1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Dia dah cakap? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Banyak pembohongan. Ivan bersamanya. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Saya telah ditipu. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Dipermainkan. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Pengawal saya kata mereka menangkap awak lari dari tempat kejadian. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Ya, saya mengekori mereka. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Mengekori siapa? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Mereka datang dari seberang Fold. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Dari awal, mereka nampak agak pelik. 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 Jadi, semasa mereka meninggalkan pentas di pesta, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 saya ikut kerana ingin tahu apa muslihat mereka. 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 Semasa saya masuk ke bilik itu, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 mereka dah pergi. 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Aduhai, tak boleh diucap dengan kata-kata. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Jadi, saya lari. Saya… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Benarkah? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Dia melintasi Fold dengan yang lain. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Selebihnya bohong. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Apa? Tidak… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Degupan jantung awak tak tipu. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Kami menyimpan rekod semua orang yang melintasi Fold. 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Di pesta, kami ada duta dari Kerch, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 Novyi Zem dan Pulau Wandering. Awak tak melintas dengan mereka, bukan? 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Tidak, awak dan kru awak, 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 ada jalan lain. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Saya tak faham maksud awak. Saya… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Dia faham. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Saya seorang penghibur. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Oskar, Oskar Krepkov. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Itu sangat menghiburkan. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Awak Conductor, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Arken Visser, bukan? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Awak menyeludup Grisha keluar dari istana saya! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Awak bantu mereka meninggalkan perang. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Tidak. Saya berurusan dengan indentur yang sah. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Saya tak ganggu Grisha. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Bohong. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Dia tak perlu beritahu. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Saya ada perisik. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nina Zenik. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Pernah dengar? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Nina? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Laporan terakhir kami terima daripadanya, dia akan melintasi Fold 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 dengan Conductor dan tiga penyangak dari Ketterdam. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Dia tak tahu apa misi mereka. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Dia menunggu untuk bertemu kalian. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Sekarang, kesian Nina, 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 tiada berita daripadanya sejak itu. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Mungkin ada kaitannya dengan awak, En. Visser? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Tidak. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Tidak ada. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Nampak tak? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Saya tak tahu. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Saya rasa awak telah membuat perjanjian dengan ketiga-tiga pencuri ini 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 untuk menculik Alina Starkov. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Tetapi awak ada hubungan yang lebih kuat dengan jeneral Ravka Barat, 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 yang bercita-cita memerintah negaranya sendiri. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Selagi Fold memisahkannya daripada kami. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Jadi, awak membuat perjanjian lain. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Awak menyamar. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 Awak menjadi pembunuh. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Betul itu. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Hadiah untuk membawanya balik ke Ketterdam ialah sejuta, 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 dibahagi empat. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Tetapi Zlatan menawarkan saya jumlah yang sama… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 untuk membunuhnya. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Jadi, 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 bayar saya separuh, 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 saya akan balas dendam untuk awak. Saya boleh mendekati Zlatan. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Tidak. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Saya akan uruskannya sendiri. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Saya boleh bantu. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Beritahu saya caranya. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Awak dah bantu. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Aduhai! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Kami tak nak masalah. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Begitu juga saya, jadi saya akan pergi. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Jelas sekali, awak nak keluar dari Ravka Timur. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Kami boleh bantu awak. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Kami ada jalan selamat melintasi Fold. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Saya suka berjalan sendiri. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Jangan terburu-buru. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Ikut kami, semua dapat apa mereka nak. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Saya tak nak jadi tawanan sesiapa lagi. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Jadi, ke tepi dan biar saya jalan. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Kami tak boleh benarkan. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Jeneral, saya dapat petunjuk. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 Di mana Summoner saya? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Bukan. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nina Zenik. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Awak suruh… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Ya. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Cakap. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Dia diculik orang Fjerda. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Dia di kapal dengan tawanan Grisha lain, 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 menuju ke Istana Ais. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Seseorang telah mendedahkannya. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Zlatan. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Mereka ada pemburu penyihir dalam kumpulan mereka. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Matthias Helvar. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Dia pandai mengesan Grisha. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Saya nak dia mati dan Nina hidup. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Apa awak mahukan tak relevan. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Di mana mereka sekarang? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Mereka dilanda badai. Kami tak dapat mengesan kapal selepas itu. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Pergi ke pantai barat. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Pergi ke utara sejauh mungkin, Arkesk jika boleh. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Bawa balik mana-mana Grisha yang awak jumpa. 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 Selain itu… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 bawa balik orang mereka. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Ya, Jeneral. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Ivan dan saya takkan kecewakan awak. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Saya perlukan Ivan untuk pemburuan saya. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Tuan, jika dia masih hidup, 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 saya akan jumpa dia. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Ayuh, bangun, lelaki berotot tak guna. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Bangun. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [bahasa Fjerda] Penyihir! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Kuasa saya yang memanaskan awak. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Awak takkan pergi jauh tanpanya. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Jika nak ejek saya sementara awak membeku dan lemas, itu pilihan awak. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Awak makhluk penipu. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Tak boleh dipercayai. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Awak nak bunuh saya. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Jika saya nak awak mati, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 saya akan perlahankan jantung awak dan bukan cepatkannya. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Kenapa nak selamatkan saya? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Sebab awak manusia. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Walaupun awak diajar begitu, Grisha bukan raksasa. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Awak perlukan kekuatan saya untuk berenang ke pantai. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Awak perlukan kuasa saya agar tak beku. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Ada otak dalam semua otot itu. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Saya tak boleh berenang sambil panaskan badan. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Saya akan berenang. Awak… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Saya berenang. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 RYEVOST - RAVKA TIMUR 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Berapa harganya? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Mata wang Shu tak berguna di sini. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Pergilah. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Ada nampak gadis berambut hitam, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 kot kelabu, tinggi ini, seperti orang Shu? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Awak nak jumpa saya? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Ya. Saya akan ketuai pasukan 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 mengejar penculik Cik Starkov. Saya nak awak ikut. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Tentulah. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Rekrut Ivan, kembar Inferni, Polina dan David. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 David? Durast? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Ya. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Saya perlukan dia nanti, tapi, 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 kita perlu mengejar penculiknya sebelum mereka melintasi Fold. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Itu tujuan mereka? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Apa? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Apa kita tahu tentang mereka? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Apa kita tahu tentang dia? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Apa awak cuba katakan, Zoya? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Mungkin dia tak diculik. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Mungkin dia diselamatkan. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Mungkin dia lari bersama mereka. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Sun Summoner melarikan diri? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Dia tak bergaul dengan baik di sini. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Kefta itu tak sepadan dengannya. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Tekanan menyelamatkan nyawa… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Saya tahu apa dia rasa. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Askar-askar raja melayan saya begitu. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Sebab mereka tahu. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Mereka tahu saya lebih penting daripada mereka. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Saya rasa tak sihat. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Dulu awak panggil saya… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 pada waktu begini. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Yakah? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Semasa meja bersepah dan katil awak kemas. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Saya bantu jadikan sebaliknya. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Awak akan berehat. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Saya akan berehat 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 selepas dapat Alina. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Di mana kita? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Berkat Djel, di negeri saya. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Aduhai! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Saya harap bukan. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 [bahasa Fjerda] Ada rumah. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Kita ada beberapa jam sebelum gelap. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Kita kena cari tempat berlindung. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Di mana awak belajar bercakap seperti orang Fjerda? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Saya bercakap enam bahasa. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Ini tugas saya. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Saya pemburu penyihir, dan awak penyihir. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Awak tawanan saya. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Itu semua bergantung di sempadan mana kita berada, bukan? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 - Hati-hati! - Maaf. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Awak dari Shu Han, bukan? 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Apa kata awak masuk? 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Berhenti! Kejar dia! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Ayuh, arah sini! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Di mana dia? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Arah satu lagi! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Awak berdua, arah sana! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Ke mana dia pergi? - Sana! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Mesti dia di sini! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Dia melarikan diri! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Dia menuju ke hutan! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Kita dah dekat. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Terus mencari. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Saya nampak dia lari arah sini. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Dia tiada di sini. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Mari kita ke sana. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Mal! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Ada kayu api. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Ada kapal tadi. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Pakai balik baju. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Baju basah akan membunuh awak. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Saya tak apa-apa. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Suka hati awak. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Adakah semua orang Drüskelle kolot? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Adakah semua orang Drüsje tak senonoh? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Saya nak panaskan badan. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Sertailah saya. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Melainkan awak berenang jauh untuk mati kesejukan di pondok ini. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Adakah awak takut? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Saya tak takut awak. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Saya ada kepanasan badan dan kuasa untuk memanaskan awak. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Tidak. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Bukan dengan baju basah. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Buka. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Sekarang. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Baiklah. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Pusing belakang. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Pusing. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Maaf kerana terpaksa beritahu awak, awak patut tahu, 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 tiada apa yang unik tentang lelaki Fjerda. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Awak tak ada apa-apa yang istimewa. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Awak tak perlu sorok apa-apa. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Awak hanya seorang lelaki. Seperti yang lain. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Rapat lagi. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Drüskelle. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Boleh berhenti bergerak? 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Awak sejuk dan berlengas. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Macam baring dengan sotong sasa. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Awak yang suruh saya rapat lagi. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Awak buat apa? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Ya, Tuhan, relaks. Saya janji takkan menodai awak. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Saya benci cara awak bercakap. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [bahasa Fjerda] Sama-sama, bodoh. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Nah. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Perlahan-lahan. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Dah boleh bercakap? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Ya, dah selamat sekarang. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Awak ke mana? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Saya menjejaki awak sejak awak meninggalkan istana. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Baru sekarang awak peduli? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Dah berbulan-bulan, Mal. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Awak tak balas surat-surat saya. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Apa? Saya tak dapat surat. Saya tulis kepada awak setiap hari. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Tentulah. 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Surat-surat menyentuh hati tentang pengalaman awak dengan Squaller cantik? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Awak masih takut dengan wanita Grisha? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Hanya yang berahsia dengan saya. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Berapa lama awak tahu? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Saya Grisha? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Awak ingat saya tahu? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Awak menipu dalam ujian dulu. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Awak kelar tangan. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Bukan sebab tahu saya Grisha. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Sebab saya tahu apa jadi jika saya lulus. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Mereka akan bawa saya pergi. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Ke istana, Alina. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Mereka akan pisahkan kita! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Saya cuba balik kepada awak selama ini. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Saya dah jumpa rusa itu. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Arahan Kirigan untuk mengesannya guna lukisan awak. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Saya ingat awak nak tunjuk lokasi awak. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Dia curi daripada jurnal saya. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Betul apa Baghra cakap. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Dia obses nak mencarinya. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Ia satu penguat yang boleh melawan kekuatannya, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 jika Grisha lain guna. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Awak menulis surat? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Terima kasih, cari saya. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Sentiasa. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Saya sentiasa cari awak. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 - Mari cari tempat berlindung. - Ya. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Tidak ada kuda yang hilang di kandang kuda, jadi… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Jadi? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Apa? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Awak nak beritahu cara sasaran terlepas? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Saya lepaskannya. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Awak diupah untuk melakukan tugasan. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Ya, tugasannya bawa yang palsu untuk sejuta kruge. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Kita jumpa santo yang boleh memanggil matahari. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Penyihir yang baik ialah penipu yang baik. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Caranya, 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 buat ia nampak benar. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Ini berbeza. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Awak nampak sendiri aksinya. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Ilusi terbaik adalah yang paling meyakinkan. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Itu caranya. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Berselindunglah sebalik sinisisme, tapi saya percaya dia benar. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Saya tak nampak awak melutut 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 depan setiap Heartrender atau Squaller. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Ini berbeza. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Kuasanya adalah keajaiban. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Saya takkan berpaling. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Kita tak boleh bekerja secara efektif sebagai kru 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 jika awak buat keputusan berdasarkan agama. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Itu ugutan untuk bawa saya balik ke Heleen? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Sama ada kita dapatkan sasaran atau Heleen dapat Kelab Crow 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 dan Pekka dapat selebihnya. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Kejap. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Kenapa Heleen dapat Kelab Crow? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Kaz. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Apa awak buat? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Kenapa dengan bahu awak? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Tak apa, saya sihat. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Saya kenal suara itu. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Suara apa? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Suara awak apabila tak okey. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Saya okey. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Saya cuma lapar. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Mari kita masak makan malam. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Api mengundang risiko. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Asap akan membawa mereka terus kepada kita. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Jadi, kita kebulur. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Itu akan ajar mereka. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Kita takkan kebulur. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Caranya adalah jangan beku. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Saya boleh bantu. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Hulur tangan. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Tiada asap. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Mereka ajar cara mengawalnya? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Jangan takut. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Kuasa awak tak menakutkan. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Jadi, saya? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Saya menakutkan? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Tidak. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Tentu tidak. Kenapa fikir begitu? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Sebab saya nampak. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Dalam mata awak. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 Di Kribirsk. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Maaf kerana ambil masa lama untuk nampak awak yang sebenar. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Kini saya nampak awak. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Relaks. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Saya takkan menodai awak di sini. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Saya tak sabar nak ke katil sendiri. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Ya, saya boleh rasa betapa awak benci tidur di sebelah saya. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Kenapa awak kena cakap begitu? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Saya suka awak naik merah. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Awak sangat lucah. Tak sopan. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Wanita Fjerda sangat sopan dan alim. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Jadi, awak bercakap untuk semua gadis Fjerda? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Wanita Fjerda ialah penjaga. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Mereka dihormati dan lelaki Fjerda ialah pelindung mereka. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Bunyinya macam ramai orang yang tak gembira. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Kami sangat gembira. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 Di Ravka, lelaki dan perempuan berlatih dan berlawan bersama. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Berganding bahu. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Kami tak membuang masa menggedik. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Itulah sebabnya awak akan kalah dalam perang. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Berperang bukan sifat semula jadi wanita. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Seseorang setinggi awak menjadi bodoh juga tak semula jadi, tapi 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 awak di sini. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Gadis Fjerda tak mahu berperang. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Awak pernah tanya? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Saya tak perlu tanya. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Itu kehendak Djel. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Saya tak sabar awak dikalahkan gadis. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Bukan di kehidupan ini. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Saya boleh lakukannya. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Wah, saya tak tahu awak boleh ketawa. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Penggera telah dipasang. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Kuda dah sedia dan peralatan dah disimpan. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Jika tak lekas pergi, Jeneral Hitam akan sampai. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Kita tak boleh buang masa cari gadis itu. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Saya dah gunakan duit terakhir kita. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Kita balik dengan tangan kosong? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Tunggu. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Awak tak diperlukan. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Dan? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Pedati sepadan dengan yang dilaporkan dicuri dari istana. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Mereka mungkin tunggang kuda, lebih pantas dan sukar untuk dikesan. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Apa itu? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Penggera kita. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Berpecah, seorang Grisha lebih mudah 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 daripada sekumpulan. Jumpa di air pancut. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 - Tak! - Ke tepi! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Tidak! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 - Ayuh! - Tunggu! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Jangan, Polina. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Tak boleh bakar semuanya. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Dia membunuh adik saya. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Saya akan membakarnya. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Baik, tapi jadilah bijak. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Saya belum nampak awak lagi, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 tapi saya dengar degupan jantung awak. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Awak tak diberitahu 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 kefta dibuat oleh Fabrikator dan kalis peluru? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Saya sukakan cabaran. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Jadi, jangan menyorok, dan cabarlah saya. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Jangan menyorok, dan cabarlah saya! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Menembak di tempat yang sama itu pintar, 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 tapi tak berkesan. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Tidurlah. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Awak dah ambil adik saya, 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 saya akan ambil nyawa awak. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Ia agak berkesan. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Berdenyut sedikit, bukan? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Siapa awak? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Sangat lembut hati, nampaknya. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Saya patut tembak awak di kepala. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Awak… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Awak patut berhenti tadi. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Baik awak tunggu ada Healer, baru tariknya keluar. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Atau awak akan berdarah sampai mati dalam 30 saat. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Suli tak guna. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Saya akan mencari awak, 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 dan bunuh semua orang yang awak sayang, kemudian… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 awak. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Kalau begitu… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 saya akan ambil pisau saya. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Saya tahu awak menculik Sun Summoner saya. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 Sekarang beritahu di mana awak menyoroknya. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Kami tak menculiknya. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Dia melarikan diri. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Di mana dia? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Saya takkan tanya lagi. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Saya tak tahu. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Jelas sekali dia tak mahu menjadi tawanan lagi. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Dia mungkin dalam perjalanan ke Novyi Zem. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Awak sepatutnya tinggal di Ketterdam, En. Brekker. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Kita harus bergerak. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Tinggal di tempat sama tak selamat. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Tak dapat pergi jauh jika tak rawat luka awak. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Baiklah. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Bau busuk ini seperti di Keramzin. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Ia tuam yang Ana Kuya buat. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Saya guna cengkih supaya lega. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Cukupkah cengkih yang ditambah? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Apa yang berlaku, Mal? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Kami ditangkap di sempadan Fjerda yang salah. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Hampir tidak berjaya. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Mikhael dan Dubrov tak begitu bernasib baik. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Tidak. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 Di kawasan musuh? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Mereka tawar diri. Mereka tahu risikonya. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Saya nak bercakap dengan keluarga mereka. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Tentang keberanian mereka. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Kita kena ikut barat untuk ke Fold. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Awak beritahu Jeneral Kirigan di mana rusa itu? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Tidak. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Tidak begitu tepat. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Berapa banyak dia tahu? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Dia boleh mencarinya sendiri? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Saya menunjuk kawasan yang luas di peta. Itu saja. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Tak penting. Kita akan ke Fold dalam beberapa hari. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Tiada siapa yang boleh halang kita. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Mereka dapati dengan membunuh binatang ini 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 dan menyatukan sebahagiannya ke badan 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 dapat menguatkan kebolehan mereka. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 Peningkatan kuasanya amat mengejutkan. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Kita harus ke utara. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Cari rusa itu sebelum dia. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Apa? Kenapa? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Ia penguat yang berkuasa. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Saya akan cukup kuat untuk 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 musnahkan Fold. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Jeneral Kirigan mahukannya kerana itu? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Mungkin ia ada kegunaan lain untuknya. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Perlahan sikit! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Aduhai! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Berjalan laju takkan menjadikan kita kurang sesat. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Saya tak sesat. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Drüskelle tak pernah sesat. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Kami dilatih untuk bertahan dan atasi situasi begini. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Awak perlu bertenang. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Saya tak mahu bertenang. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Kenapa? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Apa yang awak takut akan berlaku? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Awak takut awak akan mula menyukai saya? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 Betul, ya? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Awak tak mahu menyukai Grisha. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Awak takut jika awak ketawakan jenaka saya atau menjawab soalan saya, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 awak akan fikir saya manusia. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Adakah itu sangat teruk? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Saya sukakan awak. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Apa? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Saya sukakan awak. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Adakah itu sangat teruk? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 - Ya. - Kenapa? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Sebab awak teruk. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Awak lantang 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 dan awak lucah. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 Awak berbahaya. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Bagaimana saya nak tahu awak tak menggunakan sihir awak 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 dan membuatkan saya suka awak? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Brum telah memberi kami amaran tentang betapa menawannya Drüsje. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Okey. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Saya Grisha jahat yang menggoda. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Saya memikat hati lelaki yang baik. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Hentikannya. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Tidak. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Saya sedang memikat hati awak. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 - Hentikannya. - Tidak. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Ini memenatkan. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Hentikannya. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Berjaya. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Lelaki Fjerda perkasa telah jatuh. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Awak tak berdaya melawan saya. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Tolonglah. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Matthias Helvar. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Nina Zenik. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Selamat berkenalan. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Nina. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 - Inej. - Hei. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Inferni itu sudah mati. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Awak tak boleh bawa kuda. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Tunggang berdua pun tak. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Kita kena buat rancangan lain. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Aduhai. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Itu pedati yang bagus. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Ya, betul. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Helo. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Dia baling buku dia. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 - Mereka mencuri… - Saya tahu. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Pencuri itu… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Saya akan cari kuda dan kejar mereka. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Tidak, ia membazir masa. Dia tak bersama mereka. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Dia bersendirian. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 Keutamaan kita mengesannya dengan cepat. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Awak tak perlu angkat… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Ya, David? 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Genya memberinya cincin. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Diperbuat daripada iridium tulen, bukan dari Ravka. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Oleh itu, apabila kita menghampirinya, saya boleh tunjuk jalan. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Syabas. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Membuktikan lagi pelbagai kegunaan Durast. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Jom pergi. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Saya tak pernah lihat beri dimakan setinggi ini. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Tentu ini kerja rusa kita. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Jika ikut laluan itu, boleh sampai dalam sehari dua. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Bagus. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Nah. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Kita dah menghampiri Fjerda. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Saya tak suka membahayakan awak. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Sejak bila awak undur daripada pertempuran? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Sejak tugas ini. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Pengawal santo. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 Bagaimana jika tiada santo sebenar? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Hanya saya. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Semasa saya lapan tahun, awak bela saya daripada budak tiga tahun lebih tua 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 dengan hanya pisau pembuka surat. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Anggap ini bayarannya. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Jika saya beraksi bagaikan hero, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 saya nak awak jadi saksi dan menulis lagu tentang saya. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Sedapnya. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Boleh makan lima lagi. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Besar sungguh selera awak, ya? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Itu baru. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Bukan tak elok. Ia sesuai untuk awak. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Terima kasih. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Penggunaan kuasa ini mengubah saya. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Selera saya. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Awak nampak hebat. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Maksud saya, sihat. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Adakah itu 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 kesan daripada jadi Summoner? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Sebab itulah dia hidup lama. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Siapa? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Aleksander. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Dia akan memburu saya dan takkan berhenti. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Saya satu-satunya ancaman dia. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Siapa Aleksander? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Jeneral Kirigan. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Saya telah membuat 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 pilihan bodoh di Istana Kecil. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 Dia… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Hei, awak tak perlu menjelaskannya. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Saya cuma nak awak selamat. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Ayuh. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Ya, dia seorang Shu. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Dia guna sesuatu, dia butakan rakan saya. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Tahu ke mana dia pergi? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Jiran-jiran kata dia ke hutan di utara. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Dia perisik, bukan? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Kenapa cakap begitu? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Tentera Pertama datang ke sini tadi. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Mencarinya. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Siapa… 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 orangnya? 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Penjejak. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Seorang koperal. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Bukan penjejak biasa. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Bukan gadis biasa. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Anak-anak yatim Keramzin. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Bersatu semula. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Comelnya. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Cik Starkov di hutan. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Dia mencari rusa itu. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Terjemahan sari kata oleh Shazreena