1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Он признался? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Наврал только. С ним Иван. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Меня обманули. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Провели. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Мои гвардейцы говорят, что поймали тебя сбегающим с места убийства. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Да, я пошел за ними. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Пошел за кем? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Они пришли через Каньон. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 С самого начала они выглядели подозрительно, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 и когда они ушли со сцены на празднике, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 я пошел за ними, чтобы узнать их планы, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 а когда вошел в ту комнату, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 их уже не было, и… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Боже, это было… чудовищно. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 И я сбежал. Я… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Что из его рассказа правда? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Он правда пересек Каньон с остальными. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Остальное - ложь. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Что? Это… Нет… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Тебя выдает твое сердце. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Знаешь, что мы ведем учет всех, кто пересекает Каньон? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 На Празднике зимы были послы Керчи, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 Нового Зема, Блуждающего острова, но ты не с ними пересек Каньон, так? 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Нет, у тебя и твоей шайки 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 есть другой способ. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Не понимаю, о чём вы. Я… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Он всё понимает. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Я комедиант. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Оскар Крепков. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Ну, это действительно забавно. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Ты проводник, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Аркен Виссер, не так ли? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Ты похищаешь гришей из моего дворца! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Помогаешь им дезертировать. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Нет. Я торгую рабами, законно. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Я не связываюсь с гришами. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Ложь. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Я и без него знаю. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 У меня была шпионка. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Нина Зеник. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Знакомое имя? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Нина? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 По последнему сообщению от нее, она должна была пересечь Каньон 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 с проводником и тремя бандитами из Кеттердама. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Об их деле она ничего не знала. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Она ждала вас на месте встречи. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Так вот от бедной Нины… 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 …с тех пор нет вестей. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Это как-то связано с вами, господин Виссер? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Нет. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Не связано. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Видите? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Я не знаю, что случилось. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Я думаю, ты заключил сделку с теми тремя ворами, 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 чтобы похитить Алину Старкову. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Но более близкие отношения у тебя с неким генералом Западной Равки, 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 который возомнил себя правителем собственной страны. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 И это возможно, только если нас разделяет Каньон. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 И ты заключил еще одну сделку. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Ты надел личину. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 И играл в убийцу. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Верно. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Доставь мы ее в Кеттердам, нам бы дали миллион 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 на четверых. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Но Златан предложил ту же сумму… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 …за ее убийство. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Так что… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 …дайте мне половину - 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 и я помогу вам отомстить. Я могу подобраться к Златану. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Нет. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Думаю, я сам с этим справлюсь. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Но я могу помочь. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Скажите, как мне вам помочь. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Ты уже помог. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Господи! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Мы не хотим неприятностей. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Я тоже, так что уйдите с дороги. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Ты явно хочешь уехать из Восточной Равки. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Мы ведь можем помочь. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Мы знаем безопасный маршрут через Каньон. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Я путешествую одна. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Не руби сплеча. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Поедешь с нами - и все получат что хотят. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Я больше не буду ничьей пленницей. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Так что отойдите и пропустите меня. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Боюсь, мы этого не позволим. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Генерал, я напал на ее след. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 И где же мой заклинатель? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Нет. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Я о Нине Зеник. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Вы велели… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Да. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Говори. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Ее похитили фьерданцы. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Отправили на корабле с пленными гришами 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 к Ледяному двору. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Наверное, ее кто-то предал. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Златан. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Среди них есть охотник на ведьм. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Матиас Хельвар. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Он ловко выслеживает гришей. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Я хочу и убить его, и спасти Нину. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Твои желания не имеют значения. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Где они сейчас? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Попали в шторм. После этого мы потеряли след корабля. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Езжай на запад, к морю. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 И на крайний север. До Аркеска, если доберешься. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Верни домой всех гришей, которых найдешь, 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 а еще… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 …приведи мне фьерданца. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Да, мой генерал. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Мы с Иваном не подведем вас. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Боюсь, Иван мне нужен для другой охоты. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Сэр, если она жива… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 …я найду ее. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Ну же, здоровяк несчастный, очнись. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Очнись. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [по-фьердански] Ведьма! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Тебя согрели мои силы, дрюскель. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Здесь без них далеко не уйти. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Если предпочитаешь обзываться, пока мерзнешь и тонешь, - пожалуйста. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Ведьмы - обманщицы. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Им нельзя доверять. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Ты хочешь меня убить. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Если бы хотела, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 я бы не ускорила, а замедлила твое сердце. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Зачем тебе меня спасать? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Ты человек. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 И хоть тебя учили обратному, гриши не чудовища. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Тебе нужна сила моих мышц, чтобы доплыть до берега. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 А тебе - мои способности, иначе конец. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Значит, у тебя и мозги есть. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Я не могу плыть и согревать нас обоих. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Поплыву я. А ты… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Я поплыву. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 РАЕВОСТЬ - ВОСТОЧНАЯ РАВКА 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Сколько стоит? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Мы шуханские деньги не принимаем. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Уходи. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Вы не видели девушку? Темные волосы, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 серый плащ, вот такого роста, похожа на шуханку? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Вызывали? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Да. На закате я поведу команду 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 искать похитителей госпожи Старковой. Ты с нами. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Конечно. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 И возьми с нами Ивана, инфернов Полину и Давида. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 Давида? Прочника? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Да. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Он мне нужен для второго этапа, 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 вот только догоним воров, прежде чем они пойдут в Каньон. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Это их цель? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Что? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Ну… что мы о них знаем? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 И если так, что мы знаем о ней? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 На что ты намекаешь, Зоя? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Может, ее не похитили. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 А спасли. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Может, она сбежала с ними. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Заклинатель солнца… сбежала? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Она не ладила с дворцовыми. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Кефта на ней плохо сидела. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Когда обязан спасать жизни… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Я ее прекрасно понимаю. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Царские солдаты и меня унижали. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Они знали. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Знали, что я важнее любого из них. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Я сегодня сам не свой. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Раньше ты звал меня… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 …в такие моменты. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Звал? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Когда стол был неприбран, а кровать заправлена. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Со мной стол был чист, а постель смята. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Ты позволял себе отдохнуть. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Я отдохну… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 …когда верну Алину. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Где мы? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Даст Джель, в моей стране. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Ради всех святых! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Очень надеюсь, что нет. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,486 [по-фьердански] Там что-то есть. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Солнце зайдет через пару часов. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Надо найти укрытие. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Где ты научилась говорить так чисто на фьерданском? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Я знаю шесть языков. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Это часть моей работы. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Я охотник за ведьмами, а ты ведьма. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Ты моя пленница. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Всё будет зависеть от того, в чьей мы стране, не так ли? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 - Смотри куда идешь! - Простите. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Ты далеко от Шухана. 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Войдем, а? 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Стоять! За ней! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Сюда! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Где она? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Нет, в ту сторону! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Вы двое, туда! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Куда она подевалась? - Туда! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Она, наверное, здесь! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Она уходит! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Бежит в лес! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Наверное, мы близко. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Ищите. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Я ее видел, она бежала сюда. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Ее здесь нет. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Идем на другой край. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Мал! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Тут есть дрова. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Здесь недавно побывал китобой. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Оденься. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 В мокрой одежде замерзнешь насмерть. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Я в порядке. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Как хочешь. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Дрюскели все такие… целомудренные? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 А ведьмы все такие нескромные? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Я просто хочу согреться. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Присоединяйся. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Ты ведь проплыл столько миль, и теперь замерзнешь насмерть? 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Тебе страшно? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Я тебя не боюсь. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Мое тело теплое, а мои способности тебя согреют. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Нет. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Не в мокрой одежде. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Раздевайся. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Сейчас же. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Ладно. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Отвернись. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Отвернись. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Прости, что это говорю тебе я, но знай: 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 фьерданские мужчины вовсе не уникальны. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 В вас нет ничего… особенного. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Такого, что надо прятать. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Ты просто мужчина. Как все остальные. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Ближе. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Дрюскель. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Прекрати ерзать. 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Ты холодный и липкий. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Как будто с осьминогом лежу. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Ты сама велела лечь ближе. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Что ты делаешь? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Успокойся, обещаю не насиловать тебя. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Ненавижу твою манеру речи. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [по-фьердански] Не благодари, идиот. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Вот. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Не налегай. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Уже можно говорить? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Да, вроде никого нет. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Где ты был? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Я иду по твоему следу с ночи, когда ты ушла из дворца. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Ах, теперь меня вспомнил? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Прошло много месяцев. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 А ты ни на одно мое письмо не ответил. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Что? Это ты не писала, а я тебе - каждый день. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Да уж, конечно. 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Длинные прочувствованные письма о твоих приключениях со шквальными? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Ты еще боишься гришей-женщин? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Только тех, у кого от меня тайны. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Давно ты знала? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Что я - гриш? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Ты думал, я знала? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 В детстве ты схитрила на испытании. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Порезала себе руку. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Не потому, что знала. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Я понимала исход, если вдруг пройду испытание. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Меня бы забрали. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Во дворец, Алина. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Нас бы разлучили! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Я всё это время пытался вернуться к тебе. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Я нашел Оленя. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Кириган приказал выследить его, когда увидел твои рисунки. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Я думал, ты указываешь путь к себе. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Он украл их из моего дневника. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Багра сказала правду. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Он помешан на Олене. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Это единственный усилитель, равный ему по мощи, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 если гриш соединится с ним. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Ты писал мне? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Спасибо, что нашел меня. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Всегда. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Всегда буду находить. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 - Пойдем поищем укрытие. - Да. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Лошади из конюшни не пропадали, так что… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Ну? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Что? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Скажешь мне, как добыче удалось уйти? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Я ее отпустила. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Тебя наняли для дела. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Да, поймать мошенницу и получить легкие деньги. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 А мы нашли живую святую, которая вызывает солнце. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Хороший волшебник - хороший обманщик. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Главное, чтобы… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 …трюк казался истиной. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Это другое. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Ты сам видел ее в деле. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Лучшие иллюзии - самые убедительные. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 В этом суть игры. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Прячься за своим цинизмом, но я верю, что она настоящая. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Не вижу, чтобы ты на коленях 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 славила всех гришей подряд. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Она другая. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Ее сила - чудо. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Я не предам свою веру. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Похвальная набожность, но мы не сможем работать, 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 если твои решения диктует религиозный пыл. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Угрожаешь вернуть меня Хелен? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Мы либо поймаем ее, либо Хелен получит «Клуб Воронов» 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 и отдаст Пекке остальное. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Постой. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Почему Хелен получит клуб? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Каз. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Что ты наделал? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Что у тебя с плечом? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Ничего, всё хорошо. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Я знаю этот голос. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Какой голос? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Которым говоришь, когда плохо. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Я цел. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Просто… есть хочу. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Тогда приготовим ужин. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Разводить костер опасно. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Если нас еще ищут, дым приведет к нам. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Значит, умрем с голоду. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Это утрет им нос. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Не с голоду. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 А вот от мороза - запросто. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Я могу помочь. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Дай руку. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Без дыма. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Тебя научили управлять ею? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Не бойся. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Меня пугают не твои силы. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Тебя пугаю я? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Ты боишься меня? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Нет. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Конечно нет. Откуда такие мысли? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Я видела страх. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 В твоих глазах. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 В Крибирске. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Прости, что так долго не мог разгадать тебя, Алина. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Но теперь я вижу, кто ты. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Успокойся. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Это не момент, когда я тобой овладеваю. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Скорее бы лечь в свою постель. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Да, я прямо чувствую, как тебе противно спать рядом со мной. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Зачем ты так говоришь? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Ты привлекательно краснеешь. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Ты такая распутная. Это неприлично. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Фьерданки скромны и набожны. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Ты говоришь от имени всех фьерданских девушек? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Фьерданки заботятся о доме. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Их чтят. А фьерданские мужчины - их защитники. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Похоже, вы довольно-таки несчастные люди. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Мы счастливый народ. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 Наши парни и девочки тренируются и сражаются вместе. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Бок о бок. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Не тратим время на девичью стыдливость. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Вот поэтому вы и проиграете войну. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Девушка в бою - это неестественно. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Нет, неестественно быть таким дураком, и всё же… 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 …вот он ты. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Фьерданки… не хотят сражаться. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Хоть одну спросил? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Мне и не надо. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Так предписал Джель. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Вот бы увидеть, как тебя одолеет девушка. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Не в этой жизни. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Я сама с тобой побьюсь, если надо. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Не думала, что ты умеешь смеяться. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Я установил сигнал тревоги. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Кони готовы, наше снаряжение я спрятал. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Если скоро не уйдем, Чёрный генерал нас схватит. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Нельзя тратить время на поиски девчонки. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Я сейчас расплатилась последними деньгами. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Значит, правда уйдем ни с чем? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Сиди здесь. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Ты мне там не нужен. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Ну что? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Карета похожа на ту, что украли из дворца. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Может, они едут дальше верхом. Так быстрее и надежнее. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Что это было? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Наш сигнал. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Разделимся. Одного гриша легче убить, 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 чем целый отряд. Встретимся у фонтана. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 - Нет! - Беги! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Нет! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 - Давай! - Стой! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Нет, Полина. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Нельзя сжигать всё. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Эта дрянь убила брата. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Я сожгу ее дотла. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Ладно, но действуй с умом. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Может, я пока тебя и не вижу, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 но я слышу стук твоего сердца, сопляк. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Тебе не говорили? 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Кефты работы фабрикаторов пуленепробиваемы. 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Люблю трудные задачи. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Так не прячься. Брось мне вызов. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Не прячься и брось мне вызов! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Стрелять в одно и то же место хитро… 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 …но безуспешно. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Усни. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Ты отняла у меня брата, 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 теперь я отниму у тебя жизнь. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Довольно успешно… я бы сказал. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Побаливает, да? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Кто ты? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Судя по всему, добряк. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Надо было прострелить тебе голову. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Ты из… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Надо было прекратить, имея фору. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Советую добраться до целителя, прежде чем вытащить нож. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Иначе… истечешь кровью за полминуты. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Сулийское отребье. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Я выслежу тебя 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 и убью всех, кто тебе дорог, а потом… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 …и тебя. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 В таком случае… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 …я заберу свой нож. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Я знаю, ты похитил моего заклинателя. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 А теперь ты скажешь мне, где прячешь ее. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Мы ее не взяли. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Она сбежала одна. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Где она? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Повторять вопрос не буду. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Я не знаю. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Она ясно дала понять, что плен ей больше не интересен. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Она, наверное, на полпути к Новому Зему. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Надо было вам остаться в Кеттердаме, господин Бреккер. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Надо выдвигаться. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Оставаться долго на месте опасно. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Мы далеко не уйдем, если не дашь обработать рану. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Ладно. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Вонь напоминает мне Керамзин. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Это притирание делала Ана Куя. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Гвоздика снимет боль. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Ты достаточно гвоздики положила? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Что произошло, Мал? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Нас поймали на фьерданской земле. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Я едва выбрался живым. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Михаилу и Дуброву повезло меньше. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Нет. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 За линией фронта? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Они сами вызвались. Знали о риске. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Я хочу поговорить с их родными. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Рассказать об их смелости. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Надо идти прямо на запад, к Каньону. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Ты сказал генералу Киригану, где Олень? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Нет. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Ну, не точно. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Что ему известно? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Сможет найти его без тебя? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Я обозначил обширную местность на карте. Вот и всё. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Неважно. Через пару дней дойдем до Каньона. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Пройдем его - и нас не остановят. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Они узнали, что если убить этих зверей 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 и присоединить их органы к своему телу, 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 их способности усилятся. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 И сила возросла многократно. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Нам надо на север. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Найти Оленя раньше него. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Что? Зачем? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Олень - мощный усилитель. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Он может сделать меня сильной… 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 И я уничтожу Каньон. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Поэтому он так нужен генералу Киригану? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Он наверняка использует его иначе. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Помедленнее! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Ради всех святых! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Быстрый шаг не поможет найти верный путь. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Я… на верном пути. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Дрюскели не теряются. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Нас учат выживать и преодолевать опасности. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Тебе бы расслабиться. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Я не хочу. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Почему это? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Чего ты так боишься? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Боишься, что я тебе понравлюсь? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 В этом всё дело, да? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Ты не хочешь симпатии к гришу. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Боишься, что если смеешься моим шуткам или отвечаешь на мои вопросы, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 то начнешь считать меня человеком. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Это так уж страшно? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Ты мне правда нравишься. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Что ты сказал? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Ты мне правда нравишься. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Это так уж плохо? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 - Да. - Почему? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Потому что ты ужасная. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Ты крикливая. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 И развратная. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 И коварная. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Откуда мне знать, что ты не делаешь что-то у меня внутри? 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 Не вызываешь симпатию к себе? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Брум предупреждал нас, что ведьмы бывают очаровательными. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Понятно. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Я коварная соблазнительница-гриш. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Я околдовываю бедненьких невинных мужчин своими чарами гриша. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Прекрати. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Нет. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Я очаровываю тебя. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 - Перестань. - Нет. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 И это тяжелая работа. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Прекрати. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Действует. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Могучий фьерданец пал. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Ты бессилен передо мной. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Прошу. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Матиас Хельвар. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Нина Зеник. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Приятно познакомиться. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Нина. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 - Инеж. - Эй. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Инферн мертва. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Ты не сможешь ехать верхом. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Даже с кем-то в седле. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Надо придумать другой план. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Боже. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 А карета ничего. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Действительно. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Привет. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Он бросил в меня книгой. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 - Они угнали… - Я знаю. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Это были воры… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Я найду коня и догоню их. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Нет, зря потратим время, она не с ними. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Она одна. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 И теперь наша главная задача - скорее найти ее. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Не надо класть… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Да, Давид? 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Женя дала ей кольцо. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Из чистого иридия, которого в Равке нет. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Поэтому я вычислю ее, когда мы приблизимся на милю к ней. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Молодец. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Ты снова доказал пользу прочника. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Вперед. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Олени не объедают ягоды с кустов так высоко. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Это точно наш постарался. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Пойдем по той тропе - догоним его за пару дней. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Хорошо. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Вот. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Послушай, мы приближаемся к Фьерде. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Не хочу подвергать тебя риску. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Когда ты начал уклоняться от драк? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 С новой работой. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Телохранителя Святой. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 А если здесь нет настоящей Святой? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Есть только я. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Когда мне было восемь, ты защитила меня от старших мальчишек 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 одним только ножом для бумаг. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Считай, я возвращаю долг. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Ну, если я отличусь особым героизмом, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 ты мне нужен свидетелем, чтобы писать песни обо мне. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Очень вкусно. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Я бы съела еще пять. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 У тебя появился аппетит, да? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Это что-то новенькое. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Я не в плохом смысле, просто… Тебе идет небольшая полнота. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Вот спасибо. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Используя силу, я правда меняюсь. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Аппетит точно возрос. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Нет, ты красивая. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Ну, пышешь здоровьем. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Вот так… 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 …на тебя влияет сила заклинателя? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Поэтому он так долго прожил. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Кто? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Александр. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Он будет охотиться за мной без роздыха. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Теперь ему угрожаю только я. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Кто такой Александр? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Генерал Кириган. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Я совершила… 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 …глупые поступки в Малом дворце. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 А он… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Послушай, ты не обязана объясняться. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Я лишь хочу уберечь тебя. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Пойдем. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Да, это была шуханка. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Ослепила товарища каким-то трюком с фосфором. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Знаешь, куда она пошла? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Соседи говорят, она побежала на север, в лес. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Она шпионка, да? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 С чего ты взял? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Первая армия тут тоже проходила. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Они искали ее. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Кто? 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 Расскажи подробно. 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Какой-то следопыт. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Капрал. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Непростой следопыт. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Непростая девушка. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Керамзинские сироты. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Воссоединились. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Прелестно. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Госпожа Старкова в лесу. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Она идет за Оленем. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Перевод субтитров: Анастасия Страту