1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Konuştu mu? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Yalanlar söyledi. Ivan yanında. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Oyuna getirildim. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Kandırıldım. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Muhafızlarım söyledi, olay mahallinden kaçarken yakalanmışsın. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Evet, onları takip ettim. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Kimleri takip ettin? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Diyarın öteki tarafından geldiler. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Başta biraz tuhaf görünüyorlardı. 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 Şölende sahneyi terk ettiklerinde 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 amaçlarını öğrenmek için peşlerine takıldım 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 ve o odaya adımımı attığımda 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 çoktan gitmişlerdi… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Yüce Azizler! Kelimeler kifayetsiz kalır. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Ben de kaçtım. Ama… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Bunların ne kadarı doğru? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Diyarı diğerleriyle birlikte geçmiş. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Kalanı yalan. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Ne? Bu… Hayır! 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Kalbin seni ele veriyor. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Diyarı geçen herkesin kaydı bizde var. 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Kış şölenine birçok büyükelçi geldi. 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 Kerch'ten, Novyi Zem'den, Gezgin Ada'dan. Ama sen onlarla geçmedin. 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Hayır, senin ve ekibinin kullandığı 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 başka bir yol var. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Ne dediğinizi anlamıyorum. Ben… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Anlıyor. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Benim işim insanları eğlendirmek. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Oskar, Oskar Krepkov. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Evet, hakikaten eğlendiriyorsun. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Sen Kılavuz'sun. 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Adın Arken Visser, değil mi? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Benim sarayımdan Grisha kaçırıyorsun! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Sayende savaştan kaçıyorlar. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Hayır. Yasal işlerle uğraşırım. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Grisha ile alakam olmaz. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Yalan. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Biliyorum zaten. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Casusum vardı. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nina Zenik. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Tanıdık geldi mi? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Nina mı? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Verdiği son istihbaratta Karanlıklar Diyarı'nı geçeceğini yazdı. 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 Yanında da Kılavuz ve Ketterdam'dan üç dolandırıcı olacaktı. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Amaçlarının ne olduğunu bilmiyordu. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Sizlerle buluşacaktı. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Fakat o günden beri 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 zavallı Nina'dan haber çıkmadı. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Sizin bir alakanız olabilir mi Bay Visser? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Olamaz. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Alakam yok. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Gördünüz mü? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Ne olduğunu bilmiyorum. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Bana kalırsa Alina Starkov'u kaçırmak için 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 o üç hırsızla anlaşma yaptın. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Fakat kendi ülkesini yönetmek isteyen Batı Ravkalı bir generalle olan ilişkin 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 daha ağır basıyor. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Yeter ki Karanlıklar Diyarı bizi ondan ayrı tutsun. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Başka bir anlaşma yaptın. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Kılık değiştirdin. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 Ve suikastçı rolünü oynadın. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Doğru. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Kızı Ketterdam'a götürmenin ödülü bir milyon kruge. 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 Dörde bölünecekti. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Fakat Zlatan da aynı miktarı teklif edip… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 …kızı öldürmemi istedi. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Şimdi… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 O miktarın yarısına 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 Zlatan'a yaklaşıp intikamınızı alabilirim. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Olmaz. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Kendim hallederim. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Yardım edebilirim. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Nasıl yardım edeyim? 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Ettin zaten. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Azizler! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Sorun istemiyoruz. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Ben de istemiyorum. Gideyim ben. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Doğu Ravka'dan uzaklaşmak istediğin belli. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Sana yardım edebiliriz. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Diyardan geçen güvenli bir yol var. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Yalnız seyahat etmeyi yeğlerim. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Acele karar verme. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Bizimle kalırsan herkes istediğini alır. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Bir daha kimsenin tutsağı olmam. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Çekilin ve gitmeme izin verin. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Maalesef yapamayız. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 General, kızdan haber aldık. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 Neredeymiş benim elçim? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 O değil. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nina Zenik. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Sormuştunuz… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Evet. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Anlat. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Fjerdalılar kaçırmış. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Başka Grisha esirleriyle Buz Sarayı'na giden 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 bir gemideymiş. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Biri onu ihbar etmiş olmalı. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Zlatan. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Ekiplerinde bir cadı avcısı var. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Matthias Helvar. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Grisha bulmada çok yetenekli. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Kızı kurtarıp herifi öldürmek istiyorum. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Senin isteğinin bir önemi yok. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Şu an neredeler? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Fırtınaya yakalandılar. Sonrasında geminin izini kaybettik. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Batı sahiline git. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Mümkünse Arkesk'e kadar kuzey yönünde ilerle. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Bulduğun her Grisha'yı geri getir. 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 Bunun haricinde… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 …düşmandan birini de. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Emredersiniz. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Ivan'la yüzünüzü kara çıkarmayız. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Ivan maalesef kendi avımda bana lazım. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Efendim, kız yaşıyorsa 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 onu bulacağım. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Hadisene işe yaramaz kas yığını, uyan. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Uyan. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [Fjerdaca] Cadı! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Vücut ısını bana borçlusun Drüskelle. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Yoksa fazla uzağa gidemezdin. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Donarak boğulurken yine de bana laf atacaksan keyfin bilir. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Sizler düzenbaz olursunuz. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Güven olmaz. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Beni öldürmeye kalktın. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Ölmeni isteseydim 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 kalbini hızlandıracağıma yavaşlatırdım. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Beni niye kurtarasın? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Çünkü insansın. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Sana öğretilenin aksine Grisha canavar değildir. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Kıyıya yüzmek için kuvvetime ihtiyacın var. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Senin de donarak ölmemek için bana. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Kas yığınının beyni de varmış. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Yüzerken vücut ısımızı koruyamam. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Ben yüzerim. Sen… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Ben yüzerim. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 RYEVOST - DOĞU RAVKA 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Ne kadar? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Shu parası burada geçmez. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Yaylan. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Siyah saçlı bir kız gördünüz mü? 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 Gri pardösülü, şu boyda, Shulara benziyor. 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Beni mi emrettin? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Evet. Gün batımıyla gidiyoruz. 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 Bayan Starkov'u kaçıranları arayacağız. Sen de gel. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Elbette. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Ivan'ı, Ateş Hâkimi Polina'yı, bir de David'i al. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 David mi? Durast olan mı? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Evet. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Sonrası için bana lazım olacak 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 ama önce kızı kaçıranları Diyarı geçmeden yakalamalıyız. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Amaçları o mu? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Ne? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Onlarla ilgili ne biliyoruz ki? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Peki ya kızla ilgili? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Ne diyorsun Zoya? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Belki de kaçırılmadı. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Belki kurtarmaya geldiler. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Belki onlarla beraber kaçtı. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Güneş Elçisi mi kaçtı? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Buradakilerle anlaşamıyordu. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Kefta da üstüne oturmuyordu. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 İnsanları kurtarma baskısı… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Onun içinden geçenleri biliyorum. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Kralın askerleri bana da öyle davranırdı. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Çünkü biliyorlardı. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Her birinden daha önemli olduğumu biliyorlardı. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Bugün kendimde değilim. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Eskiden böyle anlarda… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 …beni çağırırdın. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Sahi mi? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Masan dağınık, yatağın toplu olurdu. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Sayemde ikisinin düzeni terse dönerdi. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Kafan rahatlardı. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Alina'yı bulayım. 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Sonra rahatlarım. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Neredeyiz? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Djel sağ olsun, vatanımdayız. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Azizler aşkına! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Umarım değilizdir. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 [Fjerdaca] Şurada bir şey var. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Güneş iki saat sonra batacak. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Barınacak bir yer bulmalıyız. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Ana dilin gibi Fjerdaca konuşmayı nerede öğrendin? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Altı dil biliyorum. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 İşimin bir parçası. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Ben bir cadı avcısıyım, sende bir cadısın. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Benim tutsağımsın. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Sınırın hangi tarafında olduğumuza bakar. 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 -Önüne baksana! -Özür dilerim. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Shu Han'dan uzaklaşmışsın. 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 İçeri gelsene. 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Dur! Peşine düşün! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Hadi, bu taraftan! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Nereye gitti? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Yok, diğer tarafa! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Siz ikiniz şuradan gidin! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 -Nereye kayboldu? -Şuraya! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Burada olmalı! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Kaçıyor! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Ormana doğru gidiyor! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Yaklaşmış olmalıyız. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Aramaya devam. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Bu tarafa koştuğunu gördüm. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Burada yok. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Öteki tarafa gidelim. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Mal! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Yakmalık odun var. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Balıkçının teki burada kalmış. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Üstünü giy. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Islak giysilerin yüzünden öleceksin. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Bir şey olmaz. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Keyfin bilir. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Her Drüskelle bu kadar bağnaz mıdır? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Her Drüsje bu kadar utanmaz mıdır? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Vücut ısımı artırıyorum. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Sana da öneririm. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Tabii o kadar yüzüp bu barakada soğuktan ölmeye gelmediysen. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Korktun mu? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Senden korkmuyorum. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Vücut ısımı ve gücümü kullanarak seni ısıtabilirim. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Hayır. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Islak giysilerle olmaz. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Soyun. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Hemen. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Peki. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Arkanı dön. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Dön. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Bunu benden duymanı istemezdim ama bilmen lazım. 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Fjerda erkeklerinin hiçbir özgünlüğü yok. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Öne çıkan hiçbir özelliğiniz yok. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Keza saklayacak bir şeyiniz de. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Alt tarafı bir erkeksin. Diğerleri gibi. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Yaklaş. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Drüskelle. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Kımıldamadan dursan? 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Soğuk ve ıslaksın. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Sanki dev bir kalamarlayım. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Yaklaş, diyen sendin. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Ne yapıyorsun? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Sakin ol, ırzına geçmeyeceğim. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Ettiğin lafları hiç sevmiyorum. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [Fjerdaca] Rica ederim, seni koca sersem. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Al. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Yavaş iç. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Konuşmak serbest mi? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Evet, artık güvendeyiz. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Nerelerdeydin? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Saraydan ayrıldığın geceden beri senin peşindeydim. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Dikkatini şimdi mi çektim? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Aylar oldu Mal. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Bir mektubuma bile zahmet edip cevap vermedin. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Ne? Senden haber almadım ki. Neredeyse her gün de yazdım. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Eminim öyledir. 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Güzel Rüzgâr Hâkimleri tarafından nasıl ayartıldığını mı anlattın? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Kadın Grisha fobin devam ediyor mu? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Benden sır saklıyorsa evet. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Ne zamandır biliyorsun? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Grisha olduğumu mu? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Bildiğimi mi sandın? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Çocukken testte hile yapmıştın. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Elini kesmiştin. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Grisha olduğumdan değil. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Testi geçersem başıma gelecekleri bildiğimden. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Beni alıp götürürlerdi. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Saraya giderdin Alina. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Bizi ayırırlardı! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Bunca zamandır yanına gelmeye çalıştım. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Geyik'i buldum. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Kirigan'ın iz sürme emri senin çizimlerine dayanıyordu. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Sana geliş yolumu göstermiyor muydun? 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Çizimleri günlüğümden çalmış. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Baghra haklıymış. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Kirigan onu bulmayı kafaya takmış. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Eğer o büyüteç başka bir Grisha'nın eline geçerse 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 Kirigan'a meydan okuyabilir. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Bana mektup mu yazdın? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Beni bulduğun için sağ ol. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Her zaman. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Seni hep bulacağım. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 -Kalacak bir yer bulalım. -Evet. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Ahırda eksik at yok, o yüzden… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 O yüzden? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Ne var? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Hedef nasıl kaçtı, açıklamak ister misin? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Ona göz yumdum. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Seni bir iş için tuttum. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Evet, sahtekârın tekini yakalarsak bir milyon kruge alacaktık. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Oysa güneşi çağırabilen kanlı canlı bir Azize bulduk. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 İyi bir sihirbaz ayrıca iyi bir dolandırıcıdır. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 İşin sırrı şu. 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 Gerçek gibi göstermek. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Bu seferki farklı. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Güneşi çağırdığını bizzat gördün. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 İllüzyonun iyisi inandırıcı olur. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Tabiatı böyle. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 İstediğin kadar kuşkuyla yaklaş, ben o kıza inanıyorum. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Rüzgâr Hâkimlerine 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 veya Cellatlara diz çöküp tapmazsın. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Bu seferki farklı. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Ondaki güç bir mucize. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 İnancıma karşı gelemem. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Dindar olabilirsin ama inanca dayalı kararlar alırsan 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 bir ekip hâlinde çalışamayız. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Heleen'e iade etmekle mi tehdit ediyorsun? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Ya hedefi buluruz ya Karga Kulübü Heleen'in olur. 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 Kalanlara da Pekka çöker. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Dur biraz. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Heleen niye kulübü alıyor? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Kaz. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Ne yaptın sen? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Omzuna ne oldu? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Yok bir şeyim. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 O malum ses tonu. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Hangi ton? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 İyi değilsen çıkan ses tonu. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 İyiyim ben. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Karnım acıktı, hepsi o. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Öyleyse yemek yapalım. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Ateş yakmak riskli olur. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Hâlâ arıyorlarsa yerimizi dumandan bulurlar. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Öyleyse açlıktan ölürüz. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Onlara kapak olur. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Açlıktan ölmeyeceğiz. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Esas mesele soğuktan donmamak. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Onu halledebilirim. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Elini ver. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Duman yok. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Kontrol etmeyi öğrettiler mi? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Korkma. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Gücün değil korkutan. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Ben miyim peki? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Korkutuyor muyum? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Hayır. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Ne alaka? Nereden çıkardın? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Gördüm çünkü. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Gözlerinde. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 Kribirsk'te. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Seni anlamam uzun sürdü, özür dilerim Alina. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Ama anlıyorum artık. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Sakin ol. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Seninle burada ilişkiye girmem. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Kendi yatağım burnumda tütüyor. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Evet, benimle yatmaktan ne kadar nefret ettiğin belli. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Böyle laflar etmesen olmaz mı? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Yüzünü kızartmayı seviyorum. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Açık saçık konuşuyorsun. Münasebetsiz. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Fjerda kadınları namuslu ve dini bütündür. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Fjerda kızlarının sözcüsü mü kesildin? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Fjerda kadınları anaç olur. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Saygın insanlardır. Fjerda erkekleri de onları korur. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Çok sayıda insan için mutsuzluğu tarif ettin sanki. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Bizler çok mutlu insanlarız. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 Ravka'da eğitim de ordu da karmadır. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Herkes yan yanadır. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Çocuksu utançlarla vakit kaybetmeyiz. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Savaşı da bu yüzden kaybedeceksiniz. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Kızların savaşması doğaya aykırı. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Hayır, doğaya aykırı olan boyu kadar aptal birinin varlığı. 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 Ama örneği karşımda. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Fjerda kızları savaşmak istemez. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Hiç sordun mu? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Sormama gerek yok. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Djel böyle ister. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Bir kızın seni bozum etmesini iple çekiyorum. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 İmkânsız. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Gerekirse kendim yaparım. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Hayret! Gülebildiğini bilmiyordum. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Alarmı kurdum. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Atlar hazır, eşyalarımızı da sakladım. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Kısa sürede ayrılmazsak Kara General tepemize biner. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Kızı aramakla oyalanamayız. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Son paramızla hesabı ödedim. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Gerçekten eli boş mu döneceğiz? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Sen kal. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Burada sana ihtiyacım yok. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Dinliyorum. 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Saraydan çalınan arabanın tanımına uyuyor. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Yola at üstünde devam etmiş olabilirler. Hem hızlı hem takibi zor. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Neydi o? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Alarm çaldı. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Ayrılalım. Grisha ekibi yerine 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 teke tek dövüş daha kolay. Çeşmede buluşalım. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 -Hayır! -Kaçın! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Hayır! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 -Hadi! -Dur! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Yapma Polina. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Her yeri yakamazsın. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 O sıçan, kardeşimi öldürdü. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Onu kül edeceğim. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Peki ama bunu yaparken aklını kullan. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Seni henüz görmesem de 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 kalp çarpıntını duyuyorum evlat. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Kimse söylemedi mi? 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Keftayı Fabrikatör yapar ve kurşungeçirmezdir. 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Meydan okumaları severim. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Öyleyse ortaya çıkıp bana meydan oku. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Ortaya çıkıp bana meydan oku! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Beni aynı noktadan vurmak zekice 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 ama tesiri yok. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Uyu sen. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Kardeşimi benden aldın. 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 Ben de canını alacağım. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Bana kalırsa oldukça tesirliydi. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Biraz zonkluyor, değil mi? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Nesin sen? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Yufka yüreklinin teki. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Seni kafandan vurmalıydım. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Senin… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Öne geçmişken durmalıydın. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Bıçağı çıkarmadan önce bir Şifacı'nın gelmesini bekle. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Yoksa 30 saniye içinde kan kaybından ölürsün. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Suli iti. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 İzini süreceğim. 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 Önce sevdiğin herkesi öldüreceğim. 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Sonra da seni. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Öyleyse… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 …bıçağımı alayım. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Güneş Elçisi'ni siz kaçırdınız. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 Onu nereye sakladığınızı söyleyeceksin. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Biz kaçırmadık. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Kendi kaçtı. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Nerede o? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Tekrar sormayacağım. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Bilmiyorum. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Artık tutsak olmak istemediğini açık bir dille söyledi. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Novyi Zem yolunu yarılamıştır. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Ketterdam'da kalmalıydınız Bay Brekker. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Yola çıkmalıyız. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Uzun süre aynı yerde kalmak güvenli değil. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Yaranı tedavi etmezsem fazla uzağa gidemeyiz. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Peki. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Leş koktu, sanki Keramzin'deyiz. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Bu lapayı Ana Kuya yapardı. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Acıyı alsın diye karanfil koydum. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Yeterince koymamış olabilir misin? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Ne oldu Mal? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Fjerda sınırının yanlış tarafında yakalandık. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Güç bela kurtuldum. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Mikhael ile Dubrov o kadar şanslı değildi. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Deme. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 Düşman toprağında mı? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Gönüllü oldular. Riski biliyorlardı. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Keşke aileleriyle konuşabilsem. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Mertliklerini anlatırdım. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Diyara ulaşmak için batıya doğru yürümeliyiz. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Geyik'in yerini General Kirigan'a söyledin mi? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Hayır. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Tam konumu vermedim. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Ne kadarını biliyor? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Sensiz bulabilir mi? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Haritada geniş bir alanı gösterdim. Hepsi bu. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Önemi yok. Diyara birkaç güne varırız. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Geçtikten sonra bizi kimse tutamaz. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Öğrendiler ki bu hayvanlardan birini öldürüp 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 bir uzvunu kendi vücutlarıyla birleştirince 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 yetenekleri artıyordu. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 Güçteki artış dudak uçuklatıyordu. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Kuzeye gitmeliyiz. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Geyik'i önce biz bulmalıyız. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Ne? Niye? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Güçlü bir büyüteç o. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Bana yeterli gücü verirse 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 Diyarı yok edebilirim. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 General Kirigan bu yüzden mi onu istedi? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Başka bir amaçla istemiştir. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Yavaşla! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Azizler aşkına! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Hızlı yürüdük diye yolumuzu bulamayız. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Yolumu kaybetmedim. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Drüskelle kaybolmaz. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Böyle koşullarda sağ kalmak için eğitim alırız. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Sakin olman lazım. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 İstemiyorum. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Neden peki? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Ne olacağından korkuyorsun? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Beni seversin diye mi korktun? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 Bildim, değil mi? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Bir Grisha'yı sevmek istemezsin. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Korkuyorsun çünkü şakalarıma güler, sorularıma cevap verirsen 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 insan olduğumu düşünebilirsin. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Bu çok mu kötü bir şey? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Senden hoşlanıyorum. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Ne dedin? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Senden hoşlanıyorum. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Çok mu kötü? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 -Evet. -Neden? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Çünkü rezil birisin. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Gürültücüsün. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 İffetsizsin. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 Ayrıca güvenilmezsin. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Dengemi bilerek bozup kendine zorla âşık etmediğini 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 nereden bilebilirim? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Brum bizi uyarmıştı. Drüsje çok çekici olabilirmiş. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Anladım. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Ahlaksız, fettan bir Grisha'yım. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Grisha hilelerimi kullanarak zavallı, masum erkekleri ayartıyorum. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Kes şunu. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Hayır. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Seni ayartacağım. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 -Kes şunu. -Olmaz. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Meşakkatli bir görev bu. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Bırak. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 İşe yarıyor. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Yüce Fjerdalı diz çöktü. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Bana karşı koyamayacak kadar acizsin. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Yalvarırım. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Matthias Helvar. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Nina Zenik. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Tanıştığıma memnun oldum. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Nina. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 -Inej. -Hey. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Ateş Hâkimi öldü. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 At binemezsin. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Arkada bile gidemezsin. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Başka bir plan yapmalıyız. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Azizler aşkına. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Araba bayağı güzelmiş. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Evet, sahiden güzel. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Merhaba. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Bana kitap attı. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 -Çalmışlar… -Biliyorum. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Hırsızlar… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Bir at bulup onlara yetişebilirim. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Hayır, zaman kaybı olur. Kız onlarla değil. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Şu an tek başına. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 En kısa sürede yerini saptamalıyız. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Öyle yapmasan da… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Söyle David. 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Genya ona bir yüzük vermişti. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Ravka'da bulunmayan saf iridyumdan. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Kıza bir buçuk kilometre yaklaşırsak yönü tarif edebilirim. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Aferin. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Bir Durast'ın çok yönlülüğüne örnek. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Gidelim. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Bu kadar yüksek dallarda dut olurdu. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Eminim bizim geyik yemiştir. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Şu yoldan gidersek en fazla iki günde ona yetişiriz. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Güzel. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Al. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Bak, Fjerda'ya yaklaşıyoruz. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Seni tehlikeye atmak istemem. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Sen hiç kavgadan kaçar mıydın? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Yeni işim gereği. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Azize korumalığı. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 Ya gerçek bir Azize değilsem? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Sadece kendimsem? 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Sekiz yaşındaydım. Senden üç yaş büyük oğlanlara karşı 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 mektup açacağıyla beni korumuştun. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Ödeştik say. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Olur da bir kahramanlık yaparsam 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 bana şahitlik et ki sonra hakkımda şarkılar yazarsın. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Leziz. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Beş tane daha yerim. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Bakıyorum da iştahın açılmış. 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Şaşırdım. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Kötü anlamda değil. Sana yakışmış, onu diyorum. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Sağ ol. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Gücümü kullanmak beni kesinlikle değiştiriyor. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Hâliyle iştahımı da. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Harika görünüyorsun. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Sağlıklısın. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Elçi olmanın 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 bir getirisi mi bu? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 O yüzden bu kadar yaşadı. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Kim? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Aleksander. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Peşime düşecek ve asla durmayacak. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Önündeki tek engel benim. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Aleksander da kim? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 General Kirigan. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Küçük Saray'dayken 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 bazı aptallıklar yaptım. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 O da… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Bana açıklama yapmana gerek yok. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Tek isteğim seni korumak. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Hadi. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Evet, Shu'ydu. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Fosforla bir numara yapıp dostumu kör etti. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Nereye gitmiş olabilir? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Komşular söyledi. Kuzeye, ormana gitmiş. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Casus o, değil mi? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Niye sordun? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Birinci Ordu askeri de buradaydı. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Onu arıyordu. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Kim? 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 Detay ver. 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 İzcinin teki. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Bir onbaşı. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Sıradan bir izci değil. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Sıradan bir kız değil. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Keramzin'in yetimleri. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Kavuşmuşlar. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Ne hoş. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Bayan Starkov ormanda. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Geyik'e gidiyor. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men