας, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 να το δουν στην κηδεία. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Κανένας δεν θα πεθάνει. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Ούτε κλάματα. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Ούτε κηδείες. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης