1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Він говорив? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Переважно брехав. Із ним Іван. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Мене ошукали. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Використали. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Охоронці кажуть, що вас піймали під час втечі з місця злочину. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Так, я пішов із ними. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Пішли з ким? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Вони прийшли з того боку Каньйону. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Від початку вони мені видалися трохи дивними, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 тож коли вони пішли зі сцени під час свята, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 я пішов за ними, щоб подивитися, що вони задумали, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 а коли я зайшов до кімнати, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 їх уже не було і… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Святі, це було… нечувано. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 От я і побіг. Я… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Що з цього правда? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Він справді перейшов Каньйон з іншими. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Решта - брехня. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Що? Це… Ні… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Ваше серце вас зраджує. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Вам відомо, що у нас є записи всіх, хто перетнув Каньйон? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 На зимове свято у нас були посли з Керчі, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 Нового Зему, Мандрівного острова, але ви перейшли не з ними, еге ж? 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Ні, у вас і у ваших людей 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 є інший шлях. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Я не розумію, про що ви. Я… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Розуміє. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Я артист. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Оскар Крепков. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Що ж, дуже артистично. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Ви провідник, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Аркен Віссер, чи не так? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Ви крадете ґриш із мого палацу! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Допомагаєте їм покинути поле бою. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Ні, я займаюся законними угодами. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Я не знаюся з ґришами. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Брехня. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Мені не треба, щоб він казав. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 У мене була шпигунка. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Ніна Зеник. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Не пригадуєте? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Ніна? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Востаннє вона повідомила, що перетинатиме Каньйон 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 з провідником і трьома негідниками з Кеттердама. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Їй була невідома її місія. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Вона чекала зустрічі з вами. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Відтоді від бідної Ніни… 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 жодної звістки не було. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Ви маєте до цього якесь відношення, містере Віссер? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Ні. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Не маю. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Бачите? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Я не знаю, що сталося. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 На мою думку, ви домовилися з цими трьома злодіями 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 викрасти Аліну Старкову. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Але у вас є тісний зв'язок із одним західноравканським генералом, 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 у якого є свої методи правління власною країною. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Доки Каньйон відділяє його від нас. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Тож ви уклали ще одну угоду. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Ви одягнули маску. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 І зіграли вбивцю. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Саме так. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Ціна за її перевезення до Кеттердама - мільйон, 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 поділений на чотирьох. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Але Златан запропонував мені таку ж суму… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 за її вбивство. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Отже… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 дайте мені половину цього, 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 і я поквитаюся за вас. Я можу підібратися до Златана. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Ні. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Гадаю, я і сам із цим упораюся. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Але я можу допомогти. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Скажіть, як допомогти. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Ви вже допомогли. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Святі! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Нам не потрібні проблеми. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 І мені теж, тож я піду своїм шляхом. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Очевидно, ти хочеш покинути Східну Равку. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Але ми можемо допомогти. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 У нас є безпечний шлях крізь Каньйон. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Краще я поїду сама. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Не поспішай. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Залишайся з нами, і всі отримають, що їм потрібно. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Я більше не буду нічиєю бранкою. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Тож відійдіть і дайте мені пройти. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Ми не можемо цього дозволити. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Генерале, я знайшов відомості про неї. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 То де моя заклиначка? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Ні. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Про Ніну Зеник. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Ви питали… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Так. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Говори. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Її викрали ф'єрданці. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Посадили на корабель з іншими ув'язненими ґришами, 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 прямують до Льодової ґражди. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Мабуть, хтось її продав. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Златан. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 У їхніх рядах є мисливець на відьом. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Матіас Гельвар. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Він майстерно вистежує ґриш. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Я хочу вбити його і повернути її живою. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Твоє бажання не має значення. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Де вони зараз? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Вони потрапили в грозовий фронт. Після цього ми згубили судно. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Перейди на західне узбережжя. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Іди якнайдалі на північ, до Аркеська, якщо вдасться. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Поверни всіх ґриш, яких знайдеш, 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 а крім того… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 приведи мені когось із них. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Так, генерале. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Ми з Іваном виконаємо завдання. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Іван потрібен мені для іншого полювання. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Сер, якщо вона жива… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Я знайду її. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Нумо, жалюгідна купко м'язів. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Отямся. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [ф'єрданською] Відьма! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Моя сила зігріла тебе, дрюскеле! 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Без неї ти далеко не підеш. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Якщо бажаєш обзиватися, замерзаючи й тонучи, - як скажеш. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Ви всі хитруни. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Вам не можна вірити. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Ти хочеш убити мене. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Якби я хотіла, щоб ти помер, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 я б сповільнила твоє серце, а не пришвидшила його. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Навіщо тобі мене рятувати? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Бо ти людина. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 І попри те, що тобі розповідали, ґриші - не чудовиська. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Тобі потрібна моя сила, щоб доплисти до берега. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Моя сила не дасть тобі замерзнути до смерті. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Тож у цих м'язах мозок усе ж є. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Я не можу плисти і зігрівати наші тіла. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Я попливу. Ти… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Я попливу. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 РАЄВІСТЬ - СХІДНА РАВКА 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Скільки? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Шуханські гроші тут не ходять, дівко. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Іди собі. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Ви бачили дівчину… темне волосся, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 сірий плащ, вашого зросту, схожа на шуханку? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Ви хотіли мене бачити? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Так. На світанку я веду групу 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 за злочинцями, які забрали міс Старкову. Ти поїдеш теж. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Звісно. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 І попередь Івана, близнят-інферн, Поліну і Давида. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 Давида? Речовинника? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Так. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Він знадобиться опісля, але спершу 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 потрібно дістатися викрадачів, перш ніж вони перетнуть Каньйон. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Це їхня мета? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Що? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Тобто… що нам про них відомо? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Що нам відомо про неї, до речі? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 На що ти натякаєш, Зоє? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Можливо, її не викрадали. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Можливо, її рятували. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Можливо, вона втекла з ними. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Заклиначка сонця… втекла? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Вона не ладнала з іншими тут. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Кефта їй ніколи не пасувала. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Необхідність урятувати стількох… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Я точно знаю, що вона почувала. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Королівські солдати поводилися зі мною так само. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Бо вони знали. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Знали, що я важливіший за будь-кого з них. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Я не в собі сьогодні. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Ви, бувало, приходили… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 у такі часи. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Справді? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Коли на столі був безлад, а ліжко було недоторкане. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Я допомагала вам це змінити. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Ви дозволяли собі розслабитися. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Я розслаблюся… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 коли в мене буде Аліна. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Де ми? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Дякувати Джелу, на моїй землі. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Заради Святих! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Сподіваюся, це не так. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,569 [ф'єрданською] Там щось є. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Залишилося лише кілька годин сонця. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Нам потрібно знайти прихисток. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Де ти навчилася вільно розмовляти ф'єрданською? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Я розмовляю шістьма мовами. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Це входить у мої обов'язки. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Я мисливець на відьом, а ти відьма. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Ти моя бранка. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Залежить від того, з якого боку кордону ми знаходимося, еге ж? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 -Дивися, куди йдеш, дівчино! -Вибачте. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Не задалеко від Шухана? 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Може, зайдеш? 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Стій! За нею! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Нумо, сюди! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Де вона? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Ні, в інший бік! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Ви двоє, туди! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 -Куди вона поділася? -Туди! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Мабуть, вона тут! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Вона тікає! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Вона біжить у хащу! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Десь неподалік. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Шукайте далі. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Я бачив її. Вона бігла сюди. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Її тут немає. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Ходімо в інший бік. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Мале! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Тут є дрова. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Тут нещодавно був китобій. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Одягнися. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Мокрий одяг тебе вб'є. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Зі мною все добре. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Як скажеш. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Всі друскели такі… сором'язливі? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Усі дрюс'є такі соромітницькі? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Я лише намагаюся зігрітися. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Раджу приєднатися. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Якщо не бажаєш замерзнути до смерті, пропливши стільки кілометрів. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Ти боїшся? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Я тебе не боюся. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Моє тепле тіло і мої сили можуть зігріти тебе. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Ні. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Не у мокрому одязі. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Знімай. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Негайно. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Гаразд. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Відвернися. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Повернися. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Мені шкода тобі це казати, але, гадаю, ти мусиш знати, 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 що у ф'єрданських чоловіків немає нічого унікального. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 У вас немає нічого… особливого. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Нічого, що потрібно приховувати. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Ти лише людина. Як і всі інші. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Ближче. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Дрюскеле. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Ти довго будеш вовтузитися? 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Ти холодний і вологий. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Немов лежиш поруч із кальмаром. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Ти сказала мені підсунутися. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Що ти робиш? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Боже, розслабся, обіцяю не ґвалтувати тебе. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Мені не подобаються твої слова. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [ф'єрданською] Прошу, великий ідіоте. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Тримай. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Повільніше. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Уже можна розмовляти? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Думаю, вже можна. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Де ти був? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Я йшов твоїм слідом, відколи ти покинула палац у ніч свята. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Тепер ти на мене звернув увагу? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Минули місяці, Мале. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Ти не відповів на жодний мій лист. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Що? Я жодної звістки не отримував. Писав тобі мало не щодня. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Авжеж. 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Що, писав довгі сердечні листи про подвиги з розкішними шквалунками? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Ти все ще боїшся жінок-ґриш? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Лише тих, які щось приховують. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Як довго ти знала? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Що я ґриша? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Ти подумав, що я знала? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Ти уникнула перевірки в дитинстві. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Порізала собі руку. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Не тому, що знала, що ґриша. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Бо знала, що станеться, якщо я пройду ту перевірку. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Мене б забрали. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 До палацу, Аліно. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Нас би розділили! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Я постійно намагався з тобою зв'язатися. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Я знайшов оленя. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Накази Кіріґана відстежити його були зроблені за твоїми малюнками. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Я думав, що ти показуєш мені шлях до себе. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Він украв їх із мого журналу. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Баґра казала правду. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Він одержимий пошуком оленя. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Це єдиний підсилювач, який може протидіяти його силі, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 якщо інша ґриша його знайде. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Ти писав мені листи? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Дякую, що знайшов мне. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Завжди. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Я завжди знайду тебе. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 -Ходімо, знайдемо прихисток. -Так. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 На конюшнях коні не зникали, тож… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Тож? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Що? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Не скажеш мені, як ціль утекла? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Я її відпустила. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Тебе найняли виконати роботу. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Так, роботу забрати шахрайку і отримати легкий мільйон крюґе. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Ми знайшли живу Святу, яка може викликати сонце. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Хороший маг - це хороший фокусник. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Фокус у тому… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 щоб він здавався справжнім. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Це інакше. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Ти бачив це на власні очі. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Найкращі ілюзії найбільш переконливі. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Така гра. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Можеш прикриватися своїм цинізмом, але я вірю, що вона справжня. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Ти ж не падаєш на коліна, 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 не поклоняєшся шквалунам і душопробирачам. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Це інакше. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Її сила - диво. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Я не зраджу своїй вірі. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Хоча це і набожно, але ми не можемо бути дієвою командою, 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 якщо ти приймаєш рішення у релігійному запалі. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Це погроза повернути мене Гелін? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Або ми привозимо ціль, або Гелін забирає «Клуб воронів», 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 а Пекка - що залишиться. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Зачекай. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Чому Гелін забере «Клуб Воронів»? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Казе. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Що ти накоїв? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Що з твоїм плечем? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Нічого, все гаразд. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Я знаю цей тон. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Який тон? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Тон, коли у тебе не все гаразд. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 У мене все гаразд. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Я лише… голодний. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 То приготуймо вечерю. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Не можна палити вогонь. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Якщо вони ще шукають, дим приведе їх до нас. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Тож… ми будемо голодні. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Так їм і треба. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Ми не будемо голодні. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Проблема в тому… щоб не замерзнути. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Із цим я допоможу. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Дай мені руку. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Диму немає. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Тебе навчили управляти цим? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Не бійся. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Твої сили не лякають мене. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 То це я? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Я тебе лякаю? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Ні. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Звісно, ні. Чому ти так подумала? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Бо я це побачила. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 У твоїх очах. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 У Крибірську. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Вибач, що я так довго йшов до тебе, Аліно. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Але тепер я з тобою. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Розслабся. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Я тобі нічого не заподію. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Я дуже хочу до власного ліжка. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Так, я відчуваю, як ти ненавидиш спати біля мене. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Навіщо ти говориш такі речі? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Подобається, як ти червонієш. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Яка ти безсоромна. Це нечувано. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Жінки у Ф'єрді скромні і набожні. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Ти розписуєшся за всіх ф'єрданських дівчат? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Ф'єрданські жінки - берегині. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Їх шанують. І ф'єрданські чоловіки їх захищають. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Звучить, немов рецепт для багатьох нещасливих людей. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Ми дуже щасливі люди. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 У Равці хлопці і дівчата навчаються і б'ються разом. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Пліч-о-пліч. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Ми не марнуємо час на дівочий рум'янець. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Саме тому ви програєте у війні. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Дівчатам не властиво битися. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Ні, невластиво бути таким дурним і великим і… 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 я ж кажу. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Ф'єрданські дівчата… не бажають битися. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Ти хоч одну питав? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Немає потреби. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Саме так постановив Джел. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Не дочекаюся, коли тебе поб'є дівчина. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Не у цьому житті. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Я й сама це зроблю, якщо доведеться. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Святі, ти вмієш сміятися. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Сигнал тривоги встановлений. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Коні готові, і я сховав решту наших речей. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Якщо не вирушимо зараз, Чорний генерал нас наздожене. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Ми не можемо втрачати час, шукаючи дівчину. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Я сплатила рахунок останніми грошима. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Тож ми справді вирушаємо з порожніми руками? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Залишся. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Ти мені тут не потрібен. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 І? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Такий екіпаж був викрадений із палацу. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Мабуть, вони вирушили далі на конях, так швидше і важче відстежити. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Що це було? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Сигнал тривоги. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Розділимося, ґриш легше прибрати окремо, 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 ніж цілий загін. Зустрінемося біля фонтану. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 -Ні! -Рухайтеся! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Ні! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 -Гей! -Зачекай! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Ні, Поліно. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Не треба все палити. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Та пацючка вбила мого брата. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Я перетворю її на попіл. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Гаразд, але не втрачай голову. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Хоч я тебе наразі і не бачу, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 але я відчуваю, як б'ється твоє серце, хлопче. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Тобі не казали, 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 що кефти робили фабрикатори, і вони куленепробивні? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Мені подобаються виклики. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Тож не ховайся і кинь мені виклик. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Тож не ховайся і кинь мені виклик! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Стріляти в одну точку розумно… 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 але неефективно. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Спи. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Ти забрала у мене брата, 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 а я заберу в тебе життя. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Досить ефективно… я б сказав. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Пульсує трохи, еге ж? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Хто ти? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Сентиментальна особа, як бачиш. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Я б мав стріляти тобі в голову. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Ти… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Треба було спинитися, як мав перевагу. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Я б зачекала цілителя, перш ніж це виймати. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Інакше… стечеш кров'ю за 30 секунд. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Сулійська погань. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Я відстежу тебе, 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 і вб'ю всіх, кого ти любиш, а потім… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 тебе. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Тоді… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 я заберу свій ніж. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Я знаю, ти викрав мою заклиначку сонця. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 І зараз ти мені скажеш, де ти її тримаєш. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Ми не забирали її. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Вона втекла сама. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Де вона? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Я більше не питатиму. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Я не знаю. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Було зрозуміло, що вона більше не хоче бути бранкою. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Мабуть, наразі прямує до Нового Зему. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Треба було залишитися в Кеттердамі, містере Бреккер. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Нам треба вирушати. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Небезпечно надовго залишатися на одному місці. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Ти далеко не зайдеш, якщо не даси мені обробити рану. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Гаразд. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Сморід нагадує мені про Керамзін. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Це припарка, яку робила Ана Куя. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Я додала гвоздику, щоб зменшити біль. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Ти впевнена, що гвоздики достатньо? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Що сталося, Мале? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Нас піймали не з того боку кордону Ф'єрди. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Я ледве вибрався живим. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Міхаелю і Дуброву не пощастило. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Ні. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 За лінією фронту? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Вони зголосилися. Знали, на що йдуть. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Я б хотів поговорити з їхніми сім'ями. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Розповісти про їхню мужність. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Нам треба рухатися на захід, щоб дістатися Каньйону. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Ти сказав генералу Кіріґану, де шукати оленя? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Ні. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Не зовсім. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Скільки йому відомо? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Він знайде його без тебе? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Я вказав на велику область на карті. От і все. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Неважливо. Ми дістанемося Каньйону за кілька днів. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 А коли перейдемо, нас не зупинять. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Вони навчилися вбивати цих звірів 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 і вживляти їх частинку в своє тіло, 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 щоб збільшити свої здібності. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 І збільшення сили було вражаючим. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Треба йти на північ. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Знайти оленя раніше нього. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Що? Чому? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Це могутній підсилювач. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Він може дати достатньо сили, щоб… 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 Щоб знищити Каньйон. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Це тому він потрібен генералу Кіріґану? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Мабуть, він його використає інакше. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Повільніше! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Заради Святих! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Швидка ходьба не змінить того, що ми заблукали. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Я… не заблукав. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Дрюскели не блукають. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Нас навчили витримувати і поборювати такі ситуації. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Ти маєш розслабитися. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Я не хочу розслаблятися. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Чому це? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Чого ти боїшся? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Боїшся, що я почну тобі подобатися? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 У цьому справа, так? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Не хочеш, щоб тобі подобалася ґриша. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Боїшся, що, як засмієшся на мій жарт чи відповіси на питання, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 то почнеш вважати мене людиною. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Це буде так жахливо? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Ти мені подобаєшся. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Що ти сказав? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Справді подобаєшся. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Це так погано? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 -Так. -Чому? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Бо ти жахлива. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Ти голосна. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Ти розпусна. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 Ти підступна. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Звідки мені відомо, що ти не влізла до мене всередину 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 і не змусила мене відчувати симпатію? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Брум попереджав, якими чарівними можуть бути дрюс'є. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Розумію. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Я лиха спокусниця-ґриша. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Я спокушаю бідних невинних чоловіків чарами ґриш. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Припини. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Ні. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Я спокушаю тебе. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 -Припини. -Ні. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Ця робота вимагає зосередження. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Годі. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Це працює. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Могутній ф'єрданець здався. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Ти не маєш сил опиратися мені. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Будь ласка. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Матіас Гельвар. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Ніна Зеник. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Приємно з тобою познайомитися. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Ніно. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 -Інеж. -Гей. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Інферна мертва. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Ти не зможеш управляти конем. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Навіть не поїдеш позаду. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Ми маємо вигадати інший план. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Святі. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Непоганий екіпаж. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Так, справді. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Привіт. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Він кинув у мене книжку. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 -Вони вкрали… -Я знаю. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Це були злодії… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Я знайду коня і можу їх наздогнати. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Ні, марна трата часу. Вона не з ними. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Вона сама. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 І найважливіше зараз - якомога швидше її знайти. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Не потрібно… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Так, Давиде? 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Женя подарувала їй перстень. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Зроблений із чистого іридію, якого немає в Равці. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 За півтора кілометри від неї я зможу вказати напрямок. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Молодець. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Доводиш багатогранність речовинників. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Ходімо. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Ніколи не бачив, щоб кущі об'їдали так високо. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Певен, це зробив той олень. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Якщо підемо цією стежкою, за день-два наздоженемо його. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Добре. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Тримай. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Слухай, ми наближаємося до Ф'єрди. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Я не хочу, щоб ти постраждала. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Відколи це ти тікаєш від бійки? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 У мене нова робота. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Я охороняю Святу. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 А якщо тут немає справжніх Святих? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Лише я. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Коли мені було вісім, ти захищала мене від хлопців на три роки старших, 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 тримаючи лише ніж для відкривання листів. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Я повертаю борг. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Якщо я зроблю щось особливо героїчне, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 ти будеш потрібен мені як свідок, щоб потім писати про мене пісні. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Смачно. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Могла б з'їсти ще п'ять. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 У тебе з'явився апетит, чи не так? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Це щось нове. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Не погано, лише… кажу, що тобі йде на користь. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Дякую. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Використання сили безумовно змінює мене. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Принаймні, апетит. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Чудово виглядаєш. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Виглядаєш здоровою. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Це… 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 тому, що ти заклиначка? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Ось чому він живе так довго. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Хто? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Олександр. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Він полюватиме на мене і не зупиниться ніколи. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Я - єдина загроза для нього. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Хто такий Олександр? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Генерал Кіріґан. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Я зробила… 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 деякі дурниці в Малому палаці. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 І він… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Слухай, ти не мусиш нічого пояснювати. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Я лише оберігаю тебе. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Ходи. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Так, це була шуханка. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Використала фосфор, абощо, осліпила мого напарника. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Куди вона могла піти? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Сусіди кажуть, бачили, як вона йшла на північ, у ліс. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Вона шпигунка, еге ж? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Чому ви таке кажете? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Проходив тут один першоармієць. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Шукав її. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Хто… 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 саме? 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Якийсь слідопит. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Капрал. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Не звичайний слідопит. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Не звичайна дівчина. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Сироти з Керамзіна. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Возз'єдналися. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Чарівно. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Міс Старкова у лісі. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Вона йде за оленем. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька