1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Aleksander! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Du er her. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 -Jeg bekymrede mig. -Jeg var okay. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Jeg er ikke skrøbelig som før. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Ikke skrøbelig. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Bare dødelig. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Her er ikke sikkert. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Jeg kan leve et langt liv. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 Med træning og en forstærker. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Jeg forestiller mig 100 år, måske mere. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Det er nok lang tid for dig. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Soldater. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Sikkert i Sikursk. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 De angreb vores landsby i går og gik efter grishaer. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 -Et par af os slap væk. -Og Baghra? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Hun førte de andre i sikkerhed. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Darkling! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Jeg ved, du er der! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Kan du huske Ryevost? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Samme plan? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Det er dig. Darkling. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Jeg nærmer mig roligt. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Kongen vil have dig i live. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Men måske modsatte du dig. Så… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Stop. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Jeg gør jer ikke fortræd. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Jeg har en besked til kongen. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Hvis han eller hans mænd myrder endnu en… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 -Træd tilbage, grisha. -Luda. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Her er den lille heks, der har syet ham sammen. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 -Undskyld. -Luda. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Hænderne bag ryggen. 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Eller den næste pil dræber. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 I har to gevinster til kongen. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Vil du forfremmes, fører du os til paladset. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Jeg har kun brug for dig. Ikke din healer. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Hvad? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Troede du, I lige så stille kunne træne hekse blandt os? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Skal jeg samarbejde, tager du os begge med. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Forstået? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Sådan lyder vores ordrer ikke. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Nej. Jeg beder jer. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Nej, jeg beder jer. 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Nej! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Nej! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Undskyld. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Så… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 …har du stadig en besked? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Ja. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Dette! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Healer! Er der en healer her? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 -Har I en healer? -Vi har en tailor. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Vi ventede på Luda. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Det er Luda. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Men dødelig. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Hvor er Baghra? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 -Min søn. -Jeg er her. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Jeg er her. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Men vi skal afsted. Soldater hærger mod vest. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 De straffer grishaer. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 De straffer dig. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Du gjorde ham bange. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Nu skal du frygte ham. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Jeg vandt en krig for ham. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Det resulterede i en krig mod os. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Aleksander. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Hvor er pigen, din healer? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Død. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 På grund af mig. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Det gør de altid. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 De er ikke stærke som os. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Du lærte mig at dræbe, mor. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Deres blod er også på dine hænder. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Du skulle kunne beskytte dig selv. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Ikke dem. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Det har jeg sagt, men du er så stædig. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Du ville ikke lytte. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Måske gør du nu. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Tag afsted. Flygt. Rejs mod vest. Til Kerch. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Vent på, kongen dør. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Og kom tilbage med et nyt navn. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 En adelsmands navn. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Vær tålmodig, indtil der er et problem, kun grishaer kan løse. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Så må kongen inddrage os. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Hvad med dem i fare nu? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Vi må beskytte alle grishaer. De skal lære at kæmpe. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 De fleste grishaer er ikke krigere. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 De fikser ting, de fremstiller ting. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Så skaber vi en hær. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Morozova gjorde det. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Skab nyt liv, og magten forstærkes. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Vi nedstammer fra ham. Han skabte os. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Tænker du på merzost? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Vi bruger videnskab. Ikke magi. 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Hans dagbøger er her. De er i arkivet. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Nej. Du kan ikke kontrollere det. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Jeg kan skabe, som han gjorde. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Så dør du. Som han gjorde. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Det er uforudsigeligt. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Ustabilt. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Videnskaben ernærer os, merzost ernærer sig af os. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Jeg forbyder det. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Hører du mig? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Soldaterne er her. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 -Hvor mange? -For mange. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Darkling. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Du er omringet. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Slår du mig ihjel, er mine mænds ordrer at dræbe alle. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Du får alle myrdet. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Din mor inkluderet. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Kongen vil have dig fængslet. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Vi ved, du mistede din healer. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Spred armene ud. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Jeg kender jeres videnskab. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Hænderne skal røre hinanden. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Bevæger han armene, så skyd ham. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Jeg har ingen våben til at bekæmpe dig, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 så jeg vil bruge dine. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Underkast jer mig! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Hvad har du gjort? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Jeg har skabt noget. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Hun er tæt på. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Har vi ikke andet tilbage? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Jesper, min taske. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Gudfader… 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Det heler ikke sig selv. Jeg må sy det. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 -Hvornår kan du rejse videre? -Snart. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 -Hvortil? -Ketterdam. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 I betragtning af begrænsede midler, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 tidsmangel og modstridende interesser 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 er det tid at springe fra. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Banditten savner nok Barrel. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Du kan se en kugle sønderflænge en mand, men en nål er for meget? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Det… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Men kugler går hurtigt ind og ud. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Det er bare… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 -Hvor har du lært det? -På Menageriet. 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Ja, men hvorfor… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Det er forfærdeligt. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Derfor kan jeg ikke tage tilbage. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Fortalte du Kaz det, ville han selv myrde Heleen. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Du hører ikke efter. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Jeg kan ikke tage tilbage. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Hvad? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Jeg ville… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Du må tro på Kaz. 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 Han lader dig ikke tage tilbage, men… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 Jeg kan ikke sige, 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 hvordan du skal gribe din frihed. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Du gør det meget vanskeligere. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Det ved jeg. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Jeg ville savne mig. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Jeg er fantastisk. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Når vi finder hjorten, skal jeg dræbe den. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Du sigter elendigt. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Derfor gjorde de dig til korttegner. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Jeg stiller an, og du skyder. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Det er bare… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Skal du virkelig bære knoglerne? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Ja. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Sådan er det blevet gjort. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Den vej. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 -Vent lidt. -Hvad laver du? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Jeg må tættere på. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Lader vi den leve, hvordan… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Det ved jeg ikke. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Kirigan talte ikke om forstærker. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Han har ikke belært mig. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Måske er der en anden udvej. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Dyret er ikke bestemt til jer. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Mal! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Okay. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Nej! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Du kan ikke redde dem. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Nok kan du opvække lys, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 men du kan ikke helbrede. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Stifinderen er vigtig for dig. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Giv mig hjorten, og jeg får min healer til at helbrede ham. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Nej. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Lig stille. Du har mistet for meget blod. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Du må dræbe den. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Du er nødt til det. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Nej! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Nej. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Du sagde, I ikke gjorde ham fortræd. 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Giv mig geviret. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Javel. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Morder! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Din dumme idiot! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Og otkazat'sya? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Jeg holder mit ord. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Helbred ham. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Han beskyttede blot frk. Starkov. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Er du sulten? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Eller siger du farvel? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Jesper reparerede stokken. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Du tager afsted. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Er det alt? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 Efter alting. 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 Har du ikke noget at fortælle mig? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Hvad er der at sige? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Du havde ret. 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 I hvad? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Solopvækkeren. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Du havde ret. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Hun er ægte. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Jeg har gennemgået det igen og igen. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Det er ikke et trick. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Lyset var hendes. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 Så hvad? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Tror Kaz Brekker endelig på vogtere? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 -Næppe. -Men du sagde lige… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Jeg sagde, at Alina Starkov er en grisha, der kan manipulere lys. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 En pige med en evne, ikke en legendarisk frelser. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Fint. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Hvis ikke vogtere, hvad tror du så på? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 Mig selv. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 -Hvorfor spurgte jeg? -Og dig. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Og Jesper. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Mine krager. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Fordi vi flokkes om dig? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Som hævnens dyr, du har opkaldt os efter. 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Krager husker ikke blot ansigter, der gjorde dem uret. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 De husker også de godhjertede. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 De fortæller hinanden, hvem de skal beskytte, og hvem de skal frygte. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Ingen vogter har våget over mig. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Ikke som du har. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Jeg kan ikke tage tilbage. 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Det skal du ikke. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Hvad laver du? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Jeg lægger det om din hals. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Hvorfor? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Jeg dræbte den ikke. Den er ikke min forstærker. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Han dræbte den. Han får dens magt. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Du bad selv om det, da vi mødtes. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 At overføre din evne til en, der kunne bruge den. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Jeg kan bruge den nu. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Du ved intet. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Du vil lære. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Jeg ved besked. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Er det general Kirigan? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Er Aleksander også falsk? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Pas på, hvad du siger. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Tænk på, hvis liv du har i hænderne. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Du ville lade ham gå. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Jeg ville helbrede ham. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Nu er det op til dig. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Intet har været op til mig. 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Ved du, hvad der er mere magtfuldt end dig og mig? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Det er os to sammen. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Sammen kan vi afslutte alle krige. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Vi kan beskytte vores eget. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Er det ikke det, du ønsker? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Udsletter vi Skyggehavet? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Vi kan gøre alt. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Sammen. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Hvad sker der? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Vent. Jeg forstår ikke. Hvad… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Det bør… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 Slå bro over kløften? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Ja. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Du bør have fuld adgang til lyset. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Teoretisk set. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Det er mine kræfter. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Men nu kontrollerer jeg dem. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 -Hvor mange er de? -To. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 På et tidspunkt må de 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 fortælle en overordnet, hvad de fandt. 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 Så slår vi til. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Ikke fordi det bekymrer mig, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 men kan du virkelig køre den tingest? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Ja. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 På vej til Kribirsk, da du krammede lokkemaden… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Milo. Geden hed Milo. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …lærte jeg Arkens tidsindstillinger udenad. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Det er ikke et komplot, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 men Jes har en pointe. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Arkens system var kompliceret, og turen var kaotisk. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Ingen vil bebrejde dig en kikser. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Jes"? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Det er suli for venskab. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Nej. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Tro mig. Arken og jeg tænker ens. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 For tidligt til at forstå ironien, ikke? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Jo, for tidligt. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Mal! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 -Alina! -Nej! Mal! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Mal! Nej, Mal! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Du ser forfærdelig ud. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Paladset har ikke været det samme uden dig. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Genya. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Jeg må tale med kongen om Kirigan. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Kongen er pludselig blevet syg. Det er alvorligt. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Apparat har regeret i hans sted. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 -Og dronningen? -Indespærret i sine gemakker. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Ingen ønsker hende udsat for kongens smitte. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Jaså. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Du er corporalnik nu? 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Jeg hader den røde farve. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Den passer ikke til mit hår. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Du sagde, Kirigan gav dig til dronningen som 11-årig. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Betyder det… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Du var hans spion. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Jeg advarede dig. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Pas på magtfulde mænd"? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Og bedrageriske kvinder? 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Kongens sygdom? 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 I havde lyst og var der til at få det til at ske. 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Du sendte aldrig mine breve til Mal. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Jeg havde intet valg. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Det havde du. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Du valgte at forråde vores venskab. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Jeg var dronningens syndebuk 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 og en grisha uden en farve. 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Jeg kunne ikke vælge venskab over overlevelse. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Jeg ved, hvordan det er at kæmpe som outsider. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Det er sludder. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Jeg kæmpede. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Jeg prøvede… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 …at modstå ham. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Det mislykkedes. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 Jeg ventede i årevis på hævn. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 For at kunne føre en kamp, som han… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Som han ikke kan afværge. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Jeg havde ikke forventet, det gik så vidt. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Havde du ikke gjort det samme? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Kongen fortjener din hævn. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Men Kirigan fortjener ikke din loyalitet. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Han er ansvarlig for din situation. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Jeg er hans soldat. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Det er vi alle. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Vi er brikker i hans spil. Intet andet. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Skibet er her stadig. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Rejsende beklager sig. De skulle rejse til morgen. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Ordrer fra den sorte general. Han tager selv med i morgen. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Generalen? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Generalen, der prøvede at… Nå ja, dræbe os alle. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Ham? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Han har solopvækkeren. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Var det din plan? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Så du kunne snuppe hende igen? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Planen er at få os over Skyggehavet. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Vi er ikke klar til en ny kamp. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Så du vil ikke gøre endnu et forsøg? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Er du rede til at give slip på en million kruge? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Vi kan ikke gøre det uden dig. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Det har jeg sagt. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Og du har gjort rede for din holdning. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 I vil bare krydse Skyggehavet? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Når vi kommer til Novokribirsk, bestemmer du selv. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Godt. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Vent. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Skal vi gå om bord på et skib med folk, der kan genkende os? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Folk, der ikke bryder sig om os. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Vi holder lav profil. Hvem er de andre? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Personer fra vinterfesten. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Notabiliteter fra Kerch og Novyi Zem. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 De vil opleve endnu et lysshow. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Var du glad for at være zemeni-vagt? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Dig? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Dræber du mig nu? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Nej. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Hvor mange gange skal jeg sige det? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Jeg holder mit ord. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Hvornår har dit ord betydning? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Sorte kætter. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Det stemmer. Jeg ved, hvem du er. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Hvad end du har planlagt for Alina, tilgiver hun dig ikke. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Holder du mig i live, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 vil jeg jagte dig 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 og gøre krav på dusøren, kongen har sat på dit hoved. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Alina har stærke følelser for dig. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 Og du for hende. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Jeg læste brevene. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 I alle disse år har du ikke påskønnet, hvem hun er. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Men det er i orden, for det gør jeg. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Du har ikke en chance, skyggemand. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Hun valgte mig. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Du er et barn. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Og hun er grisha. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Fjerner du mine skygger, 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 har jeg stadig noget, du ikke har. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Tålmodighed. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Måske tager det år, før Alina tilgiver mig, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 men jeg kan vente. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 I mellemtiden 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 bliver du gammel. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Dit hår bliver gråt. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 Og hun vil ikke ældes. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Som mig. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Og en dag, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 måske om et år 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 eller 50, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 vil hun indse, at hun kun har én ligeværdig. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 At der ikke er andre som os. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Og det vil der aldrig komme. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Jeg slår dig ikke ihjel. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Det behøver jeg ikke. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Tiden vil gøre arbejdet for mig. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Du vil ønske, du havde dræbt mig! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 -Er alt i orden? -Hvad sker der? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Hvad… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Hjælper du? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Meget bekvemt for dig, hvad? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Du ser flot ud. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Jeg ser mere end flot ud. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Jeg har redigeret papirerne. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 Det bør være nok til at få om bord. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Ingen vil tro, jeg er så gammel. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Det tror du. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Kom. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Kom her. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Ja. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Hvor er du smuk. Du er en dygtig dreng. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Dygtig dreng. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Tak. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Du lugter. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Tak. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Du er noget særligt. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Ikke sandt? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Og du vil bevise det for verden. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 Der vil være udenlandske diplomater på denne rejse. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Vil du have, jeg samarbejder, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 slipper du Mal fri. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Hold nu op. Jeg vil bare tale med dig. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Jeg er træt af dine løgne. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Hvilke løgne? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 Om den sorte kætter. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Du fandt på al den skyld omkring din byrde, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 din fars synder. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Der var ingen far. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Du skabte Skyggehavet. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Du dræbte mine venner. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Mine forældre. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 Din perversion af magt breder sig til mig. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Baghra. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Hvordan kan du så let tro 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 på en vred, gammel kvindes forkvaklede ord? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Hvem skal jeg tro? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Du har løjet, lige siden jeg mødte dig. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 At fortælle den halve historie er ikke at lyve. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Og dit komplot med Apparat om at forgifte kongen og tilrane sig tronen? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Vil du også fortælle halve sandheder om det? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Fortsat at tjene sådan en konge 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 ville gøre mig til landsforræder. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 -Og moralsk ansvarlig. -Er du martyr nu? 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Jeg troede, du ville forstå. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 At leve i frygt 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 for at blive myrdet for at eksistere. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Derfor byggede jeg det lille palads. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Alt, jeg nogensinde har gjort, var for 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 at gøre Ravka mere sikker for at beskytte grishaer. 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 Var Genya sikker, 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 da du anbragte hende i kongens opsyn? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Skal jeg tro, at du viser Baghra nåde? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Jeg kunne have beskyttet grishaer, men du gav mig intet valg. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Måske. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Men du har givet mig noget. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Chancen for at gøre det godt igen. Og vinde. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 -Skyggehavet var ikke din fejl… -Det var ingen fejl. 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Det skulle ikke være en skamplet. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Eller give folk som kongen eller Zlatan mulighed for misbrug. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Du gav mig dette for at misbruge mine kræfter. 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 For vores skyld. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Så vi sammen kan besejre Skyggehavet. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Du og jeg. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Du kan ikke gøre det alene. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Jeg heller ikke. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Vi kunne have opnået det. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Det hele. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Du kunne have gjort mig til jævnbyrdig. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 I stedet gjorde du det. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Du er ligeglad med, hvem der lider, så længe du vinder. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Fint. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Gør mig til din skurk. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Stifinderen er undsluppet. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Hvad? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 I nattens løb. Et hold leder efter ham. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Flygter han, er det godt. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Nærmer han sig frk. Starkov, dræber I ham. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 I er heldige. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 I vil rejse med den sorte general og solopvækkeren. 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 Det betyder, I vil bevidne Skyggehavets endeligt. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Jeg ved, jeg ser ung ud. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Jeg syntes, du så ældre ud. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Jeg ved det. Ikke før Novokribirsk. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Stifinderen bliver bevogtet. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Gør, hvad der forventes af dig, og han går fri. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Det her sætter dig i dårligt lys. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Alle vil se, jeg er din fange. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Jeg tvivler på, de lægger mærke til dine fødder. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Den gode nyhed? Det er lige så slemt, som jeg husker. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Men denne gang er vi udsatte. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Hvis jeg dør i dag, og en af jer overlever, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 så sørg for en åben kiste. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Ingen dør i dag. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Ingen sørger. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Ingen begravelser. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Tekster af: Maria Kastberg