1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Александър! 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Ти си тук. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 Тревожих се. - Справих се. 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Вече не съм толкова слаба. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Не слаба. 7 00:00:51,509 --> 00:00:52,969 Просто смъртна. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Тук не е безопасно. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,056 Може да живея дълго. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 С обучение, с усилвател. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Може да живея още 100 години или повече. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 За теб това е много време. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Войници. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Вероятно в Сикурск. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 Нападнаха селото ни вчера, търсеха всички гриша. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 Някои избягахме. - А Багра? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Поведе другите към убежището. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Мрачния! 19 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Знам, че си там вътре! 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Помниш ли Риевост? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Същият план? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Това си ти. Мрачния. 23 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Идвам мирно. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Кралят те иска обратно жив. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Но може да си се съпротивлявал. Така че… 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Моля те. 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Не искам да ви нараня. 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Имам съобщение за краля. 29 00:03:02,223 --> 00:03:06,019 Ако той или някой от хората му убият дори още един от моите… 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 Назад, гриша. - Люда. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Ето я малката вещица, която го лекува. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 Съжалявам. - Люда. 33 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 Ръцете на гърба! 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Или следващата стрела ще те убие. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Имаш двойна плячка за краля. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Ще си лейтенант, ако ни заведеш в двореца. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,879 Трябваш ми само ти. Не лечителят ти. 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 Какво? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,349 Мислехте, че можете тайно да обучавате вещици сред нас? 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Ако искаш да съдействам, вземи и двама ни. 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Ясно ли е? 42 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 Казах ти, не ти издаваш заповедите. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,528 Не. Не, моля те. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Не, умолявам те! 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 Не! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 Не! 47 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Съжалявам. 48 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 А сега… 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 …имаш ли съобщение? 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Да. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,364 Това! 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Лечител! Има ли лечител тук? 53 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 Имате ли лечител? - Имаме само шивач. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Очаквахме Люда. 55 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Това е Люда. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 Просто смъртна. 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,429 Къде е Багра? 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 Сине мой. - Тук съм. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Тук съм. 60 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Но трябва да се махаме. Войниците претърсват на запад. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Наказват ни, че сме гриша. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Наказват теб. 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Ти го уплаши. 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 Сега иска ти да се страхуваш. 65 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Спечелих му война. 66 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 И с това започна такава срещу нас. 67 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 Александър. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Къде е лечителят ти? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Мъртва е. 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 Тя умря заради мен. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Умря, защото те винаги умират. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Не са силни като нас двамата. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Ти си тази, която ме научи да убивам, майко. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Кръвта им е и по твоите ръце. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Научих те, за да защитаваш себе си. 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Не тях. 77 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Казах ти го, но ти беше инат. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Не искаше да ме послушаш. 79 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Може сега да чуеш. 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Върви. Бягай. На запад. Върви в Керч. 81 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Кралят ще умре. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Тогава се върни под друго име. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 Име на благородник. 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Изчакай да се появи проблем, който гриша могат да решат. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Кралят ще ни приеме. 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 А тези в опасност сега? 87 00:07:04,924 --> 00:07:08,469 Трябва да пазим всички гриша. Да ги научим как да се бият. 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Повечето гриша не са бойци. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Те поправят неща. Създават неща. 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Да направим армия. 91 00:07:18,729 --> 00:07:19,814 Морозова е успял. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 Нов живот ще увеличи силата ни. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,444 Ние сме му кръв. Направил е и нас. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Да използваме мерзост? 95 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Практикуваме Малката наука, а не магия! 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Дневниците му са тук. В архива са. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 Не. Не можеш да я контролираш. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Мога да създавам, точно като него. 99 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Тогава ще умреш. Точно като него. 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 Тя е непредсказуема. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Нестабилна. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,843 Малката наука ни храни, а мерзост се храни от нас. 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Забранявам ти. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Чуваш ли ме? 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Войниците са тук. 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Колко са? - Твърде много. 107 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Мрачния. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 Обградени сте. 109 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 Ако ме убиеш, хората ми няма да пожалят никого вътре. 110 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Ще убиеш всички. 111 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Включително майка си. 112 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Кралят иска да те арестувам. 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,742 Знаем, че изгуби лечителя си. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 Разпери ръце. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Знам как работи малката ви наука. 116 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Първо докосвате ръце. 117 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Ако мръдне ръцете си, застреляйте го. 118 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Нямам армия да се бия с твоята, 119 00:10:15,615 --> 00:10:20,036 затова ще направя от твоята моя. 120 00:10:20,870 --> 00:10:24,582 Подчинете ми се! 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Какво си направил? 122 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Сътворих нещо. 123 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Сър, тя е наблизо. 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Само това ли ни остана? 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Джеспър, чантата ми. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Небесна майко. 127 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Не се лекува сама. Трябва да я зашия. 128 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 Кога ще можеш да пътуваш? - Скоро. 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 Накъде? - Към Кетердам. 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Понеже привършваме парите, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 нямаме време, имаме конфликт на интереси, 132 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 ще намалим загубите. 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Явно му липсва Барел. 134 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 Гледаш как куршум разкъсва човек, но иглата ти е в повече? 135 00:13:22,968 --> 00:13:23,802 Тя… 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Куршумите влизат и излизат бързо. 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Това просто… 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 Къде се научи на това? - В "Менажерията". 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Да, но защо… 140 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Това е ужасно. 141 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Затова не мога да се върна. 142 00:13:41,820 --> 00:13:45,115 Ако кажеш това на Каз, мисля, че лично ще убие Хелийн. 143 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Джеспър, ти не ме чуваш. 144 00:13:49,370 --> 00:13:50,746 Не мога да се върна. 145 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Какво? 146 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Аз щях… 147 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Щях да кажа да се довериш на Каз 148 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 и как няма да го допусне, но… 149 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 Нямам право да ти казвам 150 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 какво да правиш за свободата си. 151 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 Много усложняваш нещата. 152 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 Знам. 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 И аз ще си липсвам. 154 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Аз съм фантастичен. 155 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 Мал, когато намерим Елена, аз трябва да го убия. 156 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Ти стреляш ужасно. 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Затова те направиха картограф. 158 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Няма проблем. Ще ти го изкарам, ти ще стреляш. 159 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Просто… 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Ще носиш ли костите му? 161 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Да. 162 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Поне така се прави. 163 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Натам. 164 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Чакай. - Какво правиш? 165 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Трябва да се приближа. 166 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 Ако остане жив, как… 167 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Не знам. 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Не искаха да имам усилвател. 169 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Затова не ме научиха. 170 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Може да има друг начин. 171 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Животното не е за теб. 172 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 Мал! 173 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Добре. 174 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Не! 175 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Не можеш да ги спасиш. 176 00:18:32,277 --> 00:18:33,946 Имаш силата на светлината, 177 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 но не и на изцелението. 178 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Следотърсачът е важен за теб. 179 00:18:44,331 --> 00:18:48,627 Дай ми Елена и лечителят ми ще го спаси. 180 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Не. 181 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 Не мърдай. Изгуби много кръв. 182 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Убий го. 183 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Трябва. 184 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Не! 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,659 Не. 186 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Не! Каза, че няма да го нараниш! 187 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Донесете рогата. 188 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Да, сър. 189 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 Убиец! 190 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Тъп глупак! 191 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 А отказатся, сър? 192 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Аз държа на думата си. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Излекувай го. 194 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Той само защитаваше г-ца Старков. 195 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Гладна ли си? 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Или се сбогуваш? 197 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Джеспър го оправи. 198 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Значи си тръгваш. 199 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Това ли е? 200 00:20:44,785 --> 00:20:45,744 След всичко 201 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 нямаш какво друго да ми кажеш? 202 00:20:50,624 --> 00:20:51,583 Какво друго има? 203 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Ти беше права! 204 00:21:07,099 --> 00:21:08,016 За кое? 205 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 За повелителя. 206 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Ти беше права. 207 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Тя е истинска. 208 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Премислях го отново и отново. 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,498 Не е номер. 210 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Беше си тя. 211 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 И какво? 212 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Каз Брекър най-после вярва в светци? 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 Едва ли. - Но току-що каза… 214 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Казах, че Алина Старков е гриша със силата да манипулира светлината. 215 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 Тя е момиче с дарба, не спасител или мит. 216 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Добре. 217 00:21:53,687 --> 00:21:57,482 Каз, ако не в светци, в какво вярваш? 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,360 В себе си. 219 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 Защо попитах? - И в теб. 220 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 И в Джеспър. 221 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Моите гарвани. 222 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Защото долитаме при зова ти? 223 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 Като животните на отмъщението? 224 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 Гарваните помнят не само лицата на причинилите им зло. 225 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 Помнят и добрите. 226 00:22:31,266 --> 00:22:34,978 Казват един на друг за кого да се грижат и от кого да се пазят. 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Никой светец не ме е пазил. 228 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Не и като теб. 229 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Няма да се върна в "Менажерията". 230 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Няма. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Какво правиш? 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,200 Ще сложа това на врата ти. 233 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Защо? 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Не аз убих Елена. Усилвателят не е мой. 235 00:23:33,870 --> 00:23:35,997 Той го уби. Той ще вземе силата му. 236 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 Сама го поиска, когато се срещнахме. 237 00:23:41,419 --> 00:23:44,798 Да прехвърля дарбата ти на някого, който да я използва. 238 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Аз вече я използвам. 239 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Знаеш толкова малко. 240 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Ще се научиш. 241 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Знам някои неща. 242 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Генерал Кириган, така ли? 243 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 И Александър ли е фалшиво? 244 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Внимавай какво говориш, Алина. 245 00:24:00,355 --> 00:24:02,858 Помисли чий живот е в ръцете ти. 246 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Обеща да го пуснеш. 247 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Обещах да го излекувам. 248 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Другото зависи от теб. 249 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 Нищо от това не зависи от мен! 250 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Знаеш ли кое е единственото по-силно от теб или мен? 251 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Ние двамата. Заедно. 252 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 Заедно можем да сложим край на всички войни. 253 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Можем да защитим своите. 254 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Не искаш ли това? 255 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Ще унищожим ли Гънката? 256 00:24:59,122 --> 00:25:00,540 Можем да направим всичко. 257 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Заедно. 258 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Какво се случва? 259 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Чакай. Не разбирам. Какво… 260 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Това трябва… 261 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 …да служи като мост? 262 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Да. 263 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 Трябва да имаш достъп до светлината й. 264 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 На теория. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Това е моята сила. 266 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Но сега я контролирам аз. 267 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 Колко са? - Двама. 268 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Единият от тях 269 00:27:30,565 --> 00:27:32,525 ще трябва да отиде да доложи 270 00:27:32,609 --> 00:27:33,526 и ще влезем. 271 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Не съм такъв човек, Каз, 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 но дали ще можеш да го управляваш? 273 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Да. 274 00:27:40,158 --> 00:27:42,452 Докато ти гушкаше примамката… 275 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Майло. Козата се казва Майло. 276 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 …аз запаметих стъпките на Аркен. 277 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Не че съм срещу теб, 278 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 но Джес има право. 279 00:27:51,002 --> 00:27:53,463 Системата на Аркен бе сложна и хаотична. 280 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Може да си пропуснал нещо. 281 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 "Джес" ли? 282 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Приятелство на сулийски. 283 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Не, не е. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 Повярвайте ми. С Аркен мислим еднакво. 285 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 Рано е да оцениш иронията, нали? 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Да, твърде рано е. 287 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Мал! 288 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 Алина! - Не! Мал! 289 00:29:04,993 --> 00:29:06,911 Мал! Не, Мал! 290 00:29:31,394 --> 00:29:32,562 Изглеждаш ужасно. 291 00:29:38,026 --> 00:29:40,612 Малкият дворец не е същият без теб. 292 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Женя. 293 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Трябва да изпратя вест на краля за Кириган. 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,496 Кралят е болен. Състоянието му е доста сериозно. 295 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Сега управлява Апарата. 296 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 А кралицата? - Затворена е в покоите си. 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Не искат да се излага на заразата на краля. 298 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Ясно. 299 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Станала си корпоралник. 300 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 Никога не съм харесвала червено. 301 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 Не ми отива на косата. 302 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 Каза, че Кириган те е подарил на кралицата. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Това значи ли… 304 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Била си му шпионин. 305 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Опитах да ти кажа. 306 00:30:35,458 --> 00:30:37,252 "Внимавай с властните мъже"? 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Да бе включила лъжливите жени. 308 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Болестта на краля, 309 00:30:43,758 --> 00:30:47,470 вие сте имали желанието и възможността да я предизвикате. 310 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 Така и не си изпращала писмата ми до Мал. 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Нямах избор. 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Но си имала. 313 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 И предаде приятелството ни. 314 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Бях изкупителна жертва на кралицата 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 и гриша без цвят. Аз… 316 00:31:08,283 --> 00:31:11,911 Не можех да избера приятелството пред оцеляването. 317 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Знам какво е да се бориш за оцеляване. 318 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Не е извинение. 319 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Аз се борех. 320 00:31:27,468 --> 00:31:28,678 Опитвах се… 321 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 …да му отвръщам. 322 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Така и не се получи. 323 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 С години чаках шанс за отмъщение. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Да му дам битка, която не може… 325 00:31:45,069 --> 00:31:46,738 Която не може да отблъсне. 326 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Не очаквах да се стигне до това. Тук. 327 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Щеше ли да сториш същото на мое място? 328 00:31:59,459 --> 00:32:02,545 Кралят заслужава цялото ти отмъщение. 329 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Но Кириган не заслужава лоялността ти. 330 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Той е еднакво отговорен за положението ти. 331 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Аз съм негов войник. 332 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 Всички сме. 333 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 Ние сме негови пешки. Нищо повече. 334 00:32:34,702 --> 00:32:36,996 Скифът още е тук. 335 00:32:37,080 --> 00:32:40,375 Пътниците се оплакват. Трябваше да прекосят тази сутрин. 336 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 Заповеди от Черния генерал. Планира да прекоси утре. 337 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Генералът? 338 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 Същият генерал, който опита… О, да. Да ни убие. 339 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Този ли? 340 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Той държи повелителя. 341 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 Това ли беше планът ти поначало? 342 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Генералът да я върне, за да я вземеш? 343 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Планът ми е да прекосим Гънката. 344 00:33:00,603 --> 00:33:02,146 Не сме готови да се бием. 345 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Значи няма да се пробваш с Алина? 346 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 И наистина ще зарежеш един милион круги? 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 С Джеспър не можем без теб. 348 00:33:15,660 --> 00:33:17,078 Казвам го от началото. 349 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 А ти изясни позицията си. 350 00:33:21,541 --> 00:33:24,669 Значи искаш само да прекосим Гънката? 351 00:33:28,548 --> 00:33:31,342 Стигнем ли Новокрибирск, ти решаваш за себе си. 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 Добре. 353 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Чакай. 354 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 Да не говориш да се качим на скиф, където ще ни разпознаят? 355 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Хора, които не ни харесват много. 356 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Ще се впишем. Кой ще е на скифа? 357 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Хора от зимния фестивал. 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Сановници от Керч и Новий Зем на път за дома. 359 00:33:56,909 --> 00:33:58,786 Те са публика за светлинно шоу. 360 00:34:01,914 --> 00:34:04,083 Джеспър, хареса ли ти да си пазач? 361 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Ти? 362 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Дойде да ме убиеш ли? 363 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Не. 364 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Колко пъти да ви казвам, хора? 365 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Аз държа на думата си. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,410 Откога думата ти значи нещо? 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 Черния еретик. 368 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Точно така, знам кой си. 369 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 Алина няма да ти прости. 370 00:34:52,632 --> 00:34:53,716 Оставиш ли ме жив, 371 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 ще те издиря 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 и ще взема наградата на краля за главата ти. 373 00:35:06,020 --> 00:35:10,608 Алина изпитва силни чувства към теб. 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,112 И ти към нея. 375 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Четох писмата ти. 376 00:35:21,035 --> 00:35:25,873 През всичките тези години никога не си оценявал истински коя е тя. 377 00:35:26,791 --> 00:35:30,586 Няма проблем, аз го оценявам. 378 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Нямаш шанс, сенчест човече. 379 00:35:41,139 --> 00:35:42,431 Защото тя избра мен. 380 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 Ти си дете. 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 А тя е гриша. 382 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 Отнеми ми сенките 383 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 и пак имам нещо, което ти нямаш. 384 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Търпение. 385 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Може да трябват години да ми прости, 386 00:36:00,449 --> 00:36:01,826 но аз мога да изчакам. 387 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Междувременно 388 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 ти ще остарееш. 389 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 Косата ти ще посивее. 390 00:36:12,628 --> 00:36:15,131 А тя ще остане вечно млада. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Като мен. 392 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 И един ден, 393 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 може би след година, 394 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 може би след 50, 395 00:36:26,767 --> 00:36:30,104 тя ще осъзнае, че има само един равностоен. 396 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Че няма други като нас. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 И че никога няма да има. 398 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Аз няма да те убия, Мал. 399 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 Не ми се налага. 400 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 Времето ще го направи вместо мен. 401 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Ще ти се иска да ме бе убил! 402 00:37:14,398 --> 00:37:16,484 Добре ли си? - Какво става? 403 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 Какво… 404 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 Ще помогнеш ли? 405 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Много удобно за теб, а? 406 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Изглеждаш добре. 407 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Изглеждам повече от добре. 408 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Редактирах малко документите. 409 00:37:39,465 --> 00:37:42,385 С тях ще минем поста и ще се качим на скифа. 410 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Никой няма да повярва, че съм толкова стар. 411 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Повтаряй си го. 412 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Хайде. 413 00:38:43,821 --> 00:38:46,115 Хайде. 414 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 Да. 415 00:38:48,617 --> 00:38:52,288 Красив си, а? Да, ти си добро момче. 416 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 Ти си добро момче. 417 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Благодаря. 418 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 Миришеш. 419 00:39:36,707 --> 00:39:37,541 Благодаря. 420 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Ти си специална. 421 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Знаеш го, нали? 422 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 И предстои да го докажеш на света. 423 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 На прекосяването на Гънката ще има чужди дипломати. 424 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Ако искаш да участвам в демонстрацията, 425 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 освободи Мал. 426 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Моля те. Само искам да говоря с теб. 427 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Писна ми от лъжите ти. 428 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 И кои лъжи по-точно? 429 00:40:27,174 --> 00:40:28,426 За Черния еретик. 430 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Измисли си цялата вина и бремето, 431 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 греховете на баща ти. 432 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 Не е имало баща. 433 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Ти си създал Гънката. 434 00:40:38,936 --> 00:40:40,813 Ти си убил приятелите ми. 435 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Родителите ми. 436 00:40:44,692 --> 00:40:46,777 И сега извращението ти включва мен. 437 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Багра. 438 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Как можа с лекота да повярваш 439 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 на извратените думи на тази гневна, стара жена? 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 На кого да вярвам? 441 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Лъжеш ме, откакто се запознахме. 442 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Да ти кажа половината не е като да лъжа. 443 00:41:04,753 --> 00:41:08,549 Ами заговора с Апарата да отровите краля и да узурпираш трона? 444 00:41:09,925 --> 00:41:12,970 Така ли е? Или и за това щеше да кажеш половината? 445 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 Ако бях продължил да служа на такъв крал, 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 щях да съм предател на страната си. 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,770 И съвестта си. - Значи си мъченик. 448 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 Мислех, че точно ти ще разбереш какво е. 449 00:41:27,526 --> 00:41:28,569 Да се криеш, 450 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 защото ще те убият, понеже си ти. 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Затова построих Малкия дворец. 452 00:41:34,867 --> 00:41:39,413 Всичко, което някога съм правил, 453 00:41:40,039 --> 00:41:43,334 е за безопасността на Равка, за безопасността на гриша. 454 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 И за тази на Женя ли, 455 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 когато я даде на краля? 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 И ще покажеш милост към Багра? 457 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 Можех да защитя гриша, но ти не ми даде избор. 458 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Вероятно. 459 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Но ти ми даде такъв. 460 00:42:03,812 --> 00:42:07,650 Шанс да поправя нещата. Най-после да спечеля. 461 00:42:07,733 --> 00:42:10,861 Гънката не е твоя грешка… - Тя не е била грешка! 462 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Не съм възнамерявал да бъде напастта, която стана. 463 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Нито мъже като краля или Златан да я експлоатират за своя изгода. 464 00:42:19,328 --> 00:42:23,082 Ти ми сложи тази яка, за да ме експлоатираш за своя изгода. 465 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 За нас. 466 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 За да покорим Гънката заедно. 467 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Ти и аз. 468 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Не можеш да го направиш сама. 469 00:42:42,810 --> 00:42:43,894 Нито пък аз. 470 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Можехме да имаме това. 471 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Всичко. 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,196 Можеше да ме направиш равна. 473 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Но ти ми причини това. 474 00:43:07,793 --> 00:43:11,630 Не те е грижа кой страда, стига да спечелиш. 475 00:43:21,599 --> 00:43:22,516 Добре. 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,062 Нека съм злодей за теб. 477 00:43:38,449 --> 00:43:40,784 Сър. Следотърсачът избяга. 478 00:43:43,078 --> 00:43:43,912 Какво? 479 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Снощи. Изпратих екип да го търси. 480 00:43:49,251 --> 00:43:51,920 Ако избяга, добре. 481 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Ако се приближи до г-ца Старков, убийте го. 482 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Считай се за късметлия. 483 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Ще пътуваш с Черния генерал и слънчевия повелител, 484 00:44:06,894 --> 00:44:10,105 следователно ще станеш свидетел на края на Гънката. 485 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Знам, изглеждам изумително за възрастта си. 486 00:44:29,041 --> 00:44:30,501 Изглеждаш по-стар. 487 00:44:49,061 --> 00:44:52,314 Знам. Не преди Новокрибирск. 488 00:45:24,638 --> 00:45:27,391 Държат следотърсача в лагера под охрана. 489 00:45:28,308 --> 00:45:31,228 Направи каквото трябва и ще бъде освободен. 490 00:45:39,945 --> 00:45:41,738 Не изглежда добре за теб. 491 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 Всички ще видят, че съм ти затворник. 492 00:45:44,116 --> 00:45:46,702 Много се съмнявам, че ще гледат краката ти. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,768 Добри новини ли? Толкова ужасяващо е, колкото помня. 494 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 Само че този път изобщо не сме защитени. 495 00:46:22,321 --> 00:46:25,365 Ако ми е писано да умра днес, а някой от вас оцелее, 496 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 искам отворен ковчег. 497 00:46:27,743 --> 00:46:29,161 Никой няма да умира днес. 498 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Без опечалени. 499 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Без погребения. 500 00:51:03,518 --> 00:51:08,523 Превод на субтитрите: Борис В. Христов